1
00:00:06,130 --> 00:00:09,260
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:55,010 --> 00:00:57,680
NIET BOOS ZIJN
HET WAS EEN ONGELUKJE
3
00:01:03,520 --> 00:01:07,230
Hoe kan je nou iets stuk maken
wat je niet eens gebruikt?
4
00:01:12,030 --> 00:01:14,990
Met Frankie. Je weet wat je moet doen.
5
00:01:16,160 --> 00:01:20,080
Zo niet,
zo meteen hoor je een piepgeluidje.
6
00:01:21,700 --> 00:01:27,540
Dat is jouw teken om iets in te spreken.
Ik bel later wel een keer terug.
7
00:01:28,630 --> 00:01:32,130
Hallo. Met de telefoon van Frankie...
8
00:01:33,170 --> 00:01:34,510
Krijg nou wat...
9
00:01:36,680 --> 00:01:39,050
Hallo, meisje.
10
00:01:39,140 --> 00:01:41,720
Ik bel om te horen of je al op bent.
11
00:01:41,810 --> 00:01:45,310
En ik wil ergens met je over praten.
12
00:01:45,390 --> 00:01:48,350
Geen paniek, het gaat niet
over de vaatwasmachine.
13
00:01:57,450 --> 00:02:00,450
Jefferson Starship, Sol. Wat doe jij hier?
14
00:02:00,530 --> 00:02:05,710
Sorry, ik lag hier even te rusten.
15
00:02:06,910 --> 00:02:08,080
De hele nacht.
16
00:02:09,630 --> 00:02:11,210
Je hebt het hem verteld.
17
00:02:11,290 --> 00:02:14,340
Inderdaad.
18
00:02:14,420 --> 00:02:18,970
O, god, en toen?
-Toen lag ik op je terras.
19
00:02:19,050 --> 00:02:21,760
Gaat het wel?
-Nee. Het was vreselijk.
20
00:02:21,850 --> 00:02:25,220
Hij was zo geschrokken en gekwetst.
21
00:02:25,310 --> 00:02:29,940
En daarna zo woedend.
Alsof hij me van de trap wilde duwen.
22
00:02:30,020 --> 00:02:31,980
Heb je het hem boven aan de trap verteld?
23
00:02:32,070 --> 00:02:36,320
Nee, we waren in de keuken.
Maar zo keek hij naar me.
24
00:02:38,650 --> 00:02:39,820
Wat heb ik gedaan?
25
00:02:48,290 --> 00:02:52,540
Mijn verdomde Jezusachtige compassie
toch ook altijd.
26
00:02:53,840 --> 00:02:56,210
Het spijt me.
27
00:02:57,420 --> 00:03:00,470
Echt waar.
-Ik weet het niet meer.
28
00:03:00,550 --> 00:03:04,510
Ik ook niet.
Dit is best wel heftig om 8.16 uur.
29
00:03:04,600 --> 00:03:09,100
We gaan naar binnen.
We hebben koffie nodig.
30
00:03:09,180 --> 00:03:12,110
Wat zit daarin?
-Butterscotchpudding.
31
00:03:17,860 --> 00:03:21,160
Oké, Frankie,
wat is er deze keer gebeurd?
32
00:03:21,240 --> 00:03:23,620
Heb je gekeken of je erin paste?
33
00:03:23,700 --> 00:03:27,240
Heb je op de deur gestaan
om te gluren bij de buren?
34
00:03:27,330 --> 00:03:31,750
Ik was doodop en was vergeten
hoe dat ding openging.
35
00:03:31,830 --> 00:03:35,250
Maar nu zijn er grotere varkentjes
die we moeten wassen.
36
00:03:36,170 --> 00:03:39,050
Ik ben het varkentje.
-Hij heeft op ons terras overnacht.
37
00:03:39,130 --> 00:03:41,800
Ik heb het Robert verteld.
-Nee, toch.
38
00:03:41,880 --> 00:03:43,300
Ik moest wel.
39
00:03:43,390 --> 00:03:45,390
Maar hij heeft net een hartaanval gehad.
40
00:03:45,470 --> 00:03:47,970
Jij had hetzelfde gedaan
als je erbij was geweest.
41
00:03:48,060 --> 00:03:51,940
Ik wilde die leugen uit de weg hebben.
42
00:03:52,020 --> 00:03:54,060
Heb je hem alleen gelaten?
43
00:03:54,150 --> 00:03:59,740
Hij begon te schreeuwen: Donder op.
44
00:03:59,820 --> 00:04:01,700
Ik wist niet wat ik moest doen...
45
00:04:01,780 --> 00:04:05,320
...en dus declameerde ik het gedicht
uit mijn huwelijksgelofte.
46
00:04:06,740 --> 00:04:12,120
'De orchideeënvariaties zijn net zo
gevarieerd als mijn liefdesvariaties.'
47
00:04:12,210 --> 00:04:14,500
Sol, dat was geen geschikt gedicht.
48
00:04:14,580 --> 00:04:16,880
Het was een heel slechte keuze.
49
00:04:18,250 --> 00:04:21,260
Ik moet terug om te kijken
hoe het met hem gaat.
50
00:04:21,340 --> 00:04:25,640
Nee, jij niet. Dat gaat niet.
Hij zou je niet eens binnenlaten.
51
00:04:25,720 --> 00:04:28,640
Maar ik moet iets doen.
-Ik ga wel bij hem kijken.
52
00:04:28,720 --> 00:04:30,770
Maar jij blijft nu hier.
53
00:04:30,850 --> 00:04:35,440
Mag ik even zeggen dat ik me zorgen maak
om het woord 'blijven'.
54
00:04:35,520 --> 00:04:39,270
Ik vind het vervelend, maar kun je
alsjeblieft m'n portemonnee meenemen?
55
00:04:39,360 --> 00:04:42,150
Die ligt op de tafel in de foyer.
56
00:04:42,240 --> 00:04:45,610
Dat is goed.
-Hij is van zalmkleurige raffia...
57
00:04:45,700 --> 00:04:47,740
...geweven in de vorm van een schildpad.
58
00:04:47,830 --> 00:04:50,540
Ik weet het.
-Er staat Chill Out op.
59
00:04:50,620 --> 00:04:53,210
Weet ik.
-Vind je het echt oké om te doen?
60
00:04:53,290 --> 00:04:55,920
Ik heb leren leven met
de flexibele betekenis van oké.
61
00:04:59,340 --> 00:05:04,130
Ga jij jezelf maar een knuffel geven.
Ik ben zo terug.
62
00:05:06,550 --> 00:05:09,760
Je kunt me niet met hem achterlaten.
-Rustig maar.
63
00:05:09,850 --> 00:05:13,270
Zodra ik weet dat Robert nog leeft
en ik scherpe objecten heb verwijderd...
64
00:05:13,390 --> 00:05:15,690
...pak ik Sols portemonnee
en kom ik naar huis.
65
00:05:15,770 --> 00:05:19,690
Ik heb Sol niet meer gezien
sinds dat gedoe in het ziekenhuis...
66
00:05:19,770 --> 00:05:22,240
...en nu moet ik met hem
in m'n eigen keuken gaan zitten?
67
00:05:22,320 --> 00:05:25,450
Zodra ik z'n creditcard heb,
valt hij onder de verantwoordelijkheid...
68
00:05:25,530 --> 00:05:28,120
...van J.W. Marriott.
-Maar tot die tijd...
69
00:05:28,200 --> 00:05:32,540
Alles komt goed, Frankie.
Je kunt dit. Ga fijn schilderen.
70
00:05:32,620 --> 00:05:36,000
Of kijk naar zo'n schooltalentenjacht
op tv die je altijd zo leuk vindt.
71
00:05:36,080 --> 00:05:39,790
Goed, zal ik doen.
-Maar eerst de vaatwasser repareren.
72
00:05:45,170 --> 00:05:48,470
Ik weet nog dat dit ding altijd al...
73
00:05:48,550 --> 00:05:51,060
Daar heb ik jou niet voor nodig.
74
00:05:51,140 --> 00:05:55,600
Ik ben zo snel mogelijk weg.
Tot die tijd wil ik me nuttig maken.
75
00:05:56,730 --> 00:05:57,690
Zal ik thee zetten?
76
00:05:59,110 --> 00:06:00,770
Nee, laat liggen.
77
00:06:00,860 --> 00:06:03,480
Zo wil Grace het graag.
-Gaat het wel goed met je?
78
00:06:03,570 --> 00:06:06,280
Niet bepaald.
En eigenlijk wil ik wel thee.
79
00:06:06,360 --> 00:06:09,740
Maar als jij die zet, dan beslis ik
dat we er toast bij nemen...
80
00:06:09,820 --> 00:06:13,700
...waar we dan ook weer jam op smeren.
-Ik heb niet zo heel veel trek, maar...
81
00:06:13,790 --> 00:06:15,660
En als we dan toch gaan ontbijten...
82
00:06:15,750 --> 00:06:17,750
...bladeren we voor je het weet
door de Parade...
83
00:06:17,830 --> 00:06:20,920
...en lachen we om die mensen
die willen weten waar Urkel naartoe was.
84
00:06:21,000 --> 00:06:25,340
En die giftige merengue
wil ik niet meer met je dansen.
85
00:06:25,420 --> 00:06:28,800
Ik snap het al.
-Ik moet hier weg.
86
00:06:50,030 --> 00:06:52,530
Daar ben je.
87
00:06:52,620 --> 00:06:54,620
Ik heb een croissantje voor je.
88
00:06:54,700 --> 00:06:58,960
Wat er nog van over is.
Ik heb er onderweg van gegeten.
89
00:06:59,040 --> 00:07:00,620
Wat is het hier groot.
90
00:07:00,710 --> 00:07:03,000
Ik wist niet dat je zou komen.
91
00:07:03,090 --> 00:07:06,090
Ik ook niet.
Maar opeens zat ik in de auto...
92
00:07:06,170 --> 00:07:09,590
...onderweg naar mijn bijzondere vriend.
93
00:07:09,680 --> 00:07:12,010
Ik vind het altijd leuk je te zien...
94
00:07:12,090 --> 00:07:14,140
...maar ik ben even druk bezig.
95
00:07:14,220 --> 00:07:16,060
Waarmee? Kan ik helpen?
96
00:07:16,140 --> 00:07:17,770
Nee, het lukt me wel.
97
00:07:17,850 --> 00:07:21,190
Wat is daar binnen? Verstop je soms iets?
98
00:07:21,270 --> 00:07:22,940
Natuurlijk niet.
99
00:07:23,020 --> 00:07:25,770
Waarom mag ik dan niet naar binnen?
100
00:07:25,860 --> 00:07:29,820
Nou, het komt gewoon even niet uit.
101
00:07:29,900 --> 00:07:31,490
Hoezo? Is dit een drugslab?
102
00:07:33,030 --> 00:07:36,290
Bouw je een Japanse vechtrobot?
103
00:07:36,370 --> 00:07:37,950
Is het een vrouw?
104
00:07:38,040 --> 00:07:40,290
Frankie, toe nou.
105
00:07:40,370 --> 00:07:44,540
Vertel me de waarheid.
Ik wil geen leugens meer.
106
00:07:45,880 --> 00:07:49,050
Goed. Kom maar mee.
107
00:07:49,130 --> 00:07:52,050
Kom maar. Niks aan de hand.
108
00:07:53,470 --> 00:07:54,510
Eng, hoor.
109
00:07:58,970 --> 00:08:00,680
Hier ben ik mee bezig.
110
00:08:01,730 --> 00:08:05,110
Boogschieten? Organiseer je
soms stiekem een zomerkamp?
111
00:08:05,190 --> 00:08:08,070
Steel je van de rijken
om het aan de armen te geven?
112
00:08:08,150 --> 00:08:11,110
Dat is een nobel streven. Maar nee.
113
00:08:11,200 --> 00:08:13,320
Wat moet dit dan voorstellen?
114
00:08:14,450 --> 00:08:19,580
Een wild zwijn vreet m'n kippen,
meloenen en fietspomp op.
115
00:08:19,660 --> 00:08:20,790
Dus ga je hem doden?
116
00:08:22,870 --> 00:08:25,750
Dat is het idee.
-Godzijdank. Ik was bang...
117
00:08:25,830 --> 00:08:29,500
...dat er een boerendochter
uit het hooi tevoorschijn zou komen.
118
00:08:29,590 --> 00:08:30,960
Wacht eens. Jaag jij?
119
00:08:32,130 --> 00:08:36,350
Dat is vreselijk.
Daar ben ik het zo niet mee eens.
120
00:08:36,430 --> 00:08:38,680
Daarom wou ik het stil houden voor je.
121
00:08:38,760 --> 00:08:41,390
Ja, dat was heel slim van je.
122
00:08:45,900 --> 00:08:47,860
Kan ik iets voor je doen?
123
00:08:49,150 --> 00:08:51,440
Heb je honger?
124
00:08:51,530 --> 00:08:54,650
Niet echt.
-Je moet iets eten.
125
00:08:54,740 --> 00:08:57,700
Toe, pap. Iets gezonds?
126
00:08:57,780 --> 00:08:58,740
Vette hap?
127
00:09:01,370 --> 00:09:05,290
We kunnen via de buren bestellen
bij de pizzatenten die mam geband hebben.
128
00:09:05,920 --> 00:09:10,000
Laat maar, Bud.
Ik heb al een banaan op.
129
00:09:10,800 --> 00:09:12,590
Ik vind het heel erg.
130
00:09:14,300 --> 00:09:17,720
Wil je erover praten?
-Ik weet niet of ik daar klaar voor ben.
131
00:09:17,800 --> 00:09:19,470
Dan hebben we het daarover.
132
00:09:19,550 --> 00:09:24,680
Ik vind het fijn dat je gekomen bent,
maar je kunt niks voor me doen.
133
00:09:24,770 --> 00:09:28,230
Vergeet het maar,
ik laat je niet bungelen in die stoel.
134
00:09:28,310 --> 00:09:30,070
Dit is zo'n film
waarin ik de deur uitloop...
135
00:09:30,150 --> 00:09:34,190
...denkend dat je in orde bent
en je vervolgens voor 'n bus springt.
136
00:09:45,460 --> 00:09:47,920
Wat was dat?
-Niets.
137
00:09:48,000 --> 00:09:50,630
Het heeft te maken met
de McCarthy-scheiding.
138
00:09:50,710 --> 00:09:52,460
Ik handel dit wel af.
139
00:09:52,550 --> 00:09:54,510
Ik dacht dat ze zouden gaan schikken.
140
00:09:54,590 --> 00:09:56,550
Nu even niet. Ze heeft hem neergeschoten.
141
00:09:56,630 --> 00:09:58,390
Wat?
-In z'n voet.
142
00:09:58,470 --> 00:10:02,810
Niks om je zorgen over te maken.
-Bedroog hij haar?
143
00:10:02,890 --> 00:10:06,230
Robert heeft geen pistool,
maar je kunt er heel makkelijk aan komen.
144
00:10:06,310 --> 00:10:09,270
Goed, even geen vechtscheidingen voor jou.
145
00:10:09,360 --> 00:10:14,490
Mijn god, ik moet die depositie
voor aanstaande maandag nog voorbereiden.
146
00:10:14,570 --> 00:10:16,530
Pap, dat doe ik wel.
147
00:10:16,610 --> 00:10:18,700
Ik regel het allemaal wel.
148
00:10:18,780 --> 00:10:22,330
Inderdaad, duik jij maar in die stoel
en ga maar schommelen.
149
00:10:25,040 --> 00:10:27,120
Dingen omver stoten.
150
00:10:32,840 --> 00:10:34,590
Hoe gaat het?
-Het komt nu niet uit.
151
00:10:34,670 --> 00:10:36,550
Weet ik, ik kom kijken of alles goed is.
152
00:10:36,630 --> 00:10:41,050
Hoe weet je... natuurlijk.
Hij is bij Frankie. Waar anders?
153
00:10:41,970 --> 00:10:43,430
Is dat alles wat je te zeggen hebt?
154
00:10:43,510 --> 00:10:46,560
Wat valt er nog meer te zeggen?
Tenzij je hier bent om je te verkneukelen.
155
00:10:46,640 --> 00:10:51,810
Doe niet zo lullig tegen me.
Ik maakte me zorgen om je.
156
00:10:51,900 --> 00:10:53,690
Hoe denk je dat ik me voel?
157
00:10:53,770 --> 00:10:56,860
Weet je, ik weet maar al te goed
hoe jij je voelt.
158
00:10:56,940 --> 00:11:01,450
Maar één nachtje vreemdgaan is niks
vergeleken met 20 jaar vreemdgaan.
159
00:11:01,530 --> 00:11:05,450
Ik snap het al, Grace.
Ik heb geen recht van spreken.
160
00:11:05,540 --> 00:11:07,330
Waarom gedraag je je dan zo?
161
00:11:07,410 --> 00:11:10,830
Omdat hij wist dat dit het enige zou zijn
wat ik hem niet zou kunnen vergeven.
162
00:11:10,920 --> 00:11:15,210
Stel je toch niet zo aan.
Het was een domme Sol-actie van Sol.
163
00:11:15,300 --> 00:11:18,840
En hij trouwde met me
binnen 24 uur na die domme actie.
164
00:11:18,920 --> 00:11:22,010
Hij wilde het vertellen,
maar dat mocht niet van mij.
165
00:11:22,090 --> 00:11:24,720
Niet vlak voor je operatie.
166
00:11:24,800 --> 00:11:28,020
Dus jij wist het?
-Iedereen.
167
00:11:28,100 --> 00:11:29,640
Dat maakt toch niet meer uit?
168
00:11:33,270 --> 00:11:36,570
Het maakt helemaal niks meer uit.
Het is voorbij.
169
00:11:36,650 --> 00:11:40,070
Fijn dat je langsgekomen bent.
Zoals je kunt zien, maak ik het goed.
170
00:11:40,150 --> 00:11:44,780
Daar ga je weer.
Dat is de Robert die ik zo goed ken.
171
00:11:44,870 --> 00:11:49,330
In zichzelf gekeerd,
net als alle keren dat wij ruzie maakten.
172
00:11:49,410 --> 00:11:51,750
Dit is iets anders.
Ik heb gelijk en hij niet.
173
00:11:51,830 --> 00:11:56,840
Natuurlijk, jij hebt altijd gelijk.
Je bent dan ook zo'n geweldige advocaat.
174
00:11:58,130 --> 00:12:03,430
Maar het ging jou alleen maar om
het gelijk hebben, nooit om mij.
175
00:12:03,510 --> 00:12:05,600
Wat had ik dan een hekel aan je.
176
00:12:06,810 --> 00:12:11,520
Robert, dit is de liefde van je leven.
Ga je die zomaar weggooien?
177
00:12:11,600 --> 00:12:13,100
Dat heeft hij gedaan.
178
00:12:14,610 --> 00:12:19,360
Eindelijk heb je de kans
om het eens anders aan te pakken.
179
00:12:20,570 --> 00:12:21,820
Probeer het eens.
180
00:12:21,900 --> 00:12:24,030
Anders blijf je hetzelfde nukkige...
181
00:12:24,110 --> 00:12:27,740
...zelfingenomen stuk marmer
dat je ook bij mij was.
182
00:12:29,660 --> 00:12:32,500
Ga je gevoel voor ironie
maar eens ontwikkelen.
183
00:12:39,210 --> 00:12:40,210
Wacht.
184
00:12:46,640 --> 00:12:48,970
Hij heeft z'n bril nodig.
185
00:12:49,060 --> 00:12:51,520
En jij hebt dit niet nodig.
186
00:12:53,850 --> 00:12:57,110
Het is geen konijn dat Fred heet.
187
00:12:57,190 --> 00:12:59,900
Het is een wild zwijn
dat m'n boerderij terroriseert.
188
00:12:59,980 --> 00:13:04,450
Naar verluidt. Ik snap dat je moet doen
wat je doen moet.
189
00:13:16,460 --> 00:13:18,500
Ik zie heus wel wat je doet.
190
00:13:22,550 --> 00:13:26,390
Ik kan er niks aan doen.
Ik ben lid van de dierenbescherming.
191
00:13:26,470 --> 00:13:30,310
Ik heb humane muggenvallen in huis.
192
00:13:30,390 --> 00:13:33,430
Ik draag zelfs geen namaakleer.
193
00:13:33,520 --> 00:13:36,020
Ik vind jagen ook niet echt leuk.
194
00:13:36,100 --> 00:13:40,690
Maar ik kan moeilijk een vredesakkoord
sluiten met een wild zwijn.
195
00:13:40,770 --> 00:13:44,320
Al eens geprobeerd?
Dieren worden namelijk steeds slimmer.
196
00:13:44,400 --> 00:13:49,160
Heb je niet liever zin
om naar een talentenjacht te gaan?
197
00:13:49,240 --> 00:13:53,040
Ik heb echt even afleiding nodig.
-Van wat?
198
00:13:54,620 --> 00:13:58,330
Frankie, waarom ben je echt hier?
199
00:13:59,380 --> 00:14:00,500
Ik vind je leuk.
200
00:14:01,380 --> 00:14:04,260
Tot ik erachter kwam dat je jaagt.
201
00:14:04,340 --> 00:14:06,220
Wat is er?
202
00:14:06,300 --> 00:14:10,300
Je wilt vast niet horen
dat m'n leven nu een Chileense soap is.
203
00:14:10,390 --> 00:14:12,100
Eigenlijk wel.
204
00:14:12,180 --> 00:14:16,180
Ik ben je vent. Ik wil alles horen.
205
00:14:16,270 --> 00:14:20,270
En m'n zus komt op bezoek,
dus later wil ik ook m'n ei bij jou kwijt.
206
00:14:22,320 --> 00:14:25,190
Ik zie ernaar uit.
207
00:14:25,280 --> 00:14:27,860
Heb je trek?
-Hangt er vanaf.
208
00:14:34,200 --> 00:14:36,200
Hoe is het met hem?
209
00:14:38,500 --> 00:14:41,840
Het goede nieuws is
dat ik je portemonnee heb.
210
00:14:41,920 --> 00:14:45,340
Dank je. En het slechte nieuws?
211
00:14:45,420 --> 00:14:48,340
Het kan nog even duren
voor je de bijpassende riem hebt.
212
00:14:48,430 --> 00:14:50,340
O jee, wat zei hij?
213
00:14:50,430 --> 00:14:53,600
Niet veel eigenlijk.
214
00:14:53,680 --> 00:14:56,560
Wanneer wil hij me weer zien, denk je?
215
00:14:56,640 --> 00:14:58,600
Vandaag niet.
216
00:14:58,690 --> 00:15:02,360
Morgen waarschijnlijk ook niet.
En overmorgen zeker niet.
217
00:15:02,440 --> 00:15:06,280
Sorry, maar ik ben niet zo goed
in iets verbloemen.
218
00:15:06,360 --> 00:15:09,070
Jij hebt andere kwaliteiten.
219
00:15:09,150 --> 00:15:10,990
Mooie laptop heb je.
220
00:15:11,070 --> 00:15:13,280
Sorry, ik heb die van jou geleend.
221
00:15:13,370 --> 00:15:17,700
Ik wilde die van Frankie gebruiken,
maar die zat vol met appelboter.
222
00:15:19,370 --> 00:15:20,870
Waarom ben je hierheen gekomen?
223
00:15:20,960 --> 00:15:23,540
Ik moest wel.
Ik had m'n portemonnee niet bij me.
224
00:15:23,630 --> 00:15:26,510
Je had vrienden kunnen bellen
of naar je zoons kunnen gaan.
225
00:15:26,590 --> 00:15:28,470
Je had overal heen kunnen gaan.
226
00:15:28,550 --> 00:15:30,720
Ik was van streek. Het was laat.
227
00:15:30,800 --> 00:15:34,260
En dus kwam je hierheen,
naar ons huis, naar haar huis.
228
00:15:34,350 --> 00:15:37,220
Iets slechters
had je niet kunnen bedenken.
229
00:15:37,310 --> 00:15:39,690
Voor hem en voor Frankie.
230
00:15:45,110 --> 00:15:48,320
Weet je, Sol,
je laat je partner niet in de steek...
231
00:15:48,400 --> 00:15:50,150
...om door je nieuwe partner
eruit geschopt te worden...
232
00:15:50,240 --> 00:15:52,740
...zodat je weer met hangende pootjes
terug kunt naar je vorige partner.
233
00:15:52,820 --> 00:15:54,320
Het was maar voor een nacht.
234
00:15:54,410 --> 00:15:58,120
Zelfs dan. Zo werkt dat niet.
235
00:15:58,200 --> 00:16:02,080
En je bent er wonderwel in geslaagd
om de man die je bedrogen hebt...
236
00:16:02,170 --> 00:16:04,540
...nog kwader te maken
omdat je hierheen bent gekomen.
237
00:16:04,630 --> 00:16:07,750
Dat kan toch allemaal niet.
238
00:16:07,840 --> 00:16:11,090
Daarom ergeren mensen zich aan je.
-Irriteer ik mensen?
239
00:16:14,590 --> 00:16:16,850
Je hebt gelijk.
240
00:16:16,930 --> 00:16:20,060
Het was verkeerd om jullie beiden
hierin te betrekken.
241
00:16:20,140 --> 00:16:21,810
Ik had nooit hierheen moeten komen.
242
00:16:23,230 --> 00:16:26,440
Ik zocht geborgenheid.
Frankie bood die altijd.
243
00:16:26,520 --> 00:16:29,740
Maar soms is er geen geborgenheid.
244
00:16:29,820 --> 00:16:31,780
'We kunnen alleen onszelf redden...
245
00:16:31,860 --> 00:16:33,860
...wij mogen alleen zelf
het pad bewandelen.'
246
00:16:33,950 --> 00:16:36,700
Dat is van Boeddha.
-Dat gaat over de dood.
247
00:16:36,780 --> 00:16:39,580
Ik ben vandaag niet goed
in het kiezen van citaten.
248
00:16:41,080 --> 00:16:44,880
Ik ga. Mag ik nog even een hotel boeken
met jouw computer?
249
00:16:44,960 --> 00:16:46,710
Natuurlijk.
250
00:16:48,420 --> 00:16:50,300
Je hebt een berichtje.
251
00:16:50,380 --> 00:16:53,590
Ene Phil Milstein wil je vriend worden.
252
00:16:55,680 --> 00:16:58,470
Wat is er allemaal met Sol?
253
00:16:58,560 --> 00:17:01,810
Ik wil z'n naam niet noemen
in jouw bijzijn.
254
00:17:01,890 --> 00:17:04,230
Laten we hem een andere naam geven.
255
00:17:04,310 --> 00:17:08,110
Paddy. Paddy heeft het Robert verteld.
256
00:17:08,190 --> 00:17:11,780
Robert schopte hem eruit
en Paddy stond bij mij op de stoep.
257
00:17:11,860 --> 00:17:15,410
Dus je probeert Paddy te ontlopen?
258
00:17:15,490 --> 00:17:18,240
Ja, ik wil niet
dat ik medelijden met hem heb.
259
00:17:18,320 --> 00:17:19,700
Maar dat heb je wel.
260
00:17:19,790 --> 00:17:24,370
Ik weet niet of ik medelijden met hem heb
of dat ik gewoon...
261
00:17:24,460 --> 00:17:26,500
Medelijden heb.
-Met jezelf?
262
00:17:27,670 --> 00:17:29,090
Met Robert dan.
263
00:17:29,170 --> 00:17:33,840
Zou ik medelijden hebben met degene
die 20 jaar met m'n man vreemdging?
264
00:17:33,920 --> 00:17:35,340
Zeg jij het maar.
265
00:17:35,680 --> 00:17:42,180
Ik mocht Robert graag.
We maakten samen vaak grapjes over Grace.
266
00:17:42,270 --> 00:17:45,270
Zoals die keer dat ze bonje kreeg
met de strandwacht...
267
00:17:45,350 --> 00:17:48,060
...omdat ze haar eigen fluitje
had meegenomen.
268
00:17:48,150 --> 00:17:49,560
Waarom deed ze dat?
269
00:17:49,650 --> 00:17:53,570
Omdat ze hyperalert was op kwallen.
270
00:17:54,740 --> 00:17:59,700
We hebben die dag goede grappen gemaakt
ten koste van Grace.
271
00:17:59,780 --> 00:18:01,280
Het klinkt alsof je hem mist.
272
00:18:01,370 --> 00:18:04,450
Wat begrijp je hier niet aan, meneer?
273
00:18:04,540 --> 00:18:08,420
Waarom zou ik Robert missen
of medelijden met hem hebben?
274
00:18:08,500 --> 00:18:13,130
Omdat jij weet hoe het is
om van Sol te houden en hem te verliezen.
275
00:18:25,060 --> 00:18:26,980
Hoe is het met pap?
276
00:18:27,060 --> 00:18:30,020
Toen ik wegging...
277
00:18:30,100 --> 00:18:32,730
...zat hij in de rats over
hoe Robert hem zou gaan neerschieten.
278
00:18:32,820 --> 00:18:34,610
Je komt inderdaad makkelijk
aan een pistool.
279
00:18:36,280 --> 00:18:38,320
Blijf lekker zitten. Ik red me wel.
280
00:18:40,450 --> 00:18:42,740
Wat is dat?
-Van het adoptiebureau.
281
00:18:44,830 --> 00:18:46,370
Wat staat erin?
-Geen idee.
282
00:18:46,450 --> 00:18:48,540
Ik heb hem nog niet geopend.
-Waarom niet?
283
00:18:48,620 --> 00:18:51,250
Omdat het m'n moeders telefoonnummer is...
284
00:18:51,330 --> 00:18:55,800
...of een koud briefje waarin staat
dat ze me nooit wenst te ontmoeten.
285
00:18:55,880 --> 00:18:57,300
Ja, dat is best wel heftig.
286
00:18:59,430 --> 00:19:00,430
Wil jij hem openen?
287
00:19:02,390 --> 00:19:04,600
Lijkt me beter van niet.
288
00:19:04,680 --> 00:19:06,680
Ik heb al jouw toelatingsbrieven geopend.
289
00:19:06,770 --> 00:19:08,520
Die uitslagen stonden al vast.
290
00:19:08,600 --> 00:19:12,060
Wie wijst er nou
'n model-afgevaardigde van de VN af...
291
00:19:12,150 --> 00:19:15,900
...wiens Cyrano gelijkenissen vertoonde
met die van Derek Jacobi?
292
00:19:15,980 --> 00:19:17,490
Georgetown.
-Dat was te hoog gegrepen.
293
00:19:17,570 --> 00:19:21,160
Als je hem niet wilt openen,
open hem dan niet.
294
00:19:21,240 --> 00:19:24,280
Dat wil ik wel, maar ik wil
dat jij hem als eerste openmaakt.
295
00:19:24,370 --> 00:19:26,370
Ik ga hem niet openen,
dus hou op met vragen.
296
00:19:26,450 --> 00:19:29,370
Je weet hoe belangrijk dit voor me is.
Wat heb jij vandaag?
297
00:19:29,460 --> 00:19:32,380
Wat ik heb
is dat onze vader in de put zit...
298
00:19:32,460 --> 00:19:35,090
...en uitgerekend bij onze moeder
aan het logeren is...
299
00:19:35,170 --> 00:19:37,420
...en vanaf maandag
werk ik op een kantoor met...
300
00:19:37,510 --> 00:19:42,090
...mijn toekomstige
ex-stiefvader-baas-oom...
301
00:19:42,180 --> 00:19:44,930
...wiens werk ik overnam
door die stomme hartaanval van hem.
302
00:19:45,010 --> 00:19:48,310
En nu heb ik ook nog met jou te maken
en de nieuwe catastrofe...
303
00:19:48,390 --> 00:19:49,850
...die ons hiermee te wachten staat.
304
00:19:59,490 --> 00:20:04,410
Dat was 'n heel erg fijn gesprek, Jacob.
-Niet slecht voor een boer.
305
00:20:04,490 --> 00:20:06,490
Ik weet hoe ik met emoties moet omgaan.
306
00:20:06,580 --> 00:20:10,000
Klopt. Maar laten we geen geheimen meer
voor elkaar hebben, oké?
307
00:20:10,080 --> 00:20:12,500
Sorry. Ik zal het niet meer doen.
308
00:20:19,300 --> 00:20:21,050
Kunnen we dat wel nog eens doen?
309
00:20:25,800 --> 00:20:28,560
Omdat we geen geheimen meer
voor elkaar hebben...
310
00:20:29,890 --> 00:20:33,770
Ik heb je zeildoek
in de spoelbak verstopt.
311
00:20:33,850 --> 00:20:36,360
En het touw heb ik
ergens in dat veld gegooid.
312
00:20:37,570 --> 00:20:39,860
Maar ik kan niet zo goed gooien.
313
00:20:46,990 --> 00:20:50,240
Ik ga nu weg.
-Nee, je gaat helemaal nergens heen.
314
00:20:50,330 --> 00:20:52,540
Tien minuten geleden
wou je maar al te graag van me af.
315
00:20:52,620 --> 00:20:54,040
Dat was tien minuten geleden.
316
00:20:54,120 --> 00:20:56,750
Ik heb behoefte aan een vriendin
en jij bent de enige die er is.
317
00:20:56,840 --> 00:20:59,710
Hoe flatteus dat ook klinkt...
-Wacht even.
318
00:20:59,800 --> 00:21:03,470
Zeg eens, moet ik
Phils vriendschapsverzoek accepteren?
319
00:21:03,550 --> 00:21:06,550
Wat zou het?
Ik ben vrienden met de kat van de buren.
320
00:21:06,640 --> 00:21:09,510
Peachez met een 'Z'.
-Dit is Phil met 'PH'.
321
00:21:15,350 --> 00:21:17,270
Is dat Phil Milstein?
322
00:21:17,360 --> 00:21:21,320
Zo had ik hem me niet voorgesteld.
-Weet ik.
323
00:21:21,400 --> 00:21:24,570
Hij heeft z'n profielfoto veranderd.
Het was eerst een rottweiler.
324
00:21:24,650 --> 00:21:26,030
De foto, bedoel ik.
325
00:21:26,110 --> 00:21:28,070
Jij bent best wel nerveus, hè?
326
00:21:29,120 --> 00:21:32,080
Ik snap dat wel.
Er zijn tien mensen in de wereld...
327
00:21:32,160 --> 00:21:34,830
...die zo'n snor kunnen hebben
en hij is er negen van.
328
00:21:35,830 --> 00:21:37,250
Wie is hij?
329
00:21:37,330 --> 00:21:39,210
Zomaar een vriend.
330
00:21:39,290 --> 00:21:40,960
Een heel knappe vriend.
331
00:21:42,090 --> 00:21:45,510
En hij is aannemer, dus sterk.
332
00:21:45,590 --> 00:21:49,100
Wacht eens, is dit die vent
die jullie keuken had gedaan?
333
00:21:49,180 --> 00:21:52,310
Ja, en daar is het bij gebleven.
334
00:21:52,390 --> 00:21:57,480
Maar er broeide iets.
-Er broeide zeker iets.
335
00:21:57,560 --> 00:21:59,230
Ik weet het niet.
336
00:21:59,310 --> 00:22:01,980
Wat moet ik doen?
-Niet meer treuzelen.
337
00:22:02,070 --> 00:22:06,070
Accepteer hem. Als ik iets geleerd heb,
is het dat ik niet moet treuzelen.
338
00:22:06,150 --> 00:22:08,870
Ik heb een gekneusde vinger voor je.
339
00:22:12,120 --> 00:22:14,910
Niet: o, god. Maar: o, goed.
340
00:22:15,000 --> 00:22:16,790
O, nee.
-Niet: o, nee. Maar: o, ja.
341
00:22:16,870 --> 00:22:20,500
Sol, kom eens. Hij heeft iets gestuurd.
Ik heb je hulp nodig.
342
00:22:20,590 --> 00:22:24,260
Jij hebt best wel
gemengde gevoelens over mij.
343
00:22:25,670 --> 00:22:28,630
Wacht, ik heb beet.
344
00:22:29,760 --> 00:22:34,720
Nee, dat is een foto met handtekening
van ene CCH Pounder.
345
00:22:34,810 --> 00:22:39,310
O, mijn god, Miss Pounder.
Ik dacht dat ik je kwijt was.
346
00:22:39,400 --> 00:22:42,320
Ik ben een fan van The Shield.
Zij droeg die serie.
347
00:22:43,480 --> 00:22:45,400
Die leggen we even daar.
348
00:22:45,480 --> 00:22:48,990
Wil je erover praten?
349
00:22:49,070 --> 00:22:50,820
Van toen ik doordraaide?
350
00:22:50,910 --> 00:22:52,740
Ik begrijp het wel.
351
00:22:52,830 --> 00:22:55,120
Jij bent de enige normale van ons.
352
00:22:55,200 --> 00:22:58,290
En wij leunen veel op jou.
353
00:22:58,370 --> 00:23:01,130
Maar je hoeft zo'n man niet te zijn.
354
00:23:02,880 --> 00:23:05,090
Ik wil graag zo'n man zijn.
355
00:23:05,170 --> 00:23:07,550
Ik vind het fijn als mensen op me steunen.
356
00:23:07,630 --> 00:23:10,800
Maar ik kom schouders tekort.
357
00:23:10,890 --> 00:23:14,310
En jij hebt meer schouders
dan iedereen die ik ken.
358
00:23:16,180 --> 00:23:19,190
Ik heb 'm.
-Dank je. Dat waardeer ik heel erg.
359
00:23:19,270 --> 00:23:21,770
Ik bedoelde de brief.
-O, je hebt de brief.
360
00:23:21,850 --> 00:23:24,020
En een plakje worst.
361
00:23:24,110 --> 00:23:27,070
Dat moet je niet opeten.
Toch maar wel.
362
00:23:30,240 --> 00:23:33,120
Geef maar. Ik doe het wel.
363
00:23:34,990 --> 00:23:36,870
Ik wil het.
364
00:23:38,250 --> 00:23:40,370
Echt waar?
365
00:23:40,460 --> 00:23:42,830
Ik denk dat ik nog wel...
366
00:23:42,920 --> 00:23:45,040
...een schouder voor jou over heb.
367
00:23:47,960 --> 00:23:49,880
Bedankt, broer.
368
00:23:51,840 --> 00:23:53,640
Klaar?
369
00:24:05,020 --> 00:24:06,230
Ze wil je ontmoeten.
370
00:24:13,910 --> 00:24:17,450
Hij zei 'hallo' en ik zei 'hallo' terug.
371
00:24:17,540 --> 00:24:18,580
En nu?
372
00:24:18,660 --> 00:24:21,660
Stuur hem een bericht waarin je zegt:
373
00:24:21,750 --> 00:24:24,960
'Ik heb een glas wijn
en lig in m'n badpak.'
374
00:24:26,340 --> 00:24:28,420
Dus de conversatie is als volgt:
'Hallo.' 'Hallo.'
375
00:24:28,500 --> 00:24:30,840
'Ik heb een glas wijn
en lig in m'n badpak?'
376
00:24:30,920 --> 00:24:33,890
Je vond mijn overpeinzingen
over eenzaamheid maar niks.
377
00:24:33,970 --> 00:24:36,350
Die waren nogal somber.
-Wat heb jij dan bedacht?
378
00:24:36,430 --> 00:24:39,310
Ik dacht eerder aan:
'Hoe gaat het met je, Phil?'
379
00:24:39,390 --> 00:24:41,310
Saai.
-Ik moet toch iets schrijven.
380
00:24:41,390 --> 00:24:44,650
Het is al vier minuten geleden.
Ik wil niet onbeleefd zijn.
381
00:24:44,730 --> 00:24:46,480
Schrijf dan 'hoe gaat het' met een 't.
382
00:24:46,560 --> 00:24:49,400
Dat klinkt sexy en informeel.
383
00:24:49,480 --> 00:24:53,360
'Hoe gaat 't?'
384
00:24:53,450 --> 00:24:55,910
Met 'het' klinkt het beter.
385
00:24:55,990 --> 00:24:58,200
Ik ga. Je kunt het makkelijk zelf.
386
00:24:58,280 --> 00:25:02,370
En ik ga op mezelf zijn.
387
00:25:02,460 --> 00:25:05,040
Het wordt beter, Sol.
Dit is het lastigste deel.
388
00:25:09,090 --> 00:25:10,260
HOE IS HET, PHIL?
389
00:25:10,340 --> 00:25:13,010
Nu moet ik wachten tot hij reageert.
390
00:25:14,220 --> 00:25:15,970
Geen paniek.
391
00:25:16,050 --> 00:25:18,350
Hij voelt waarschijnlijk
hetzelfde als jij.
392
00:25:18,430 --> 00:25:23,390
Hij zit daar vast
met z'n ex-vrouws nieuwe...
393
00:25:23,480 --> 00:25:27,810
...lesbische nieuwe vrouw.
Misschien ook niet.
394
00:25:39,580 --> 00:25:41,240
Godsamme, wat wil je?
395
00:25:41,330 --> 00:25:44,410
Ik kom je iets zeggen.
-Ik wil het niet horen.
396
00:25:44,500 --> 00:25:46,870
Dat is dan jammer, want het gebeurt toch.
397
00:25:53,130 --> 00:25:54,970
Ik ben je iets verschuldigd.
398
00:25:55,050 --> 00:25:57,510
En eigenlijk wilde ik het
voor altijd voor me houden.
399
00:25:57,590 --> 00:25:59,300
Maar ik zal het recht
in je gezicht zeggen.
400
00:25:59,390 --> 00:26:01,600
Ik heb hier nu geen zin in.
401
00:26:03,390 --> 00:26:04,640
Het spijt me.
402
00:26:06,390 --> 00:26:09,110
Het spijt me vreselijk, Robert.
403
00:26:09,190 --> 00:26:12,110
Ik weet als geen ander...
404
00:26:12,190 --> 00:26:15,820
...hoe het voelt om bedrogen te worden.
405
00:26:15,900 --> 00:26:18,160
Ik heb er spijt van
dat ik jou dat aandeed.
406
00:26:20,740 --> 00:26:24,700
Bedankt voor je excuses,
maar het verandert niets.
407
00:26:25,660 --> 00:26:27,500
Het was niet alleen Sols schuld.
408
00:26:27,580 --> 00:26:30,340
Je moet ook kwaad op mij zijn.
-Ben ik ook.
409
00:26:30,420 --> 00:26:33,920
Mooi, want die avond
gebeurde het niet zomaar.
410
00:26:34,010 --> 00:26:36,170
Ik wilde dat het zou gebeuren.
411
00:26:37,260 --> 00:26:41,350
Ik wilde zeker weten
of er nog een sprankje hoop was...
412
00:26:41,430 --> 00:26:45,480
Of er nog iets was tussen Sol en mij.
413
00:26:45,560 --> 00:26:46,850
Dat weet ik nu.
414
00:26:52,020 --> 00:26:56,780
Fijn dat dat uit je systeem is.
Wat moet ik daarop zeggen?
415
00:26:56,860 --> 00:26:59,740
Ik zeg dit niet om je te kwetsen.
416
00:26:59,820 --> 00:27:03,580
Ik zeg dit omdat Sol gay is.
417
00:27:03,660 --> 00:27:07,040
En hij houdt van je.
418
00:27:07,120 --> 00:27:10,000
Meer dan hij ooit
van mij zou kunnen houden.
419
00:27:10,080 --> 00:27:14,380
Op een manier zoals hij nooit
van mij gehouden heeft.
420
00:27:15,250 --> 00:27:18,050
En hij hield vreselijk veel van me.
421
00:27:20,430 --> 00:27:22,550
Dat was het wel.
422
00:27:24,350 --> 00:27:27,680
Dat is wat ik je kwam zeggen.
423
00:27:31,440 --> 00:27:33,230
Frankie.
424
00:27:34,820 --> 00:27:37,400
Het spijt mij ook.
425
00:27:37,490 --> 00:27:39,990
En dat had ik lang geleden
al moeten zeggen.
426
00:27:42,110 --> 00:27:44,990
Ik verontschuldig me voor het feit
dat ik je zo gekwetst heb.
427
00:27:45,080 --> 00:27:49,910
En voor m'n jarenlange stiekeme gedrag
en respectloosheid naar jou toe.
428
00:27:50,000 --> 00:27:53,920
Het spijt me echt heel erg.
429
00:27:56,340 --> 00:27:58,340
Dank je wel.
430
00:28:38,800 --> 00:28:42,930
Hallo, vriendje. Mag ik je zo noemen?
431
00:28:43,010 --> 00:28:44,550
Met mij gaat het goed.
432
00:28:44,640 --> 00:28:49,100
Wat lief dat je daarvoor belt.
Zo'n vriendje heb ik graag.