1 00:00:06,130 --> 00:00:09,260 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:51,710 --> 00:00:54,970 Lembras-te de que esta manhã as nossas vidas eram quase normais? 3 00:00:55,050 --> 00:00:56,300 Vagamente. 4 00:00:56,390 --> 00:00:59,180 Sinto que saí de minha casa, 5 00:00:59,260 --> 00:01:00,970 fiz sexo com o Sol. - Pois. 6 00:01:01,060 --> 00:01:03,020 Eu ainda tinha namorado. 7 00:01:03,140 --> 00:01:06,560 Foram dez horas preenchidas. 8 00:01:06,650 --> 00:01:10,360 Bem, somos velhas. Temos de enfiar muita porcaria num dia. 9 00:01:10,440 --> 00:01:12,030 Quero um Martini. 10 00:01:12,110 --> 00:01:13,780 Dizes muito isso. 11 00:01:13,860 --> 00:01:15,320 Quero mesmo muito. 12 00:01:18,240 --> 00:01:20,080 Espera! Não, aonde vais? 13 00:01:20,160 --> 00:01:22,620 Primeiro tens de limpar a areia dos pés. 14 00:01:22,700 --> 00:01:26,170 Credo, Grace, temos de limpar muito mais do que areia. 15 00:01:26,250 --> 00:01:28,710 Vamos começar pela areia. 16 00:01:28,790 --> 00:01:31,960 Não! Seca! 17 00:01:32,050 --> 00:01:34,760 Usa isto para a areia. 18 00:01:34,840 --> 00:01:36,260 É o meu talco de bebé? 19 00:01:36,340 --> 00:01:39,220 - É o nosso talco de bebé. - Tem o meu nome. 20 00:01:39,300 --> 00:01:42,810 Então, para de escrever o teu nome no nosso talco de bebé. 21 00:01:42,890 --> 00:01:44,810 Pede um desejo. 22 00:01:45,640 --> 00:01:47,270 Boa ideia. 23 00:01:48,440 --> 00:01:50,230 Tu também. Espera, deixa-me tirar... 24 00:01:50,310 --> 00:01:53,690 Não! Tiras uma e cai a tira toda. 25 00:01:53,780 --> 00:01:58,240 É como puxar uma malha solta, a minha cara começa a desmanchar-se. 26 00:01:58,320 --> 00:02:01,410 - Mas queria que também pedisses. - Não, estou bem. 27 00:02:03,830 --> 00:02:06,620 Pensa que é uma pestana que te cresceu no queixo. 28 00:02:06,710 --> 00:02:09,170 Meu Deus, é enorme! 29 00:02:09,250 --> 00:02:10,750 Há quanto tempo está aí? 30 00:02:11,670 --> 00:02:15,260 Quantas vezes tenho de te dizer? Se vires algo, diz alguma coisa. 31 00:02:15,340 --> 00:02:18,680 Eu ia dizer, queria dizer, mas apeguei-me a ele. 32 00:02:18,760 --> 00:02:20,220 Parecias uma gatinha. 33 00:02:20,300 --> 00:02:23,350 Pede um desejo, Bigodes. 34 00:02:28,520 --> 00:02:30,230 O que desejaste? 35 00:02:30,310 --> 00:02:32,650 Desejei ter um queixo macio como o de um bebé. 36 00:02:32,730 --> 00:02:35,400 - Só isso? - Não conseguia pensar em mais nada. 37 00:02:35,480 --> 00:02:38,910 Estavas para aí sentada com os lábios e os dedos fechados. 38 00:02:38,990 --> 00:02:40,110 Era muita pressão. 39 00:02:40,910 --> 00:02:43,160 E o tipo de quem estavas a falar? 40 00:02:43,240 --> 00:02:47,250 Sabes, o tipo com quem podia ter havido qualquer coisa? 41 00:02:47,330 --> 00:02:50,880 O Bill? Will. Gil. Alan. 42 00:02:50,960 --> 00:02:54,920 Phil. Não. O Phil Milstein não é o meu desejo. 43 00:02:55,000 --> 00:02:59,220 Ele era outra coisa e foi há muito tempo. 44 00:03:00,550 --> 00:03:02,890 E tu? O que desejaste? 45 00:03:02,970 --> 00:03:05,510 Estava a ver se perguntavas. 46 00:03:06,520 --> 00:03:10,730 Grace, hoje quero descobrir a verdadeira Frankie. 47 00:03:10,810 --> 00:03:12,940 A Frankie sem o Sol. 48 00:03:13,020 --> 00:03:15,020 Eu podia ser outra pessoa completamente nova. 49 00:03:16,280 --> 00:03:18,650 Talvez as minhas impressões digitais mudem. Outra vez. 50 00:03:19,700 --> 00:03:22,280 Talvez fique com a voz mais grossa. Olá, Grace. 51 00:03:22,360 --> 00:03:24,120 Tenho tentado tanto... 52 00:03:24,200 --> 00:03:25,530 Este é o meu desejo. 53 00:03:28,250 --> 00:03:30,580 Não. Só eu é que te mando calar. 54 00:04:04,870 --> 00:04:06,370 Robert? 55 00:04:12,750 --> 00:04:14,290 Robert? 56 00:04:19,050 --> 00:04:22,180 Meu Deus! Robert! 57 00:04:22,260 --> 00:04:24,840 Sabes o que mais eu podia ser sem o Sol? 58 00:04:24,930 --> 00:04:28,970 Mais alta. E teria um conceito de moda completamente novo. 59 00:04:29,060 --> 00:04:31,180 Já não me visto para ele. 60 00:04:31,270 --> 00:04:34,900 Não tinha reparado que te vestias para alguém. 61 00:04:34,980 --> 00:04:38,150 - Não o atives. - Doce mãe do Jesus adolescente, 62 00:04:38,230 --> 00:04:39,230 é ele. - Não o atives. 63 00:04:39,320 --> 00:04:41,690 Não vou saltar sempre que ele ligar. 64 00:04:41,780 --> 00:04:44,820 Fazes-me um favor? Pões isso para vibrar? 65 00:04:44,910 --> 00:04:46,570 É claro que não. 66 00:04:46,660 --> 00:04:48,490 Depois podia ficar tentada a ativá-lo. 67 00:04:48,580 --> 00:04:51,450 - Não o atives. - É o... 68 00:04:51,540 --> 00:04:53,960 Sol, ela não quer falar. 69 00:04:56,380 --> 00:04:58,500 Está bem. Vamos já. 70 00:04:58,590 --> 00:05:00,840 Não! Nós, quem? Eu não. 71 00:05:00,920 --> 00:05:03,300 O Robert teve um ataque cardíaco. 72 00:05:03,380 --> 00:05:04,380 Vamos. 73 00:05:04,470 --> 00:05:07,300 Espera, achas que o Sol disse ao Robert sobre o que aconteceu? 74 00:05:07,390 --> 00:05:10,640 - As velas, o sexo na cama? - Não sei, Frankie. 75 00:05:10,720 --> 00:05:13,230 Achas que foi por isso que o Robert teve o ataque? 76 00:05:13,270 --> 00:05:16,150 - Achas que sou responsável? - Não sei, Frankie. 77 00:05:16,230 --> 00:05:20,230 Eu é que disse ao Sol que ele era um idiota se não lhe contasse. 78 00:05:20,320 --> 00:05:23,780 Deves estar a sentir-te péssima. 79 00:05:26,410 --> 00:05:30,490 Dr. Gold, contacte o 211. 80 00:05:34,660 --> 00:05:38,290 Desculpe, o doente desta cama disse que tinha muita sede. 81 00:05:38,380 --> 00:05:40,670 - Pode chupar bocados de gelo. - Quando o gele derrete, torna-se água. 82 00:05:40,750 --> 00:05:43,590 - Porque não pode ele beber água? - Pode chupar bocados de gelo. 83 00:05:44,590 --> 00:05:46,590 É como falar com a nossa mãe. 84 00:05:50,220 --> 00:05:53,220 Meu Deus. Robert. 85 00:05:53,310 --> 00:05:54,980 Como é que ele está? 86 00:05:58,100 --> 00:06:00,110 - Estável. - Foi muito mau? 87 00:06:00,190 --> 00:06:02,900 - Não sabem. - Quando vão saber? 88 00:06:02,980 --> 00:06:05,240 Têm de fazer um exame. Talvez tenha de ser operado. 89 00:06:05,320 --> 00:06:07,070 - Credo. - O que aconteceu? 90 00:06:07,150 --> 00:06:10,870 Não sei. Entrei e ele estava com a cara na mesa da cozinha. 91 00:06:10,950 --> 00:06:13,120 E tu não disseste nada que fizesse com que a cara dele 92 00:06:13,200 --> 00:06:15,410 fosse parar à mesa da cozinha? 93 00:06:15,500 --> 00:06:18,040 Não. Vim a casa contar-lhe. Mas não tive oportunidade. 94 00:06:18,120 --> 00:06:21,880 Grace, és tu, querida? 95 00:06:23,050 --> 00:06:25,630 - Não tinhas de vir até cá. - Claro que tinha. 96 00:06:25,710 --> 00:06:27,340 Como te sentes? 97 00:06:27,420 --> 00:06:30,510 Estou quente e sinto-me estranho por todo o lado. 98 00:06:30,590 --> 00:06:32,760 É como se tivesse saído do secador. 99 00:06:32,850 --> 00:06:36,270 - Estás sedado. - E tu és a Frankie. 100 00:06:37,890 --> 00:06:40,980 - Olá, Robert. - Não há que recear, querida. 101 00:06:41,060 --> 00:06:42,440 Entra. 102 00:06:42,520 --> 00:06:43,690 Não. 103 00:06:43,770 --> 00:06:45,070 Ela está mesmo ali. 104 00:06:46,940 --> 00:06:48,650 Grace. 105 00:06:49,740 --> 00:06:53,580 - Ele viu-te. Tens de entrar. - Não, acho que não consigo. 106 00:06:53,660 --> 00:06:56,250 Ele é um advogado irlandês, pelo amor de Deus. 107 00:06:56,330 --> 00:06:58,460 É como um detetor de mentiras humano. 108 00:06:58,540 --> 00:07:00,830 Não posso enfrentar o Matlock gay. 109 00:07:00,920 --> 00:07:02,540 O Robert pediu gatos para o jantar. 110 00:07:02,630 --> 00:07:04,590 Vai correr bem se te controlares. 111 00:07:04,670 --> 00:07:08,050 Controla-te tu. Sou dona do meu controlo. 112 00:07:08,130 --> 00:07:10,380 - Está bem, faz como quiseres. - Queres que vá para ali 113 00:07:10,470 --> 00:07:14,390 e minta por ti. - Não é por mim, é pelo Robert. 114 00:07:17,680 --> 00:07:18,980 Está bem. 115 00:07:27,030 --> 00:07:29,400 Olá. Estou aqui. 116 00:07:29,490 --> 00:07:31,410 Cá está ela. 117 00:07:31,490 --> 00:07:33,780 Honestamente, não era preciso vires cá. 118 00:07:33,870 --> 00:07:35,990 Claro que era. Por que não viria? 119 00:07:36,080 --> 00:07:40,910 Achas que sou um monstro sem coração, sem compasso moral? 120 00:07:44,670 --> 00:07:46,090 Perdoa-me. Eu... 121 00:07:48,050 --> 00:07:51,090 É Robert Hanson. Não é Robert Girão. 122 00:07:51,180 --> 00:07:53,180 Isso não é nome de gente. 123 00:07:53,260 --> 00:07:56,390 Teve um ataque cardíaco, se conseguir pesquisar isso. 124 00:07:57,640 --> 00:08:00,520 Pronto. Eu... Acabou de escrever "Bobert." 125 00:08:00,600 --> 00:08:02,900 Escreveu. O que... 126 00:08:02,980 --> 00:08:04,900 Meu Deus. Mallory, onde diabo estás? 127 00:08:04,980 --> 00:08:06,520 Mesmo atrás de ti. Olá. 128 00:08:08,690 --> 00:08:10,570 Como está o pai? Tem de ser operado? É... 129 00:08:10,650 --> 00:08:12,570 Ainda não o levaram para fazer os exames. 130 00:08:12,650 --> 00:08:14,530 Então, podemos vê-lo? Certo? 131 00:08:14,610 --> 00:08:17,160 Se ela nos conseguir dizer o número do quarto. 132 00:08:17,240 --> 00:08:19,450 Quarto 2284. 133 00:08:19,540 --> 00:08:21,250 - Obrigada. - Tudo bem. 134 00:08:21,330 --> 00:08:24,540 - Ótimo. - Não é muito dada, pois não? 135 00:08:24,620 --> 00:08:26,380 Gosto disso em si. Obrigada. 136 00:08:27,840 --> 00:08:31,590 A sério, estavas na cama às 19h15? A vida de casada é assim tão chata? 137 00:08:31,670 --> 00:08:34,090 O tema do jantar era a família. Hoje é a noite teatral. 138 00:08:34,180 --> 00:08:36,300 Foi... Não interessa. Que triste. Muito bem. 139 00:08:40,600 --> 00:08:42,680 Estás preparada? 140 00:08:42,770 --> 00:08:43,770 Não. 141 00:08:45,650 --> 00:08:47,940 - Onde está o Sol? - Foi buscar gelo para ti. 142 00:08:48,020 --> 00:08:49,110 Que horas são? 143 00:08:50,530 --> 00:08:53,570 - Estou tão feliz por estarem cá. - Ele está bem? 144 00:08:54,860 --> 00:08:56,620 - Estão a prepará-lo para um exame. - Está bem. 145 00:08:56,700 --> 00:08:57,820 - Olá. - Olá. 146 00:08:57,910 --> 00:08:59,910 - Olá. - Papá. 147 00:08:59,990 --> 00:09:02,250 - Olá. - Estás bem? Queres algo? 148 00:09:02,330 --> 00:09:03,540 - Tens dores? - Eu estou bem. 149 00:09:03,620 --> 00:09:05,210 Só quero sair daqui. 150 00:09:05,290 --> 00:09:08,250 Não acredito. Estivemos na tua casa uma hora antes. 151 00:09:08,340 --> 00:09:09,960 Ninguém teve a culpa! 152 00:09:10,050 --> 00:09:11,760 Parem de se culpar! 153 00:09:11,840 --> 00:09:14,130 Frankie, tens de te acalmar! 154 00:09:14,220 --> 00:09:16,090 Não, tu tens de te acalmar 155 00:09:16,180 --> 00:09:18,220 em relação a eu não me acalmar. 156 00:09:18,300 --> 00:09:20,350 O que foi, papá? Lembras-te? 157 00:09:20,430 --> 00:09:24,270 Estava a praticar os meus votos. A seguir estava numa ambulância. 158 00:09:24,350 --> 00:09:26,770 Meninas, deem-lhe espaço. Ele precisa de descansar. 159 00:09:26,850 --> 00:09:29,980 - Está bem. Mãe. - Eu sei. 160 00:09:30,070 --> 00:09:32,360 Eles vão ver o que se passa e tratá-lo. 161 00:09:32,440 --> 00:09:34,190 - Credo. - O quê? 162 00:09:34,280 --> 00:09:37,360 - Estás mais carnuda. - Talvez tenha engordado. 163 00:09:37,450 --> 00:09:39,530 Perdes isso num instante. 164 00:09:39,620 --> 00:09:41,450 Tens o meu metabolismo. 165 00:09:41,540 --> 00:09:44,000 A minha mãe chamou gorda à minha irmã? 166 00:09:44,080 --> 00:09:47,500 Fora o meu pai ter quase morrido, este é o melhor dia da minha vida. 167 00:09:47,580 --> 00:09:49,210 - Obrigada. - Olha o que tenho aqui! 168 00:09:49,290 --> 00:09:50,880 Cá estás tu! 169 00:09:50,960 --> 00:09:55,170 Olá. Vou levar o Sr. Girão para fazer uma cat... 170 00:09:56,510 --> 00:09:59,220 - ... "cate-ziração"? - Cateterização. 171 00:09:59,300 --> 00:10:02,810 E a última vez que comeu foi há seis horas, não oito. 172 00:10:02,890 --> 00:10:04,350 Isso é problemático? 173 00:10:05,140 --> 00:10:08,310 E há riscos potenciais associados a estes exames? 174 00:10:08,400 --> 00:10:10,980 - Sim? - Marcus Welby, 175 00:10:11,060 --> 00:10:14,150 estás a falar com o auxiliar. - Eu sei! Eu... 176 00:10:14,230 --> 00:10:15,820 Só estou a tentar obter respostas. 177 00:10:15,900 --> 00:10:17,990 Como onde irão pôr o tubo? 178 00:10:18,070 --> 00:10:21,530 Na virilha ou no pulso? Porque no pulso é mais perigoso. 179 00:10:21,620 --> 00:10:25,540 Onde está o médico? Alguém trabalha aqui? 180 00:10:25,620 --> 00:10:27,710 De certeza que ela já vem. Lamento, Sra. Welby. 181 00:10:27,790 --> 00:10:31,920 Grace, o médico das Urgências disse que vai ser na virilha. 182 00:10:32,000 --> 00:10:34,250 - Ótimo. Isso é melhor. - Melhor para quem? 183 00:10:34,340 --> 00:10:36,340 Não te preocupes, querido. Vai correr tudo bem. 184 00:10:36,420 --> 00:10:37,970 Dou-lhe 500 dólares, jovem, 185 00:10:38,050 --> 00:10:39,720 se os convencer a porem o tubo no pulso. 186 00:10:39,800 --> 00:10:41,800 - Não lhe dê ouvidos. - Não lhe dê ouvidos nenhuns. 187 00:10:41,890 --> 00:10:45,020 - 600. - Vá, Chubs. Vamos com eles. 188 00:10:45,100 --> 00:10:46,770 E fazemos intervalos para não ficares ofegante. 189 00:10:48,440 --> 00:10:49,900 Estás bem? 190 00:10:49,980 --> 00:10:52,060 Eu? Eu estou bem. 191 00:10:52,150 --> 00:10:54,150 - Tu é que... - Não. 192 00:10:56,440 --> 00:11:00,110 Estás a ser muito Grace. Há muito da Grace por aí. 193 00:11:00,200 --> 00:11:02,280 É melhor do que ficar na esquina a ver. 194 00:11:02,370 --> 00:11:04,780 Alguém tem de ser responsável. 195 00:11:04,870 --> 00:11:09,330 Pronto, eu voto em ti. Vai. Faz qualquer coisa. Sê responsável. 196 00:11:09,420 --> 00:11:11,540 - Vou buscar café para nós. - Está bem. 197 00:11:11,630 --> 00:11:14,590 - Calma. - Podias... 198 00:11:14,670 --> 00:11:17,170 Eu pergunto se podem pôr gelado. 199 00:11:28,640 --> 00:11:30,270 - Olá, pai. - Olá. 200 00:11:30,350 --> 00:11:33,940 - Robert, como estás? - Vão pôr-me um tubo na virilha. 201 00:11:34,020 --> 00:11:35,650 Pensei que tinha tido um ataque de coração. 202 00:11:35,730 --> 00:11:39,070 - Vai fazer um exame. - Para ver se precisa de ser operado. 203 00:11:39,150 --> 00:11:40,570 Parece bem-disposto. 204 00:11:40,650 --> 00:11:42,320 Isso é bom sinal, não? 205 00:11:42,410 --> 00:11:45,240 Sim, se estiver à procura de emprego como repórter. 206 00:11:47,620 --> 00:11:48,950 O que foi? 207 00:11:49,040 --> 00:11:51,370 - Aprimoraste-te. - O que foi que fiz? 208 00:11:51,460 --> 00:11:53,790 - Ela ia sair com... - Ninguém. 209 00:11:53,880 --> 00:11:56,670 - Ninguém chamado Barry. - Barry! 210 00:11:56,750 --> 00:11:58,260 O Ba... O tipo que conhecemos no cinema? 211 00:11:58,340 --> 00:12:00,340 Aquele que, tecnicamente, estavas a assediar sexualmente? 212 00:12:00,420 --> 00:12:01,470 Sim. Esse. 213 00:12:01,550 --> 00:12:03,050 Código azul, quarto 2235. 214 00:12:03,220 --> 00:12:05,430 - Com licença. - Código azul, quarto 2235. 215 00:12:10,680 --> 00:12:12,650 O vosso pai vai ficar bem. 216 00:12:12,730 --> 00:12:13,770 Sim. 217 00:12:15,310 --> 00:12:16,980 Sim. 218 00:12:17,110 --> 00:12:19,990 Será que consegues fazer isso, sem respirares para a minha boca. 219 00:12:31,000 --> 00:12:32,500 Nacho taco caliente. 220 00:12:32,580 --> 00:12:35,880 Como é que fazes isso? És como uma máquina inútil. 221 00:12:37,840 --> 00:12:42,010 Meninos, vão para casa. Não é preciso ficarem acordados. 222 00:12:42,090 --> 00:12:45,090 Ele tem razão. Telefonamos se houver novidades, sim? 223 00:12:45,180 --> 00:12:47,010 Ouviram o que ele disse. Vamos a isto. 224 00:12:47,100 --> 00:12:52,020 Frankie? Acho que temos de processar. 225 00:12:53,850 --> 00:12:56,940 Meu. Isto pode demorar. Vão. 226 00:12:57,020 --> 00:12:59,530 Acompanho-vos lá abaixo. Vá. 227 00:12:59,610 --> 00:13:01,400 - Amo-te, mamã. - Amo-te. 228 00:13:01,490 --> 00:13:03,280 - Isso. Boa noite. - Adoro-vos, malta. 229 00:13:11,040 --> 00:13:12,120 O que foi? 230 00:13:13,460 --> 00:13:15,620 É que não te vejo desde... 231 00:13:15,710 --> 00:13:17,330 Quero certificar-me de que estamos... 232 00:13:17,420 --> 00:13:21,460 E, sobretudo, não posso crer que fui tão estúpido. 233 00:13:21,550 --> 00:13:24,420 É isso que queres processar? A tua estupidez? 234 00:13:24,510 --> 00:13:26,760 É que... pus tudo a perder. 235 00:13:26,840 --> 00:13:28,800 O que me passou pela cabeça? 236 00:13:28,890 --> 00:13:30,760 Fiz mesmo merda. 237 00:13:32,430 --> 00:13:34,520 Esta foi a merda? 238 00:13:34,600 --> 00:13:36,480 Não o teu caso de 20 anos? 239 00:13:36,560 --> 00:13:38,730 Não todas as mentiras que me disseste? 240 00:13:38,810 --> 00:13:41,900 Uma noite com a mulher com quem passaste 40 anos, 241 00:13:41,980 --> 00:13:46,570 na casa onde criámos os nossos filhos? 242 00:13:48,320 --> 00:13:49,870 Essa é que foi a merda? 243 00:13:54,000 --> 00:13:56,040 Isso é uma merda. 244 00:14:14,310 --> 00:14:17,350 - Olá. Sou a Dra. Rossmore. - Olá. 245 00:14:17,440 --> 00:14:19,650 Tem os resultados do exame? 246 00:14:19,730 --> 00:14:21,610 Tenho, sim. É a Sra. Hanson? 247 00:14:21,690 --> 00:14:26,320 Não, sou a ex-mulher dele. Mas sou a pessoa mais competente na sala. 248 00:14:26,400 --> 00:14:29,700 - Então deve ser a esposa. - Não, sou a ex-mulher dele. 249 00:14:29,780 --> 00:14:33,080 - Mas não é assim que me defino. - É comigo que deve falar. 250 00:14:33,160 --> 00:14:35,120 Tenho de parar de adivinhar. Já nunca acerto. 251 00:14:35,200 --> 00:14:39,080 Tudo bem. Somos todos família. Diga-me o que disse o exame. 252 00:14:39,170 --> 00:14:41,290 Encontrámos uns bloqueamentos graves nas suas artérias 253 00:14:41,380 --> 00:14:43,710 e vai precisar de um bypass. - Um bypass? 254 00:14:43,800 --> 00:14:45,710 - Sim. - Credo. 255 00:14:45,800 --> 00:14:48,720 Acho que deve ser feito assim que possível. 256 00:14:48,800 --> 00:14:52,050 Devemos conseguir levá-lo para o BO dentro de algumas horas. 257 00:14:52,140 --> 00:14:54,010 Meu Deus. 258 00:14:54,100 --> 00:14:56,060 Vai ter de me abrir o peito? 259 00:14:56,140 --> 00:15:00,270 Não, vamos fazer uma endoscopia, que tem uma recuperação mais rápida. 260 00:15:00,350 --> 00:15:02,560 - Vai ser pela virilha. - Porque não? 261 00:15:02,650 --> 00:15:04,360 Já toda a gente andou por lá, hoje. 262 00:15:05,530 --> 00:15:07,900 Portanto, força. Esperemos que não demore muito. 263 00:15:07,990 --> 00:15:10,200 Obrigada. 264 00:15:10,280 --> 00:15:12,370 Não acredito que isto me está a acontecer. 265 00:15:12,990 --> 00:15:14,910 Queres que te esfregue a cara? 266 00:15:14,990 --> 00:15:17,580 Credo, queres que a amarre para ela não te esfregar a cara? 267 00:15:17,660 --> 00:15:20,830 São amorosas, mas o que eu quero, agora, 268 00:15:20,920 --> 00:15:22,750 é estar sozinho com o Sol. 269 00:15:32,140 --> 00:15:34,260 Vão mexer-me no coração, Sol. 270 00:15:35,430 --> 00:15:37,810 Não escolheram o caminho que eu preferia. 271 00:15:37,890 --> 00:15:40,520 - Vão arranjar-te o coração. - Claro. 272 00:15:40,600 --> 00:15:44,270 A verdade é que não sabemos o que vai acontecer na sala de cirurgia. 273 00:15:44,360 --> 00:15:45,900 Para. 274 00:15:45,980 --> 00:15:48,690 Tens de ir com uma atitude positiva. 275 00:15:48,780 --> 00:15:52,780 - Há estudos que indicam... - Ouve. Não tenho medo de morrer. 276 00:15:52,870 --> 00:15:57,870 Mas tenho medo de morrer antes de casar contigo. 277 00:15:59,580 --> 00:16:02,620 Esperei toda a minha vida para estar contigo. 278 00:16:02,710 --> 00:16:06,460 E não aguento pensar que poderei nunca... 279 00:16:06,550 --> 00:16:08,630 Nós vamos casar. 280 00:16:08,710 --> 00:16:13,340 Mas vais estar bem e os nossos amigos e familiares estarão lá. 281 00:16:13,430 --> 00:16:15,970 Quero casar aqui. 282 00:16:16,050 --> 00:16:18,850 Hoje. Antes da operação. 283 00:16:21,520 --> 00:16:24,310 - Não podemos. - Porquê? 284 00:16:24,400 --> 00:16:27,860 - Eu... - "Eu..." 285 00:16:27,940 --> 00:16:30,070 - O quê? - Não tenho a minha roupa! 286 00:16:34,070 --> 00:16:36,070 Já temos a licença 287 00:16:36,160 --> 00:16:38,370 e aposto que há cá muitos capelães. 288 00:16:39,410 --> 00:16:41,910 Acho que estás a ser dominado pelas emoções. 289 00:16:42,000 --> 00:16:44,830 - De um homem que sabe. - De um homem que sabe. 290 00:16:44,920 --> 00:16:47,290 Vais dizer não a um homem com problemas no coração, 291 00:16:47,380 --> 00:16:49,960 prestes a ir à faca? 292 00:16:51,550 --> 00:16:53,930 Posso não ter um coração forte, de momento. 293 00:16:54,010 --> 00:16:57,600 Mas sabe o que quer. 294 00:16:57,680 --> 00:16:59,720 E isso, meu amor, és tu. 295 00:17:01,180 --> 00:17:02,940 - C'um camandro! - E ele quer fazê-lo 296 00:17:02,980 --> 00:17:05,560 - antes da operação. - Se ele quer casar, 297 00:17:05,650 --> 00:17:06,860 vamos casá-lo. 298 00:17:06,940 --> 00:17:08,570 Sem lhe dizer o que aconteceu? 299 00:17:08,650 --> 00:17:10,730 Sim. Há algum problema? 300 00:17:10,820 --> 00:17:13,950 Sim, haverá, quando ele souber que eu não lhe disse. 301 00:17:14,030 --> 00:17:16,700 - Por falar em virilhas... - Não consigo. 302 00:17:16,780 --> 00:17:19,370 O quê? O que não consegues fazer, Sol? 303 00:17:20,160 --> 00:17:22,120 Uma coisa. Nada. 304 00:17:22,200 --> 00:17:25,210 - É sobre a operação? - Não! É só uma coisa. 305 00:17:25,290 --> 00:17:27,670 - Uma coisa de nada. - Uma coisa que não nos podes dizer. 306 00:17:27,750 --> 00:17:29,340 - Sim. - Mãe. 307 00:17:29,420 --> 00:17:33,840 O Robert quer casar antes da operação e o Sol recusa-se. 308 00:17:33,920 --> 00:17:35,930 Por causa de uma "coisa"! 309 00:17:36,010 --> 00:17:37,470 - Que coisa? - Bolas, Sol, 310 00:17:37,550 --> 00:17:39,510 vão parar o coração do meu pai. 311 00:17:39,600 --> 00:17:42,470 Se sabes de alguma coisa e não nos dizes imediatamente, 312 00:17:42,560 --> 00:17:45,020 quem te para o coração sou eu. 313 00:17:52,400 --> 00:17:54,610 Paizinho do Céu! 314 00:17:54,690 --> 00:17:58,200 - Meninos, preparem-se. - Frankie, eu não acho 315 00:17:58,280 --> 00:17:59,700 que devas meter os miúdos nisto. 316 00:17:59,780 --> 00:18:03,080 O teu pai e eu... O Sol, para vocês as duas. 317 00:18:03,160 --> 00:18:06,330 Se ele casar com o Robert, ia gostar que lhe chamassem pai. 318 00:18:06,410 --> 00:18:08,120 - Mãe! - Isso não vai acontecer. 319 00:18:08,210 --> 00:18:11,170 Dormimos juntos, na casa. O Robert não sabe. 320 00:18:17,220 --> 00:18:21,180 Não. 321 00:18:21,260 --> 00:18:23,810 - Dormiram juntos? - Heterossexualmente? 322 00:18:23,890 --> 00:18:26,310 Isto vai parecer estranho, vindo de mim, 323 00:18:26,390 --> 00:18:28,390 mas isso foi falta de senso, mãe. 324 00:18:28,480 --> 00:18:31,860 Tens razão. Mas foi ótimo. 325 00:18:31,940 --> 00:18:35,780 Não o sexo! O sexo foi... 326 00:18:35,860 --> 00:18:37,360 Para! 327 00:18:37,450 --> 00:18:40,070 Mas foi bom porque podemos encerrar este capítulo. 328 00:18:40,160 --> 00:18:41,830 Para mim, foi bom. 329 00:18:41,910 --> 00:18:43,910 Ele pensa que cometeu um grande erro. 330 00:18:43,990 --> 00:18:46,410 - Gigantesco. - Agora, há um novo segredo? 331 00:18:46,500 --> 00:18:49,370 É exatamente por isso que não devemos casar agora. 332 00:18:49,460 --> 00:18:51,290 Mas o que vai ele pensar se não casarem? 333 00:18:51,380 --> 00:18:54,170 Não precisa de saber porquê, por enquanto. 334 00:18:54,250 --> 00:18:56,720 Não posso dizer-lhe que não encontro a licença? 335 00:18:56,800 --> 00:18:58,970 Ou que nenhum capelão está disponível? 336 00:18:59,050 --> 00:19:01,430 Não. Isto não é sobre ti. 337 00:19:01,510 --> 00:19:03,560 Isto já não é sobre ti, Sol. 338 00:19:03,640 --> 00:19:05,560 - Ele está doente. - Eu sei. 339 00:19:05,640 --> 00:19:07,930 O mais importante é que ultrapasse isto. 340 00:19:08,020 --> 00:19:09,480 Eu sei. 341 00:19:10,560 --> 00:19:12,650 Eu também o amo. 342 00:19:12,730 --> 00:19:14,190 Então, casa com ele. 343 00:19:18,280 --> 00:19:21,030 - Está bem. Mas... - Para. 344 00:19:21,110 --> 00:19:24,370 - Está bem. - Tudo bem. 345 00:19:24,450 --> 00:19:27,330 Temos que fazer. O sítio não é ideal. 346 00:19:27,410 --> 00:19:29,960 Precisamos de coisas festivas e alegres. 347 00:19:30,040 --> 00:19:31,830 - Mal, quem manda és tu. - Está bem. 348 00:19:31,920 --> 00:19:33,380 - Porquê ela? - Eu disse "alegres". 349 00:19:33,460 --> 00:19:35,290 Tu trarias coisas parecidas com escrotos. 350 00:19:35,380 --> 00:19:37,960 - Seguem-me por todo o lado. - Porque continuam aí parados? 351 00:19:38,050 --> 00:19:39,550 - Vá. Vão. - Pois. 352 00:19:39,630 --> 00:19:43,430 Vai a casa vestir tudo menos uma abominável camisa havaiana. 353 00:19:43,510 --> 00:19:45,260 E trago a licença de casamento. 354 00:19:45,350 --> 00:19:47,310 Nós vamos arranjar alguém para oficiar. 355 00:19:47,390 --> 00:19:49,140 - Vamos? - Vamos. Sim. 356 00:19:49,230 --> 00:19:50,230 Vai! Anda! 357 00:19:51,600 --> 00:19:56,270 - Quem me dera poder ajudar. - Não deseje. Ajude. Padre. 358 00:19:56,360 --> 00:19:58,530 Não posso. Sou um padre católico. 359 00:19:58,610 --> 00:20:01,070 Não posso unir dois homens em sagrado matrimónio. 360 00:20:01,150 --> 00:20:03,780 Não há espaço de manobra? Nem com este papa novo? 361 00:20:03,870 --> 00:20:05,370 - Sim. - Quer dizer, ele parece mesmo 362 00:20:05,450 --> 00:20:07,040 estar a agitar as merdas. 363 00:20:09,330 --> 00:20:11,160 Jesus. 364 00:20:14,250 --> 00:20:16,590 Temos de mudar de nome e matrículas e sair da cidade. 365 00:20:16,670 --> 00:20:18,250 - Para sempre. - Tenho filhos. 366 00:20:18,340 --> 00:20:20,010 - Eu tenho um cão. - Eu não tenho nada. 367 00:20:20,090 --> 00:20:22,220 Eu tenho imensa vontade de beber xarope para a tosse. 368 00:20:22,300 --> 00:20:24,470 Podemos só fazer o que nos mandaram? 369 00:20:24,550 --> 00:20:26,050 Decorações de casamento felizes. 370 00:20:26,140 --> 00:20:28,600 - Está bem, Gorda. - Paras com isso? 371 00:20:28,680 --> 00:20:31,270 Eu não estou gorda! 372 00:20:31,350 --> 00:20:32,640 Estou grávida. 373 00:20:35,060 --> 00:20:37,610 De gémeos. 374 00:20:38,860 --> 00:20:40,530 - Que giro! - Parabéns! 375 00:20:40,610 --> 00:20:42,400 - Pois, pois. - Ótimo! Incrível! 376 00:20:42,490 --> 00:20:45,360 - Isso. - Mal, enlouqueceste? 377 00:20:45,450 --> 00:20:48,120 Já tens dois filhos. Isso é tipo quatro filhos. 378 00:20:48,200 --> 00:20:51,750 Pois. Oiçam, podem não dizer nada? 379 00:20:51,830 --> 00:20:53,040 - Não com o que está a acontecer. - Pois. 380 00:20:53,120 --> 00:20:54,170 Sim. 381 00:20:54,250 --> 00:20:55,080 Ótimo. 382 00:20:56,540 --> 00:20:58,170 Mal te posso abraçar. 383 00:20:59,170 --> 00:21:00,550 Tão querida. 384 00:21:00,630 --> 00:21:02,130 Fiquei entusiasmada. Pensei que estivesses gorda. 385 00:21:02,220 --> 00:21:05,760 - Importa-se de casar dois homens? - Não. Claro que não. 386 00:21:05,840 --> 00:21:08,430 Apoio o casamento gay. 387 00:21:08,510 --> 00:21:09,970 Obrigada, rabino. 388 00:21:10,060 --> 00:21:13,980 Vamos preencher este formulário para que o ente querido 389 00:21:14,060 --> 00:21:15,940 só se preocupe em melhorar. 390 00:21:16,020 --> 00:21:18,190 Quem são estes dois homens? 391 00:21:18,270 --> 00:21:20,480 - São... - Não. Deixa-me tratar disto. 392 00:21:20,570 --> 00:21:21,400 - Está bem. - Fale comigo. 393 00:21:21,480 --> 00:21:24,490 Ela gosta de ser responsável por responder às perguntas. 394 00:21:24,570 --> 00:21:25,700 Pois. Gosto disso. 395 00:21:25,780 --> 00:21:27,910 Tudo bem. 396 00:21:27,990 --> 00:21:30,450 Vamos começar... Pelos nomes hebraicos. 397 00:21:30,540 --> 00:21:33,160 - Os... - Nomes hebraicos. 398 00:21:36,120 --> 00:21:40,250 O Sol é Sol Bergstein. O nome hebraico é... 399 00:21:41,340 --> 00:21:43,510 - Shlomo. - Shlomo. 400 00:21:43,590 --> 00:21:47,140 - E o outro senhor? - Ele foi circuncidado. 401 00:21:48,140 --> 00:21:51,720 - Imaginei que sim. E o nome? - O nome hebraico. 402 00:21:51,810 --> 00:21:53,770 Robert-Hummel. 403 00:21:56,390 --> 00:21:58,350 Bem. 404 00:21:58,440 --> 00:22:01,360 Isso não é um nome hebraico. 405 00:22:01,440 --> 00:22:03,480 Não é um nome. 406 00:22:06,360 --> 00:22:08,910 - Ele não é judeu, pois não? - E isso importa? 407 00:22:08,990 --> 00:22:11,910 Disse que casaria dois homens e eles são ambos homens. 408 00:22:11,990 --> 00:22:13,620 Vamos! Faça isto! 409 00:22:13,700 --> 00:22:17,000 Lamento. Não faço casamentos interconfessionais. 410 00:22:17,080 --> 00:22:19,000 Está a gozar comigo? 411 00:22:19,080 --> 00:22:21,750 Porque não? É tão de esquerda e progressista. 412 00:22:21,840 --> 00:22:23,260 Minha senhora, tornei-me rabino 413 00:22:23,340 --> 00:22:25,380 por três razões... - Não quero saber porque é rabino. 414 00:22:25,460 --> 00:22:27,550 Quero casar os nossos maridos. 415 00:22:27,630 --> 00:22:30,720 Percebo que seja uma deceção para si e o seu... 416 00:22:30,800 --> 00:22:32,220 Sim, é uma deceção. 417 00:22:32,310 --> 00:22:36,310 E sabe porquê? Por estar a ser teimoso e insensato. 418 00:22:36,390 --> 00:22:39,480 E o Senhor não gosta de teimosia e insensatez. 419 00:22:39,560 --> 00:22:42,190 - Grace. Para com isso. - Percebo que é uma fase difícil. 420 00:22:42,270 --> 00:22:45,740 - Não é uma fase difícil! - Estás a gritar com um rabino. 421 00:22:45,820 --> 00:22:48,530 Porque há um anglo-saxão protestante doente ali em cima 422 00:22:48,610 --> 00:22:50,820 que quer casar com um judeu. 423 00:22:51,740 --> 00:22:54,620 Não lhe estou a pedir que case Jesus! 424 00:22:54,700 --> 00:22:57,120 Credo! Grace. Calma. 425 00:22:57,210 --> 00:22:59,710 Porque é tão importante para ti? 426 00:22:59,790 --> 00:23:04,000 Um homem que te estragou a vida, porque queres tanto que se case? 427 00:23:04,090 --> 00:23:06,090 Bem, eu... 428 00:23:10,470 --> 00:23:12,100 Não quero que ele morra. 429 00:23:14,350 --> 00:23:18,890 Quando ele me falou do Sol, fiquei tão zangada. 430 00:23:20,270 --> 00:23:21,440 Eu disse...Credo. 431 00:23:23,270 --> 00:23:25,400 Que seria melhor, se ele tivesse morrido. 432 00:23:25,480 --> 00:23:27,320 - Disseste isso? - Sim. 433 00:23:27,400 --> 00:23:29,700 Eu pensei isso e senti-me culpada. 434 00:23:29,780 --> 00:23:32,620 Estou assustada por ele, Frankie. E não posso fazer nada. 435 00:23:32,700 --> 00:23:35,290 Há sim. Vamos organizar o casamento. 436 00:23:35,370 --> 00:23:38,700 Como? Chateei o clero todo do hospital. 437 00:23:38,790 --> 00:23:40,080 Vamos pensar. 438 00:23:40,170 --> 00:23:42,630 Podemos procurar um doente que nos possa ajudar. 439 00:23:42,710 --> 00:23:45,000 Talvez um juiz a ser operado a uma hérnia. 440 00:23:45,090 --> 00:23:47,460 Credo. Isso deve ser fácil de encontrar. 441 00:23:47,550 --> 00:23:51,510 Podíamos procurar online. 442 00:23:54,140 --> 00:23:56,470 E sabes quem? Tu! 443 00:23:56,560 --> 00:23:58,680 - O quê? Não! - Sim. Não é não! Sim! 444 00:23:58,770 --> 00:24:01,390 - Estás ordenada! - Não. Pela Internet. 445 00:24:01,480 --> 00:24:04,270 Nem sei se a Igreja da Vida Universal existe. 446 00:24:04,360 --> 00:24:07,400 - Pode ser um culto. - Casaste o teu primo Donald, certo? 447 00:24:07,480 --> 00:24:10,280 Com o doador do rim dele. Aconteceu. Anda, Frankie! 448 00:24:10,360 --> 00:24:13,410 Não. Para. Nem quero ir ao casamento deles. 449 00:24:13,490 --> 00:24:17,290 - Porque o faria? - Porque és a última opção. 450 00:24:18,660 --> 00:24:20,960 Grace. Nem consigo olhar para o Robert. 451 00:24:21,040 --> 00:24:22,290 Então, olha para o Sol! 452 00:24:22,370 --> 00:24:24,540 Ele é a razão por que não o quero fazer. 453 00:24:24,630 --> 00:24:27,710 - Fui ao último casamento dele. - Pois. Tudo bem. 454 00:24:29,300 --> 00:24:34,510 Pensa assim. Talvez, só talvez, ao dares isto ao Robert, 455 00:24:34,590 --> 00:24:36,930 o estejas a compensar pelo que lhe fizeste. 456 00:24:37,010 --> 00:24:41,770 E talvez isso te ajude a recuperar a tua força. 457 00:24:41,850 --> 00:24:43,730 E vai ajudar-te a avançar. 458 00:24:48,110 --> 00:24:50,360 Está bem. 459 00:24:50,440 --> 00:24:53,030 - Ensinei-te bem, Grace Hanson. - Certo? 460 00:24:53,110 --> 00:24:54,740 Sim, ensinei. 461 00:24:56,570 --> 00:24:58,030 - Isso é bom. - Obrigada. 462 00:25:01,250 --> 00:25:02,830 Um ramo de flores que também serve de aperitivo. 463 00:25:02,910 --> 00:25:04,330 - Giro. - Estou aqui. 464 00:25:04,420 --> 00:25:05,750 Estou aqui. Não tenho o incenso certo, 465 00:25:05,830 --> 00:25:08,130 mas também não posso acender um fósforo ao pé do oxigénio. 466 00:25:11,260 --> 00:25:14,260 - O Robert quer falar contigo. - Comigo? 467 00:25:14,340 --> 00:25:16,510 Sim. Contigo, Grace. 468 00:25:22,140 --> 00:25:23,980 Estás bem? 469 00:25:25,850 --> 00:25:28,560 - Como estás? - Honestamente? 470 00:25:28,650 --> 00:25:31,480 - Estou assustado. - Pois, eu sei. 471 00:25:31,570 --> 00:25:33,450 Grace, se me acontecer alguma coisa... 472 00:25:33,530 --> 00:25:35,740 Não. Não vai acontecer nada. 473 00:25:35,820 --> 00:25:38,570 Isso não sabemos. Devemos falar sobre algumas coisas. 474 00:25:38,660 --> 00:25:41,040 Não. Não vamos ter esta conversa. 475 00:25:41,120 --> 00:25:43,000 - Desculpa? - Não, porque não estás a morrer. 476 00:25:43,080 --> 00:25:45,750 E sabes porquê? Porque eu não te vou deixar. 477 00:25:45,830 --> 00:25:48,750 Não te safas tão facilmente. 478 00:25:49,750 --> 00:25:53,090 Primeiro, não podia ficar zangada porque és gay. 479 00:25:53,170 --> 00:25:55,720 Agora, não posso porque estás doente. 480 00:25:55,800 --> 00:25:59,220 E tenho quarenta anos de raiva acumulada, 481 00:26:00,390 --> 00:26:03,640 era mau se morresses antes de eu poder 482 00:26:03,720 --> 00:26:06,850 dizer tudo o que preciso de dizer. 483 00:26:09,610 --> 00:26:11,320 - Está bem. - Está bem? 484 00:26:13,440 --> 00:26:15,240 Ótimo. 485 00:26:21,030 --> 00:26:23,120 No ano passado, quando disse... 486 00:26:26,330 --> 00:26:27,460 Não foi com intenção. 487 00:26:28,460 --> 00:26:30,170 Eu sei. 488 00:26:45,180 --> 00:26:46,560 Para ti. 489 00:27:01,620 --> 00:27:02,620 Desculpem. 490 00:27:02,700 --> 00:27:05,580 Olá, testemunhas. Queridos estranhos. 491 00:27:06,660 --> 00:27:09,500 Quero que cantem todos. 492 00:27:09,580 --> 00:27:12,040 Um cântico baixo. 493 00:27:18,380 --> 00:27:20,010 Agora baloicem. 494 00:27:24,760 --> 00:27:30,140 Estamos presentes na união do meu ex-marido com o ex-marido dela, 495 00:27:30,230 --> 00:27:33,940 porque eles se amam profundamente. 496 00:27:34,020 --> 00:27:37,780 E por muito irritante que isso seja... 497 00:27:37,860 --> 00:27:40,070 ... é surpreendentemente bonito. 498 00:27:41,360 --> 00:27:42,410 Estão aqui. 499 00:27:42,490 --> 00:27:44,200 Que bonito. 500 00:27:44,280 --> 00:27:46,620 - Está na hora de ir. - Não toque nessa cama! 501 00:27:47,450 --> 00:27:51,500 - Frankie, despacha-te. Rápido. - Já percebi, só o essencial. 502 00:27:51,580 --> 00:27:55,500 Robert, é com alegria e de coração aberto que decides... 503 00:27:55,590 --> 00:27:57,630 Não digas "coração aberto". 504 00:27:57,710 --> 00:28:01,340 É de todo o coração que unes as vossas vidas, 505 00:28:01,430 --> 00:28:03,510 para realizarem os vossos sonhos, 506 00:28:03,600 --> 00:28:07,600 embarcarem em novas aventuras e criarem recordações juntos? 507 00:28:07,680 --> 00:28:09,930 Certamente que sim. 508 00:28:11,140 --> 00:28:14,730 E tu, Sol, é com alegria que decides, 509 00:28:14,810 --> 00:28:16,770 de todo o coração, 510 00:28:16,860 --> 00:28:20,860 unir as vossas vidas, realizar os vossos sonhos, 511 00:28:20,950 --> 00:28:25,530 embarcar em novas aventuras e criar recordações juntos? 512 00:28:30,000 --> 00:28:31,000 Sim. 513 00:28:32,250 --> 00:28:33,420 Então, pronto. 514 00:28:33,500 --> 00:28:38,380 Pelos poderes que me são conferidos pela magia da World Wide Web, 515 00:28:38,460 --> 00:28:41,920 declaro-vos casados. 516 00:28:53,980 --> 00:28:56,110 - Agora, pode ir. - Lindo. 517 00:28:57,480 --> 00:28:58,480 Pai! 518 00:29:04,030 --> 00:29:06,070 RECÉM-CASADOS 519 00:29:07,490 --> 00:29:08,490 Obrigado. 520 00:29:21,670 --> 00:29:24,180 - Estiveste bem, Frankie. - Não estive? 521 00:29:24,260 --> 00:29:26,510 - Sim, foste poderosa. - Eu sei. 522 00:29:26,590 --> 00:29:29,100 E achavas que não conseguias. 523 00:29:29,180 --> 00:29:30,180 Como é que consegues? 524 00:29:30,260 --> 00:29:34,020 Enterro os meus sentimentos e construo um muro em redor deles. 525 00:29:34,100 --> 00:29:36,650 Basicamente, canalizei-te. 526 00:29:37,480 --> 00:29:39,060 Bem, de nada. 527 00:29:43,940 --> 00:29:45,610 Canalizas-me um Martini? 528 00:29:45,700 --> 00:29:47,740 Deve ser possível.