1 00:00:06,131 --> 00:00:09,259 مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:58,058 --> 00:00:59,976 صوتي لا بأس به. 3 00:01:00,060 --> 00:01:02,771 أنت مثيلة "جنيفر هوليداي" في مجال الغناء الحلقي التوفاني. 4 00:01:02,854 --> 00:01:05,940 وبفضل صوتك، المحاصيل أكبر وأفضل من أي وقت مضى. 5 00:01:06,024 --> 00:01:10,695 هل رأيت شيئاً منتفخاً بهذا القدر من قبل؟ 6 00:01:10,779 --> 00:01:14,657 هذا سؤال خداعي إجابتي عليه هي: "ربما". 7 00:01:15,950 --> 00:01:18,661 أتعلمين؟ سأعد لك العشاء. 8 00:01:18,745 --> 00:01:20,747 - حقاً؟ - بلى. 9 00:01:20,830 --> 00:01:24,000 غداً مساء. إنني أجيد إعداد طاجن خضروات مدمر. 10 00:01:24,083 --> 00:01:27,587 يمكننا مناقشة تنويعات النباتات التي سنزرعها بعد ذلك. 11 00:01:27,670 --> 00:01:30,048 أنا أفكر في النباتات اليابانية لجرأتها. 12 00:01:30,131 --> 00:01:33,718 أكره أن يفتقد المزلق إلى الجرأة. 13 00:01:34,719 --> 00:01:37,180 لحظة. هذا هو الجزء المفضل لدي. 14 00:01:47,982 --> 00:01:49,567 صباح الخير يا "غرايس". 15 00:01:49,651 --> 00:01:53,154 ما رأيك في أن نعد مشروب لفت طازج من المزرعة؟ 16 00:01:53,238 --> 00:01:56,908 لا، شكراً لك. اكتفيت بالمشروب الذي أعطيتني إياه البارحة ولم أشربه. 17 00:01:56,991 --> 00:01:58,493 عجباً. 18 00:01:58,576 --> 00:02:02,455 هل رفعت المركبة الأم جميع السيدات الرائعات الأخريات بشعاعها الضوئي وتركتك؟ 19 00:02:02,539 --> 00:02:05,416 أنا أودع النسخة القديمة مني. 20 00:02:05,500 --> 00:02:08,962 هذا حفل وداع لها ولملابس النادي الريفي الخاصة بها. 21 00:02:09,045 --> 00:02:10,588 هل ستحرقينها؟ لأنك إن لم تكوني ستحرقينها، 22 00:02:10,672 --> 00:02:13,341 فيمكننا صناعة جيشاً من الفزاعات التي ترتدي ألبسة شبه رسمية. 23 00:02:13,424 --> 00:02:15,844 - سأتبرع بها. - هذا جيد. 24 00:02:15,927 --> 00:02:17,971 وداعاً أيتها البذلات الرسمية الضئيلة. 25 00:02:18,054 --> 00:02:20,390 ستسعدين امرأة دمية صغيرة للغاية. 26 00:02:20,473 --> 00:02:23,101 هل أفترض أنك عقدت "اجتماع عمل" آخر مع "جايكوب" 27 00:02:23,184 --> 00:02:27,021 أم هل أنت في طريقك لإعادة خاتم إلى الأرض الوسطى؟ 28 00:02:27,105 --> 00:02:30,108 لا أعلم لم تهزين حاجبك عندما تقولين "اجتماع عمل". 29 00:02:30,191 --> 00:02:32,652 وسنعقد عشاء عمل غداً مساء. 30 00:02:32,735 --> 00:02:33,820 هذا ليس عشاء عمل. 31 00:02:33,903 --> 00:02:36,823 بم تسمين جلسة نتحدث فيها عن تنويعات البذور 32 00:02:36,906 --> 00:02:39,534 أثناء تناول "طاجن" عامر بالخضروات؟ 33 00:02:39,617 --> 00:02:44,038 إنه موعد. إنه موعد بائس غريب بأسلوب الهيبيين لكنه موعد رغم كل شيء. 34 00:02:44,122 --> 00:02:45,582 لا، لقد رأيت الطريقة التي ينظر إليك بها. 35 00:02:45,665 --> 00:02:48,167 نعم، ترين هذا لكنك لا ترين آثار الطائرات في السماء 36 00:02:48,251 --> 00:02:50,378 أو كل من عاشوا تحت نهر "سان دييغو". 37 00:02:50,461 --> 00:02:51,880 أليس ثمة مكان عليك الذهاب إليه؟ 38 00:02:51,963 --> 00:02:57,010 بلى، ولهذا لا يمكنني الاستماع إلى آرائك الرومانسية وثرثرتك عن آثار الطائرات. 39 00:02:57,093 --> 00:03:00,054 - أنت من كنت تثرثرين عنها! - إنها حقيقية وأنا على حق. 40 00:03:05,727 --> 00:03:07,812 عجباً. 41 00:03:12,066 --> 00:03:13,735 ما رأيك؟ 42 00:03:13,818 --> 00:03:15,945 هل نمدد الوصلات بعض الشيء؟ 43 00:03:16,029 --> 00:03:19,324 - عجباً. هل يمكنك الجلوس؟ - لنجرب. 44 00:03:21,618 --> 00:03:23,953 لا. مستحيل. 45 00:03:24,037 --> 00:03:27,832 أحب هذه البذلة. إنها من رحلتنا إلى "لندن". 46 00:03:27,916 --> 00:03:30,168 أبي، لا تقلق، أعرف خياطاً يصنع المعجزات. 47 00:03:30,251 --> 00:03:32,170 معجزة بهذا الحجم؟ 48 00:03:32,253 --> 00:03:33,296 إنه يفعل كل شيء. 49 00:03:33,379 --> 00:03:36,257 صدقني، أصبحت أحب أحزمة الخصر المطاطة. 50 00:03:36,341 --> 00:03:39,135 ظننت أنني، بعد كل هذا الوزن الذي فقدته منذ دخولي المستشفى، 51 00:03:39,219 --> 00:03:40,720 فقد يبدو شكلي فيها جيداً. 52 00:03:42,847 --> 00:03:45,767 أما الآن فلا أظن أني قادر على خلعها حتى. 53 00:03:45,850 --> 00:03:49,854 يا للهول. عزيزتي، ربما يكون من الأفضل أن تنهي المكالمة. 54 00:03:49,938 --> 00:03:51,397 - لن يكون هذا المشهد جميلاً. - حسناً. 55 00:03:51,856 --> 00:03:52,732 بحاجة للإصلاح 56 00:03:52,815 --> 00:03:53,775 بحاجة للتنظيف 57 00:03:53,858 --> 00:03:56,277 عجباً، هذه الملابس جميلة. 58 00:03:57,612 --> 00:03:59,739 شكراً لك. هذا كرم بالغ. 59 00:03:59,822 --> 00:04:02,242 ليست لديك أدنى فكرة عن قدر سعادتي بالتخلص منها. 60 00:04:02,325 --> 00:04:03,660 -عجباً. - نعم. 61 00:04:03,743 --> 00:04:07,163 "ثوب جديد". لم أفهمها سوى للتو. هذا شعار بارع. 62 00:04:07,247 --> 00:04:09,499 شكراً لك. لقد كافحت لأجله. 63 00:04:09,582 --> 00:04:12,418 أتسمعين يا "كارول"؟ هذه معجبة أخرى بالاسم. 64 00:04:12,502 --> 00:04:13,753 مهما يكن. 65 00:04:13,836 --> 00:04:14,837 هذا مبهر حقاً. 66 00:04:14,921 --> 00:04:15,922 جدار النجاح 67 00:04:16,005 --> 00:04:18,299 إننا نساعد الكثير من النساء. بعضهن تأتين لأخذ الملابس فقط 68 00:04:18,383 --> 00:04:20,343 لكننا نقوم أيضاً بأعمال التوظيف والإرشاد. 69 00:04:21,761 --> 00:04:24,138 سأعود على الفور بوصل التبرع الخاص بك. 70 00:04:24,222 --> 00:04:25,223 ثوب جديد 71 00:04:27,892 --> 00:04:29,102 هل تسمحين لي؟ 72 00:04:29,185 --> 00:04:32,105 بالطبع. إنه يلائمك تماماً. 73 00:04:32,188 --> 00:04:35,316 أصفر الكناري لا يناسب الكل. نحن المحظوظات. 74 00:04:35,400 --> 00:04:37,819 هل هو فاقع بشكل مبالغ فيه؟ أنا ذاهبة لمقابلة وظيفة في مصرف. 75 00:04:37,902 --> 00:04:40,238 إذا ارتديت لوناً فاقعاً كهذا، فستبرزين بشكل أكبر. 76 00:04:40,321 --> 00:04:45,285 إذا أردت التميز حقاً، فأرسلي إليهم بطاقة شكر عبر البريد بعد المقابلة. 77 00:04:45,368 --> 00:04:47,245 إنها شخصية أكثر من-- من البريد الإلكتروني. 78 00:04:47,328 --> 00:04:49,080 لكن السر يكمن في أن تكتبيها قبل الموعد 79 00:04:49,163 --> 00:04:50,957 ثم تضعينها في صندوق البريد وأنت مغادرة. 80 00:04:51,040 --> 00:04:52,083 هذه فكرة رائعة. 81 00:04:52,166 --> 00:04:54,502 لم تكن ستخطر لي أبداً. شكراً لك. 82 00:04:54,585 --> 00:04:56,254 لا شكر على واجب. 83 00:04:59,090 --> 00:05:01,551 احكي-- احكي لي المزيد عن موضوع الإرشاد هذا. 84 00:05:01,634 --> 00:05:03,094 بالطبع. 85 00:05:04,345 --> 00:05:05,430 ها هي! 86 00:05:05,513 --> 00:05:10,143 واو. إنها مهبلية جداً. 87 00:05:10,226 --> 00:05:13,313 لا أريد مدح نفسي لكني أظن أن هذا أفضل عمل لي 88 00:05:13,396 --> 00:05:15,440 - منذ "ختان هتلر". - نعم. 89 00:05:15,523 --> 00:05:17,984 لا أعلم ما إذا كنت تعلمين هذا: "ختان هتلر" 90 00:05:18,067 --> 00:05:21,195 هي جزء من المجموعة الخاصة التي يملكها سيد يدعى "كيني لوغينز". 91 00:05:21,279 --> 00:05:24,073 نعم. رآها في مكتب "سول" واشتراها على الفور. 92 00:05:24,157 --> 00:05:25,742 أحب هذه القصة. 93 00:05:25,825 --> 00:05:28,786 الأمر وما فيه هو أننا نريد للمزلق 94 00:05:28,870 --> 00:05:31,122 - أن يصل إلى كل متاجر "أمريكا". - نعم! 95 00:05:31,205 --> 00:05:33,458 وقد تكون شعبية شعر العانة قد بدأت في التصاعد مرة أخرى 96 00:05:33,541 --> 00:05:35,626 لكن هذا كثير جداً جداً. 97 00:05:35,710 --> 00:05:38,379 يا ويلي 98 00:05:38,463 --> 00:05:40,173 - من معايير الجمال الغربية الجامدة. - نعم. 99 00:05:40,256 --> 00:05:44,427 لكن، مع ذلك، أريد فعلا أن يصل المزلق إلى كل متاجر "أمريكا". تفضلي. 100 00:05:44,510 --> 00:05:48,347 حسن. هذا أقرب. ماهيتها ليست واضحة. 101 00:05:48,431 --> 00:05:51,100 شكراً لك. رسمت هذه اللوحة بمهبلي. 102 00:05:52,351 --> 00:05:55,521 يتطلب الأمر فرشاة طويلة وعضلات حوض قوية جداً. 103 00:05:55,605 --> 00:05:56,606 "بريانا"، أريد فقط-- 104 00:05:56,689 --> 00:06:00,651 آسف. سوف-- سوف أعود في وقت لاحق. يا للهول. 105 00:06:00,735 --> 00:06:04,739 أترين؟ تخيليه يتمشى في متجر بقالة ويبحث عن... 106 00:06:04,822 --> 00:06:06,657 "أوت بران". قد يجذب هذا نظره. 107 00:06:06,741 --> 00:06:08,409 سيجذب هذا نظري بكل تأكيد. 108 00:06:08,493 --> 00:06:10,995 "فرانكي"، هذا هو "باري"، محاسب شركتنا. 109 00:06:11,079 --> 00:06:12,830 - "باري". - كنت أريد فقط أن أرى إن كنت ألقيت نظرة 110 00:06:12,914 --> 00:06:15,166 - على تصوراتي لضرائب نهاية العام. - نعم، هل... 111 00:06:15,249 --> 00:06:17,418 أدرجت المستحلب الجديد في قائمة النفقات الرأسمالية؟ 112 00:06:17,502 --> 00:06:19,462 بلى! "آنغيلا ميركل". 113 00:06:19,545 --> 00:06:23,091 لم لا تقفزان على الطاولة وتمارسا الجنس؟ 114 00:06:23,174 --> 00:06:25,093 عذراً؟ 115 00:06:25,176 --> 00:06:28,805 أنا جادة. منذ متى وهذا الأمر يحصل؟ 116 00:06:28,888 --> 00:06:31,724 أي-- أي أمر؟ محادثة عن موسم الضرائب؟ 117 00:06:31,808 --> 00:06:34,227 لا. أعرف ما الذي يجري. 118 00:06:34,310 --> 00:06:36,938 - أنا عرافة تتمتع بحدس قوي. - حسناً. 119 00:06:37,021 --> 00:06:38,189 شكراً لك يا "غودي بروكتور". 120 00:06:38,272 --> 00:06:41,609 في الواقع، لم تكن عرافة. كان هذا مغزى قصة "ذا كروسيبل". 121 00:06:41,692 --> 00:06:43,569 أديت فيها في المدرسة الثانوية. 122 00:06:43,653 --> 00:06:47,240 علي نقل سيارتي. أوقفتها في منطقة تحميل. 123 00:06:47,323 --> 00:06:52,995 يومكم سعيد. لا، ليس "يومكم سعيد". سأعود فوراً بالطبع. 124 00:06:53,079 --> 00:06:54,956 كيف عرفت بأمرنا؟ 125 00:06:55,039 --> 00:06:58,501 لا أعلم، لكن من الواضح أن علينا أن نتحلى بالمزيد من الحرص هنا. 126 00:06:58,584 --> 00:07:01,671 أو أن نكشف عن علاقتنا أخيراً. 127 00:07:01,754 --> 00:07:03,798 ناقشنا هذا الأمر. "باري"، أنا المديرة. 128 00:07:03,881 --> 00:07:06,134 أنت تعمل تحتي، وهذه نكتة سيطلقها الجميع. 129 00:07:06,217 --> 00:07:07,635 حسن، سيطلقونها لفترة. من يهتم؟ 130 00:07:07,718 --> 00:07:09,887 لم يجب أن نخبر أحداً بشيء؟ 131 00:07:09,971 --> 00:07:12,723 لأن هذا ما يفعله من يتواعدون. 132 00:07:12,807 --> 00:07:13,808 ولم يفعلون ذلك؟ 133 00:07:13,891 --> 00:07:16,769 ألم تسأمي تنظيم توقيتات دخولنا؟ 134 00:07:16,853 --> 00:07:18,521 لا، هذا يعجبني. 135 00:07:18,604 --> 00:07:21,232 أو محاولة عدم النظر إلى أحدنا الآخر كثيراً أثناء الاجتماعات؟ 136 00:07:21,315 --> 00:07:25,570 لقد انفتح قميصك بالأمس ورأى الجميع حمالة صدرك. 137 00:07:25,653 --> 00:07:27,613 ولم أرد لك إظهار ثدييك للمكتب بأكمله 138 00:07:27,697 --> 00:07:29,991 لكني كنت أخشى أن مجرد الإشارة 139 00:07:30,074 --> 00:07:33,911 إلى وجود ثديين على صدرك سيكشف عما بيننا بشكل ما. 140 00:07:33,995 --> 00:07:36,038 أحب كوني معك. 141 00:07:36,122 --> 00:07:37,498 لا أريد الاختباء بعد اليوم. 142 00:07:37,582 --> 00:07:39,792 أنت محق. سنخبر الجميع. 143 00:07:39,876 --> 00:07:40,918 شكراً لك. 144 00:07:41,002 --> 00:07:42,336 يوماً ما. 145 00:07:44,088 --> 00:07:45,089 ممتاز. 146 00:07:45,173 --> 00:07:46,507 - يوماً ما. - نعم، سنرى. 147 00:07:49,969 --> 00:07:53,556 يا جماعة! أنا و"باري" من قسم الحساب نمارس الجنس معاً، 148 00:07:53,639 --> 00:07:56,642 بشكل منتظم. وإذا كنت تمانعين ذلك يا "سيندي" فأنت مفصولة. 149 00:07:56,726 --> 00:08:00,563 وشكراً لك على إخباري بأن حمالة صدري كانت ظاهرة بالأمس. 150 00:08:00,646 --> 00:08:02,231 أنت مفصولة بسبب ذلك أيضاً. 151 00:08:02,315 --> 00:08:05,359 الكل يعلم. لا أحد يهتم. تعجبني حمالتك اليوم. 152 00:08:05,443 --> 00:08:07,028 اللعنة. 153 00:08:07,111 --> 00:08:09,197 تقول "جينا" إنهم لا يقبلون المرشدين بهذا السرعة عادة 154 00:08:09,280 --> 00:08:12,325 إلا أنها انبهرت بالنصيحة التي قدمتها 155 00:08:12,408 --> 00:08:16,454 وبخلفيتي في الأعمال لدرجة أنها أرادت مني البدء على الفور. 156 00:08:16,537 --> 00:08:21,083 عذراً، تهت منك بدءًا من قولك: "تقول (جينا)". 157 00:08:22,126 --> 00:08:23,753 أتعلمين؟ هذا الأمر مثير بالنسبة لي. 158 00:08:23,836 --> 00:08:26,214 لديك البطاطا والأشياء الأخرى التي تفعلينها. 159 00:08:26,297 --> 00:08:30,510 أنا بحاجة إلى شيء. أنا بحاجة إلى هدف، وقد يكون هذا هو. 160 00:08:30,593 --> 00:08:33,346 أنت محقة. أنا سعيدة لأجلك. 161 00:08:33,429 --> 00:08:35,932 أترين؟ أليس لطيفاً أن تعاملي اللطفاء بلطف؟ 162 00:08:36,015 --> 00:08:37,558 لقد تصرفت بلطف من قبل. 163 00:08:37,642 --> 00:08:40,853 مر وقت طويل جداً منذ آخر مرة سرقت فيها أوزة "كريسماس" من طفل معاق. 164 00:08:42,104 --> 00:08:44,899 لقد وصلت. كيف أبدو؟ 165 00:08:44,982 --> 00:08:47,443 وكأنك محاضِرة في متحف لرذاذ الشعر. 166 00:08:48,861 --> 00:08:52,698 افتحي الباب فقط. علي أن أخفض مستوى شعري. 167 00:08:52,782 --> 00:08:55,910 يا لهذه البنت المسكينة. لن تستوعب ما سيحدث لها. 168 00:08:55,993 --> 00:08:59,413 هل أنت "غرايس"؟ تهت أعواماً حتى عثرت على هذا المكان. 169 00:08:59,497 --> 00:09:02,333 لا توجد أماكن لانتظار السيارات في الشارع وكلب جيرانكم حقير. 170 00:09:03,584 --> 00:09:05,211 ستكون على خير ما يرام. 171 00:09:09,131 --> 00:09:11,467 حسن. لنبدأ بالأساسيات. 172 00:09:11,551 --> 00:09:13,719 - هل معك سيرة ذاتية؟ - بلى. 173 00:09:15,304 --> 00:09:17,223 طارت من نافذة سيارتي في طريقي إلى هنا. 174 00:09:18,599 --> 00:09:22,937 لا بأس. سنبدأ من الصفر. ما هي خبراتك العملية؟ 175 00:09:23,020 --> 00:09:26,440 - كنت في الجيش لفترة. - ممتاز. كم خدمت فيه؟ 176 00:09:26,524 --> 00:09:28,234 هذه معلومات سرية. 177 00:09:30,152 --> 00:09:32,113 حسناً. 178 00:09:32,196 --> 00:09:34,991 هل تحملين خبرة في مجال خدمة العملاء؟ 179 00:09:35,074 --> 00:09:36,617 - "باسكن روبينز". - جيد. 180 00:09:36,701 --> 00:09:38,953 أفضل ثلاثة أيام في حياتي. 181 00:09:40,288 --> 00:09:43,124 حسن. هل لك وظيفة الآن؟ 182 00:09:43,207 --> 00:09:46,627 - بلى. أنا ساقية في حانة لكن... - لكن... 183 00:09:48,004 --> 00:09:50,214 لا أريد أن أعيش على الإكراميات أو أنظف الأشياء بقطعة قماش 184 00:09:50,298 --> 00:09:52,967 لبقية حياتي. أشعر وكأن أحداً لا يراني. أنا خفية. 185 00:09:54,010 --> 00:09:56,429 أستطيع أن أقدم أكثر مما يظن الناس. 186 00:09:56,512 --> 00:09:59,056 أفهم قصدك. 187 00:09:59,140 --> 00:10:00,266 ماذا تريدين أن تعملي؟ 188 00:10:04,353 --> 00:10:07,106 - أريد أن أكون "دايان"؟ - من هي "دايان"؟ 189 00:10:07,189 --> 00:10:09,900 إنها تعمل في مكتب طبيبي. ليس طبيبة ولا ممرضة، 190 00:10:09,984 --> 00:10:11,152 لكنها تتأمر عليهم جميعاً. 191 00:10:11,235 --> 00:10:13,863 وهم يطيعونها لأنها تعلم كل شيء. 192 00:10:13,946 --> 00:10:16,365 عدا الأشياء الطبية المقززة وهي التي ليس لي أي اهتمام بها مطلقاً. 193 00:10:16,449 --> 00:10:18,326 يبدو أنها قد تكون مديرة مكتب. 194 00:10:18,409 --> 00:10:20,745 هذا يبدو جيداً. أريد ذلك. 195 00:10:20,828 --> 00:10:23,331 الأمر ليس بهذه السهولة. أنت لا تتمتعين بأية خبرة مكتبية. 196 00:10:23,414 --> 00:10:25,583 ثمة خطوات تفصل بينك الآن 197 00:10:25,666 --> 00:10:27,793 - وبين الوضع الذي تريدين الوصول إليه. - يا للإحباط. خطوات؟ 198 00:10:27,877 --> 00:10:29,712 هذا هو ما ينكد علي به راعيّ في مجموعة المدمنين طوال الوقت. 199 00:10:29,795 --> 00:10:34,008 إدمان الكحول ليس مضحكاً. حسناً. أظن أن علينا تحسين مهارات المقابلات لديك 200 00:10:34,091 --> 00:10:36,969 وصورتك التي تقدمينها للعالم. 201 00:10:37,053 --> 00:10:41,390 - ما خطب صورتي؟ - إنها محددة. 202 00:10:41,474 --> 00:10:44,477 انظري، لن أبدأ بقبول الهراء من أي أحد، ولا منك أنت، 203 00:10:44,560 --> 00:10:45,853 لمجرد أني بحاجة إلى وظيفة. 204 00:10:45,936 --> 00:10:47,271 هذا مؤسف، 205 00:10:47,355 --> 00:10:51,150 لأن قبول "الهراء" جزء من أية وظيفة، عدا وظيفة القرصنة. 206 00:10:51,233 --> 00:10:53,653 كنت أظن أن المرشدين لطفاء ومشجّعين. 207 00:10:53,736 --> 00:10:55,988 هذا هو لطفي وتشجيعي. 208 00:10:56,072 --> 00:10:57,990 يا إلهي، أنت نسخة من أمي لكن بساقين اثنتين. 209 00:10:58,074 --> 00:11:00,076 لقد ذهبت إلى "ثوب جديد" لسبب. أليس كذلك؟ 210 00:11:00,159 --> 00:11:02,495 أنت محقة على الأرجح في قولك إنك تستطيعين تقديم المزيد، 211 00:11:02,578 --> 00:11:05,706 لكن أحداً لن يرى ذلك إلا أن كففت عن هذا السلوك السيئ. 212 00:11:05,790 --> 00:11:09,168 إنني أتحدث من موقع خبرة. بإمكاني مساعدتك فعلا في الحصول على وظيفة ممتازة. 213 00:11:09,251 --> 00:11:11,504 - كيف؟ - كنت في عالم الأعمال لفترة طويلة. 214 00:11:11,587 --> 00:11:12,963 كنت أجيد العمل فيه. 215 00:11:13,047 --> 00:11:15,633 ابنتي تدير شركتي القديمة. بإمكاني ترتيب مقابلة بينك وبينها. 216 00:11:15,716 --> 00:11:18,260 لكني لن أضيع وقتها أو وقتي 217 00:11:18,344 --> 00:11:22,640 إلا إن بدأت بالإنصات لي وتنفيذ ما آمرك به. 218 00:11:22,723 --> 00:11:24,683 تتحدثين مثل "دايان". 219 00:11:24,767 --> 00:11:26,811 أنا أفضل من "دايان". 220 00:11:26,894 --> 00:11:28,312 هل تريدين مني مساعدتك أم لا؟ 221 00:11:28,396 --> 00:11:29,855 بالتأكيد. أريد منك مساعدتي. 222 00:11:31,148 --> 00:11:34,110 لا تضعي ساقيك فوق إحداهما الأخرى. وكفي عن قضم أظافرك. 223 00:11:34,193 --> 00:11:39,031 في رأيك، ما هي نقاط قوتك كـ-- كموظفة؟ كفي عن فعل ذلك. 224 00:11:39,115 --> 00:11:40,449 الاستجابة بشكل سريع. 225 00:11:42,493 --> 00:11:43,577 - جاهزة؟ - حسناً. 226 00:11:43,661 --> 00:11:46,163 تشرفنا. نعم-- 227 00:11:46,247 --> 00:11:47,581 صهر المعادن بقبضتك ليس هو الهدف. 228 00:11:48,666 --> 00:11:50,543 وما هي نقاط ضعفك؟ 229 00:11:50,626 --> 00:11:52,545 واو. لا أعلم. لي نقاط ضعف كثيرة. 230 00:11:52,628 --> 00:11:54,713 أتأخر كثيراً. 231 00:11:54,797 --> 00:11:57,383 دائما ما أضيع ثلاثة علاقات مفاتيح. أنا حادة الطباع. أنا-- 232 00:11:57,466 --> 00:12:00,553 مهلاً. حسناً. بدلاً من أن تقولي إنك حادة الطباع، 233 00:12:00,636 --> 00:12:02,930 حاولي أن تقولي أنك شغوفة بعملك. 234 00:12:03,013 --> 00:12:06,976 أنا شغوفة بعملي فعلاً! كنت أكره كل وظيفة مررت بها. 235 00:12:08,811 --> 00:12:13,315 حسن. يقول "باد" إن هذا يكفيك لتطلع على جميع قضاياك. 236 00:12:13,399 --> 00:12:14,442 فهمت. شكراً. 237 00:12:14,525 --> 00:12:16,485 نسيت. يريد أبي أن أذكرك 238 00:12:16,569 --> 00:12:19,530 ألا تحاول رفع الصندوق بنفسك وأن تأخذ استراحات كثيرة 239 00:12:19,613 --> 00:12:21,115 أثناء قراءة ملف "ووكر". 240 00:12:21,198 --> 00:12:24,076 وهذه أمنية عامة، على ما أظن، أنه يريد منك أن تشرب الكثير من المياه. 241 00:12:24,160 --> 00:12:25,077 يا ويلي. 242 00:12:25,161 --> 00:12:27,872 - إنه قلق بشأنك. - أعلم، وليباركه الله، 243 00:12:27,955 --> 00:12:29,874 لكنه لا يسمح لي بفعل أي شيء. 244 00:12:29,957 --> 00:12:33,294 أود، وليوم واحد، أن أفعل شيئاً 245 00:12:33,377 --> 00:12:35,921 مثل كنس أوراق الشجر في الباحة الخلفية أو أكل شيئا به ملح 246 00:12:36,005 --> 00:12:38,382 أو أخذ حماماً دون الجلوس على مقعد صغير. 247 00:12:38,466 --> 00:12:40,801 هذا مقعدي القديم. مرسوم على أعلاه "سلاحف النينجا". 248 00:12:40,885 --> 00:12:42,678 اسمع يا ولد. أحتاج إلى خدمة. 249 00:12:42,761 --> 00:12:46,432 يوم الجمعة هو آخر يوم لي من الحرية قبل أن عودتي إلى العمل. 250 00:12:46,515 --> 00:12:49,143 أحتاج منك أن تدعوه لتناول الغداء بالخارج. 251 00:12:49,226 --> 00:12:50,686 لا بد لي من آخذ يوم لنفسي. 252 00:12:50,769 --> 00:12:53,355 إنه يستمتع حقاً بتناول الغداء معك كل يوم. ماذا أقول له؟ 253 00:12:53,439 --> 00:12:55,441 خذ خمسين دولاراً. سيخطر لك شيء. 254 00:12:55,524 --> 00:12:59,278 غداء لشخصين أربعون دولاراً. مرحى! 255 00:12:59,361 --> 00:13:01,071 - شكراً يا "كايوتي". - شكراً لك أنت! 256 00:13:01,155 --> 00:13:03,491 - اخرجي إلى هنا! - أشعر بالغباء. أتفهمين؟ 257 00:13:03,574 --> 00:13:05,117 هذا القميص أحمق. 258 00:13:05,201 --> 00:13:07,870 جيد جدا. كفي عن الحركة. 259 00:13:10,331 --> 00:13:13,000 ما الذي تفعلينه بحق الجحيم؟ هل تعانين من صداع نصفي أم ماذا؟ 260 00:13:13,083 --> 00:13:14,960 إنني أحاول تخيل كيف سيكون شكلك في المقابلة 261 00:13:15,044 --> 00:13:16,879 دون هذا الحلق الذي في أنفك. 262 00:13:16,962 --> 00:13:17,963 أية مقابلة؟ 263 00:13:18,047 --> 00:13:21,258 أمامك مقابلة مع ابنتي، يوم الجمعة، الساعة الثانية بالضبط. 264 00:13:21,342 --> 00:13:23,844 لا أقصد الضغط عليك. مجرد تدريب. 265 00:13:23,928 --> 00:13:25,137 إلا إن نجحت فيها. 266 00:13:25,221 --> 00:13:27,598 ولا أحد ينجح وهو يرتدي مقبض باب على وجهه. 267 00:13:27,681 --> 00:13:29,099 اسمعي، هل لديك مشكلة مع مظهري؟ 268 00:13:29,183 --> 00:13:31,644 - اذكري لي شخصاً واحداً ناجحاً-- - "ليني كرافيتس". 269 00:13:31,727 --> 00:13:34,146 وليس في مجال الاستعراض. 270 00:13:34,230 --> 00:13:35,898 "إنديرا غاندي". 271 00:13:37,650 --> 00:13:39,026 أحسنت الرد. 272 00:13:39,109 --> 00:13:42,029 ليست غبية. ألا تتفقين معي؟ كانت تدير "الهند" وما إلى ذلك. 273 00:13:42,112 --> 00:13:45,449 لا. ليست غبية. 274 00:13:46,575 --> 00:13:48,035 هل رتبت هذه المقابلة لأجلي فعلاً؟ 275 00:13:48,118 --> 00:13:49,370 بلى. 276 00:13:50,663 --> 00:13:51,914 حسناً. 277 00:13:59,421 --> 00:14:01,382 - طيب يا "جايكوب"، - نعم؟ 278 00:14:01,465 --> 00:14:06,720 أظن أن بإمكاننا الآن أن نقول إنك فعلتها بنجاح ساحق. 279 00:14:06,804 --> 00:14:09,807 اعترفي، كنت متوترة بعض الشيء عندما سمعت كلمة "طاجن". 280 00:14:09,890 --> 00:14:13,102 لكني بحثت عنها على الإنترنت وضحكت من القدر الصغير. 281 00:14:13,185 --> 00:14:15,437 كنت في الشركة الأمس. 282 00:14:15,521 --> 00:14:18,107 - أتقصدين... "بريانا"؟ - بلى. 283 00:14:18,190 --> 00:14:20,359 الأمور تتطور. 284 00:14:20,442 --> 00:14:25,197 وأريد لك أن تعرف أنه، مهما نجح هذا المزلق، 285 00:14:25,281 --> 00:14:28,033 سأكون دائماً من داعمي المنتجات العضوية... 286 00:14:29,577 --> 00:14:31,370 المحلية... 287 00:14:31,453 --> 00:14:32,913 تفضلي. آسف. 288 00:14:32,997 --> 00:14:36,458 لم أرد للطعام أن يوسخ شعرك. 289 00:14:37,835 --> 00:14:38,836 تفضلي. 290 00:14:38,919 --> 00:14:42,965 كيف دخلت مجال زراعة البطاطا أصلاً؟ 291 00:14:43,048 --> 00:14:45,217 كنت مهندساً في "لوكهيد". 292 00:14:45,301 --> 00:14:48,053 وكنت أكره كوني مهندساً في "لوكهيد". 293 00:14:49,221 --> 00:14:51,599 أتعرف كيف يتحدث الناس عن الاستقالة من وظائفهم 294 00:14:51,682 --> 00:14:53,934 والانتقال للعيش في "فيرمونت" وصناعة الجبن؟ 295 00:14:54,018 --> 00:14:55,644 أنت الرجل الذي فعلها حقاً. 296 00:14:55,728 --> 00:14:58,188 إلا أني عملت في البطاطا، في "كاليفورنيا". 297 00:14:58,272 --> 00:15:00,149 يا لك من شخص مميز. 298 00:15:00,232 --> 00:15:04,695 في أول عام، كسبت ثلاثة وخمسين دولاراً. 299 00:15:04,778 --> 00:15:07,281 وكان علي أن أرسل نصف هذا المبلغ لزوجتي السابقة. 300 00:15:07,364 --> 00:15:08,824 أكنت متزوجاً؟ 301 00:15:08,908 --> 00:15:09,909 أخبرتك بذلك. 302 00:15:09,992 --> 00:15:12,244 لا، لم تخبرني. كنت سأتذكر. 303 00:15:12,328 --> 00:15:14,705 تزوجنا ونحن صغيرين جداً. 304 00:15:14,788 --> 00:15:16,665 لكنها شخص صالح. لا زلنا صديقين. 305 00:15:16,749 --> 00:15:18,250 إذن فلديك نسخة من "سول" في حياتك. 306 00:15:19,376 --> 00:15:22,463 أنت وحدك من لديها "سول". 307 00:15:27,009 --> 00:15:29,887 ما رأيك في أن نشرب شيئاً؟ 308 00:15:29,970 --> 00:15:30,930 عندي شيء. 309 00:15:31,013 --> 00:15:32,848 ما رأيك في أن نشرب شيئاً آخر؟ 310 00:15:32,932 --> 00:15:34,558 "فرانكي"... 311 00:15:36,185 --> 00:15:37,478 ما هذا الذي نفعله؟ 312 00:15:37,561 --> 00:15:41,315 ماذا تقصد؟ أنت عطش، وسأحضر لك مشروباً احتياطياً. 313 00:15:41,398 --> 00:15:44,777 لا، أقصد هذا. علاقتنا. 314 00:15:45,945 --> 00:15:47,279 ما الذي نفعله؟ 315 00:15:47,363 --> 00:15:49,573 نتناول عشاء عمل. 316 00:15:49,657 --> 00:15:51,742 واو. 317 00:15:51,825 --> 00:15:53,494 كنت أظن أنه موعد. 318 00:15:53,577 --> 00:15:54,912 كنت تظن أنه موعد؟ 319 00:15:54,995 --> 00:15:57,706 بالطبع هو موعد. 320 00:15:57,790 --> 00:16:02,044 طبخت لك أحد عشر طبق خضروات وأرتدي معطفاً رياضياً. 321 00:16:02,127 --> 00:16:04,171 ما الذي تظنين أننا نفعله؟ 322 00:16:04,254 --> 00:16:07,925 لا شيء. أنا-- لا شيء. أقصد... صداقة. 323 00:16:08,008 --> 00:16:09,885 خط إنتاج البطاطا. 324 00:16:09,969 --> 00:16:11,095 هل هذا هو كل ما تريدينه؟ 325 00:16:11,178 --> 00:16:13,847 أنا... تعلم-- 326 00:16:13,931 --> 00:16:17,518 أياً كان ما تخشين حدوثه قد حدث بالفعل. 327 00:16:19,478 --> 00:16:24,566 أعتقد أنك معجبة بي قدر إعجابي بك. 328 00:16:24,650 --> 00:16:26,777 أنا معجبة بك فعلاً. 329 00:16:26,860 --> 00:16:28,278 لكن؟ 330 00:16:28,362 --> 00:16:30,322 لم أقل: "لكن". 331 00:16:30,406 --> 00:16:33,200 بل قلتها. 332 00:16:33,283 --> 00:16:34,451 "جايكوب"... 333 00:16:36,161 --> 00:16:37,413 أتفهم. 334 00:16:38,580 --> 00:16:40,749 سنحصر الأمر في نطاق العمل. 335 00:16:46,672 --> 00:16:50,384 على أية حال، كانت لديه وشوم، لكنها لم تكن من النوع الجيد من الوشوم. 336 00:16:50,467 --> 00:16:54,096 لم يكن كفنيي الكهرباء المثيرين ذوي السواعد الكبيرة الجميلة الغليظة. 337 00:16:54,179 --> 00:16:55,597 أتفهمان النوع الذي أقصده؟ 338 00:16:55,681 --> 00:17:00,811 لا، كانت ذراعاه ذبلتين ومجعدتين وكأنهما ذراعي بحار عجوز حزين. 339 00:17:00,894 --> 00:17:03,188 - لا. - لكنك ضاجعته؟ 340 00:17:03,272 --> 00:17:05,315 كان عنده كلب ظريف. 341 00:17:05,399 --> 00:17:08,402 - ماذا عنك؟ - لا شيء منذ "لاري هاغمان" الآسيوي. 342 00:17:08,485 --> 00:17:10,946 أواه. "فرانكي"، هل بدأت تستكشفين وتستمتعين أم ليس بعد؟ 343 00:17:11,030 --> 00:17:12,906 في الواقع، أنا بحاجة للتحدث معكما. 344 00:17:12,990 --> 00:17:14,074 الأمر بخصوص... 345 00:17:15,909 --> 00:17:16,910 المشاعر. 346 00:17:16,994 --> 00:17:18,787 - لا. - لا لا أستطيع الدخول في هذا الموضوع. 347 00:17:18,871 --> 00:17:22,875 لا، اسمعا، أنا و"جايكوب" نتمتع بعلاقة عمل ناجحة. 348 00:17:22,958 --> 00:17:24,001 من هو "جايكوب"؟ 349 00:17:24,084 --> 00:17:26,336 المزارع الذي يزودني بالبطاطا التي أستخدمها لإعداد المزلق. 350 00:17:26,420 --> 00:17:29,590 مزارع؟ يا للقرف. حقاً؟ هراء النوم مبكراً 351 00:17:29,673 --> 00:17:31,592 والاستيقاظ مبكراً، والهراء الحقيقي. 352 00:17:31,675 --> 00:17:34,344 لقد أسموا أسوأ درجة من اسمرار البشرة على اسمهم لسبب وجيه. 353 00:17:34,428 --> 00:17:37,139 لا، إنه في الحقيقة رجل رائع 354 00:17:37,222 --> 00:17:39,933 وأنا متأكدة إلى حد كبير من أنه يريد لي أن أكون حبه الوحيد. 355 00:17:40,017 --> 00:17:43,687 - وما المشكلة؟ - أنا لست مستعدة لقصة حب كبيرة. 356 00:17:43,771 --> 00:17:45,564 ومن لديه وقت لذلك؟ 357 00:17:45,647 --> 00:17:48,358 نعم، مجرد التفكير في الأمر يجعلني أرغب في النوم. 358 00:17:48,442 --> 00:17:49,943 صحيح. ماذا أفعل إذن؟ 359 00:17:50,027 --> 00:17:54,281 لا أريد أن أخسر صداقته. وأحب المغازلة. 360 00:17:54,364 --> 00:17:57,576 ما هو الوضع المتوسط بين "زميلي عمل متحابين" 361 00:17:57,659 --> 00:17:59,411 وقصة الحب الكبيرة؟ 362 00:17:59,495 --> 00:18:00,496 الجنس. 363 00:18:00,579 --> 00:18:03,415 وما هو الوضع المتوسط بين "زميلي عمل متحابين" 364 00:18:03,499 --> 00:18:05,417 - والجنس؟ - الجنس المتكرر. 365 00:18:05,501 --> 00:18:08,420 وما هو الوضع المتوسط بين "زميلي عمل متحابين" و-- 366 00:18:08,504 --> 00:18:11,840 عزيزتي، إذا كان أحد طرفي علاقة يريد شيئا أكثر، 367 00:18:11,924 --> 00:18:16,011 فسيتضمن الأمر ممارسة الجنس في النهاية. 368 00:18:16,095 --> 00:18:18,847 وإذا كنت تريدين أن تظلي حبه الوحيد... 369 00:18:20,849 --> 00:18:24,061 تذكري، لا تقضمي أظافرك، ولا تلفي عينك بشكل ساخر، 370 00:18:24,144 --> 00:18:27,106 وحاولي ألا يبدو وكأنك تريدين لكم أحد. اتفقنا يا "بيلي"؟ 371 00:18:27,189 --> 00:18:29,066 عاودي الاتصال بي. 372 00:18:30,275 --> 00:18:33,112 أتغسلين الصحون؟ بمياه نظيفة؟ 373 00:18:33,195 --> 00:18:35,948 هل هذا سراب تدبير منزلي؟ 374 00:18:36,031 --> 00:18:38,742 أنا منزعجة. أحيانا أنظف عندما أكون منزعجة. 375 00:18:38,826 --> 00:18:41,370 - منذ متى؟ - إنها صفة جديدة. 376 00:18:41,453 --> 00:18:42,913 ما الخطب؟ 377 00:18:42,996 --> 00:18:45,332 "جاكوب" يريد ممارسة الجنس، 378 00:18:45,415 --> 00:18:47,835 معي، في المهبل. 379 00:18:47,918 --> 00:18:49,586 هل حاول مغازلتك؟ 380 00:18:49,670 --> 00:18:53,549 لا. "أماندا" و"جايسن" حاولا مغازلتي بالنيابة عنه. 381 00:18:53,632 --> 00:18:55,634 كيف يحدث ذلك أساساً؟ 382 00:18:55,717 --> 00:18:58,011 لا أريد حبيباً! 383 00:18:58,095 --> 00:19:00,180 لا بد لي من أن أقول إنه يبدو أن هذا الاتجاه 384 00:19:00,264 --> 00:19:01,682 هو الذي كنت أنت و"جايكوب" تسيران فيه الفترة الماضية. 385 00:19:01,765 --> 00:19:04,226 أعلم. وأنا أيضا معجبة به لكن-- 386 00:19:04,309 --> 00:19:06,145 هذه ليست الأداة المخصصة لتنظيف هذا. 387 00:19:06,228 --> 00:19:09,565 أقصد... لا أفهم. كانت الأمور تسير بشكل ممتاز بينك وبين "جايكوب". 388 00:19:09,648 --> 00:19:11,859 ربما يا "غرايس" لكن الحماس قد تحول بشكل مفاجئ 389 00:19:11,942 --> 00:19:14,319 إلى خوف، كما يحدث دائماً. 390 00:19:14,403 --> 00:19:17,573 وهذه بكل تأكيد ليست الأداة المخصصة لتنظيف هذا. 391 00:19:17,656 --> 00:19:23,495 علي أن أتصرف. لا أستطيع أن أجلس ببساطة على المنحدر وأنزلق إلى غياهب الحب. 392 00:19:23,579 --> 00:19:26,874 - لم لا؟ - كيف لا تفهمين هذا يا سيدة؟ 393 00:19:26,957 --> 00:19:28,834 انظري إلى ما حدث بينك وبين "فيل". 394 00:19:31,003 --> 00:19:35,174 أتعلمين؟ لا يتمحور هذا الأمر حولي أنا و"فيل". إنه يتمحور حولك أنت. 395 00:19:35,257 --> 00:19:37,759 ربما لست أتحلى بقوتك. لا أستطيع فعلها. 396 00:19:37,843 --> 00:19:39,720 لا أستطيع التعرض لهذا مرة أخرى. 397 00:19:40,721 --> 00:19:42,514 عرفي "هذا". 398 00:19:44,308 --> 00:19:45,475 الحزن. 399 00:19:45,559 --> 00:19:48,520 وما الذي يفصلك الآن عن الحزن؟ 400 00:19:48,604 --> 00:19:49,980 هذه اللعبة مرة أخرى. 401 00:19:50,063 --> 00:19:52,482 أتعلمين؟ أحياناً تسير الأمور بشكل جيد. 402 00:19:52,566 --> 00:19:55,694 متى أصبحت أنت الشخص المتفائل بيننا؟ 403 00:19:55,777 --> 00:20:00,240 يوم الثلاثاء. عندما تنزعجين مرة أخرى، حاولي الانزعاج في الحمام. 404 00:20:00,324 --> 00:20:02,075 إنه قذر. 405 00:20:02,159 --> 00:20:05,370 "مالري"؟ هل كل شيء على ما يرام؟ 406 00:20:05,454 --> 00:20:08,123 بلى. آسفة يا أبي، ثمة طفلان يرقصان على مثانتي. 407 00:20:08,207 --> 00:20:09,833 هذا لطيف. 408 00:20:09,917 --> 00:20:12,586 حسن يا أبي، لا تضع كل هذا الملح. 409 00:20:13,212 --> 00:20:14,963 أتعلم؟ لا تهتم. 410 00:20:15,047 --> 00:20:16,089 لن تأكل جلد الدجاج على أية حال. لا بأس. 411 00:20:16,173 --> 00:20:19,301 بالتأكيد لا. جلد الدجاج المقرمش هو أسوأ شيء في العالم كله. 412 00:20:19,384 --> 00:20:20,552 انتهينا. 413 00:20:20,636 --> 00:20:22,763 حسن. والآن سينضعه في الفرن. 414 00:20:22,846 --> 00:20:23,889 لقد سخناه مسبقاً وبهذا يمكنك وضعه. 415 00:20:23,972 --> 00:20:27,851 ها هو الدجاج يدخل إلى الفرن الذي تم تسخينه مسبقاً. 416 00:20:27,935 --> 00:20:28,977 تم. 417 00:20:29,061 --> 00:20:31,355 - البطاطس. - البطاطس. 418 00:20:31,438 --> 00:20:35,484 سنستخدم المياه التي تم سلق البطاطا بها بدلا من الحليب 419 00:20:35,567 --> 00:20:38,403 ثم سنستخدم نصف قضيب الزبد الذي تقترحه "أيدا غارتن". 420 00:20:38,487 --> 00:20:42,115 الزبد. نعم. أين وضعت الزبد؟ عذراً. 421 00:20:42,199 --> 00:20:44,243 -أبي. - آسف. 422 00:20:44,326 --> 00:20:46,245 أبي، هل وضعت قضيب الزبد كله؟ 423 00:20:46,328 --> 00:20:49,915 انزلق من بين أصابعي. لكن إذا كان هذا يناسب "أيدا بادادودا"، 424 00:20:49,998 --> 00:20:51,583 فهو يناسبني. 425 00:20:54,461 --> 00:20:57,756 اللعنة. لم تأت المرأة التي اتخذتها أمي كمشروعها 426 00:20:57,839 --> 00:20:59,716 لكن أمي في البهو وتريد إلقاء السلام. 427 00:20:59,800 --> 00:21:01,635 هذا ممتاز. يمكننا إخبارك أمك بعلاقتنا. 428 00:21:01,718 --> 00:21:05,806 ما هذا الهوس الغريب بإخبار الناس الذي أصبت به؟ 429 00:21:05,889 --> 00:21:07,933 أمك وظفتني. إنها تحبني بالفعل. 430 00:21:08,016 --> 00:21:10,060 بالله عليك. هيا ننهي الأمر بسرعة. 431 00:21:10,143 --> 00:21:13,146 أرجوك. لن تضطري للصراخ في الممر. 432 00:21:13,230 --> 00:21:15,524 حسن أيها الثرثار. تفضل وأنه الأمر. 433 00:21:15,607 --> 00:21:18,026 - مرحباً يا عزيزتي. - مرحباً. 434 00:21:18,110 --> 00:21:20,237 كيف سار الأمر؟ أين هي؟ 435 00:21:20,320 --> 00:21:23,532 لا أعلم يا أمي. تلميذتك متأخرة خمسة عشر دقيقة. 436 00:21:25,075 --> 00:21:28,745 أواه. لا بد وأنها 437 00:21:28,829 --> 00:21:30,956 واجهت مشاكل في سيارتها أو ما شابه. 438 00:21:31,039 --> 00:21:33,083 حاولي أن تتحلي بالصبر في التعامل معها يا عزيزتي. 439 00:21:33,166 --> 00:21:36,128 لها عيوب، 440 00:21:37,129 --> 00:21:38,630 لكنها تتمتع بميزات واعدة. 441 00:21:38,714 --> 00:21:40,507 إنها تذكرني بك بعض الشيء. 442 00:21:40,590 --> 00:21:42,217 إنها مشاكسة، لو تفهمين قصدي. 443 00:21:42,301 --> 00:21:44,636 أمي، هذا التعليق يوشك ألا يكون إساءة. 444 00:21:44,720 --> 00:21:47,514 حسناً إذن. كانت هذه حجة جيدة للمرور على المكتب الجديد. 445 00:21:47,597 --> 00:21:51,184 جميل جداً. ألهذا لم تستطيعي توظيفي بعد تقاعدي؟ 446 00:21:51,268 --> 00:21:53,437 لأنك أنفقت جميع أموالك على النوافذ؟ 447 00:21:53,520 --> 00:21:56,565 وكيف حال المتدرب السابق المفضل عندي؟ 448 00:21:56,648 --> 00:21:58,567 بخير حال. أود أن أقول: 449 00:21:58,650 --> 00:22:01,194 كونك لم تدفعي مرتباً كان على الأرجح أفضل شيء حدث لي في حياتي. 450 00:22:01,278 --> 00:22:03,697 لا زلت لا أصدق أني لم أعرف بانتقالك للعيش مع "إريك". 451 00:22:03,780 --> 00:22:05,741 هذا هو ما يحدث عندما تغيبين عن "سول سايكل". 452 00:22:05,824 --> 00:22:09,619 مرحبا يا "غرايس". تسرني رؤيتك مرة أخرى. 453 00:22:09,703 --> 00:22:11,496 يا إلهي. 454 00:22:14,791 --> 00:22:19,004 هذا أنا، "باري". وظفتني من "برتس بيز". أنا المحاسب. 455 00:22:20,213 --> 00:22:23,633 أهديتك جهاز "آيباد نانو" في فاعلية "بابا نويل السري". 456 00:22:24,885 --> 00:22:26,887 أنا-- فرن التحميص. 457 00:22:26,970 --> 00:22:29,473 احترق عندما دخلت كعكة "بايغل" الخاصة بي فيه ونشطت طفايات الحريق. 458 00:22:29,556 --> 00:22:32,559 يا إلهي. هذا-- هذا أنت؟ 459 00:22:32,642 --> 00:22:35,020 كنت أظن أننا فصلنا من فعل ذلك. 460 00:22:35,103 --> 00:22:37,731 حسن. استمتعنا كثيراً بهذا اللقاء يا أمي لكن عندي اجتماعات 461 00:22:37,814 --> 00:22:39,399 - لذا ربما من الأفضل أن تتصلي بـ"بيلي". - نعم. 462 00:22:39,483 --> 00:22:41,568 تعالي. يمكنك استخدام مكتبي الذي يعتبر مربعاً مفتوحاً وأعتبره سجناً. 463 00:22:41,651 --> 00:22:42,944 - حسن. مع السلامة يا عزيزتي. - مع السلامة. 464 00:22:43,028 --> 00:22:45,363 شكرا لك. أقدر فعلك هذا حقاً. 465 00:22:45,447 --> 00:22:46,865 مع السلامة يا هذا. 466 00:22:50,368 --> 00:22:52,329 أنت محقة. أقترح أن-- لن نخبرها أبداً. 467 00:22:52,412 --> 00:22:54,206 قلت لك. 468 00:22:54,289 --> 00:22:55,665 فصلوني؟ 469 00:22:55,749 --> 00:22:57,793 "بيلي"؟ أنا "غرايس". أين أنت؟ 470 00:22:57,876 --> 00:22:59,544 ما-- 471 00:22:59,628 --> 00:23:01,463 أغلقت الخط بوجهي! 472 00:23:01,546 --> 00:23:04,174 يا للقرف. عاودي الاتصال بها وأغلقي الخط بوجهها. 473 00:23:04,257 --> 00:23:05,592 هاتي، سأفعلها أنا. 474 00:23:09,304 --> 00:23:10,806 ما الذي حدث بحق اللعنة؟ أين كنت؟ 475 00:23:10,889 --> 00:23:12,849 - لدي وظيفة. - هذا كل شيء؟ 476 00:23:12,933 --> 00:23:14,184 لا اعتذار؟ 477 00:23:14,267 --> 00:23:17,479 أتدركين كم يعتبر عدم قدومك فاقداً للمسؤولية والمراعاة؟ 478 00:23:17,562 --> 00:23:19,856 لا، نهضت هذا الصباح وارتديت هذا القميص الغبي 479 00:23:19,940 --> 00:23:22,234 واستمعت إلى كل رسائلك التي تذكرينني فيها بما سأقوله 480 00:23:22,317 --> 00:23:23,819 وكيف أبتسم و... 481 00:23:23,902 --> 00:23:26,196 منذ بدأت بـ"مساعدتي"، 482 00:23:26,279 --> 00:23:29,032 وأنا أشعر بالغباء والقبح وعدم الارتياح 483 00:23:29,116 --> 00:23:30,617 وأن كل ما أفعله خطأ. 484 00:23:30,700 --> 00:23:33,328 أنت لا تفهمينني بالمرة. 485 00:23:33,411 --> 00:23:35,914 ليست لديك أية فكرة عن كم الصعوبات التي واجهتها. 486 00:23:35,997 --> 00:23:38,917 - أتظنين أني لم أواجه أية صعوبات؟ - فعلا يا صاحبة منزل الشاطئ؟ 487 00:23:39,000 --> 00:23:41,586 اسمعيني يا آنسة. 488 00:23:41,670 --> 00:23:45,674 لقد كنت أعمل منذ كنت في الخامسة عشرة والسبب الوحيد وراء توقفي عن العمل 489 00:23:45,757 --> 00:23:48,593 هو أني تقاعدت من شركة أنا من بنيتها. 490 00:23:48,677 --> 00:23:52,222 واجهتك صعوبات؟ جربي أن تكوني امرأة في السبعينات من عمرها. 491 00:23:52,305 --> 00:23:53,807 حدثيني عن كونك خفية. 492 00:23:53,890 --> 00:23:56,601 يتصرف الناس وكأنك لا تعرفين شيئاً، وكأنك لا قيمة لك. 493 00:23:56,685 --> 00:23:59,771 ملعون هذا، وملعونة أنت! 494 00:23:59,855 --> 00:24:01,231 ملعونة أنت أيضاً! 495 00:24:01,314 --> 00:24:03,483 لا أعلم لم خيل لي أن بإمكاني مساعدتك. 496 00:24:03,567 --> 00:24:05,193 أتعلمين؟ ولا أنا. 497 00:24:05,277 --> 00:24:08,905 كل هذا... هذا ضغط أكبر من قدر شخص واحد على التحمل. 498 00:24:08,989 --> 00:24:11,783 أعتقد أن عليك تركيز كل هذه الطاقة، وبدلا من أن تعثري لي على وظيفة، 499 00:24:11,867 --> 00:24:13,243 ابحثي لنفسك عن وظيفة. 500 00:24:31,178 --> 00:24:33,013 مرحباً. 501 00:24:35,140 --> 00:24:38,977 هذه بضعة كتيبات بذور. أرسلي لي التنويعات التي تريدينها في رسالة نصية 502 00:24:39,060 --> 00:24:41,771 لكن بسرعة إذا كنت تريدينها هذا الموسم. 503 00:24:41,855 --> 00:24:44,649 حسناً. شكراً. هل تود تناول الشاي؟ 504 00:24:44,733 --> 00:24:47,444 - لا. - انتظر. لا تغادر يا "جايكوب". 505 00:24:47,527 --> 00:24:51,990 أنا معجبة بك. أنا معجبة بك حقاً. كنت-- قد-- أنا مستعدة للأمر. 506 00:24:52,073 --> 00:24:54,618 أتخيلنا نقطف التفاح في الخريف. 507 00:24:54,701 --> 00:24:57,078 أو نقطف القرع في... الخريف. 508 00:24:57,162 --> 00:24:59,831 كلاهما يثمران-- هذا غريب-- في نفس الموسم. 509 00:24:59,915 --> 00:25:02,042 أنا فقط-- 510 00:25:10,425 --> 00:25:14,846 هل أوقفت فعلاً ثرثرتك غير المترابطة بنفسك عبر تقبيلي؟ 511 00:25:14,930 --> 00:25:18,934 يبدو ذلك. أنا-- ممم. 512 00:25:19,017 --> 00:25:22,145 حقاً-- أنا معجبة بك فعلاً. أنا خائفة. 513 00:25:22,229 --> 00:25:24,856 ليس بمقدوري-- أقصد... أريد ذلك. 514 00:25:24,940 --> 00:25:28,610 أنا-- لا أرى شيئاً أكثر من-- 515 00:25:28,693 --> 00:25:30,528 - التقدم ببطء. - لا أمانع البطء. 516 00:25:30,612 --> 00:25:34,407 أقصد ببطء شديد. أقصد... إذا قطفنا التفاح أو القرع، 517 00:25:34,491 --> 00:25:36,993 فسنخرج للعشاء بشكل منفصل، فقد-- أقصد... أنت-- 518 00:25:37,077 --> 00:25:40,580 هل تظن أن بإمكانك التحكم في رغبتك بي؟ 519 00:25:40,664 --> 00:25:42,582 سأبذل ما بوسعي. 520 00:25:54,135 --> 00:25:58,181 أعدي لي "مارتيني". "فودكا". دون أي سكر. 521 00:25:58,265 --> 00:25:59,975 زيتونتان. 522 00:26:00,058 --> 00:26:03,895 لا، قلت دون أي سكر. هذه الكمية من "فيرموث" أكثر كثيراً من المطلوب. 523 00:26:03,979 --> 00:26:05,855 ماذا ستفعلين؟ هل ستقدمينها في مرجل؟ 524 00:26:05,939 --> 00:26:07,524 من الساقية بيننا؟ 525 00:26:08,650 --> 00:26:11,403 آسفة. أنت محقة. 526 00:26:12,445 --> 00:26:16,533 - أحتاج فعلاً للعثور على شيء أنشغل به. - أليس كذلك؟ يجدر بي أن أكون أنا المرشدة. 527 00:26:16,616 --> 00:26:19,035 المرشدون، كما تعلمين، يقدمون النصح كرامة منهم. 528 00:26:19,119 --> 00:26:21,871 - لا يتلقون أجراً. - إذن فيجدر بي أن أواصل عملي هذا. 529 00:26:23,665 --> 00:26:27,794 انظري، أعلم أني فاشلة كمرشدة، لكن هل لي أن أقدم لك نصيحة واحدة أخيرة؟ 530 00:26:27,877 --> 00:26:29,462 لا، شكراً لك. 531 00:26:29,546 --> 00:26:32,257 لا يمكنك التقدم في الحياة إذا استمريت بإبعاد الناس. 532 00:26:32,340 --> 00:26:34,509 أنا لا أبعد الناس بحق اللعنة. 533 00:26:38,930 --> 00:26:40,223 حسن. 534 00:26:44,853 --> 00:26:46,813 واو. هذا "المارتيني" جيد. 535 00:26:47,981 --> 00:26:50,400 إنك ساقية ماهرة فعلاً. 536 00:26:50,483 --> 00:26:51,860 ما هذا؟ قرفة؟ 537 00:26:51,943 --> 00:26:53,820 - لا. - نعناع فلفلي؟ 538 00:26:53,903 --> 00:26:57,198 - خطأ. - بالله عليك، ما هو السر؟ 539 00:26:57,282 --> 00:26:59,492 لا أنظف زجاجة الخلط عندما أعد مشروباً. 540 00:26:59,576 --> 00:27:00,827 يمنحها هذا رائحة كريهة لكن لطيفة. 541 00:27:04,331 --> 00:27:07,292 نعم. الرائحة الكريهة. 542 00:27:15,216 --> 00:27:16,926 مرحباً أيها الغريب. 543 00:27:19,304 --> 00:27:21,431 ماذا؟ 544 00:27:21,514 --> 00:27:22,766 ما كل هذا؟ 545 00:27:22,849 --> 00:27:25,810 حاولت إضفاء بعض الأناقة على المكان. 546 00:27:27,562 --> 00:27:31,775 يا إلهي. هذه بذلة "لندن". 547 00:27:31,858 --> 00:27:33,651 - ألا زالت على مقاسك؟ - لا زالت على مقاسي. 548 00:27:33,735 --> 00:27:36,738 بالطبع حركت جميع الأزرار وأخرجت كل التمديدات 549 00:27:36,821 --> 00:27:39,699 وخطت كسوة جديدة على الخلف حتى تصبح على مقاسي. 550 00:27:41,034 --> 00:27:45,205 شكلك أفضل من أول مرة ارتديتها فيها. 551 00:27:45,288 --> 00:27:47,749 - أول مرة-- - قلت فيها إني أحبك. 552 00:27:47,832 --> 00:27:49,542 أعلم. 553 00:27:50,585 --> 00:27:52,253 تعال يا حبي. 554 00:28:15,652 --> 00:28:17,278 هل أنت من أعددت كل هذا؟ 555 00:28:20,031 --> 00:28:23,326 ألهذا كنت تريد مني البقاء خارج المنزل اليوم؟ 556 00:28:24,869 --> 00:28:29,374 نحن متزوجان الآن وتقاليدك تقاليدي. 557 00:28:29,457 --> 00:28:32,710 أعلم أنك كنت تفني نفسك في رعايتي، 558 00:28:32,794 --> 00:28:35,713 لكن كل القلق والمرض قد انتهى. 559 00:28:35,797 --> 00:28:38,925 لقد تخطينا الأمر. تهانئي. 560 00:28:39,008 --> 00:28:44,556 وآمل أنه، من الآن فصاعداً، كل مساء يوم جمعة، 561 00:28:44,639 --> 00:28:47,434 سنكون هنا، معاً، 562 00:28:47,517 --> 00:28:49,144 نفعل هذا. 563 00:28:49,227 --> 00:28:51,312 أو ربما نخرج إلى مكان ما. 564 00:29:10,498 --> 00:29:11,958 من فضلك. 565 00:29:14,210 --> 00:29:16,087 من فضلك يا "روبرت"، توقف. 566 00:29:16,171 --> 00:29:18,506 يا إلهي. أنا آسف. إنني أقولها بشكل خطأ. 567 00:29:18,590 --> 00:29:20,842 تعلمتها من على الإنترنت وربما تكون العلامات الصوتية-- 568 00:29:20,925 --> 00:29:23,720 أحتاج منك أن تحتفظ بهدوئك. اتفقنا؟ 569 00:29:25,305 --> 00:29:26,681 اتفقنا. 570 00:29:30,643 --> 00:29:33,730 يوم لملمنا أشياءنا من منزلنا، 571 00:29:33,813 --> 00:29:35,523 ضاجعت "فرانكي". 572 00:29:35,607 --> 00:29:38,401 كان يوماً عاطفياً 573 00:29:38,485 --> 00:29:41,738 ولم يكن الأمر يعني أكثر من مجرد نهاية. 574 00:29:41,821 --> 00:29:46,618 ومع ذلك، أتمنى من كل قلبي لو كان بإمكاني التراجع عن فعلتي. 575 00:29:46,701 --> 00:29:49,412 كنت سأخبرك 576 00:29:49,496 --> 00:29:51,623 لكنك أصبت بالسكتة... 577 00:30:05,136 --> 00:30:07,514 إذن... 578 00:30:09,015 --> 00:30:13,019 عندما تزوجتني في المستشفى... 579 00:30:13,102 --> 00:30:15,522 كنت قلقاً عليك للغاية. 580 00:30:15,605 --> 00:30:18,817 لم أرد زيادة الطينة بلة. 581 00:30:28,326 --> 00:30:29,327 أرجوك... 582 00:30:31,496 --> 00:30:33,373 قل شيئاً. 583 00:30:40,088 --> 00:30:42,549 اخرج.