1 00:00:06,130 --> 00:00:09,260 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:55,010 --> 00:00:57,680 NIET BOOS ZIJN HET WAS EEN ONGELUKJE 3 00:01:03,520 --> 00:01:07,230 Hoe kan je nou iets stuk maken wat je niet eens gebruikt? 4 00:01:12,030 --> 00:01:14,990 Met Frankie. Je weet wat je moet doen. 5 00:01:16,160 --> 00:01:20,080 Zo niet, zo meteen hoor je een piepgeluidje. 6 00:01:21,700 --> 00:01:27,540 Dat is jouw teken om iets in te spreken. Ik bel later wel een keer terug. 7 00:01:28,630 --> 00:01:32,130 Hallo. Met de telefoon van Frankie... 8 00:01:33,170 --> 00:01:34,510 Krijg nou wat... 9 00:01:36,680 --> 00:01:39,050 Hallo, meisje. 10 00:01:39,140 --> 00:01:41,720 Ik bel om te horen of je al op bent. 11 00:01:41,810 --> 00:01:45,310 En ik wil ergens met je over praten. 12 00:01:45,390 --> 00:01:48,350 Geen paniek, het gaat niet over de vaatwasmachine. 13 00:01:57,450 --> 00:02:00,450 Jefferson Starship, Sol. Wat doe jij hier? 14 00:02:00,530 --> 00:02:05,710 Sorry, ik lag hier even te rusten. 15 00:02:06,910 --> 00:02:08,080 De hele nacht. 16 00:02:09,630 --> 00:02:11,210 Je hebt het hem verteld. 17 00:02:11,290 --> 00:02:14,340 Inderdaad. 18 00:02:14,420 --> 00:02:18,970 O, god, en toen? -Toen lag ik op je terras. 19 00:02:19,050 --> 00:02:21,760 Gaat het wel? -Nee. Het was vreselijk. 20 00:02:21,850 --> 00:02:25,220 Hij was zo geschrokken en gekwetst. 21 00:02:25,310 --> 00:02:29,940 En daarna zo woedend. Alsof hij me van de trap wilde duwen. 22 00:02:30,020 --> 00:02:31,980 Heb je het hem boven aan de trap verteld? 23 00:02:32,070 --> 00:02:36,320 Nee, we waren in de keuken. Maar zo keek hij naar me. 24 00:02:38,650 --> 00:02:39,820 Wat heb ik gedaan? 25 00:02:48,290 --> 00:02:52,540 Mijn verdomde Jezusachtige compassie toch ook altijd. 26 00:02:53,840 --> 00:02:56,210 Het spijt me. 27 00:02:57,420 --> 00:03:00,470 Echt waar. -Ik weet het niet meer. 28 00:03:00,550 --> 00:03:04,510 Ik ook niet. Dit is best wel heftig om 8.16 uur. 29 00:03:04,600 --> 00:03:09,100 We gaan naar binnen. We hebben koffie nodig. 30 00:03:09,180 --> 00:03:12,110 Wat zit daarin? -Butterscotchpudding. 31 00:03:17,860 --> 00:03:21,160 Oké, Frankie, wat is er deze keer gebeurd? 32 00:03:21,240 --> 00:03:23,620 Heb je gekeken of je erin paste? 33 00:03:23,700 --> 00:03:27,240 Heb je op de deur gestaan om te gluren bij de buren? 34 00:03:27,330 --> 00:03:31,750 Ik was doodop en was vergeten hoe dat ding openging. 35 00:03:31,830 --> 00:03:35,250 Maar nu zijn er grotere varkentjes die we moeten wassen. 36 00:03:36,170 --> 00:03:39,050 Ik ben het varkentje. -Hij heeft op ons terras overnacht. 37 00:03:39,130 --> 00:03:41,800 Ik heb het Robert verteld. -Nee, toch. 38 00:03:41,880 --> 00:03:43,300 Ik moest wel. 39 00:03:43,390 --> 00:03:45,390 Maar hij heeft net een hartaanval gehad. 40 00:03:45,470 --> 00:03:47,970 Jij had hetzelfde gedaan als je erbij was geweest. 41 00:03:48,060 --> 00:03:51,940 Ik wilde die leugen uit de weg hebben. 42 00:03:52,020 --> 00:03:54,060 Heb je hem alleen gelaten? 43 00:03:54,150 --> 00:03:59,740 Hij begon te schreeuwen: Donder op. 44 00:03:59,820 --> 00:04:01,700 Ik wist niet wat ik moest doen... 45 00:04:01,780 --> 00:04:05,320 ...en dus declameerde ik het gedicht uit mijn huwelijksgelofte. 46 00:04:06,740 --> 00:04:12,120 'De orchideeënvariaties zijn net zo gevarieerd als mijn liefdesvariaties.' 47 00:04:12,210 --> 00:04:14,500 Sol, dat was geen geschikt gedicht. 48 00:04:14,580 --> 00:04:16,880 Het was een heel slechte keuze. 49 00:04:18,250 --> 00:04:21,260 Ik moet terug om te kijken hoe het met hem gaat. 50 00:04:21,340 --> 00:04:25,640 Nee, jij niet. Dat gaat niet. Hij zou je niet eens binnenlaten. 51 00:04:25,720 --> 00:04:28,640 Maar ik moet iets doen. -Ik ga wel bij hem kijken. 52 00:04:28,720 --> 00:04:30,770 Maar jij blijft nu hier. 53 00:04:30,850 --> 00:04:35,440 Mag ik even zeggen dat ik me zorgen maak om het woord 'blijven'. 54 00:04:35,520 --> 00:04:39,270 Ik vind het vervelend, maar kun je alsjeblieft m'n portemonnee meenemen? 55 00:04:39,360 --> 00:04:42,150 Die ligt op de tafel in de foyer. 56 00:04:42,240 --> 00:04:45,610 Dat is goed. -Hij is van zalmkleurige raffia... 57 00:04:45,700 --> 00:04:47,740 ...geweven in de vorm van een schildpad. 58 00:04:47,830 --> 00:04:50,540 Ik weet het. -Er staat Chill Out op. 59 00:04:50,620 --> 00:04:53,210 Weet ik. -Vind je het echt oké om te doen? 60 00:04:53,290 --> 00:04:55,920 Ik heb leren leven met de flexibele betekenis van oké. 61 00:04:59,340 --> 00:05:04,130 Ga jij jezelf maar een knuffel geven. Ik ben zo terug. 62 00:05:06,550 --> 00:05:09,760 Je kunt me niet met hem achterlaten. -Rustig maar. 63 00:05:09,850 --> 00:05:13,270 Zodra ik weet dat Robert nog leeft en ik scherpe objecten heb verwijderd... 64 00:05:13,390 --> 00:05:15,690 ...pak ik Sols portemonnee en kom ik naar huis. 65 00:05:15,770 --> 00:05:19,690 Ik heb Sol niet meer gezien sinds dat gedoe in het ziekenhuis... 66 00:05:19,770 --> 00:05:22,240 ...en nu moet ik met hem in m'n eigen keuken gaan zitten? 67 00:05:22,320 --> 00:05:25,450 Zodra ik z'n creditcard heb, valt hij onder de verantwoordelijkheid... 68 00:05:25,530 --> 00:05:28,120 ...van J.W. Marriott. -Maar tot die tijd... 69 00:05:28,200 --> 00:05:32,540 Alles komt goed, Frankie. Je kunt dit. Ga fijn schilderen. 70 00:05:32,620 --> 00:05:36,000 Of kijk naar zo'n schooltalentenjacht op tv die je altijd zo leuk vindt. 71 00:05:36,080 --> 00:05:39,790 Goed, zal ik doen. -Maar eerst de vaatwasser repareren. 72 00:05:45,170 --> 00:05:48,470 Ik weet nog dat dit ding altijd al... 73 00:05:48,550 --> 00:05:51,060 Daar heb ik jou niet voor nodig. 74 00:05:51,140 --> 00:05:55,600 Ik ben zo snel mogelijk weg. Tot die tijd wil ik me nuttig maken. 75 00:05:56,730 --> 00:05:57,690 Zal ik thee zetten? 76 00:05:59,110 --> 00:06:00,770 Nee, laat liggen. 77 00:06:00,860 --> 00:06:03,480 Zo wil Grace het graag. -Gaat het wel goed met je? 78 00:06:03,570 --> 00:06:06,280 Niet bepaald. En eigenlijk wil ik wel thee. 79 00:06:06,360 --> 00:06:09,740 Maar als jij die zet, dan beslis ik dat we er toast bij nemen... 80 00:06:09,820 --> 00:06:13,700 ...waar we dan ook weer jam op smeren. -Ik heb niet zo heel veel trek, maar... 81 00:06:13,790 --> 00:06:15,660 En als we dan toch gaan ontbijten... 82 00:06:15,750 --> 00:06:17,750 ...bladeren we voor je het weet door de Parade... 83 00:06:17,830 --> 00:06:20,920 ...en lachen we om die mensen die willen weten waar Urkel naartoe was. 84 00:06:21,000 --> 00:06:25,340 En die giftige merengue wil ik niet meer met je dansen. 85 00:06:25,420 --> 00:06:28,800 Ik snap het al. -Ik moet hier weg. 86 00:06:50,030 --> 00:06:52,530 Daar ben je. 87 00:06:52,620 --> 00:06:54,620 Ik heb een croissantje voor je. 88 00:06:54,700 --> 00:06:58,960 Wat er nog van over is. Ik heb er onderweg van gegeten. 89 00:06:59,040 --> 00:07:00,620 Wat is het hier groot. 90 00:07:00,710 --> 00:07:03,000 Ik wist niet dat je zou komen. 91 00:07:03,090 --> 00:07:06,090 Ik ook niet. Maar opeens zat ik in de auto... 92 00:07:06,170 --> 00:07:09,590 ...onderweg naar mijn bijzondere vriend. 93 00:07:09,680 --> 00:07:12,010 Ik vind het altijd leuk je te zien... 94 00:07:12,090 --> 00:07:14,140 ...maar ik ben even druk bezig. 95 00:07:14,220 --> 00:07:16,060 Waarmee? Kan ik helpen? 96 00:07:16,140 --> 00:07:17,770 Nee, het lukt me wel. 97 00:07:17,850 --> 00:07:21,190 Wat is daar binnen? Verstop je soms iets? 98 00:07:21,270 --> 00:07:22,940 Natuurlijk niet. 99 00:07:23,020 --> 00:07:25,770 Waarom mag ik dan niet naar binnen? 100 00:07:25,860 --> 00:07:29,820 Nou, het komt gewoon even niet uit. 101 00:07:29,900 --> 00:07:31,490 Hoezo? Is dit een drugslab? 102 00:07:33,030 --> 00:07:36,290 Bouw je een Japanse vechtrobot? 103 00:07:36,370 --> 00:07:37,950 Is het een vrouw? 104 00:07:38,040 --> 00:07:40,290 Frankie, toe nou. 105 00:07:40,370 --> 00:07:44,540 Vertel me de waarheid. Ik wil geen leugens meer. 106 00:07:45,880 --> 00:07:49,050 Goed. Kom maar mee. 107 00:07:49,130 --> 00:07:52,050 Kom maar. Niks aan de hand. 108 00:07:53,470 --> 00:07:54,510 Eng, hoor. 109 00:07:58,970 --> 00:08:00,680 Hier ben ik mee bezig. 110 00:08:01,730 --> 00:08:05,110 Boogschieten? Organiseer je soms stiekem een zomerkamp? 111 00:08:05,190 --> 00:08:08,070 Steel je van de rijken om het aan de armen te geven? 112 00:08:08,150 --> 00:08:11,110 Dat is een nobel streven. Maar nee. 113 00:08:11,200 --> 00:08:13,320 Wat moet dit dan voorstellen? 114 00:08:14,450 --> 00:08:19,580 Een wild zwijn vreet m'n kippen, meloenen en fietspomp op. 115 00:08:19,660 --> 00:08:20,790 Dus ga je hem doden? 116 00:08:22,870 --> 00:08:25,750 Dat is het idee. -Godzijdank. Ik was bang... 117 00:08:25,830 --> 00:08:29,500 ...dat er een boerendochter uit het hooi tevoorschijn zou komen. 118 00:08:29,590 --> 00:08:30,960 Wacht eens. Jaag jij? 119 00:08:32,130 --> 00:08:36,350 Dat is vreselijk. Daar ben ik het zo niet mee eens. 120 00:08:36,430 --> 00:08:38,680 Daarom wou ik het stil houden voor je. 121 00:08:38,760 --> 00:08:41,390 Ja, dat was heel slim van je. 122 00:08:45,900 --> 00:08:47,860 Kan ik iets voor je doen? 123 00:08:49,150 --> 00:08:51,440 Heb je honger? 124 00:08:51,530 --> 00:08:54,650 Niet echt. -Je moet iets eten. 125 00:08:54,740 --> 00:08:57,700 Toe, pap. Iets gezonds? 126 00:08:57,780 --> 00:08:58,740 Vette hap? 127 00:09:01,370 --> 00:09:05,290 We kunnen via de buren bestellen bij de pizzatenten die mam geband hebben. 128 00:09:05,920 --> 00:09:10,000 Laat maar, Bud. Ik heb al een banaan op. 129 00:09:10,800 --> 00:09:12,590 Ik vind het heel erg. 130 00:09:14,300 --> 00:09:17,720 Wil je erover praten? -Ik weet niet of ik daar klaar voor ben. 131 00:09:17,800 --> 00:09:19,470 Dan hebben we het daarover. 132 00:09:19,550 --> 00:09:24,680 Ik vind het fijn dat je gekomen bent, maar je kunt niks voor me doen. 133 00:09:24,770 --> 00:09:28,230 Vergeet het maar, ik laat je niet bungelen in die stoel. 134 00:09:28,310 --> 00:09:30,070 Dit is zo'n film waarin ik de deur uitloop... 135 00:09:30,150 --> 00:09:34,190 ...denkend dat je in orde bent en je vervolgens voor 'n bus springt. 136 00:09:45,460 --> 00:09:47,920 Wat was dat? -Niets. 137 00:09:48,000 --> 00:09:50,630 Het heeft te maken met de McCarthy-scheiding. 138 00:09:50,710 --> 00:09:52,460 Ik handel dit wel af. 139 00:09:52,550 --> 00:09:54,510 Ik dacht dat ze zouden gaan schikken. 140 00:09:54,590 --> 00:09:56,550 Nu even niet. Ze heeft hem neergeschoten. 141 00:09:56,630 --> 00:09:58,390 Wat? -In z'n voet. 142 00:09:58,470 --> 00:10:02,810 Niks om je zorgen over te maken. -Bedroog hij haar? 143 00:10:02,890 --> 00:10:06,230 Robert heeft geen pistool, maar je kunt er heel makkelijk aan komen. 144 00:10:06,310 --> 00:10:09,270 Goed, even geen vechtscheidingen voor jou. 145 00:10:09,360 --> 00:10:14,490 Mijn god, ik moet die depositie voor aanstaande maandag nog voorbereiden. 146 00:10:14,570 --> 00:10:16,530 Pap, dat doe ik wel. 147 00:10:16,610 --> 00:10:18,700 Ik regel het allemaal wel. 148 00:10:18,780 --> 00:10:22,330 Inderdaad, duik jij maar in die stoel en ga maar schommelen. 149 00:10:25,040 --> 00:10:27,120 Dingen omver stoten. 150 00:10:32,840 --> 00:10:34,590 Hoe gaat het? -Het komt nu niet uit. 151 00:10:34,670 --> 00:10:36,550 Weet ik, ik kom kijken of alles goed is. 152 00:10:36,630 --> 00:10:41,050 Hoe weet je... natuurlijk. Hij is bij Frankie. Waar anders? 153 00:10:41,970 --> 00:10:43,430 Is dat alles wat je te zeggen hebt? 154 00:10:43,510 --> 00:10:46,560 Wat valt er nog meer te zeggen? Tenzij je hier bent om je te verkneukelen. 155 00:10:46,640 --> 00:10:51,810 Doe niet zo lullig tegen me. Ik maakte me zorgen om je. 156 00:10:51,900 --> 00:10:53,690 Hoe denk je dat ik me voel? 157 00:10:53,770 --> 00:10:56,860 Weet je, ik weet maar al te goed hoe jij je voelt. 158 00:10:56,940 --> 00:11:01,450 Maar één nachtje vreemdgaan is niks vergeleken met 20 jaar vreemdgaan. 159 00:11:01,530 --> 00:11:05,450 Ik snap het al, Grace. Ik heb geen recht van spreken. 160 00:11:05,540 --> 00:11:07,330 Waarom gedraag je je dan zo? 161 00:11:07,410 --> 00:11:10,830 Omdat hij wist dat dit het enige zou zijn wat ik hem niet zou kunnen vergeven. 162 00:11:10,920 --> 00:11:15,210 Stel je toch niet zo aan. Het was een domme Sol-actie van Sol. 163 00:11:15,300 --> 00:11:18,840 En hij trouwde met me binnen 24 uur na die domme actie. 164 00:11:18,920 --> 00:11:22,010 Hij wilde het vertellen, maar dat mocht niet van mij. 165 00:11:22,090 --> 00:11:24,720 Niet vlak voor je operatie. 166 00:11:24,800 --> 00:11:28,020 Dus jij wist het? -Iedereen. 167 00:11:28,100 --> 00:11:29,640 Dat maakt toch niet meer uit? 168 00:11:33,270 --> 00:11:36,570 Het maakt helemaal niks meer uit. Het is voorbij. 169 00:11:36,650 --> 00:11:40,070 Fijn dat je langsgekomen bent. Zoals je kunt zien, maak ik het goed. 170 00:11:40,150 --> 00:11:44,780 Daar ga je weer. Dat is de Robert die ik zo goed ken. 171 00:11:44,870 --> 00:11:49,330 In zichzelf gekeerd, net als alle keren dat wij ruzie maakten. 172 00:11:49,410 --> 00:11:51,750 Dit is iets anders. Ik heb gelijk en hij niet. 173 00:11:51,830 --> 00:11:56,840 Natuurlijk, jij hebt altijd gelijk. Je bent dan ook zo'n geweldige advocaat. 174 00:11:58,130 --> 00:12:03,430 Maar het ging jou alleen maar om het gelijk hebben, nooit om mij. 175 00:12:03,510 --> 00:12:05,600 Wat had ik dan een hekel aan je. 176 00:12:06,810 --> 00:12:11,520 Robert, dit is de liefde van je leven. Ga je die zomaar weggooien? 177 00:12:11,600 --> 00:12:13,100 Dat heeft hij gedaan. 178 00:12:14,610 --> 00:12:19,360 Eindelijk heb je de kans om het eens anders aan te pakken. 179 00:12:20,570 --> 00:12:21,820 Probeer het eens. 180 00:12:21,900 --> 00:12:24,030 Anders blijf je hetzelfde nukkige... 181 00:12:24,110 --> 00:12:27,740 ...zelfingenomen stuk marmer dat je ook bij mij was. 182 00:12:29,660 --> 00:12:32,500 Ga je gevoel voor ironie maar eens ontwikkelen. 183 00:12:39,210 --> 00:12:40,210 Wacht. 184 00:12:46,640 --> 00:12:48,970 Hij heeft z'n bril nodig. 185 00:12:49,060 --> 00:12:51,520 En jij hebt dit niet nodig. 186 00:12:53,850 --> 00:12:57,110 Het is geen konijn dat Fred heet. 187 00:12:57,190 --> 00:12:59,900 Het is een wild zwijn dat m'n boerderij terroriseert. 188 00:12:59,980 --> 00:13:04,450 Naar verluidt. Ik snap dat je moet doen wat je doen moet. 189 00:13:16,460 --> 00:13:18,500 Ik zie heus wel wat je doet. 190 00:13:22,550 --> 00:13:26,390 Ik kan er niks aan doen. Ik ben lid van de dierenbescherming. 191 00:13:26,470 --> 00:13:30,310 Ik heb humane muggenvallen in huis. 192 00:13:30,390 --> 00:13:33,430 Ik draag zelfs geen namaakleer. 193 00:13:33,520 --> 00:13:36,020 Ik vind jagen ook niet echt leuk. 194 00:13:36,100 --> 00:13:40,690 Maar ik kan moeilijk een vredesakkoord sluiten met een wild zwijn. 195 00:13:40,770 --> 00:13:44,320 Al eens geprobeerd? Dieren worden namelijk steeds slimmer. 196 00:13:44,400 --> 00:13:49,160 Heb je niet liever zin om naar een talentenjacht te gaan? 197 00:13:49,240 --> 00:13:53,040 Ik heb echt even afleiding nodig. -Van wat? 198 00:13:54,620 --> 00:13:58,330 Frankie, waarom ben je echt hier? 199 00:13:59,380 --> 00:14:00,500 Ik vind je leuk. 200 00:14:01,380 --> 00:14:04,260 Tot ik erachter kwam dat je jaagt. 201 00:14:04,340 --> 00:14:06,220 Wat is er? 202 00:14:06,300 --> 00:14:10,300 Je wilt vast niet horen dat m'n leven nu een Chileense soap is. 203 00:14:10,390 --> 00:14:12,100 Eigenlijk wel. 204 00:14:12,180 --> 00:14:16,180 Ik ben je vent. Ik wil alles horen. 205 00:14:16,270 --> 00:14:20,270 En m'n zus komt op bezoek, dus later wil ik ook m'n ei bij jou kwijt. 206 00:14:22,320 --> 00:14:25,190 Ik zie ernaar uit. 207 00:14:25,280 --> 00:14:27,860 Heb je trek? -Hangt er vanaf. 208 00:14:34,200 --> 00:14:36,200 Hoe is het met hem? 209 00:14:38,500 --> 00:14:41,840 Het goede nieuws is dat ik je portemonnee heb. 210 00:14:41,920 --> 00:14:45,340 Dank je. En het slechte nieuws? 211 00:14:45,420 --> 00:14:48,340 Het kan nog even duren voor je de bijpassende riem hebt. 212 00:14:48,430 --> 00:14:50,340 O jee, wat zei hij? 213 00:14:50,430 --> 00:14:53,600 Niet veel eigenlijk. 214 00:14:53,680 --> 00:14:56,560 Wanneer wil hij me weer zien, denk je? 215 00:14:56,640 --> 00:14:58,600 Vandaag niet. 216 00:14:58,690 --> 00:15:02,360 Morgen waarschijnlijk ook niet. En overmorgen zeker niet. 217 00:15:02,440 --> 00:15:06,280 Sorry, maar ik ben niet zo goed in iets verbloemen. 218 00:15:06,360 --> 00:15:09,070 Jij hebt andere kwaliteiten. 219 00:15:09,150 --> 00:15:10,990 Mooie laptop heb je. 220 00:15:11,070 --> 00:15:13,280 Sorry, ik heb die van jou geleend. 221 00:15:13,370 --> 00:15:17,700 Ik wilde die van Frankie gebruiken, maar die zat vol met appelboter. 222 00:15:19,370 --> 00:15:20,870 Waarom ben je hierheen gekomen? 223 00:15:20,960 --> 00:15:23,540 Ik moest wel. Ik had m'n portemonnee niet bij me. 224 00:15:23,630 --> 00:15:26,510 Je had vrienden kunnen bellen of naar je zoons kunnen gaan. 225 00:15:26,590 --> 00:15:28,470 Je had overal heen kunnen gaan. 226 00:15:28,550 --> 00:15:30,720 Ik was van streek. Het was laat. 227 00:15:30,800 --> 00:15:34,260 En dus kwam je hierheen, naar ons huis, naar haar huis. 228 00:15:34,350 --> 00:15:37,220 Iets slechters had je niet kunnen bedenken. 229 00:15:37,310 --> 00:15:39,690 Voor hem en voor Frankie. 230 00:15:45,110 --> 00:15:48,320 Weet je, Sol, je laat je partner niet in de steek... 231 00:15:48,400 --> 00:15:50,150 ...om door je nieuwe partner eruit geschopt te worden... 232 00:15:50,240 --> 00:15:52,740 ...zodat je weer met hangende pootjes terug kunt naar je vorige partner. 233 00:15:52,820 --> 00:15:54,320 Het was maar voor een nacht. 234 00:15:54,410 --> 00:15:58,120 Zelfs dan. Zo werkt dat niet. 235 00:15:58,200 --> 00:16:02,080 En je bent er wonderwel in geslaagd om de man die je bedrogen hebt... 236 00:16:02,170 --> 00:16:04,540 ...nog kwader te maken omdat je hierheen bent gekomen. 237 00:16:04,630 --> 00:16:07,750 Dat kan toch allemaal niet. 238 00:16:07,840 --> 00:16:11,090 Daarom ergeren mensen zich aan je. -Irriteer ik mensen? 239 00:16:14,590 --> 00:16:16,850 Je hebt gelijk. 240 00:16:16,930 --> 00:16:20,060 Het was verkeerd om jullie beiden hierin te betrekken. 241 00:16:20,140 --> 00:16:21,810 Ik had nooit hierheen moeten komen. 242 00:16:23,230 --> 00:16:26,440 Ik zocht geborgenheid. Frankie bood die altijd. 243 00:16:26,520 --> 00:16:29,740 Maar soms is er geen geborgenheid. 244 00:16:29,820 --> 00:16:31,780 'We kunnen alleen onszelf redden... 245 00:16:31,860 --> 00:16:33,860 ...wij mogen alleen zelf het pad bewandelen.' 246 00:16:33,950 --> 00:16:36,700 Dat is van Boeddha. -Dat gaat over de dood. 247 00:16:36,780 --> 00:16:39,580 Ik ben vandaag niet goed in het kiezen van citaten. 248 00:16:41,080 --> 00:16:44,880 Ik ga. Mag ik nog even een hotel boeken met jouw computer? 249 00:16:44,960 --> 00:16:46,710 Natuurlijk. 250 00:16:48,420 --> 00:16:50,300 Je hebt een berichtje. 251 00:16:50,380 --> 00:16:53,590 Ene Phil Milstein wil je vriend worden. 252 00:16:55,680 --> 00:16:58,470 Wat is er allemaal met Sol? 253 00:16:58,560 --> 00:17:01,810 Ik wil z'n naam niet noemen in jouw bijzijn. 254 00:17:01,890 --> 00:17:04,230 Laten we hem een andere naam geven. 255 00:17:04,310 --> 00:17:08,110 Paddy. Paddy heeft het Robert verteld. 256 00:17:08,190 --> 00:17:11,780 Robert schopte hem eruit en Paddy stond bij mij op de stoep. 257 00:17:11,860 --> 00:17:15,410 Dus je probeert Paddy te ontlopen? 258 00:17:15,490 --> 00:17:18,240 Ja, ik wil niet dat ik medelijden met hem heb. 259 00:17:18,320 --> 00:17:19,700 Maar dat heb je wel. 260 00:17:19,790 --> 00:17:24,370 Ik weet niet of ik medelijden met hem heb of dat ik gewoon... 261 00:17:24,460 --> 00:17:26,500 Medelijden heb. -Met jezelf? 262 00:17:27,670 --> 00:17:29,090 Met Robert dan. 263 00:17:29,170 --> 00:17:33,840 Zou ik medelijden hebben met degene die 20 jaar met m'n man vreemdging? 264 00:17:33,920 --> 00:17:35,340 Zeg jij het maar. 265 00:17:35,680 --> 00:17:42,180 Ik mocht Robert graag. We maakten samen vaak grapjes over Grace. 266 00:17:42,270 --> 00:17:45,270 Zoals die keer dat ze bonje kreeg met de strandwacht... 267 00:17:45,350 --> 00:17:48,060 ...omdat ze haar eigen fluitje had meegenomen. 268 00:17:48,150 --> 00:17:49,560 Waarom deed ze dat? 269 00:17:49,650 --> 00:17:53,570 Omdat ze hyperalert was op kwallen. 270 00:17:54,740 --> 00:17:59,700 We hebben die dag goede grappen gemaakt ten koste van Grace. 271 00:17:59,780 --> 00:18:01,280 Het klinkt alsof je hem mist. 272 00:18:01,370 --> 00:18:04,450 Wat begrijp je hier niet aan, meneer? 273 00:18:04,540 --> 00:18:08,420 Waarom zou ik Robert missen of medelijden met hem hebben? 274 00:18:08,500 --> 00:18:13,130 Omdat jij weet hoe het is om van Sol te houden en hem te verliezen. 275 00:18:25,060 --> 00:18:26,980 Hoe is het met pap? 276 00:18:27,060 --> 00:18:30,020 Toen ik wegging... 277 00:18:30,100 --> 00:18:32,730 ...zat hij in de rats over hoe Robert hem zou gaan neerschieten. 278 00:18:32,820 --> 00:18:34,610 Je komt inderdaad makkelijk aan een pistool. 279 00:18:36,280 --> 00:18:38,320 Blijf lekker zitten. Ik red me wel. 280 00:18:40,450 --> 00:18:42,740 Wat is dat? -Van het adoptiebureau. 281 00:18:44,830 --> 00:18:46,370 Wat staat erin? -Geen idee. 282 00:18:46,450 --> 00:18:48,540 Ik heb hem nog niet geopend. -Waarom niet? 283 00:18:48,620 --> 00:18:51,250 Omdat het m'n moeders telefoonnummer is... 284 00:18:51,330 --> 00:18:55,800 ...of een koud briefje waarin staat dat ze me nooit wenst te ontmoeten. 285 00:18:55,880 --> 00:18:57,300 Ja, dat is best wel heftig. 286 00:18:59,430 --> 00:19:00,430 Wil jij hem openen? 287 00:19:02,390 --> 00:19:04,600 Lijkt me beter van niet. 288 00:19:04,680 --> 00:19:06,680 Ik heb al jouw toelatingsbrieven geopend. 289 00:19:06,770 --> 00:19:08,520 Die uitslagen stonden al vast. 290 00:19:08,600 --> 00:19:12,060 Wie wijst er nou 'n model-afgevaardigde van de VN af... 291 00:19:12,150 --> 00:19:15,900 ...wiens Cyrano gelijkenissen vertoonde met die van Derek Jacobi? 292 00:19:15,980 --> 00:19:17,490 Georgetown. -Dat was te hoog gegrepen. 293 00:19:17,570 --> 00:19:21,160 Als je hem niet wilt openen, open hem dan niet. 294 00:19:21,240 --> 00:19:24,280 Dat wil ik wel, maar ik wil dat jij hem als eerste openmaakt. 295 00:19:24,370 --> 00:19:26,370 Ik ga hem niet openen, dus hou op met vragen. 296 00:19:26,450 --> 00:19:29,370 Je weet hoe belangrijk dit voor me is. Wat heb jij vandaag? 297 00:19:29,460 --> 00:19:32,380 Wat ik heb is dat onze vader in de put zit... 298 00:19:32,460 --> 00:19:35,090 ...en uitgerekend bij onze moeder aan het logeren is... 299 00:19:35,170 --> 00:19:37,420 ...en vanaf maandag werk ik op een kantoor met... 300 00:19:37,510 --> 00:19:42,090 ...mijn toekomstige ex-stiefvader-baas-oom... 301 00:19:42,180 --> 00:19:44,930 ...wiens werk ik overnam door die stomme hartaanval van hem. 302 00:19:45,010 --> 00:19:48,310 En nu heb ik ook nog met jou te maken en de nieuwe catastrofe... 303 00:19:48,390 --> 00:19:49,850 ...die ons hiermee te wachten staat. 304 00:19:59,490 --> 00:20:04,410 Dat was 'n heel erg fijn gesprek, Jacob. -Niet slecht voor een boer. 305 00:20:04,490 --> 00:20:06,490 Ik weet hoe ik met emoties moet omgaan. 306 00:20:06,580 --> 00:20:10,000 Klopt. Maar laten we geen geheimen meer voor elkaar hebben, oké? 307 00:20:10,080 --> 00:20:12,500 Sorry. Ik zal het niet meer doen. 308 00:20:19,300 --> 00:20:21,050 Kunnen we dat wel nog eens doen? 309 00:20:25,800 --> 00:20:28,560 Omdat we geen geheimen meer voor elkaar hebben... 310 00:20:29,890 --> 00:20:33,770 Ik heb je zeildoek in de spoelbak verstopt. 311 00:20:33,850 --> 00:20:36,360 En het touw heb ik ergens in dat veld gegooid. 312 00:20:37,570 --> 00:20:39,860 Maar ik kan niet zo goed gooien. 313 00:20:46,990 --> 00:20:50,240 Ik ga nu weg. -Nee, je gaat helemaal nergens heen. 314 00:20:50,330 --> 00:20:52,540 Tien minuten geleden wou je maar al te graag van me af. 315 00:20:52,620 --> 00:20:54,040 Dat was tien minuten geleden. 316 00:20:54,120 --> 00:20:56,750 Ik heb behoefte aan een vriendin en jij bent de enige die er is. 317 00:20:56,840 --> 00:20:59,710 Hoe flatteus dat ook klinkt... -Wacht even. 318 00:20:59,800 --> 00:21:03,470 Zeg eens, moet ik Phils vriendschapsverzoek accepteren? 319 00:21:03,550 --> 00:21:06,550 Wat zou het? Ik ben vrienden met de kat van de buren. 320 00:21:06,640 --> 00:21:09,510 Peachez met een 'Z'. -Dit is Phil met 'PH'. 321 00:21:15,350 --> 00:21:17,270 Is dat Phil Milstein? 322 00:21:17,360 --> 00:21:21,320 Zo had ik hem me niet voorgesteld. -Weet ik. 323 00:21:21,400 --> 00:21:24,570 Hij heeft z'n profielfoto veranderd. Het was eerst een rottweiler. 324 00:21:24,650 --> 00:21:26,030 De foto, bedoel ik. 325 00:21:26,110 --> 00:21:28,070 Jij bent best wel nerveus, hè? 326 00:21:29,120 --> 00:21:32,080 Ik snap dat wel. Er zijn tien mensen in de wereld... 327 00:21:32,160 --> 00:21:34,830 ...die zo'n snor kunnen hebben en hij is er negen van. 328 00:21:35,830 --> 00:21:37,250 Wie is hij? 329 00:21:37,330 --> 00:21:39,210 Zomaar een vriend. 330 00:21:39,290 --> 00:21:40,960 Een heel knappe vriend. 331 00:21:42,090 --> 00:21:45,510 En hij is aannemer, dus sterk. 332 00:21:45,590 --> 00:21:49,100 Wacht eens, is dit die vent die jullie keuken had gedaan? 333 00:21:49,180 --> 00:21:52,310 Ja, en daar is het bij gebleven. 334 00:21:52,390 --> 00:21:57,480 Maar er broeide iets. -Er broeide zeker iets. 335 00:21:57,560 --> 00:21:59,230 Ik weet het niet. 336 00:21:59,310 --> 00:22:01,980 Wat moet ik doen? -Niet meer treuzelen. 337 00:22:02,070 --> 00:22:06,070 Accepteer hem. Als ik iets geleerd heb, is het dat ik niet moet treuzelen. 338 00:22:06,150 --> 00:22:08,870 Ik heb een gekneusde vinger voor je. 339 00:22:12,120 --> 00:22:14,910 Niet: o, god. Maar: o, goed. 340 00:22:15,000 --> 00:22:16,790 O, nee. -Niet: o, nee. Maar: o, ja. 341 00:22:16,870 --> 00:22:20,500 Sol, kom eens. Hij heeft iets gestuurd. Ik heb je hulp nodig. 342 00:22:20,590 --> 00:22:24,260 Jij hebt best wel gemengde gevoelens over mij. 343 00:22:25,670 --> 00:22:28,630 Wacht, ik heb beet. 344 00:22:29,760 --> 00:22:34,720 Nee, dat is een foto met handtekening van ene CCH Pounder. 345 00:22:34,810 --> 00:22:39,310 O, mijn god, Miss Pounder. Ik dacht dat ik je kwijt was. 346 00:22:39,400 --> 00:22:42,320 Ik ben een fan van The Shield. Zij droeg die serie. 347 00:22:43,480 --> 00:22:45,400 Die leggen we even daar. 348 00:22:45,480 --> 00:22:48,990 Wil je erover praten? 349 00:22:49,070 --> 00:22:50,820 Van toen ik doordraaide? 350 00:22:50,910 --> 00:22:52,740 Ik begrijp het wel. 351 00:22:52,830 --> 00:22:55,120 Jij bent de enige normale van ons. 352 00:22:55,200 --> 00:22:58,290 En wij leunen veel op jou. 353 00:22:58,370 --> 00:23:01,130 Maar je hoeft zo'n man niet te zijn. 354 00:23:02,880 --> 00:23:05,090 Ik wil graag zo'n man zijn. 355 00:23:05,170 --> 00:23:07,550 Ik vind het fijn als mensen op me steunen. 356 00:23:07,630 --> 00:23:10,800 Maar ik kom schouders tekort. 357 00:23:10,890 --> 00:23:14,310 En jij hebt meer schouders dan iedereen die ik ken. 358 00:23:16,180 --> 00:23:19,190 Ik heb 'm. -Dank je. Dat waardeer ik heel erg. 359 00:23:19,270 --> 00:23:21,770 Ik bedoelde de brief. -O, je hebt de brief. 360 00:23:21,850 --> 00:23:24,020 En een plakje worst. 361 00:23:24,110 --> 00:23:27,070 Dat moet je niet opeten. Toch maar wel. 362 00:23:30,240 --> 00:23:33,120 Geef maar. Ik doe het wel. 363 00:23:34,990 --> 00:23:36,870 Ik wil het. 364 00:23:38,250 --> 00:23:40,370 Echt waar? 365 00:23:40,460 --> 00:23:42,830 Ik denk dat ik nog wel... 366 00:23:42,920 --> 00:23:45,040 ...een schouder voor jou over heb. 367 00:23:47,960 --> 00:23:49,880 Bedankt, broer. 368 00:23:51,840 --> 00:23:53,640 Klaar? 369 00:24:05,020 --> 00:24:06,230 Ze wil je ontmoeten. 370 00:24:13,910 --> 00:24:17,450 Hij zei 'hallo' en ik zei 'hallo' terug. 371 00:24:17,540 --> 00:24:18,580 En nu? 372 00:24:18,660 --> 00:24:21,660 Stuur hem een bericht waarin je zegt: 373 00:24:21,750 --> 00:24:24,960 'Ik heb een glas wijn en lig in m'n badpak.' 374 00:24:26,340 --> 00:24:28,420 Dus de conversatie is als volgt: 'Hallo.' 'Hallo.' 375 00:24:28,500 --> 00:24:30,840 'Ik heb een glas wijn en lig in m'n badpak?' 376 00:24:30,920 --> 00:24:33,890 Je vond mijn overpeinzingen over eenzaamheid maar niks. 377 00:24:33,970 --> 00:24:36,350 Die waren nogal somber. -Wat heb jij dan bedacht? 378 00:24:36,430 --> 00:24:39,310 Ik dacht eerder aan: 'Hoe gaat het met je, Phil?' 379 00:24:39,390 --> 00:24:41,310 Saai. -Ik moet toch iets schrijven. 380 00:24:41,390 --> 00:24:44,650 Het is al vier minuten geleden. Ik wil niet onbeleefd zijn. 381 00:24:44,730 --> 00:24:46,480 Schrijf dan 'hoe gaat het' met een 't. 382 00:24:46,560 --> 00:24:49,400 Dat klinkt sexy en informeel. 383 00:24:49,480 --> 00:24:53,360 'Hoe gaat 't?' 384 00:24:53,450 --> 00:24:55,910 Met 'het' klinkt het beter. 385 00:24:55,990 --> 00:24:58,200 Ik ga. Je kunt het makkelijk zelf. 386 00:24:58,280 --> 00:25:02,370 En ik ga op mezelf zijn. 387 00:25:02,460 --> 00:25:05,040 Het wordt beter, Sol. Dit is het lastigste deel. 388 00:25:09,090 --> 00:25:10,260 HOE IS HET, PHIL? 389 00:25:10,340 --> 00:25:13,010 Nu moet ik wachten tot hij reageert. 390 00:25:14,220 --> 00:25:15,970 Geen paniek. 391 00:25:16,050 --> 00:25:18,350 Hij voelt waarschijnlijk hetzelfde als jij. 392 00:25:18,430 --> 00:25:23,390 Hij zit daar vast met z'n ex-vrouws nieuwe... 393 00:25:23,480 --> 00:25:27,810 ...lesbische nieuwe vrouw. Misschien ook niet. 394 00:25:39,580 --> 00:25:41,240 Godsamme, wat wil je? 395 00:25:41,330 --> 00:25:44,410 Ik kom je iets zeggen. -Ik wil het niet horen. 396 00:25:44,500 --> 00:25:46,870 Dat is dan jammer, want het gebeurt toch. 397 00:25:53,130 --> 00:25:54,970 Ik ben je iets verschuldigd. 398 00:25:55,050 --> 00:25:57,510 En eigenlijk wilde ik het voor altijd voor me houden. 399 00:25:57,590 --> 00:25:59,300 Maar ik zal het recht in je gezicht zeggen. 400 00:25:59,390 --> 00:26:01,600 Ik heb hier nu geen zin in. 401 00:26:03,390 --> 00:26:04,640 Het spijt me. 402 00:26:06,390 --> 00:26:09,110 Het spijt me vreselijk, Robert. 403 00:26:09,190 --> 00:26:12,110 Ik weet als geen ander... 404 00:26:12,190 --> 00:26:15,820 ...hoe het voelt om bedrogen te worden. 405 00:26:15,900 --> 00:26:18,160 Ik heb er spijt van dat ik jou dat aandeed. 406 00:26:20,740 --> 00:26:24,700 Bedankt voor je excuses, maar het verandert niets. 407 00:26:25,660 --> 00:26:27,500 Het was niet alleen Sols schuld. 408 00:26:27,580 --> 00:26:30,340 Je moet ook kwaad op mij zijn. -Ben ik ook. 409 00:26:30,420 --> 00:26:33,920 Mooi, want die avond gebeurde het niet zomaar. 410 00:26:34,010 --> 00:26:36,170 Ik wilde dat het zou gebeuren. 411 00:26:37,260 --> 00:26:41,350 Ik wilde zeker weten of er nog een sprankje hoop was... 412 00:26:41,430 --> 00:26:45,480 Of er nog iets was tussen Sol en mij. 413 00:26:45,560 --> 00:26:46,850 Dat weet ik nu. 414 00:26:52,020 --> 00:26:56,780 Fijn dat dat uit je systeem is. Wat moet ik daarop zeggen? 415 00:26:56,860 --> 00:26:59,740 Ik zeg dit niet om je te kwetsen. 416 00:26:59,820 --> 00:27:03,580 Ik zeg dit omdat Sol gay is. 417 00:27:03,660 --> 00:27:07,040 En hij houdt van je. 418 00:27:07,120 --> 00:27:10,000 Meer dan hij ooit van mij zou kunnen houden. 419 00:27:10,080 --> 00:27:14,380 Op een manier zoals hij nooit van mij gehouden heeft. 420 00:27:15,250 --> 00:27:18,050 En hij hield vreselijk veel van me. 421 00:27:20,430 --> 00:27:22,550 Dat was het wel. 422 00:27:24,350 --> 00:27:27,680 Dat is wat ik je kwam zeggen. 423 00:27:31,440 --> 00:27:33,230 Frankie. 424 00:27:34,820 --> 00:27:37,400 Het spijt mij ook. 425 00:27:37,490 --> 00:27:39,990 En dat had ik lang geleden al moeten zeggen. 426 00:27:42,110 --> 00:27:44,990 Ik verontschuldig me voor het feit dat ik je zo gekwetst heb. 427 00:27:45,080 --> 00:27:49,910 En voor m'n jarenlange stiekeme gedrag en respectloosheid naar jou toe. 428 00:27:50,000 --> 00:27:53,920 Het spijt me echt heel erg. 429 00:27:56,340 --> 00:27:58,340 Dank je wel. 430 00:28:38,800 --> 00:28:42,930 Hallo, vriendje. Mag ik je zo noemen? 431 00:28:43,010 --> 00:28:44,550 Met mij gaat het goed. 432 00:28:44,640 --> 00:28:49,100 Wat lief dat je daarvoor belt. Zo'n vriendje heb ik graag.