1 00:00:06,130 --> 00:00:09,260 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:55,010 --> 00:00:57,680 TE FÂCHE PAS, C'ÉTAIT UN ACCIDENT BISES FRANKIE 3 00:01:04,020 --> 00:01:06,900 Comment on casse un truc qu'on n'utilise jamais ? 4 00:01:12,030 --> 00:01:14,990 Ici la boîte vocale de Frankie. Vous savez que faire. 5 00:01:15,070 --> 00:01:16,070 Frankie... 6 00:01:16,160 --> 00:01:17,910 Si vous ne savez pas, dans un moment, 7 00:01:17,990 --> 00:01:20,080 vous allez entendre un bip sonore. 8 00:01:21,620 --> 00:01:23,580 Là, enregistrez un message 9 00:01:23,660 --> 00:01:27,540 que j'écouterai plus tard, et je vous rappellerai un de ces quatre. 10 00:01:27,630 --> 00:01:28,630 Frankie... 11 00:01:33,170 --> 00:01:34,510 Bon sang... 12 00:01:36,680 --> 00:01:39,050 Coucou. 13 00:01:39,140 --> 00:01:41,720 J'appelle pour voir si tu es levée. 14 00:01:41,810 --> 00:01:45,310 Et je voudrais te parler d'un petit truc. 15 00:01:45,390 --> 00:01:48,350 T'inquiète pas, il ne s'agit pas du lave-vaisselle. 16 00:01:57,450 --> 00:01:59,620 Jefferson Starship, Sol ! 17 00:01:59,700 --> 00:02:01,740 - Qu'est-ce que tu fais là ? - Désolé. 18 00:02:01,830 --> 00:02:05,710 Je me reposais. 19 00:02:06,750 --> 00:02:08,120 Je me suis reposé toute la nuit. 20 00:02:09,630 --> 00:02:11,210 Tu lui as tout dit. 21 00:02:11,290 --> 00:02:14,340 Oui. Je lui ai tout dit. 22 00:02:14,420 --> 00:02:16,800 Seigneur. Que s'est-il passé ? 23 00:02:16,880 --> 00:02:18,970 J'ai dormi sur ta terrasse. 24 00:02:19,050 --> 00:02:21,760 - Tu vas bien ? - Non, c'était horrible. 25 00:02:21,850 --> 00:02:25,220 Il était sous le choc. Blessé. 26 00:02:25,310 --> 00:02:27,640 Et ensuite, furieux. 27 00:02:27,730 --> 00:02:29,940 Il m'aurait poussé dans les escaliers. 28 00:02:30,020 --> 00:02:31,980 Tu lui as dit ça en haut des escaliers ? 29 00:02:32,070 --> 00:02:36,320 Non, dans la cuisine, mais j'ai vu ça dans son regard. 30 00:02:38,650 --> 00:02:39,820 Qu'est-ce que j'ai fait ? 31 00:02:48,290 --> 00:02:52,540 Au diable ma compassion digne du Christ ! 32 00:02:53,840 --> 00:02:56,210 Désolée, Sol. 33 00:02:57,420 --> 00:03:00,470 - Vraiment. - Je ne sais pas quoi faire. 34 00:03:00,550 --> 00:03:04,510 Moi non plus. Ça fait beaucoup pour 8h16 du matin. 35 00:03:04,600 --> 00:03:09,100 Rentrons, on va avoir besoin d'un café. 36 00:03:09,180 --> 00:03:12,110 - Y a quoi dans la tasse ? - De la crème caramel. 37 00:03:17,860 --> 00:03:21,160 Frankie, que s'est-il passé cette fois ? 38 00:03:21,240 --> 00:03:23,620 Tu voulais voir si tu tenais à l'intérieur ? 39 00:03:23,700 --> 00:03:27,240 Tu es montée sur la porte pour voir la douche extérieure du voisin ? 40 00:03:27,330 --> 00:03:31,750 J'étais très fatiguée et j'ai oublié de quel côté il s'ouvrait. 41 00:03:31,830 --> 00:03:35,250 Mais on a d'autres chats à fouetter. 42 00:03:36,170 --> 00:03:39,050 - C'est moi, le chat. - Il a passé la nuit sur la terrasse. 43 00:03:39,130 --> 00:03:41,800 - J'ai parlé à Robert. - Non. 44 00:03:41,880 --> 00:03:43,300 Je n'avais pas le choix. 45 00:03:43,390 --> 00:03:45,390 Il s'est à peine remis de sa crise cardiaque. 46 00:03:45,470 --> 00:03:47,970 Crois-moi, tu aurais fait la même chose à ma place. 47 00:03:48,060 --> 00:03:51,940 Je ne pouvais pas garder ce mensonge entre nous une minute de plus. 48 00:03:52,020 --> 00:03:54,060 Tu l'as laissé là-bas tout seul ? 49 00:03:54,150 --> 00:03:57,110 Il a commencé à crier : 50 00:03:57,190 --> 00:03:59,740 "Va-t'en, va-t'en." 51 00:03:59,820 --> 00:04:01,700 Je ne savais pas quoi faire. 52 00:04:01,780 --> 00:04:05,320 J'ai commencé à réciter le poème que j'ai mentionné dans mes vœux. 53 00:04:05,410 --> 00:04:06,660 Seigneur, non. 54 00:04:06,740 --> 00:04:12,120 "Les variétés d'orchidées sont aussi variées que celles de mon amour." 55 00:04:12,210 --> 00:04:14,500 Ce n'était pas un bon poème. 56 00:04:14,580 --> 00:04:16,880 C'était un très mauvais choix. 57 00:04:18,250 --> 00:04:21,260 Je dois retourner là-bas pour vérifier qu'il va bien. 58 00:04:21,340 --> 00:04:25,640 Non, pas toi. Il ne te laissera pas entrer. 59 00:04:25,720 --> 00:04:28,640 - Mais je dois faire quelque chose. - J'y vais. 60 00:04:28,720 --> 00:04:30,770 Pour l'instant, reste ici. 61 00:04:30,850 --> 00:04:35,440 Puis-je dire que la partie "reste ici" m'inquiète ? 62 00:04:35,520 --> 00:04:39,270 Si tu y vas, tu pourrais récupérer mon portefeuille ? 63 00:04:39,360 --> 00:04:42,150 Je suis parti sans. Il est sur la table de l'entrée. 64 00:04:42,240 --> 00:04:45,610 - D'accord. - Il est en raphia saumon, 65 00:04:45,700 --> 00:04:47,740 il a une forme de tortue. 66 00:04:47,830 --> 00:04:50,540 - Je me souviens. - Le mot "relax" est écrit dessus. 67 00:04:50,620 --> 00:04:53,210 - Je me souviens. - Tu es sûre que ça va aller ? 68 00:04:53,290 --> 00:04:55,920 Ça va aller ? Il faut le dire vite. 69 00:04:59,340 --> 00:05:01,590 Console-toi tout seul un instant. 70 00:05:01,670 --> 00:05:04,130 Je reviens tout de suite. 71 00:05:06,550 --> 00:05:09,760 - Ne me laisse pas seule avec Sol. - Doucement. 72 00:05:09,850 --> 00:05:13,270 Je vois si Robert est en vie, je prends certains objets pointus, 73 00:05:13,390 --> 00:05:15,690 le portefeuille d'enfant de Sol et je rentre. 74 00:05:15,770 --> 00:05:19,690 Je n'ai pas vu Sol depuis la tempête karmique à l'hôpital 75 00:05:19,770 --> 00:05:22,240 et je suis censée papoter avec lui dans ma cuisine ? 76 00:05:22,320 --> 00:05:25,450 Une fois sa carte bancaire récupérée, on pourra l'envoyer 77 00:05:25,530 --> 00:05:28,120 - chez J.W. Marriott. - Mais en attendant... 78 00:05:28,200 --> 00:05:32,540 Ça va aller, Frankie. Tu peux y arriver. Va peindre. 79 00:05:32,620 --> 00:05:36,000 Tu adores les spectacles de lycée, il doit bien y en avoir un. 80 00:05:36,080 --> 00:05:39,790 - Je vais voir. - D'abord, répare mon lave-vaisselle. 81 00:05:45,170 --> 00:05:47,970 Je me souviens, ce truc était... 82 00:05:48,550 --> 00:05:51,060 - Je n'ai pas besoin de toi. - Frankie, 83 00:05:51,140 --> 00:05:53,430 je partirai dès que possible. 84 00:05:53,520 --> 00:05:55,600 J'essaie juste de me rendre utile. 85 00:05:56,730 --> 00:05:57,690 Je te prépare un thé ? 86 00:05:59,150 --> 00:06:00,770 Non, laisse ça. 87 00:06:00,860 --> 00:06:03,480 - Grace le préfère ainsi. - Ça va ? 88 00:06:03,570 --> 00:06:06,280 Non. J'ai envie d'une tasse de thé, 89 00:06:06,360 --> 00:06:09,740 mais si tu en fais, je voudrai une tartine, 90 00:06:09,820 --> 00:06:13,700 - sur laquelle on mettra de la confiture. - Je n'ai pas très faim, mais... 91 00:06:13,790 --> 00:06:15,660 Et si on fait un petit-déjeuner, 92 00:06:15,750 --> 00:06:17,750 on lira le magazine Parade, 93 00:06:17,830 --> 00:06:20,920 on rira des gens qui veulent savoir ce qu'est devenu Urkel, 94 00:06:21,000 --> 00:06:25,340 et je ne peux plus danser ce merengue endiablé avec toi. 95 00:06:25,420 --> 00:06:28,800 - Je comprends. - Il vaut mieux que je file. 96 00:06:50,030 --> 00:06:52,530 Te voilà. 97 00:06:52,620 --> 00:06:54,620 Je t'ai acheté un croissant. 98 00:06:54,700 --> 00:06:58,960 Enfin, j'en ai mangé un peu en te cherchant. 99 00:06:59,040 --> 00:07:00,620 C'est grand, ici. 100 00:07:00,710 --> 00:07:03,000 J'ignorais que tu allais passer. 101 00:07:03,090 --> 00:07:06,090 Moi aussi. Puis je me suis retrouvée dans la voiture, 102 00:07:06,170 --> 00:07:09,590 en route vers mon... ami très spécial. 103 00:07:09,680 --> 00:07:12,010 Je suis toujours ravi de te voir, 104 00:07:12,090 --> 00:07:14,140 mais je suis occupé. 105 00:07:14,220 --> 00:07:16,060 Ah oui ? Je peux t'aider ? 106 00:07:16,140 --> 00:07:17,770 Non, c'est bon. 107 00:07:17,850 --> 00:07:21,190 Il y a quoi là-dedans ? Tu caches quelque chose ? 108 00:07:21,270 --> 00:07:22,940 Bien sûr que non. 109 00:07:23,020 --> 00:07:25,770 Alors laisse-moi entrer. 110 00:07:25,860 --> 00:07:29,820 Le moment est mal choisi. 111 00:07:29,900 --> 00:07:31,490 Pourquoi ? C'est un labo de meth ? 112 00:07:33,030 --> 00:07:36,290 Tu construis un robot de combat japonais ? 113 00:07:36,370 --> 00:07:37,950 C'est une femme ? 114 00:07:38,040 --> 00:07:40,290 Frankie, allons. 115 00:07:40,370 --> 00:07:41,750 Alors dis-moi la vérité. 116 00:07:41,830 --> 00:07:44,540 Je ne supporte plus les secrets et les mensonges. 117 00:07:45,880 --> 00:07:49,050 Bon, d'accord. 118 00:07:49,130 --> 00:07:52,050 Viens. Ça va aller. 119 00:07:53,470 --> 00:07:54,510 C'est glauque. 120 00:07:58,970 --> 00:08:00,680 Voilà ce que je fais. 121 00:08:01,730 --> 00:08:05,110 Du tir à l'arc ? Tu diriges une colonie de vacances secrète ? 122 00:08:05,190 --> 00:08:08,070 Tu voles aux riches pour donner aux pauvres ? 123 00:08:08,150 --> 00:08:11,110 Ce serait très noble, mais non. 124 00:08:11,200 --> 00:08:13,320 Qu'est-ce que c'est que ça ? 125 00:08:14,450 --> 00:08:16,870 Un sanglier mange mes poules, 126 00:08:16,950 --> 00:08:19,580 mes melons et ma pompe à vélo. 127 00:08:19,660 --> 00:08:20,790 Alors tu vas le tuer ? 128 00:08:22,870 --> 00:08:25,750 - C'est mon plan. - Dieu merci. Je pensais 129 00:08:25,830 --> 00:08:29,500 qu'une fille de fermier sortirait de la paille. 130 00:08:29,590 --> 00:08:30,960 Attends. Tu chasses ? 131 00:08:32,130 --> 00:08:36,350 Non, c'est horrible. Ça me pose un gros problème. 132 00:08:36,430 --> 00:08:38,680 C'est pour ça que je te le cachais. 133 00:08:38,760 --> 00:08:41,390 C'était bien pensé. 134 00:08:45,900 --> 00:08:47,560 Que puis-je faire pour toi ? 135 00:08:49,020 --> 00:08:50,780 Tu as faim ? 136 00:08:51,530 --> 00:08:54,650 - Pas vraiment. - Tu dois manger. 137 00:08:54,740 --> 00:08:57,700 Allez, papa. Quelque chose de sain ? 138 00:08:57,780 --> 00:09:01,290 De gras ? Hein ? 139 00:09:01,370 --> 00:09:02,790 On donnera l'adresse des voisins 140 00:09:02,870 --> 00:09:05,290 aux livreurs de pizzas qui ont mis maman sur liste noire. 141 00:09:05,370 --> 00:09:07,710 C'est bon, Bud. 142 00:09:08,710 --> 00:09:10,710 J'ai mangé une banane. 143 00:09:10,800 --> 00:09:12,590 Papa, je suis navré. 144 00:09:14,300 --> 00:09:17,720 - Tu veux en parler ? - Je ne sais pas si je suis prêt. 145 00:09:17,800 --> 00:09:19,470 Bon, alors parlons de ça. 146 00:09:19,550 --> 00:09:22,220 Je te remercie d'être passé, 147 00:09:22,310 --> 00:09:24,680 mais tu ne peux rien pour moi. 148 00:09:24,770 --> 00:09:28,230 Je ne vais pas te laisser te balancer comme ça. 149 00:09:28,310 --> 00:09:30,070 C'est comme ce téléfilm où je pars, 150 00:09:30,150 --> 00:09:32,400 et tu es Heather Locklear en robe rouge 151 00:09:32,490 --> 00:09:34,190 qui se jette sous un bus. 152 00:09:45,460 --> 00:09:47,920 - C'était quoi ? - Rien. 153 00:09:48,000 --> 00:09:50,630 Un truc en rapport avec le divorce McCarthy. 154 00:09:50,710 --> 00:09:52,460 T'inquiète pas, je m'en charge. 155 00:09:52,550 --> 00:09:54,510 Je croyais qu'ils étaient d'accord. 156 00:09:54,590 --> 00:09:56,550 Un petit hic. Elle lui a tiré dessus. 157 00:09:56,630 --> 00:09:58,390 - Quoi ? - Juste dans le pied. 158 00:09:58,470 --> 00:10:02,810 - Ne t'inquiète pas. - Il la trompait ? 159 00:10:02,890 --> 00:10:06,230 Robert n'a pas d'arme, mais elles sont si faciles à obtenir. 160 00:10:06,310 --> 00:10:09,270 Tu n'es pas en état de gérer des divorces acrimonieux. 161 00:10:09,360 --> 00:10:14,490 Mon Dieu, je dois préparer ma déposition de lundi. 162 00:10:14,570 --> 00:10:16,530 Papa, je m'en charge. 163 00:10:16,610 --> 00:10:18,700 Je vais m'occuper de tout. 164 00:10:18,780 --> 00:10:22,330 Mets-toi dans ton fauteuil et balance-toi. 165 00:10:25,040 --> 00:10:27,120 Fais tomber des trucs. 166 00:10:31,040 --> 00:10:32,750 - Grace. - Robert. 167 00:10:32,840 --> 00:10:34,590 - Comment ça va ? - C'est pas le moment. 168 00:10:34,670 --> 00:10:36,550 Je sais. Je venais voir si ça allait. 169 00:10:36,630 --> 00:10:38,760 Comment as-tu... Bien sûr. 170 00:10:38,840 --> 00:10:41,050 Il est avec Frankie. Évidemment. 171 00:10:41,970 --> 00:10:44,350 - C'est tout ce que tu as à dire ? - Que dire d'autre ? 172 00:10:44,430 --> 00:10:46,350 Sauf si tu es venue pour jubiler. 173 00:10:46,430 --> 00:10:49,400 Ne sois pas mesquin avec moi. 174 00:10:49,480 --> 00:10:51,810 Je m'inquiétais pour toi. 175 00:10:51,900 --> 00:10:53,690 À ton avis, comment je vais ? 176 00:10:53,770 --> 00:10:56,860 Je peux comprendre ce que tu ressens. 177 00:10:56,940 --> 00:11:00,780 Tu crois qu'une nuit de trahison fait mal ? Essaye donc vingt ans, 178 00:11:00,860 --> 00:11:03,280 - deux trahisons par semaine... - Je sais, Grace ! 179 00:11:03,370 --> 00:11:05,450 Je ne suis pas mieux. 180 00:11:05,540 --> 00:11:07,330 Tu te comportes comme si tu l'étais. 181 00:11:07,410 --> 00:11:10,830 Il savait que je pouvais tout pardonner sauf ça. Avec elle. 182 00:11:10,920 --> 00:11:12,630 Arrête ton mélodrame. 183 00:11:12,710 --> 00:11:15,210 Sol a fait un truc idiot et impulsif, comme toujours. 184 00:11:15,300 --> 00:11:18,840 Et il m'a épousé 24 heures après avoir fait ce truc idiot ! 185 00:11:18,920 --> 00:11:22,010 Il voulait te le dire, je l'en ai empêché. 186 00:11:22,090 --> 00:11:24,720 Pas avant l'opération. 187 00:11:24,800 --> 00:11:28,020 - Tu le savais ? - Tout le monde le savait. 188 00:11:28,100 --> 00:11:29,640 Quelle importance ? 189 00:11:33,270 --> 00:11:36,570 Aucune importance. C'est terminé. 190 00:11:36,650 --> 00:11:40,070 Merci d'être venue. Je vais très bien. 191 00:11:40,150 --> 00:11:44,450 Voilà le Robert que je connais. 192 00:11:44,870 --> 00:11:47,160 Fermé, barricadé, 193 00:11:47,240 --> 00:11:49,330 comme pendant nos disputes conjugales. 194 00:11:49,410 --> 00:11:51,750 Non. J'ai raison, et il a tort. 195 00:11:51,830 --> 00:11:54,540 Bien sûr. Tu as gagné la dispute. 196 00:11:54,630 --> 00:11:56,840 Comme toujours. En bon avocat. 197 00:11:58,130 --> 00:12:00,010 Quand tu gagnais contre moi, 198 00:12:00,090 --> 00:12:03,430 tu préférais avoir le dernier mot plutôt que te soucier de moi. 199 00:12:03,510 --> 00:12:05,600 Et je te détestais pour ça. 200 00:12:06,810 --> 00:12:09,810 Robert, c'est l'amour de ta vie. 201 00:12:09,890 --> 00:12:11,520 Tu vas le jeter comme ça ? 202 00:12:11,600 --> 00:12:13,100 Ce n'est pas moi, c'est lui. 203 00:12:14,610 --> 00:12:19,360 Tu as l'occasion de gérer les choses différemment, pour une fois. 204 00:12:20,570 --> 00:12:21,820 Tu pourrais essayer. 205 00:12:21,900 --> 00:12:24,030 Sinon tu resteras le même bloc de marbre, 206 00:12:24,110 --> 00:12:27,740 boudeur et suffisant, comme quand tu étais avec moi. 207 00:12:29,660 --> 00:12:32,500 Je te laisse développer ton sens de l'ironie. 208 00:12:39,170 --> 00:12:40,170 Attends. 209 00:12:40,260 --> 00:12:41,920 Quoi ? 210 00:12:46,640 --> 00:12:48,970 Il aura besoin de ses lunettes aussi. 211 00:12:49,060 --> 00:12:51,520 Et tu n'as pas besoin de ça. 212 00:12:53,850 --> 00:12:56,900 Ce n'est pas un petit lapin nommé Fred. 213 00:12:57,190 --> 00:12:59,900 C'est un sanglier dans les bois qui terrorise ma ferme. 214 00:12:59,980 --> 00:13:00,940 Soi-disant. 215 00:13:01,030 --> 00:13:04,450 Jacob, je comprends, tu dois faire ce que tu dois faire. 216 00:13:16,460 --> 00:13:17,460 Je te vois, tu sais. 217 00:13:22,550 --> 00:13:24,130 Je ne peux pas m'en empêcher. 218 00:13:24,220 --> 00:13:26,390 Je suis membre de la PETA. 219 00:13:26,470 --> 00:13:30,310 J'utilise des pièges à moustiques qui ne les tuent pas. 220 00:13:30,390 --> 00:13:33,430 Je ne porte pas de faux cuir pour ne pas promouvoir le vrai cuir. 221 00:13:33,520 --> 00:13:36,020 Je n'aime pas la chasse non plus. 222 00:13:36,100 --> 00:13:40,690 Mais je ne peux pas signer un pacte de paix avec un sanglier. 223 00:13:40,770 --> 00:13:44,320 Tu as essayé ? Les animaux sont de plus en plus intelligents. 224 00:13:44,400 --> 00:13:49,160 Au lieu de chasser, tu veux aller à un spectacle de lycée ? 225 00:13:49,240 --> 00:13:53,040 - J'ai besoin d'une distraction. - Pourquoi ? 226 00:13:54,620 --> 00:13:58,040 Pourquoi es-tu venue ici ? 227 00:13:59,380 --> 00:14:00,500 Tu me plais. 228 00:14:00,590 --> 00:14:04,260 Enfin, tu me plaisais. Là, tu me fais penser à Ted Nugent. 229 00:14:04,340 --> 00:14:06,220 Qu'y a-t-il ? 230 00:14:06,300 --> 00:14:08,930 Je ne vais pas te raconter la télénovela chilienne 231 00:14:09,010 --> 00:14:12,100 - qu'est devenue ma vie. - Si. Vas-y, raconte. 232 00:14:12,180 --> 00:14:16,180 Je suis ton homme. Raconte-moi tout. 233 00:14:16,270 --> 00:14:20,270 Et puis, ma sœur va me rendre visite... Après ça, j'aurai besoin de vider mon sac. 234 00:14:22,320 --> 00:14:24,030 J'ai hâte d'entendre ça. 235 00:14:25,280 --> 00:14:27,860 - Tu as faim ? - Ça dépend. Tu as quoi ? 236 00:14:34,200 --> 00:14:36,200 Comment va-t-il ? 237 00:14:38,500 --> 00:14:41,840 Bonne nouvelle : j'ai ton portefeuille. 238 00:14:41,920 --> 00:14:45,340 Merci. Et la mauvaise ? 239 00:14:45,420 --> 00:14:48,340 Tu ne verras pas la ceinture assortie de sitôt. 240 00:14:48,430 --> 00:14:50,340 Qu'a-t-il dit ? 241 00:14:50,430 --> 00:14:53,600 Pas grand-chose, en fait. 242 00:14:53,680 --> 00:14:56,560 Quand sera-t-il prêt à me voir ? 243 00:14:56,640 --> 00:14:58,600 Pas aujourd'hui. 244 00:14:58,690 --> 00:15:02,360 Sans doute pas demain. Et sûrement pas après-demain. 245 00:15:02,440 --> 00:15:06,280 Désolée, je ne sais pas édulcorer. 246 00:15:06,360 --> 00:15:09,070 Tu as d'autres qualités. 247 00:15:09,150 --> 00:15:10,990 Tu es bien installé. 248 00:15:11,070 --> 00:15:13,280 Désolé, j'ai emprunté ton ordinateur. 249 00:15:13,370 --> 00:15:17,700 J'allais utiliser celui de Frankie, mais il est couvert de beurre de pommes. 250 00:15:19,370 --> 00:15:20,870 Pourquoi es-tu venu ici, Sol ? 251 00:15:20,960 --> 00:15:23,540 J'étais obligé, je n'avais pas mon portefeuille. 252 00:15:23,630 --> 00:15:26,510 Tu aurais pu appeler des amis, aller chez les garçons. 253 00:15:26,590 --> 00:15:28,470 Tu aurais pu aller n'importe où. 254 00:15:28,550 --> 00:15:30,720 J'étais bouleversé. Il était tard. 255 00:15:30,800 --> 00:15:34,260 Et tu es venu ici, chez nous. Chez elle. 256 00:15:34,350 --> 00:15:37,220 Tu as choisi le pire des endroits. 257 00:15:37,310 --> 00:15:39,180 Pour lui et pour Frankie. 258 00:15:45,060 --> 00:15:48,320 Tu ne peux pas quitter ta personne, 259 00:15:48,400 --> 00:15:50,150 te faire virer par ta nouvelle personne, 260 00:15:50,240 --> 00:15:52,740 et revenir ramper vers ton ancienne personne ! 261 00:15:52,820 --> 00:15:54,320 C'était juste pour une nuit. 262 00:15:54,410 --> 00:15:58,120 Même pour une nuit ! Ça ne marche pas comme ça. 263 00:15:58,200 --> 00:16:02,080 Tu as réussi à mettre l'homme que tu as trompé 264 00:16:02,170 --> 00:16:04,540 encore plus en colère, car tu es venu ici. 265 00:16:04,630 --> 00:16:07,750 Tu ne peux pas faire ça, Sol. 266 00:16:07,840 --> 00:16:11,090 - C'est pour ça que tu agaces les gens. - J'agace les gens ? 267 00:16:14,590 --> 00:16:16,850 Tu as raison. 268 00:16:16,930 --> 00:16:20,060 Je n'aurais pas dû vous mêler à ça. 269 00:16:20,140 --> 00:16:21,810 Je n'aurais jamais dû venir ici. 270 00:16:23,230 --> 00:16:26,440 Je cherchais un lieu sûr. Frankie a toujours été mon refuge. 271 00:16:26,520 --> 00:16:29,740 Mais parfois, il n'y a pas de lieu sûr. 272 00:16:29,820 --> 00:16:33,860 "Personne ne nous sauve à part nous-mêmes. Nous devons suivre notre propre voie." 273 00:16:33,950 --> 00:16:36,700 - Bouddha. - Ça parle de la mort. 274 00:16:36,780 --> 00:16:39,580 Je choisis mal mes citations aujourd'hui. 275 00:16:41,080 --> 00:16:44,880 Je pars. Je peux utiliser ton ordinateur pour trouver un hôtel ? 276 00:16:44,960 --> 00:16:46,710 Bien sûr. 277 00:16:48,420 --> 00:16:50,300 Il y a une alerte. 278 00:16:50,380 --> 00:16:53,220 Un certain Phil Milstein veut être ton ami. 279 00:16:55,680 --> 00:16:58,470 Alors, que se passe-t-il avec Sol ? 280 00:16:58,560 --> 00:17:01,810 Je ne veux pas dire son nom devant toi. 281 00:17:01,890 --> 00:17:04,230 Donnons-lui un autre nom. 282 00:17:04,310 --> 00:17:08,110 Paddy... Paddy a avoué à Robert qu'on avait couché ensemble. 283 00:17:08,190 --> 00:17:11,780 Robert l'a viré, et Paddy est venu chez moi. 284 00:17:11,860 --> 00:17:15,410 Donc tu essayes de fuir Paddy ? 285 00:17:15,490 --> 00:17:18,240 Oui. Je ne veux pas avoir pitié de lui. 286 00:17:18,320 --> 00:17:19,700 Mais tu as pitié de lui. 287 00:17:19,790 --> 00:17:24,370 Je ne sais pas si j'ai pitié de lui ou si j'ai... 288 00:17:24,460 --> 00:17:26,500 - juste pitié. - De toi-même ? 289 00:17:27,880 --> 00:17:29,090 Alors de Robert. 290 00:17:29,170 --> 00:17:31,420 Pourquoi j'aurais pitié de quelqu'un 291 00:17:31,500 --> 00:17:33,840 qui a couché avec mon mari pendant vingt ans ? 292 00:17:33,920 --> 00:17:35,340 À toi de me le dire. 293 00:17:35,430 --> 00:17:37,430 J'aimais bien Robert, avant. 294 00:17:37,510 --> 00:17:42,180 On s'amusait bien à se moquer de Grace ensemble. 295 00:17:42,270 --> 00:17:45,270 Une fois, elle a eu des ennuis avec les maîtres nageurs, 296 00:17:45,350 --> 00:17:48,060 car elle avait apporté son propre sifflet à la plage. 297 00:17:48,150 --> 00:17:49,560 Pourquoi elle a fait ça ? 298 00:17:49,650 --> 00:17:53,570 Elle s'était mise en tête de surveiller les méduses. 299 00:17:54,740 --> 00:17:59,700 On a bien ri aux dépens de Grace, ce jour-là. 300 00:17:59,780 --> 00:18:01,280 Il te manque, on dirait. 301 00:18:01,370 --> 00:18:04,450 Tu ne comprends donc pas ? 302 00:18:04,540 --> 00:18:08,420 Pourquoi Robert me manquerait et pourquoi j'aurais pitié de lui ? 303 00:18:08,500 --> 00:18:13,130 Tu sais ce que c'est, d'aimer Sol et de le perdre. 304 00:18:25,060 --> 00:18:26,980 Comment va papa ? 305 00:18:27,060 --> 00:18:30,020 Quand je l'ai quitté, 306 00:18:30,100 --> 00:18:32,730 il se demandait comment Robert allait le tuer. 307 00:18:32,820 --> 00:18:34,610 C'est si facile d'acheter une arme. 308 00:18:36,280 --> 00:18:38,320 Ne te lève pas, ça va. 309 00:18:40,450 --> 00:18:42,740 - C'est quoi ? - L'agence d'adoption. 310 00:18:44,830 --> 00:18:46,370 - Ça dit quoi ? - Je ne sais pas. 311 00:18:46,450 --> 00:18:48,540 - Je ne l'ai pas encore ouverte. - Pourquoi ? 312 00:18:48,620 --> 00:18:51,250 Soit c'est le numéro de téléphone de ma mère biologique, 313 00:18:51,330 --> 00:18:55,800 ou une lettre très froide disant qu'elle ne veut pas me voir. 314 00:18:55,880 --> 00:18:57,300 C'est du lourd. 315 00:18:59,430 --> 00:19:00,430 Tu peux l'ouvrir ? 316 00:19:02,390 --> 00:19:04,600 Je ne crois pas. 317 00:19:04,680 --> 00:19:06,680 J'ai ouvert tes lettres d'admission en fac ! 318 00:19:06,770 --> 00:19:08,520 C'était joué d'avance. 319 00:19:08,600 --> 00:19:12,060 Quel fac rejetterait un délégué simulé de l'ONU noir ? 320 00:19:12,150 --> 00:19:15,900 Mon "Cyrano" a été comparé à celui de Derek Jacobi... 321 00:19:15,980 --> 00:19:17,490 - Georgetown. - Hors sujet. 322 00:19:17,570 --> 00:19:21,160 Si tu ne veux pas l'ouvrir, ne l'ouvre pas. 323 00:19:21,240 --> 00:19:24,280 Je veux l'ouvrir. Mais je veux que tu l'ouvres en premier. 324 00:19:24,370 --> 00:19:26,370 Je refuse. Arrête de me solliciter. 325 00:19:26,450 --> 00:19:29,370 C'est important pour moi ! Qu'est-ce qui te prend ? 326 00:19:29,460 --> 00:19:32,380 Notre père est sens dessus dessous, 327 00:19:32,460 --> 00:19:35,090 il squatte chez notre mère, 328 00:19:35,170 --> 00:19:37,420 et à partir de lundi, je vais bosser 329 00:19:37,510 --> 00:19:42,090 avec mon futur ex-beau-père-oncle-patron 330 00:19:42,180 --> 00:19:44,930 que je remplace au cabinet car il a eu une crise cardiaque. 331 00:19:45,010 --> 00:19:48,310 Et maintenant, je dois te gérer ainsi que la catastrophe 332 00:19:48,390 --> 00:19:49,850 qui nous attend là-dedans ! 333 00:19:59,490 --> 00:20:02,450 Belle gestion de ressenti, Jacob. 334 00:20:02,530 --> 00:20:04,410 Pas mal pour un fermier. 335 00:20:04,490 --> 00:20:06,490 Je connais bien les émotions. 336 00:20:06,580 --> 00:20:10,000 C'est vrai. Mais ne nous cachons rien, d'accord ? 337 00:20:10,080 --> 00:20:12,500 Désolé, je ne le referai pas. 338 00:20:19,300 --> 00:20:21,050 Ça, on peut le refaire ? 339 00:20:25,800 --> 00:20:28,560 Puisqu'on a banni les secrets... 340 00:20:29,890 --> 00:20:33,770 j'ai caché ta bâche de camouflage dans l'évier extérieur. 341 00:20:33,850 --> 00:20:36,360 Et j'ai jeté la corde dans le champ. 342 00:20:37,570 --> 00:20:39,860 Mais je jette très mal. 343 00:20:46,990 --> 00:20:50,240 - Je vais partir. - Non ! Tu ne pars pas. 344 00:20:50,330 --> 00:20:52,540 Il y a dix minutes, tu voulais que je parte. 345 00:20:52,620 --> 00:20:54,040 C'était il y a dix minutes. 346 00:20:54,120 --> 00:20:56,750 J'ai besoin d'une amie à qui parler, et tu es la seule ici. 347 00:20:56,840 --> 00:20:59,710 - Très flatteur, mais... - Attends. 348 00:20:59,800 --> 00:21:03,470 Dois-je accepter la demande de Phil ? 349 00:21:03,550 --> 00:21:06,550 Pourquoi pas ? Je suis ami avec le chat des voisins. 350 00:21:06,640 --> 00:21:09,510 - Peachez avec un Z. - Là, c'est Phil avec un PH. 351 00:21:10,810 --> 00:21:12,560 Seigneur. 352 00:21:14,190 --> 00:21:17,270 C'est Phil Milstein ? 353 00:21:17,360 --> 00:21:21,320 - Je ne l'imaginais pas comme ça. - Je sais. 354 00:21:21,400 --> 00:21:24,570 Il a changé sa photo. Avant, c'était un rottweiler. 355 00:21:24,650 --> 00:21:26,030 Enfin, la photo. 356 00:21:26,110 --> 00:21:28,070 Tu es nerveuse ? 357 00:21:29,120 --> 00:21:32,080 Je comprends. Il n'y a que dix personnes au monde 358 00:21:32,160 --> 00:21:34,830 qui peuvent porter cette moustache, et il compte pour neuf. 359 00:21:35,830 --> 00:21:37,250 C'est qui ? 360 00:21:37,330 --> 00:21:39,210 Juste un ami. 361 00:21:39,290 --> 00:21:40,960 Un très bel ami. 362 00:21:42,090 --> 00:21:45,510 Il est entrepreneur, donc il est fort. 363 00:21:45,590 --> 00:21:49,100 Ce n'est pas lui qui a refait ta cuisine il y a des années ? 364 00:21:49,180 --> 00:21:52,310 Si. Mais il n'a rien fait d'autre. 365 00:21:52,390 --> 00:21:57,480 - Il s'est passé quelque chose. - Oui, c'est vrai. 366 00:21:57,560 --> 00:21:59,230 Je ne sais pas. 367 00:21:59,310 --> 00:22:01,980 - Que faire ? - N'attends pas une seconde de plus. 368 00:22:02,070 --> 00:22:06,070 Accepte. Si j'ai appris une chose, c'est qu'il ne faut pas attendre. 369 00:22:06,150 --> 00:22:08,870 Je suis là si tu as besoin d'un doigt. 370 00:22:10,830 --> 00:22:12,040 Seigneur. 371 00:22:12,120 --> 00:22:14,910 Non, pas "seigneur", "super". 372 00:22:15,000 --> 00:22:16,790 - Oh non. - Pas "oh non", "oh oui". 373 00:22:16,870 --> 00:22:20,500 Arrête. Sol, viens là. Il m'a envoyé un message. J'ai besoin de toi. 374 00:22:20,590 --> 00:22:24,260 Tu es très ambiguë à mon sujet. 375 00:22:25,670 --> 00:22:28,630 Attends, j'ai quelque chose. 376 00:22:29,760 --> 00:22:34,970 C'est une photo signée de CCH Pounder. 377 00:22:35,060 --> 00:22:39,310 Mon Dieu, Mlle Pounder. Je croyais vous avoir perdue. 378 00:22:39,400 --> 00:22:42,320 Je suis fan de The Shield. La série ne serait rien sans elle. 379 00:22:43,480 --> 00:22:45,400 Mettons ça là. 380 00:22:45,480 --> 00:22:48,990 Tu veux en parler ? 381 00:22:49,070 --> 00:22:50,820 Quand j'ai perdu les pédales ? 382 00:22:50,910 --> 00:22:52,740 Je comprends. 383 00:22:52,830 --> 00:22:55,120 Tu es la seule personne normale de la famille. 384 00:22:55,200 --> 00:22:58,290 Et on s'appuie beaucoup sur toi. 385 00:22:58,370 --> 00:23:01,130 Mais tu n'es pas obligé d'être comme ça. 386 00:23:02,880 --> 00:23:05,090 J'aime bien être comme ça. 387 00:23:05,170 --> 00:23:07,550 J'aime bien quand on s'appuie sur moi. 388 00:23:07,630 --> 00:23:10,800 Mais je n'ai pas les épaules assez larges. 389 00:23:10,890 --> 00:23:14,310 Tu as les épaules plus larges que la plupart des gens. 390 00:23:16,180 --> 00:23:19,190 - C'est bon. - Je te remercie. 391 00:23:19,270 --> 00:23:21,770 - Non, c'est bon, j'ai la lettre. - Tu as la lettre. 392 00:23:21,850 --> 00:23:24,020 Et une tranche de saucisson. 393 00:23:24,110 --> 00:23:27,070 Ne mange pas ça... Tant pis, trop tard. 394 00:23:30,240 --> 00:23:33,120 Donne, je vais le faire. 395 00:23:34,990 --> 00:23:36,870 Je veux le faire. 396 00:23:38,250 --> 00:23:40,370 Vraiment ? 397 00:23:40,460 --> 00:23:42,830 Il me reste encore... 398 00:23:42,920 --> 00:23:45,040 un peu d'épaule pour toi. 399 00:23:47,960 --> 00:23:49,880 Merci, frérot. 400 00:23:51,840 --> 00:23:53,640 Prêt ? 401 00:24:05,020 --> 00:24:06,230 Elle veut te rencontrer. 402 00:24:13,910 --> 00:24:17,450 Il m'a dit "bonjour", et j'ai dit "bonjour". 403 00:24:17,540 --> 00:24:18,580 Et maintenant ? 404 00:24:18,660 --> 00:24:21,660 Tu lui envoies ce message : 405 00:24:21,750 --> 00:24:24,960 "J'ai un verre de vin et je suis en maillot." 406 00:24:26,340 --> 00:24:28,420 On se dit à peine bonjour, 407 00:24:28,500 --> 00:24:30,840 et aussitôt, j'annonce que je suis en maillot ? 408 00:24:30,920 --> 00:24:33,890 Tu n'as pas aimé mon soliloque sur la solitude. 409 00:24:33,970 --> 00:24:36,350 - C'était déprimant. - Que proposes-tu ? 410 00:24:36,430 --> 00:24:39,310 Un truc du genre : "Comment ça va, Phil ?" 411 00:24:39,390 --> 00:24:41,310 - Rasoir. - Je dois écrire quelque chose. 412 00:24:41,390 --> 00:24:44,650 Ça fait quatre minutes. Je ne veux pas me montrer impolie. 413 00:24:44,730 --> 00:24:46,480 "Comment ça va ?" mais sans le "ça". 414 00:24:46,560 --> 00:24:49,400 Ça fait plus sexy et détendu. 415 00:24:49,480 --> 00:24:51,070 "Comment va ?" 416 00:24:51,150 --> 00:24:53,360 "Comment va ?" 417 00:24:53,450 --> 00:24:55,910 Il faut rajouter le "ça". 418 00:24:55,990 --> 00:24:58,200 J'y vais. Tu t'en sors très bien toute seule. 419 00:24:58,280 --> 00:25:02,370 Et moi aussi, je dois m'en sortir tout seul. 420 00:25:02,460 --> 00:25:05,040 Ça va s'améliorer, Sol. C'est juste la pire partie. 421 00:25:05,120 --> 00:25:06,540 Merci. 422 00:25:09,170 --> 00:25:10,760 COMMENT ÇA VA, PHIL ? 423 00:25:10,840 --> 00:25:13,010 Je dois attendre sa réponse. 424 00:25:14,220 --> 00:25:15,970 Ne panique pas. 425 00:25:16,050 --> 00:25:18,350 Il doit ressentir les mêmes choses que toi. 426 00:25:18,430 --> 00:25:23,390 Assis là avec la nouvelle...femme... 427 00:25:23,480 --> 00:25:27,810 lesbienne... de son ex-femme. Ou pas. 428 00:25:39,580 --> 00:25:41,240 Bon sang. Que veux-tu ? 429 00:25:41,330 --> 00:25:44,410 - J'ai quelque chose à te dire. - Je ne veux pas l'entendre. 430 00:25:44,500 --> 00:25:46,870 Dommage, ça va sortir. 431 00:25:51,130 --> 00:25:53,050 Quoi ? 432 00:25:53,130 --> 00:25:54,970 Je te dois quelque chose. 433 00:25:55,050 --> 00:25:57,510 Je ne comptais pas faire amende honorable. 434 00:25:57,590 --> 00:25:59,300 Mais je vais te le dire en face. 435 00:25:59,390 --> 00:26:01,220 Je ne suis pas d'humeur. 436 00:26:03,390 --> 00:26:04,640 Je suis désolée. 437 00:26:06,390 --> 00:26:09,110 Vraiment désolée, Robert. 438 00:26:09,190 --> 00:26:11,770 Je sais mieux que personne 439 00:26:12,190 --> 00:26:15,820 ce que ça fait d'être trompée, 440 00:26:15,900 --> 00:26:17,820 et je regrette de t'avoir fait subir ça. 441 00:26:20,740 --> 00:26:24,700 Je te remercie, mais ça ne change rien. 442 00:26:25,660 --> 00:26:27,500 Ce n'était pas que la faute de Sol. 443 00:26:27,580 --> 00:26:30,340 - Tu dois m'en vouloir aussi. - C'est le cas. 444 00:26:30,420 --> 00:26:33,920 Bien. Cette nuit-là n'est pas arrivée par hasard. 445 00:26:34,010 --> 00:26:35,670 Je voulais qu'elle arrive. 446 00:26:37,260 --> 00:26:40,720 Je voulais être sûre qu'il n'y avait plus aucun espoir, 447 00:26:41,430 --> 00:26:45,480 qu'il n'y avait plus rien entre Sol et moi. 448 00:26:45,560 --> 00:26:46,850 Désormais, j'en suis sûre. 449 00:26:52,020 --> 00:26:54,780 Ravi que tu te sois épanchée. 450 00:26:55,490 --> 00:26:56,780 Que veux-tu que je te dise ? 451 00:26:56,860 --> 00:26:59,740 Je ne te dis pas ça pour te blesser. 452 00:26:59,820 --> 00:27:03,580 Je te dis que... Sol est gay. 453 00:27:03,660 --> 00:27:07,040 Et il t'aime. 454 00:27:07,120 --> 00:27:10,000 Il ne pourrait jamais m'aimer ainsi. 455 00:27:10,080 --> 00:27:14,000 Il ne m'a jamais aimée ainsi. 456 00:27:15,250 --> 00:27:18,050 Et il m'aimait beaucoup. 457 00:27:20,430 --> 00:27:22,550 C'est tout. 458 00:27:24,350 --> 00:27:27,680 C'est ce que je voulais te dire. 459 00:27:31,440 --> 00:27:33,230 Frankie. 460 00:27:34,820 --> 00:27:37,400 Je suis désolé aussi. 461 00:27:37,490 --> 00:27:39,990 J'aurais dû le dire il y a longtemps. 462 00:27:42,110 --> 00:27:44,990 Je te demande pardon de t'avoir fait souffrir. 463 00:27:45,080 --> 00:27:49,910 Toutes ces années de mensonges, mon manque de respect... 464 00:27:50,000 --> 00:27:53,920 Je suis vraiment navré. 465 00:28:38,800 --> 00:28:42,930 Salut, mon petit ami. Je peux t'appeler comme ça ? 466 00:28:43,010 --> 00:28:44,550 Ça va. 467 00:28:44,640 --> 00:28:46,800 C'est gentil à toi de prendre de mes nouvelles. 468 00:28:46,890 --> 00:28:48,720 J'aime quand un petit ami fait ça.