1 00:00:06,131 --> 00:00:09,259 مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:30,071 --> 00:00:31,781 "غرايس و فرانكي" 3 00:00:58,683 --> 00:01:00,977 - لا تنسي "بايب". - نعم. 4 00:01:05,690 --> 00:01:09,986 قالت أنها ستعيده لي. لم تقل أنها ستكون داخله. 5 00:01:10,070 --> 00:01:12,113 مزحة جيدة يا "بايب". 6 00:01:12,197 --> 00:01:15,033 كانت مراسم التأبين جميلة. 7 00:01:15,116 --> 00:01:17,327 كانت كذلك بالفعل. وكانت غريبة أيضاً. 8 00:01:17,410 --> 00:01:21,873 أقصد: أحب فكرة وضع يدي على قلب جارتي لكن... 9 00:01:21,956 --> 00:01:24,793 الرجل الذي كان واقفاً إلى جواري كان يبدو أنه مستمتع بفعل ذلك. 10 00:01:25,627 --> 00:01:28,046 وهكذا ينتهي كل شيء؛ 11 00:01:28,129 --> 00:01:31,800 يُحمل المرء في لقية عثر عليها في سوق للخردوات. 12 00:01:31,883 --> 00:01:34,385 أعلم. أنا أيضاً حزينة. 13 00:01:34,469 --> 00:01:36,137 ليس بسبب "بايب" وحدها. 14 00:01:36,221 --> 00:01:37,472 "فيل"؟ 15 00:01:37,555 --> 00:01:39,974 بلى، وهذا أيضاً. لكن... 16 00:01:40,058 --> 00:01:42,727 لا أعلم. حياتي بأكملها محزنة. 17 00:01:42,811 --> 00:01:46,064 الموت يفعل ذلك بالناس. 18 00:01:46,147 --> 00:01:49,484 لكن "بايب" كانت تلتهم الحياة بنهم كما تعلمين. 19 00:01:49,567 --> 00:01:51,319 أتعلمين؟ لم تكن تقبل بأي شيء. 20 00:01:51,402 --> 00:01:53,780 حتى آخر لحظة. 21 00:01:53,863 --> 00:01:57,534 دائماً ما كانت تعرف ماذا تريد ولم تكن تخشى السعي وراءه. 22 00:01:57,617 --> 00:02:01,079 نعم، على عكسي، أنا التي لا زالت لا تعرف ماذا تريد. 23 00:02:01,162 --> 00:02:05,875 عجباً. أعلم أن هذه محادثة هامة، لكن انظري: هدايا. 24 00:02:05,959 --> 00:02:06,960 "غرايس" "فرانكي" 25 00:02:08,545 --> 00:02:10,130 إنها من "بايب"! 26 00:02:10,213 --> 00:02:13,967 تصرف متوافق مع شخصية "بايب"؛ أن تهديك هدية صغيرة لشكرك على قتلها. 27 00:02:17,303 --> 00:02:18,638 أواه. 28 00:02:18,721 --> 00:02:22,559 "(فرانكي) العزيزة، قيل لي أن هذه الفرش هي نفس الفرش 29 00:02:22,642 --> 00:02:25,937 التي استخدمها (بيكاسو) لرسم (غرنيكا). 30 00:02:26,938 --> 00:02:29,315 إذا اتضح أن هذا غير صحيح، اعلمي 31 00:02:29,399 --> 00:02:34,863 أني استمتعت - مع ذلك - بمضاجعة إسبانيين اثنين للحصول عليها. 32 00:02:34,946 --> 00:02:38,491 البطاقة البريدية هي الهدية الأساس على أية حال." 33 00:02:41,536 --> 00:02:44,747 يا إلهي! 34 00:02:45,331 --> 00:02:46,332 غاليري "لوتس" أعمال "فرانكي ب" 35 00:02:46,416 --> 00:02:48,668 "لقد أجرت الغاليري للعرض. ما عليك سوى ملؤه. 36 00:02:48,751 --> 00:02:51,421 أمامك شهر واحد. ابدأي يا عصفورة. 37 00:02:51,504 --> 00:02:54,007 مع حبي وشكري حتى الأزل. 38 00:02:54,090 --> 00:02:57,302 حرفياً: شكري حتى الأزل. 39 00:02:57,385 --> 00:02:58,511 أحبك، (بايب)." 40 00:02:58,595 --> 00:03:00,555 هذا لطيف حقاً. 41 00:03:00,638 --> 00:03:02,932 ما هي هديتك؟ 42 00:03:04,517 --> 00:03:06,686 لنر. 43 00:03:12,275 --> 00:03:15,778 هديتك شيء ملهم وفني... وأنا هديتي هزاز؟ 44 00:03:15,862 --> 00:03:18,573 ربما تكون هذه هي فرشاتك يا "غرايس". 45 00:03:20,158 --> 00:03:22,410 "(غرايس) العزيزة، 46 00:03:22,493 --> 00:03:25,747 هذا أفضل من شرب الكحول 47 00:03:25,830 --> 00:03:29,459 ولن يجعل وجهك منتفخاً. 48 00:03:29,542 --> 00:03:32,754 ولن يكسر قلبك. أحبك، (بايب)." 49 00:03:32,837 --> 00:03:34,464 إنه هزاز جيد فعلاً. 50 00:03:34,547 --> 00:03:35,548 حقاً؟ 51 00:03:35,632 --> 00:03:38,134 أفضل كثيراً من الهزازات التي تبدأ بالسحب. 52 00:03:38,218 --> 00:03:40,136 تجعلك تشعرين وكأنك تستخدمين منشاراً. 53 00:03:40,220 --> 00:03:41,554 نعم، هذا صحيح تماماً. أكره هذه الهزازات. 54 00:03:41,638 --> 00:03:44,557 كشفتك! ليس ثمة هزازات من هذا النوع! سؤال خداعي! 55 00:03:44,641 --> 00:03:45,975 لم يكن سؤالاً. 56 00:03:46,059 --> 00:03:49,145 السؤال هو: "هل استخدمت هزازاً من قبل؟" الإجابة: "لا." 57 00:03:50,438 --> 00:03:52,565 أستخدم... أشياء أخرى. 58 00:03:52,649 --> 00:03:54,734 ماذا استخدمت غير قضبان الرجال؟ 59 00:03:56,361 --> 00:03:57,695 قضبان الرجال. 60 00:03:57,779 --> 00:04:01,574 لم تستخدم هزازاً في حياتها! هذا في الحقيقة يفسر الكثير. 61 00:04:01,658 --> 00:04:04,953 اسمعي يا آنسة، شغلي هذا الشقي وابدأي. 62 00:04:05,036 --> 00:04:09,832 أنا أيضاً علي أن أبدأ لأن عندي عرض بعد أربعة أسابيع. 63 00:04:09,916 --> 00:04:12,585 إنه يشبه المايكروفون نوعاً ما. 64 00:04:12,669 --> 00:04:13,586 سيجعلك تغنين فعلاً. 65 00:04:18,675 --> 00:04:19,509 عصا اللعب "كوباياشي" 66 00:04:19,592 --> 00:04:21,678 عجباً. كيف يتوقعون منا قراءة هذا؟ 67 00:04:26,057 --> 00:04:28,101 "يمكن غسله في غسالة الصحون." 68 00:04:28,184 --> 00:04:30,395 هذا مفيد. 69 00:04:31,104 --> 00:04:32,480 "ابدأي يا عصفورة" - "بايب" 70 00:04:32,563 --> 00:04:34,857 أتعرف ماذا قال "تورو" أيضاً؟ 71 00:04:34,941 --> 00:04:38,653 "لا أحد فقير لدرجة أن يضطر للجلوس على ثمرة قرع." 72 00:04:38,736 --> 00:04:41,030 لم تكن جميعها جواهر. 73 00:04:41,114 --> 00:04:44,659 بصفتي فنانة، لم تكن جميع أعمالي جواهر أنا الأخرى. 74 00:04:46,536 --> 00:04:50,832 لكن هذه الهدية... أنت ألماسة التاج. 75 00:04:50,915 --> 00:04:53,459 يعلم الله أنك - حتى وأنت ميتة - 76 00:04:53,543 --> 00:04:58,006 ألطف من "كاونت د-سكر-ولا" هذه. 77 00:04:58,089 --> 00:05:01,384 شكراً لتذكيرك إياي بأني فنانة. 78 00:05:04,304 --> 00:05:06,097 ثمة شيء عالق بأنفك. 79 00:05:09,058 --> 00:05:11,394 "سول"! أنا "فرانكي"، 80 00:05:11,477 --> 00:05:13,896 الفنانة التي كانت تعرف سابقاً بأنها زوجتك. 81 00:05:13,980 --> 00:05:15,315 نعم، أذكرك. 82 00:05:15,398 --> 00:05:16,524 أنت المرأة الهادئة، 83 00:05:16,607 --> 00:05:19,110 المرأة التي قذفت معطف "بيرت رينولدز" المصنوع من الفراء بالطلاء. 84 00:05:19,193 --> 00:05:20,445 بم يمكنني خدمتك؟ 85 00:05:20,528 --> 00:05:25,033 أولاً: اعلم أن عندي معرض بعد ثلاثة أسابيع 86 00:05:25,116 --> 00:05:28,536 في "غاليري اللوتس" من الساعة السابعة وحتى التاسعة مساءً مع النبيذ والجبن. 87 00:05:28,619 --> 00:05:30,997 سأستعرض فيه أعمالي القديمة مع بعض أعمال جديدة. 88 00:05:31,080 --> 00:05:32,665 تهانئي. هذا مذهل. 89 00:05:32,749 --> 00:05:34,000 أعلم. 90 00:05:34,083 --> 00:05:38,755 وأي معرض حقيقي لأعمال "فرانكي ب" القديمة لا بد وأن يتضمن "ختان هتلر". 91 00:05:38,838 --> 00:05:41,716 أفهم قصدك. نعم. 92 00:05:41,799 --> 00:05:44,427 لهذا أحتاج طريقة للتواصل مع "ك. لوغينز". 93 00:05:44,510 --> 00:05:48,806 أتعلمين؟ "كيني لوغينز" لم يعد عملينا 94 00:05:48,890 --> 00:05:50,641 وهو شخص يحب الخصوصية. 95 00:05:50,725 --> 00:05:54,228 لا أظن أني متقبل لفكرة اتصالك به. 96 00:05:54,312 --> 00:05:55,772 اتصل أنت به إذن. 97 00:05:55,855 --> 00:05:57,148 "سول"، هذا مهم. 98 00:05:57,231 --> 00:05:58,691 لا تقل شيئاً! 99 00:05:58,775 --> 00:06:00,109 يجب أن يأتي. 100 00:06:00,193 --> 00:06:02,862 إنه الرجل الذي منحني شرعيتي كفنانة. 101 00:06:02,945 --> 00:06:05,865 أظن أنك تبالغين في تقدير قوة "كيني". 102 00:06:05,948 --> 00:06:09,035 بيع لوحاتك ليس هو ما يجعلك فنانة. 103 00:06:09,118 --> 00:06:10,953 قل ذلك لمصلحة الضرائب. 104 00:06:11,037 --> 00:06:13,372 - لكن-- - اتصل بـ"كيني"! 105 00:06:15,083 --> 00:06:16,125 حسناً. 106 00:06:16,209 --> 00:06:18,544 شكراً لك. مع السلامة. 107 00:06:21,631 --> 00:06:24,383 لن تخبرها. ألست كذلك؟ 108 00:06:24,467 --> 00:06:25,968 بل ستخبرها. أرى ذلك على وجهك. 109 00:06:26,052 --> 00:06:28,221 ليس أمامي خيار آخر. 110 00:06:28,304 --> 00:06:29,514 ما رأيك في خيار عدم إخبارها؟ 111 00:06:30,515 --> 00:06:32,100 عدم إخبارها بأي جزء؟ 112 00:06:32,183 --> 00:06:35,144 أن "لاري" هو من تولى قضية طلاق "كيني"؟ 113 00:06:35,228 --> 00:06:37,021 أن أنه لم يشتر لوحتها؟ 114 00:06:37,105 --> 00:06:39,440 - كل ما سبق. - أشعر بشعور بشع. 115 00:06:39,524 --> 00:06:41,984 لا ينبغي لك ذلك! لقد فعلت ما فعلت لطيبة قلبك. 116 00:06:42,068 --> 00:06:43,444 كانت تمر بفترة صعبة 117 00:06:43,528 --> 00:06:45,363 وكانت هذه أعظم هدية منحتها إياها. 118 00:06:45,446 --> 00:06:47,698 إنها تحكي هذه القصة على موائد العشاء منذ أعوام. 119 00:06:47,782 --> 00:06:50,284 لا زالت تسعدها. اترك الأمر وشأنه أرجوك. 120 00:06:50,368 --> 00:06:53,955 لكنها لن تتوقف حتى تحصل على هذه اللوحة. 121 00:06:54,038 --> 00:06:56,916 لقد أرسلت لي ست رسائل نصية منذ أنهينا المكالمة 122 00:06:56,999 --> 00:06:59,418 - وكلها مكتوب فيها: "كيني لوغينز". - إليك ما عليك فعله: 123 00:06:59,502 --> 00:07:02,046 اذهب إلى المرآب وأخرج اللوحة 124 00:07:02,130 --> 00:07:04,549 وقل أنك استعدتها منه وأنه يرسل تحياته. 125 00:07:04,632 --> 00:07:05,883 لا أعلم. 126 00:07:05,967 --> 00:07:09,220 أخبرها أن "كيني لوغينز" أعاد لها لوحتها 127 00:07:09,303 --> 00:07:12,223 لأن الجميع عندهم "فوتلوس". 128 00:07:14,767 --> 00:07:17,145 - لا أعلم. - يا إلهي. 129 00:07:23,568 --> 00:07:26,612 "غرايس". الأحداث تتسارع في الستوديو. 130 00:07:26,696 --> 00:07:28,781 هل عدت لإقامة سباقات العناكب؟ 131 00:07:28,865 --> 00:07:31,451 أنا وسط نوبة غضب إبداعية غير مسبوقة. 132 00:07:31,534 --> 00:07:32,702 أنا منطلقة بحيث يستحيل إيقافي. 133 00:07:32,785 --> 00:07:37,373 لقد ولدت عملاً قد يكون أفضل حتى من "ختان هتلر"، 134 00:07:37,457 --> 00:07:39,375 وهو العمل الذي، لو تذكرين-- 135 00:07:39,459 --> 00:07:41,627 "في مجموعة السيد (كيني لوغينز) الشخصية." 136 00:07:41,711 --> 00:07:44,172 لكن هذا شيء لا تعرفينه: سيحضر الافتتاح. 137 00:07:44,255 --> 00:07:46,174 - حقاً؟ - بعد أن أدعوه. 138 00:07:46,257 --> 00:07:48,759 إنه جامع للفن. إنه معجب بأعمالي، وقد كان معجباً بها منذ-- 139 00:07:48,843 --> 00:07:51,220 "يوم اشتراها من على جدار مكتب (سول)." 140 00:07:51,304 --> 00:07:53,806 لكنك لا تفهمين الطاقة التي يحتويها الموضوع. 141 00:07:55,349 --> 00:07:58,519 ماذا حدث؟ هل سقطت؟ كان عليك أن تصيحي. 142 00:07:58,603 --> 00:08:00,271 هل هو مكسور؟ يا إلهي. 143 00:08:00,354 --> 00:08:04,775 لم لم تصيحي؟ هل كان هذا الصوت ليلة أمس صوت صياحك؟ 144 00:08:04,859 --> 00:08:07,612 أنا بخير. الأمر بسيط. أحتاج للراحة ليس أكثر. 145 00:08:07,695 --> 00:08:10,364 - الراحة؟ من ماذا؟ - من الأشياء التي تفعلها الأيدي. 146 00:08:10,448 --> 00:08:12,867 ما هذا الاستجواب؟ 147 00:08:12,950 --> 00:08:15,453 أفعل أشياء بيدي. أحب التلويح. 148 00:08:15,536 --> 00:08:17,413 لا. 149 00:08:17,497 --> 00:08:19,332 ما الذي تخبئينه يا "غرايس"؟ 150 00:08:19,415 --> 00:08:22,793 بصفتي عرافة في مجال المشاعر، أستشعر موقفا دفاعياً منك. 151 00:08:22,877 --> 00:08:24,045 لست في موقف دفاعي. 152 00:08:24,128 --> 00:08:27,965 ما أواجه صعوبة في فهمه هو أنك تقولين أن يدك مصابة 153 00:08:28,049 --> 00:08:32,261 إلا أن شحوبك المعتاد يغمره تورد التجدد. 154 00:08:33,721 --> 00:08:35,932 لحظة. لا. 155 00:08:36,015 --> 00:08:39,852 لم تكوني تفعلين أشياء بيديك، كنت تدلكين أشياء بيديك. 156 00:08:39,936 --> 00:08:41,687 تدلكين نفسك. 157 00:08:41,771 --> 00:08:43,314 ما رأيك؟ احكي لي. 158 00:08:43,397 --> 00:08:47,610 كان-- "فرانكي"، انظري: طائرة دون طيار! 159 00:08:47,693 --> 00:08:51,113 يا ابن العاهرة! أحضري مدفع القمصان! 160 00:08:54,450 --> 00:08:57,370 - مرحباً! مرحى! كعكتي. - مرحباً. 161 00:08:58,412 --> 00:08:59,872 عيد ميلاد سعيد يا "باد"! 8 أعوام! 162 00:08:59,956 --> 00:09:01,374 هذا ليس مضحكاً. 163 00:09:01,457 --> 00:09:03,251 ليست لديك أية فكرة عن الألم الذي يصاحب كون الشخص مولوداً في سنة كبيسة. 164 00:09:03,334 --> 00:09:06,754 لا، لكني سمعت عنه في كل عيد ميلاد لا يقبل القسمة على أربعة. 165 00:09:06,837 --> 00:09:11,092 وقرأت القصة القصيرة البشعة التي كتبتها: آخر مواليد السنة الكبيسة. 166 00:09:11,175 --> 00:09:12,468 إنها رواية قصيرة. 167 00:09:14,095 --> 00:09:15,805 - نعم. - مرحباً. 168 00:09:15,888 --> 00:09:19,517 لا أصدق أنك بلغت الثامنة بهذه السرعة. 169 00:09:19,600 --> 00:09:21,769 - صدقي. - طويل جداً. 170 00:09:21,852 --> 00:09:23,062 "غرايس" 171 00:09:29,026 --> 00:09:32,196 مرحباً يا أمي. يؤسفني جداً خبر "بايب". 172 00:09:32,280 --> 00:09:34,323 شكراً لك يا عزيزتي. 173 00:09:34,407 --> 00:09:36,492 أقصد: أتمنى لو كان جميع أصدقائي أمواتاً 174 00:09:36,576 --> 00:09:39,412 لكني أتخيل أن الأمر يكون حزيناً حقاً حين يبدأ فعلاً بالحدوث. 175 00:09:39,495 --> 00:09:41,831 ليست أفضل فترة من حياة المرء. 176 00:09:41,914 --> 00:09:46,377 ومع ذلك أنت تتدربين لخوض مسابقة القضبان اللامتساوية في الألعاب الأولمبية القادمة. 177 00:09:46,460 --> 00:09:49,422 عاد التهاب المفاصل مرة أخرى. 178 00:09:49,505 --> 00:09:51,340 عدت لتصميم الرقصات. 179 00:09:51,424 --> 00:09:52,717 من الجيد كونك منشغلة بشيء. 180 00:09:53,718 --> 00:09:56,345 حسناً. علي مضايقة "باد". 181 00:09:57,888 --> 00:09:59,807 "بادلاس". 182 00:09:59,890 --> 00:10:02,977 آمل أن تعجبك هديتك، فقد نفد "البلوغ" من المتجر. 183 00:10:03,060 --> 00:10:06,314 حقاً؟ ونفس المتجر... 184 00:10:06,397 --> 00:10:07,565 قال أنك وسخة. 185 00:10:07,648 --> 00:10:09,442 نعم، لهذا أشتري منهم. 186 00:10:10,151 --> 00:10:11,694 يا له من حفل حزين. 187 00:10:12,653 --> 00:10:14,614 عيد ميلاد سعيداً يا "باد". 188 00:10:17,116 --> 00:10:19,160 مرحباً. هل أحضرت خبز الذرة؟ 189 00:10:19,243 --> 00:10:20,786 تصميم الرقصات! 190 00:10:20,870 --> 00:10:22,371 منذ متى وأنت تصممين الرقصات؟ 191 00:10:22,455 --> 00:10:24,123 منذ أخذتني لمشاهدة "كونستيتيوشن" 192 00:10:24,206 --> 00:10:26,917 وقلت: "هذا جميل." ما كل هذا؟ 193 00:10:27,001 --> 00:10:30,212 كنا نرتب الأغراض وقررنا تقليلها 194 00:10:30,296 --> 00:10:33,633 فاحتفظت ببعض الأشياء التي ظننت أنك قد تريدينها. 195 00:10:33,716 --> 00:10:35,801 هذا لطيف جداً. شكراً لك. 196 00:10:35,885 --> 00:10:37,011 أنا رجل لطيف جداً. 197 00:10:37,094 --> 00:10:39,722 باستثناءات قليلة ملحوظة. قل لي إذن: ما الذي في هذه الصناديق؟ 198 00:10:39,805 --> 00:10:42,975 ليست لدي أية فكرة. طلبت من "هيلدي" ترتيبها لأجلك. 199 00:10:43,059 --> 00:10:45,019 جعلت مدبرة المنزل ترتبها؟ 200 00:10:45,102 --> 00:10:46,646 كيف لي أن أعرف ماذا تريدين؟ 201 00:10:46,729 --> 00:10:49,690 ظننت أن كونك ظللت متزوجاً بي 202 00:10:49,774 --> 00:10:52,234 لأربعين سنة قد يكون أعطاك بعض الأفكار البسيطة. 203 00:10:56,113 --> 00:10:57,573 هل كلمته؟ 204 00:10:57,657 --> 00:11:00,910 في الحقيقة، كلمته، و... 205 00:11:00,993 --> 00:11:03,496 استعدت لوحتك. 206 00:11:03,579 --> 00:11:06,666 أواه! "كيني"! لا زال تأثيرها قوياً. 207 00:11:06,749 --> 00:11:08,918 - هل لي أن آخذ رقم هاتفه الآن؟ - لماذا؟ 208 00:11:09,001 --> 00:11:12,338 لأنه سيرغب بالحضور. كما أني أريد منه كتابة مقدمة ترويجية. 209 00:11:12,421 --> 00:11:16,217 كما أنه سيرغب على الأرجح بشراء لوحة أخرى أصلية من "فرانكي ب". 210 00:11:16,300 --> 00:11:19,720 سأمنحه معاملة الأشخاص المهمين؛ بصفته أكبر رعاتي، 211 00:11:19,804 --> 00:11:22,765 سأعطيه حقيبة هدايا بها "سكيتلز" وصفارة. 212 00:11:22,848 --> 00:11:24,683 يبدو إذن أني سأدعوه بالنيابة عنك. 213 00:11:24,767 --> 00:11:28,729 نعم، لكنك لن تقنعه. من الأفضل أن تأتي الدعوة مني أنا. 214 00:11:28,813 --> 00:11:31,899 - سأتولى الأمر. - الوقت يجري يا صديق. 215 00:11:39,615 --> 00:11:42,576 ها أنت ذي. كيف حالك يا حلوتي؟ هل أنت جائعة؟ 216 00:11:42,660 --> 00:11:44,203 أتريدين الاستلقاء؟ أتريدين مشروباً؟ 217 00:11:44,286 --> 00:11:46,664 لا! لا أريد مزيداً من السوائل. أريد أطعمة تمتص السوائل فقط، 218 00:11:46,747 --> 00:11:48,290 كالـ"تريسكتس"، أو حشو الأريكة. 219 00:11:49,166 --> 00:11:50,501 وأين "ميتش"؟ 220 00:11:50,584 --> 00:11:53,129 إنه في رحلة على طوافة في المياه الضحلة مع إخوة ناديه. 221 00:11:53,212 --> 00:11:55,256 جيد. وقت للرجال. 222 00:11:55,339 --> 00:11:58,551 لا يبدو على الإطلاق أنه يمارس الجنس مع امرأة أخرى. 223 00:11:58,634 --> 00:12:00,803 لا، سيكون كل شيء على ما يرام. لقد كلمته. 224 00:12:00,886 --> 00:12:03,973 كان بحاجة لبعض الوقت وحده قبل أن تصبح الأوضاع صعبة. 225 00:12:04,056 --> 00:12:05,766 - الأوغاد الصغار. - يسرني سماع ذلك. 226 00:12:05,850 --> 00:12:07,393 - يسرني قوله. - علي دخول الحمام. 227 00:12:07,476 --> 00:12:10,062 لا. علي دخوله مرة أخرى. 228 00:12:10,146 --> 00:12:11,480 - سأذهب لحمام الدور العلوي. - حسناً. 229 00:12:13,566 --> 00:12:16,527 مرحباً يا "مالري"، ما قصة "ميتش"؟ 230 00:12:16,610 --> 00:12:18,487 لا شيء. 231 00:12:18,571 --> 00:12:21,282 كانت تخالجني بعض الشكوك في أنه يخونني 232 00:12:21,365 --> 00:12:22,408 لكن كل شيء على ما يرام الآن. 233 00:12:22,491 --> 00:12:25,327 - هل تريدين التحدث عن الأمر. - لا، شكراً. لست بحاجة لذلك. 234 00:12:25,411 --> 00:12:27,955 - هل أنت متأكدة؟ - بلى، أفادني أبي و"سول" حقاً. 235 00:12:29,665 --> 00:12:31,709 عندي خبرة طويلة في هذا المجال. 236 00:12:31,792 --> 00:12:33,294 نعم، لكن ماذا يقولون؟ 237 00:12:33,377 --> 00:12:35,754 "نصيحة المحتال أفضل من نصيحة من يتعرض للاحتيال." 238 00:12:35,838 --> 00:12:37,214 عجباً. 239 00:12:37,298 --> 00:12:39,383 لا يا أمي، لم أقصد ذلك-- 240 00:12:39,467 --> 00:12:43,220 أعرف ما قصدته. 241 00:12:46,515 --> 00:12:49,560 مرحباً، هل هذا محل "بارنيز بي بي كيو هات"؟ 242 00:12:49,643 --> 00:12:53,772 مرحباً يا "جيف". لا بد وأنك تتلقى مثل هذه الأسئلة كثيراً، لكني قرأت مقالاً 243 00:12:53,856 --> 00:12:56,317 يقول أن "كيني لوغينز" قد تناول وجبة 244 00:12:56,400 --> 00:13:00,070 في مطعمك في خريف 1988. 245 00:13:00,154 --> 00:13:02,615 هل تعرف طريقاً للتواصل معه؟ 246 00:13:02,698 --> 00:13:05,034 - مرحباً يا أمي. - عزيزي. أنا على الهاتف. 247 00:13:05,117 --> 00:13:09,580 "جيف"؟ مرحباً؟ 248 00:13:09,663 --> 00:13:10,664 ما الأمر؟ 249 00:13:10,748 --> 00:13:12,541 في الواقع، أود أن أطلب منك معروفاً صغيراً. 250 00:13:12,625 --> 00:13:14,251 لا، لن أجالس سحليتك. 251 00:13:14,335 --> 00:13:16,003 لا، لا يتعلق الموضوع بـ"سبنسر". 252 00:13:16,086 --> 00:13:19,965 سيستضيف "باد" فتاة قادمة إلى البلد في عطلة نهاية الأسبوع و-- 253 00:13:20,049 --> 00:13:22,718 تريد مني أن أتظاهر بكوني حبيبتك كي نخرج في موعد مزدوج. 254 00:13:22,801 --> 00:13:26,555 فهمت. يمكنني إخراج تنورة الفلاحة القديمة. 255 00:13:26,639 --> 00:13:28,766 لا، ليس هذا ما أريده. لا أريد هذا في أي وقت. 256 00:13:28,849 --> 00:13:32,102 كنت أفكر، حيث أنك لست مشغولة، 257 00:13:32,186 --> 00:13:33,938 فربما يمكنني الإقامة عندك لليلتين 258 00:13:34,021 --> 00:13:35,481 كي أعطيهم بعض الخصوصية، لو تفهمين. 259 00:13:35,564 --> 00:13:39,276 وكي نحظى أنا وأنت ببعض الوقت معاً. أفلام وأحجيات. 260 00:13:39,360 --> 00:13:41,779 ستكون كآخر مرة أقمت فيها عندك لكن دون علاج الإدمان. 261 00:13:41,862 --> 00:13:43,113 أنا-- 262 00:13:43,197 --> 00:13:46,200 وكنت سأطلب هذا من أبي، لكن يبدو أنهما يمران بالكثير حالياً. 263 00:13:46,283 --> 00:13:47,785 وأنت و"غرايس" لا تفعلان شيئاً. 264 00:13:49,620 --> 00:13:51,830 حسناً، لا بأس. 265 00:13:51,914 --> 00:13:53,749 "سول"! 266 00:13:53,832 --> 00:13:57,211 كف عن تجنبي يا رجل. أحتاج رقم "كيني" فوراً. 267 00:13:57,294 --> 00:13:59,797 طيب، لم لا تتواصلين معه عبر موقعه؟ 268 00:13:59,880 --> 00:14:02,299 ليس عنده موقع! إنه يعيش في مزرعة! 269 00:14:02,383 --> 00:14:05,010 لا، بل عنده موقع. أترين؟ ها هو. 270 00:14:05,094 --> 00:14:07,137 يمكنك شراء "زينفاندل" من "كيني لوغينز". 271 00:14:07,221 --> 00:14:11,433 لا، لا يمكنك ذلك. لكني متأكدة من أنه سيود التبرع بصندوق للافتتاح. 272 00:14:11,517 --> 00:14:12,935 - أعطني الهاتف. أعطني إياه. - لا! 273 00:14:13,018 --> 00:14:16,397 مهلاً! هذا هاتف "باد". 274 00:14:16,480 --> 00:14:18,107 سوف يغضب غضباً شديداً. 275 00:14:18,190 --> 00:14:21,235 "فرانكي"، هل يمكنني محادثتك في الغرفة الأخرى؟ 276 00:14:27,324 --> 00:14:29,034 حسناً. 277 00:14:29,118 --> 00:14:31,495 حاولي الحفاظ على هدوئك 278 00:14:31,579 --> 00:14:34,999 وتذكري أني فعلت ما فعلته لإسعادك. 279 00:14:35,082 --> 00:14:36,834 ماذا فعلت؟ 280 00:14:37,710 --> 00:14:39,670 لا "كيني لوغينز". 281 00:14:39,753 --> 00:14:42,047 لم يكن قط. 282 00:14:42,131 --> 00:14:43,424 كان أنا. 283 00:14:43,507 --> 00:14:45,509 حقاً يا "سول"؟ أنت من كتب "هاير لاف"؟ 284 00:14:45,593 --> 00:14:46,760 "ستيف ويندوود" هو من كتبها. 285 00:14:46,844 --> 00:14:48,220 من هذا بحق الجحيم؟ 286 00:14:48,304 --> 00:14:50,681 أنا أحاول إخبارك بأن "كيني لوغينز" 287 00:14:50,764 --> 00:14:53,100 لم يشتر لوحتك. 288 00:14:53,183 --> 00:14:55,853 لقد اختلقت الأمر. 289 00:14:57,229 --> 00:14:58,480 ماذا؟ 290 00:14:58,564 --> 00:15:01,609 كنت تواجهين صعوبات كبيرة في فنك. 291 00:15:01,692 --> 00:15:05,529 كان تنورك قد انفجر. كنت تظنين أنك قد أصبت بعمى الألوان. 292 00:15:05,613 --> 00:15:07,489 أردت رفع معنوياتك لا أكثر. 293 00:15:09,241 --> 00:15:11,535 أتقصد أن "كيني لوغينز" لم ير لوحتي أساساً؟ 294 00:15:11,619 --> 00:15:12,912 لا، بل رآها! 295 00:15:12,995 --> 00:15:14,955 دخل مكتبنا 296 00:15:15,039 --> 00:15:18,542 وأذكر أنه نظر إليها وقال: "همم". 297 00:15:18,626 --> 00:15:21,045 ولم تكن "همم" من النوع الذي يقوله الشخص 298 00:15:21,128 --> 00:15:24,465 حين يرى لوحة لـ"هتلر" في مكتب محام. 299 00:15:24,548 --> 00:15:27,301 كانت هذه الـ"همم" اعترافاً بموهبة واضحة. 300 00:15:27,384 --> 00:15:31,013 لقد حكيت عن هذه اللوحة للجميع يا "سول". 301 00:15:31,096 --> 00:15:33,390 كانت حياتي بأكملها. 302 00:15:33,474 --> 00:15:36,477 كانت الشيء الوحيد الذي يمكنني التمسك به. 303 00:15:36,560 --> 00:15:41,190 كانت الشيء الوحيد عندي الذي يجعلني أعتقد أني فنانة حقيقية. 304 00:15:50,449 --> 00:15:52,826 انتظري. هل ستغادرين؟ 305 00:15:52,910 --> 00:15:55,663 أنا آسفة لكني سأغادر فعلاً، أظن أني سأغادر. 306 00:15:55,746 --> 00:15:57,706 لكني لن أبلغ التاسعة إلا بعد أربعة أعوام. 307 00:15:57,790 --> 00:16:00,918 أعلم يا عزيزي، لكني منزعجة والزمن تكوين مفهوم. 308 00:16:01,001 --> 00:16:03,253 ما الامر السيء الذي يدفعك لمغادرة حفلي؟ 309 00:16:03,337 --> 00:16:05,756 بصراحة، أخبرني والدك للتو بشيء-- 310 00:16:05,839 --> 00:16:07,299 حسناً. أتعلمين؟ لا أريد أن أسمع السبب. 311 00:16:07,383 --> 00:16:09,551 كان كل شيء في العامين الماضيين يتمحور حول والدي ووالدتي، 312 00:16:09,635 --> 00:16:12,388 وأنا أريد يوماً واحداً يتمحور حولي أنا. 313 00:16:12,471 --> 00:16:14,264 أنا لا أحظى بذلك إلا كل أربعة أعوام. 314 00:16:15,474 --> 00:16:18,602 أنت محق. أتفق معك. تعال هنا. 315 00:16:20,479 --> 00:16:22,523 - تفرقا! - يا إلهي. 316 00:16:23,524 --> 00:16:26,110 - مرة أخرى؟ - لا ينتهي أبداً! 317 00:16:35,119 --> 00:16:36,704 ما عيب هذه الصورة؟ 318 00:16:36,787 --> 00:16:38,706 كيف تشربين هذه الأشياء بحق الجحيم؟ 319 00:16:38,789 --> 00:16:40,624 عادة دون سكر على الحواف. 320 00:16:40,708 --> 00:16:43,293 إنه نظام فاشل لتوصيل الزيتون. 321 00:16:43,377 --> 00:16:44,628 هل أنت بخير؟ 322 00:16:44,712 --> 00:16:48,382 لا، لست بخير مطلقاً. بحال بشعة، مزرية. 323 00:16:48,465 --> 00:16:49,800 أتريدين التحدث عن الأمر؟ 324 00:16:49,883 --> 00:16:51,260 لا. 325 00:16:51,343 --> 00:16:54,013 لأني إن بدأت فلن أتوقف وسيفسد هذا الحفل 326 00:16:54,096 --> 00:16:56,056 وهو ليس حفلاً ناجحاً بالأساس. 327 00:16:56,140 --> 00:17:00,352 طيب، إذا كان هذا يخفف عنك، فقد اتضح أن أكثر شخص 328 00:17:00,436 --> 00:17:03,063 يراعيني في عائلتي هو مدبرة منزلنا القديمة. 329 00:17:05,858 --> 00:17:08,652 لقد أمتعت نفسك حقاً. 330 00:17:09,778 --> 00:17:14,616 بصراحة، عادت مفاصلي للالتهاب بعد ثلاثين ثانية. 331 00:17:14,700 --> 00:17:16,910 استمررت رغم الألم. 332 00:17:16,994 --> 00:17:18,537 لم أدخر وسعاً. 333 00:17:20,039 --> 00:17:22,124 ربما يكون العيب في أسلوبك. 334 00:17:22,207 --> 00:17:24,585 أقصد: هل تفعلين-- هل تحبين هذا النوع من اللعب؟ 335 00:17:24,668 --> 00:17:26,420 مثل الإقحام العنيف؟ 336 00:17:26,503 --> 00:17:31,175 أم هل تدورين حوله ثم تدخلينه بميل بسيط؟ 337 00:17:31,258 --> 00:17:33,594 لعلمك، يمكنك شراء واحداً به قطعة صغيرة 338 00:17:33,677 --> 00:17:36,305 تعمل بشكل منفصل. سوف-- ثم-- 339 00:17:36,388 --> 00:17:38,766 أو ما رأيك في الرأسي؟ هل هذا هو ما تبحثين عنه حقاً؟ 340 00:17:38,849 --> 00:17:42,519 انظري، لا يتعلق الأمر بالـ... بالزاوية، بل بالقبضة. 341 00:17:42,603 --> 00:17:46,732 هنا. لم يصمموا هذه الأجهزة بشكل مناسب للنساء العجائز لعلمك. 342 00:17:48,108 --> 00:17:50,402 لم يجب أن يكون كل شيء مؤلماً في سننا؟ 343 00:17:50,486 --> 00:17:51,612 جربي واحداً آخر. 344 00:17:51,695 --> 00:17:53,906 ربما لا تكونين قد عثرت على النوع المناسب لك بعد. 345 00:17:53,989 --> 00:17:56,784 بحثت. على الإنترنت. لم أجد شيئاً. 346 00:17:56,867 --> 00:17:59,453 أتعلمين؟ صديقي "كليفورد" يحب النسج 347 00:17:59,536 --> 00:18:02,372 ويداه تشبه باقتي لحم مجفف. 348 00:18:02,456 --> 00:18:07,169 إنه يستخدم إبراً من البامبو بجلبات طرية من الجل. 349 00:18:08,670 --> 00:18:10,214 هل تقترحين أن أستخدم إبر نسج؟ 350 00:18:10,297 --> 00:18:11,882 لا. 351 00:18:13,425 --> 00:18:16,136 ربما... 352 00:18:16,220 --> 00:18:18,097 لا. 353 00:18:20,432 --> 00:18:22,017 أين حبيبك؟ 354 00:18:22,101 --> 00:18:25,062 أنا أحبه. لم أحضره إلى هنا؟ 355 00:18:35,280 --> 00:18:40,327 "لـ(غرايس). أفكر فيك. مع الحب، (روبرت)." 356 00:18:45,624 --> 00:18:47,209 عجباً! 357 00:18:56,218 --> 00:19:00,222 "سنوية سعيدة. إلى (غرايس) من (روبرت) مع الحب." 358 00:19:09,398 --> 00:19:10,899 "يؤسفني كون يومك كان سيئاً. 359 00:19:12,317 --> 00:19:15,946 مع الحب، (روبرت)." "دون سبب. مع الحب، (روبرت)." 360 00:19:16,029 --> 00:19:19,449 "إلى (غرايس). عيد ميلاد سعيداً." 361 00:19:19,533 --> 00:19:23,704 "شكراً لك على المساعدة. مع الحب، (روبرت)." 362 00:19:24,746 --> 00:19:29,042 "أنا أيضاً أفتقدك. مع الحب، (روبرت)." "مع الحب، (روبرت)." 363 00:19:29,126 --> 00:19:32,880 "تهانئي. لقد ربحت." 364 00:19:42,764 --> 00:19:46,268 - لن يؤلمك. - أحسنت صنعاً يا "سول". 365 00:19:46,351 --> 00:19:47,686 أحسنت صنعاً. 366 00:19:48,520 --> 00:19:50,272 هل أنت جاد؟ 367 00:19:50,355 --> 00:19:52,691 نسيت أمر هذه الهدايا تماماً. 368 00:19:52,774 --> 00:19:54,610 لم تفعل هذا؟ 369 00:19:54,693 --> 00:19:57,237 كي أكون مستعداً لأي مناسبة. 370 00:19:57,321 --> 00:19:59,740 إذن، إذا مررت بيوم سيئ على سبيل المثال، كنت ستذهب إلى الصندوق 371 00:19:59,823 --> 00:20:02,201 وتعطيني هدية اشتريتها قبلها بسنين؟ 372 00:20:02,284 --> 00:20:04,620 بلى، إلا أنها كانت حينها في درج. 373 00:20:04,703 --> 00:20:08,457 - انظر إلى الصورة الكبيرة يا "روبرت". - يا لها من جواهر جميلة. 374 00:20:08,540 --> 00:20:09,833 لا أفهم ما المشكلة. 375 00:20:09,917 --> 00:20:12,461 المشكلة هي أنك لا تفهم المشكلة. 376 00:20:12,544 --> 00:20:15,505 - لا أفهمها. - ليست هدايا شخصية! 377 00:20:16,298 --> 00:20:19,718 أشعر وكأن هذا وعاء مكافآت للكلب! 378 00:20:19,801 --> 00:20:21,511 إذن فأنت تقصدين أنك لا تريدين أياً منها؟ 379 00:20:21,595 --> 00:20:23,639 بل هي شخصية بكل تأكيد. 380 00:20:23,722 --> 00:20:26,600 أنا من اخترتها واحدة واحدة لأجلك أنت. 381 00:20:26,683 --> 00:20:27,893 من المتجر الذي تحبينه. 382 00:20:27,976 --> 00:20:30,020 أواه يا "روبرت"، لا يهم من أين اشتريتها. 383 00:20:30,103 --> 00:20:32,439 - بل المشكلة في سبب شرائك لها. - أنا أستسلم. 384 00:20:32,522 --> 00:20:35,776 إذا لم أشتر لك هدية، تغضبين. إذا اشتريت لك هدية، تغضبين. 385 00:20:35,859 --> 00:20:39,279 - هذان ليسا الخيارين الوحيدين. - لا، ليسا الوحيدين. 386 00:20:39,363 --> 00:20:42,199 - هل يمكن أن تفعل هذا يا "سول"؟ - لا، مستحيل أن يفعل هذا! 387 00:20:42,282 --> 00:20:43,742 لا تدخليني في الموضوع. 388 00:20:43,825 --> 00:20:45,953 هل يمكن أن تخرج وتشتري له ثلاثين صندلاً مكسيكياً؟ 389 00:20:47,454 --> 00:20:49,623 لا، لن تفعل ذلك. 390 00:20:50,791 --> 00:20:53,543 كنت أفكر: "يا إلهي، كم هذا لطيف. 391 00:20:53,627 --> 00:20:57,422 خرج (روبرت) واشترى لي شيئاً لأنه كان يعرف أني حزينة." 392 00:20:57,506 --> 00:21:00,008 أو "اشترى لي (روبرت) شيئاً خاصاً 393 00:21:00,092 --> 00:21:03,178 لأنه عرف أني كنت محقة وكان هو مخطئاً." 394 00:21:03,262 --> 00:21:05,055 لكن هذا لم يكن السبب مطلقاً. 395 00:21:05,138 --> 00:21:08,517 لم تكن الهدايا لأجلي مطلقاً. كانت لأجلك أنت! 396 00:21:08,600 --> 00:21:10,394 حتى لا تضطر للتعامل معي. 397 00:21:10,477 --> 00:21:12,729 حتى لا تضطر حتى للتفكير في. 398 00:21:12,813 --> 00:21:15,857 كنا نتشاجر وكنت تعطيني هدية من المخزون. 399 00:21:17,150 --> 00:21:18,735 كنت أظن أنك تهديني هدايا لأنك-- 400 00:21:18,819 --> 00:21:20,445 لا أعلم-- لأنك لم تكن تجيد الحديث. 401 00:21:20,529 --> 00:21:24,449 لكنك كنت تهديني إياها لإسكاتي. أليس كذلك؟ لتروضني، لتتولى امري. 402 00:21:25,117 --> 00:21:28,704 لم يكن السبب أنك تحبني، لم يكن كذلك قط، ولا مرة واحدة. 403 00:21:30,414 --> 00:21:33,166 لم أفهم زيجتنا إلا الآن. 404 00:21:33,250 --> 00:21:37,045 بحق الله يا "غرايس". إننا مطلقان. ألم نتخط هذا؟ 405 00:21:37,129 --> 00:21:39,339 - أنا لم أتخطه. - ما الذي أثار هذا الموضوع؟ 406 00:21:39,423 --> 00:21:42,259 لا زلت أتلقى نفس المعاملة التي كنت أتلقاها طوال أربعين سنة 407 00:21:42,342 --> 00:21:44,720 ولن أقبلها بعد الآن. 408 00:21:44,803 --> 00:21:48,724 ولا أنا. معدتي مليئة بالغضب والمارتيني. 409 00:21:48,807 --> 00:21:53,979 كذب علي "سول" في قصة "كيني لوغينز". لم يشتر لوحتي. 410 00:21:54,062 --> 00:21:55,355 بلى! بل اشتراها. 411 00:21:55,439 --> 00:21:57,149 نعم، سمعنا هذه القصة مليار مرة. 412 00:21:57,232 --> 00:22:00,319 نعم. "رآها على الجدار في مكتب أبي"-- 413 00:22:00,402 --> 00:22:02,529 لا! أكاذيب! كلها أكاذيب! 414 00:22:02,612 --> 00:22:05,574 لا يمكنك مقارنة هذه الكذبة بكذباتي الأخرى. 415 00:22:05,657 --> 00:22:09,619 الغرض من الكذبات الأخرى كان أنانياً. هذه الكذبة كانت لأجلك أنت. 416 00:22:09,703 --> 00:22:13,165 - يا لكرمك. - بالله عليك يا "فرانكي". 417 00:22:13,248 --> 00:22:17,794 - لا. لقد أذللتني. - كنت أحاول المساعدة! 418 00:22:18,879 --> 00:22:21,923 كنت أؤمن بك وأردت لك أن تؤمني بفسك. 419 00:22:22,007 --> 00:22:23,675 إذا كنت تؤمن بي، 420 00:22:23,759 --> 00:22:27,262 ما كنت لتستغفلني بهذه الطريقة. 421 00:22:27,345 --> 00:22:29,473 كانت نيته أحسن النوايا. 422 00:22:29,556 --> 00:22:31,683 دائماً ما تكون نيته كذلك عندما يكذب. 423 00:22:31,767 --> 00:22:34,186 إنه يعتقد على ما يبدو أني طفلة عليه معاملتها برفق. 424 00:22:34,269 --> 00:22:36,938 حسناً يا جماعة. أقترح-- 425 00:22:37,022 --> 00:22:38,732 أقترح أن نأخذ جميعنا نفساً. 426 00:22:38,815 --> 00:22:40,442 - أمي، أفهم أن هذا سيئ، - لا. 427 00:22:40,525 --> 00:22:41,943 لكن كان قصد أبي حسناً. 428 00:22:42,027 --> 00:22:43,779 لا. ماذا عني أنا؟ 429 00:22:43,862 --> 00:22:47,032 هل يفهم أحدكم لم أنا حانقة جداً؟ 430 00:22:47,115 --> 00:22:49,534 بلى، أنا أفهم. أظن ذلك. ما هو "الحنق"؟ 431 00:22:49,618 --> 00:22:50,660 أنها غاضبة بشدة. 432 00:22:50,744 --> 00:22:54,081 فهمت. إذن فأنا أفهم فعلاً، لأني أنا أيضاً حانقة جداً. 433 00:22:54,164 --> 00:22:57,250 على الأقل "سول" سايرها حباً. ماذا كان دافعك أنت؟ 434 00:22:57,334 --> 00:22:59,795 نعم، إراحة نفسك. 435 00:22:59,878 --> 00:23:02,964 حسناً. حاكميني. أود سماع حجتك. 436 00:23:03,048 --> 00:23:05,884 "حضرة القاضي، زوجي السابق رجل سيئ جداً 437 00:23:05,967 --> 00:23:07,385 لأنه اشترى لي هدايا." 438 00:23:07,469 --> 00:23:10,722 بالجملة، كما تشتري مناديل الحمام! 439 00:23:10,806 --> 00:23:13,016 أمي، ألا تظنين أنك تبالغين قليلاً في لوم أبي؟ 440 00:23:13,100 --> 00:23:14,142 كان يفكرك فيك فعلاً. 441 00:23:14,226 --> 00:23:17,854 مجرد كونهما يظنان أنهما كانا يتصرفان بلطف لا يعني أن هذا صحيح. 442 00:23:17,938 --> 00:23:20,982 لنعد إلى نقطة سابقة: أمي، كل هذه الجواهر مجانية ولا تريدينها؟ 443 00:23:21,066 --> 00:23:23,777 "سول"، ألا تفهم كم كان هذا التصرف ينم عن قلة احترام؟ 444 00:23:23,860 --> 00:23:28,115 إنك تتصرفين وكأني كنت أحاول إيذاءها مع أني كنت أقصد العكس تماماً. 445 00:23:28,198 --> 00:23:31,409 لم أكن أقلل من شأنها، أو أنحيها وأنبذها. 446 00:23:31,493 --> 00:23:36,248 حقاً؟ لأن "هي" موجودة معنا وأنت تشير إليها بضمير الغائب. 447 00:23:36,331 --> 00:23:38,708 يوحي هذا قليلاً بأنك تنحيها. 448 00:23:38,792 --> 00:23:41,086 لا أصدق أنك ،من بين كل الناس-- 449 00:23:41,169 --> 00:23:45,132 نعم، أنت، تتحدثين عن معاملة والدتنا بقلة احترام. 450 00:23:45,215 --> 00:23:48,552 لقد شهدنا جميعاً فورانك أثناء سكرك. 451 00:23:48,635 --> 00:23:51,012 أنت فاشل في هذا. أنت فاشل في تهدئة الناس. 452 00:23:51,096 --> 00:23:54,141 لم أقصد هذه الأشياء. كنت غاضبة، لكني لم أقصدها. 453 00:23:54,224 --> 00:23:56,518 لم أقصدها. أقسم على ذلك. أنا آسفة جداً. 454 00:23:56,601 --> 00:23:59,354 - قبلت اعتذارك. - أنا آسفة جداً. 455 00:23:59,437 --> 00:24:03,150 لكن هذا لا يعني أني لست حانقة عليكم. 456 00:24:03,233 --> 00:24:04,860 - ماذا فعلنا؟ - أنت! 457 00:24:04,943 --> 00:24:07,904 حولتني إلى عجوز تفقد عقلها 458 00:24:07,988 --> 00:24:10,615 ولا يفترض السماح لها بالقيادة حتى. 459 00:24:10,699 --> 00:24:14,828 وأنا مجرد مغفلة يستحيل أن تكون لديها أية نصائح مفيدة تقدمها. 460 00:24:14,911 --> 00:24:16,204 - وأنت-- - يا إلهي. 461 00:24:16,288 --> 00:24:18,665 رفضت توظيفي لأني سألقي بظلي عليك. 462 00:24:18,748 --> 00:24:22,252 لكني أعطيتك أول فكرة جديدة أنتجتها "ساي غرايس" منذ توليت قيادتها-- 463 00:24:22,335 --> 00:24:25,922 في الحقيقة، نحن من أعطيناك أول فكرة، وأنت لم تشكرينا على هذا مطلقاً. 464 00:24:26,006 --> 00:24:29,467 تصرفت وكأنها فكرتك ثم طردت "فرانكي". 465 00:24:29,551 --> 00:24:32,137 أمي، حاولي أنت العمل معها. 466 00:24:32,220 --> 00:24:35,223 قد أحاول فعل ذلك. سوف أحاول فعله. 467 00:24:35,307 --> 00:24:37,767 - أنا أفعله! - حقاً؟ 468 00:24:37,851 --> 00:24:39,019 بلى. ناقشنا الأمر. 469 00:24:39,102 --> 00:24:40,812 بلى. ناقشنا الأمر. 470 00:24:40,896 --> 00:24:42,147 - ماذا سنفعل؟ - ماذا سنفعل؟ 471 00:24:42,230 --> 00:24:45,066 سأخبرك بما سنفعله؛ سوف... 472 00:24:45,150 --> 00:24:48,153 سوف نصنع هزازات للنساء اللواتي تعانين من التهاب المفاصل. 473 00:24:48,236 --> 00:24:50,238 نعم! هزازات! عبقري! 474 00:24:50,322 --> 00:24:51,781 أتمنى لو بدأ مخاضي! 475 00:24:51,865 --> 00:24:53,033 أظن أني فقدت الوعي. 476 00:24:53,116 --> 00:24:55,702 انضجوا بالله عليكم. النساء العجائز تستمنين هن أيضاً. 477 00:24:55,785 --> 00:24:59,122 - أمي! - ولنا مهابل. 478 00:24:59,206 --> 00:25:00,624 لماذا يا ترى، كل مرة تجتمع فيها عائلتي لتناول وجبة، 479 00:25:00,707 --> 00:25:02,417 لا بد وأن يذكر أحد "مهبل" والدتي؟ 480 00:25:02,500 --> 00:25:04,544 قل "شيئها" كما يقول البالغون. 481 00:25:04,628 --> 00:25:06,504 - حسناً. - أشك بشدة في أن يكون ثمة طلب في السوق 482 00:25:06,588 --> 00:25:09,049 على هزازات للنساء المسنات اللواتي تعانين من التهاب المفاصل. 483 00:25:09,132 --> 00:25:11,718 بل هناك طلب. أنا أتألم ألماً مبرحاً. 484 00:25:12,636 --> 00:25:16,306 يستغرق وصولنا للذورة وقتاً أطول بكثير يا "سول". 485 00:25:17,098 --> 00:25:18,475 - هذه قسوة يا أمي. - إنها محقة. 486 00:25:18,558 --> 00:25:20,977 دمنا لا يتدفق بنفس السهولة وأنسجة أعضائنا التناسلية 487 00:25:21,061 --> 00:25:22,479 - توقفي. - أكثر رقة. 488 00:25:22,562 --> 00:25:23,813 - قرأت عن الموضوع. - يا إلهي. 489 00:25:23,897 --> 00:25:26,691 كلما زاد الجهد المطلوب للوصول إلى الذروة، كلما زاد تهيجه 490 00:25:26,775 --> 00:25:28,401 وزاد التهاب المفاصل. 491 00:25:28,485 --> 00:25:31,988 وألا تستحق النساء العجائز ما هو أفضل من ذلك؟ 492 00:25:32,072 --> 00:25:34,783 هل يمكننا أن نناضل لأجل الحق في الاستمناء بعد الغداء؟ 493 00:25:34,866 --> 00:25:37,160 هل أنت جادة يا أمي؟ كيف أشرح لأطفالي 494 00:25:37,244 --> 00:25:40,038 أن جدتهم تصنع لعباً جنسية للجدات الأخريات؟ 495 00:25:40,121 --> 00:25:41,748 سأقول لك ما عليك قوله لهم يا عزيزتي. 496 00:25:41,831 --> 00:25:43,875 إننا نصنع أشياء لأمثالنا 497 00:25:43,959 --> 00:25:47,879 لأننا سئمنا وتعبنا من تنحية أمثالك لنا. 498 00:25:47,963 --> 00:25:50,048 انتهى. لنعد إلى البيت. 499 00:25:51,424 --> 00:25:54,052 إذا كنتما مغادرتين، فأظن أنه من الأفضل أن آتي معكما. 500 00:25:54,135 --> 00:25:58,431 لا، عليك أن ترتب وقت "أمي وكايوتي" في مكان آخر 501 00:25:58,515 --> 00:26:00,725 لأن الكثير يجري في منزلنا. 502 00:26:00,809 --> 00:26:02,143 نعم. 503 00:26:21,413 --> 00:26:22,747 ما رأيك في هذين؟ 504 00:26:22,831 --> 00:26:25,709 نعم، سآخذهما بكل تأكيد. 505 00:26:30,547 --> 00:26:32,549 كانت "بايب" ستفخر بنا كثيراً. 506 00:26:32,632 --> 00:26:35,510 لا تتحدثي عن "بايب" وكأنها ليست موجودة. 507 00:26:35,593 --> 00:26:38,805 آسفة. 508 00:26:38,888 --> 00:26:41,683 أشعر بالأسف. أفسدت حفل عيد ميلاد "باد". 509 00:26:41,766 --> 00:26:43,893 لكن أداءنا وقت الرحيل كان مبهراً. أليس كذلك؟ 510 00:26:43,977 --> 00:26:45,020 بالتأكيد. 511 00:26:46,187 --> 00:26:48,773 هل سنبدأ هذه الشراكة فعلاً؟ 512 00:26:48,857 --> 00:26:54,821 بلى. هزازات "القبضة المريحة" مع إرشادات مطبوعة بخط كبير. 513 00:26:54,904 --> 00:26:58,199 سراويل داخلية ماصة غير قبيحة 514 00:26:58,283 --> 00:27:01,244 للنساء اللواتي تعانين من مشاكل في التحكم في المثانة. 515 00:27:01,328 --> 00:27:05,457 "ليس أمامك ما يكفي من الوقت لدخول الحمام؟ لا تتعبي نفسك!" 516 00:27:05,540 --> 00:27:07,584 أتعلمين؟ لم لا نسميها "اللامتعبات"؟ 517 00:27:09,210 --> 00:27:11,671 لكن لعلمك نحن قادرتان على فعل ما يحلو لنا. 518 00:27:11,755 --> 00:27:13,423 أليس كذلك يا "بايب"؟ 519 00:27:14,132 --> 00:27:16,968 - قالت: "هذا صحيح." - سمعتها. 520 00:27:18,803 --> 00:27:20,638 أتعلمين؟ إذا أردت فعل ما فعلته "بايب"-- 521 00:27:20,722 --> 00:27:24,100 لن أفعله، لكن إذا أردت، 522 00:27:24,184 --> 00:27:26,686 فستكونين أنت من أطلب منها ذلك. 523 00:27:28,480 --> 00:27:29,981 وأنت أيضاً يا "أمي". 524 00:27:31,316 --> 00:27:32,275 صافحيني. 525 00:27:33,360 --> 00:27:35,987 "بايب"! اللعنة! ساعديني على لمها. 526 00:27:36,071 --> 00:27:38,823 - لا! - قبل أن تحملها الرياح! 527 00:27:38,907 --> 00:27:41,659 أنا لا أحب لمس الناس حتى وهم أحياء. 528 00:27:41,743 --> 00:27:44,245 "بايب" تحب الشاطئ. 529 00:27:46,790 --> 00:27:49,209 في فمي بعض من "بايب". 530 00:27:51,086 --> 00:27:52,420 حلو! 531 00:27:53,296 --> 00:27:54,798 أجل، قليلاً...