1
00:00:06,130 --> 00:00:09,260
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:51,670 --> 00:00:54,340
On va jouer ici, Frankie, d'accord ?
3
00:00:54,430 --> 00:00:56,640
J'arrive dans une seconde.
4
00:00:56,720 --> 00:00:58,430
Bud, je dois te laisser.
5
00:00:58,510 --> 00:01:02,140
Tu veux te plaindre de ton père ?
Essaye quelqu'un d'autre.
6
00:01:02,220 --> 00:01:03,310
Appelle tante Irma.
7
00:01:07,480 --> 00:01:09,940
Grace ! J'ai reçu un colis.
8
00:01:10,020 --> 00:01:12,820
Un cadeau peut-être. C'est lourd.
9
00:01:12,900 --> 00:01:16,030
Ça pourrait être du fromage !
10
00:01:16,110 --> 00:01:17,910
On n'a plus de place.
11
00:01:17,990 --> 00:01:21,120
- Je ferai de la place pour le fromage.
- Ce sera sur ta pierre tombale.
12
00:01:23,160 --> 00:01:24,870
Inutile de fabriquer une perruque,
13
00:01:24,960 --> 00:01:26,370
je ne la porterai pas.
14
00:01:26,460 --> 00:01:28,080
Je ne me sens même pas insultée.
15
00:01:28,170 --> 00:01:30,000
Saperlipopette !
16
00:01:30,090 --> 00:01:32,300
Les prototypes de mon lubrifiant !
17
00:01:33,710 --> 00:01:38,010
Brianna veut mon avis sur l'emballage,
le flacon, le marketing, l'emballage.
18
00:01:38,090 --> 00:01:40,430
- Tu as déjà dit "emballage".
- L'emballage aussi !
19
00:01:40,510 --> 00:01:44,680
Un grand moment dans l'histoire du vagin !
20
00:01:44,770 --> 00:01:47,390
Et de la majorité sèche et silencieuse.
21
00:01:48,150 --> 00:01:51,650
Ça fait un bail
que je n'ai pas été aussi remontée !
22
00:01:51,730 --> 00:01:54,440
Ce n'est pas vrai.
Je suis souvent remontée.
23
00:01:54,530 --> 00:01:56,570
Mais là, je suis très remontée.
24
00:01:57,950 --> 00:02:00,950
Je vais faire la couverture
de Lubrifiant Magazine !
25
00:02:01,030 --> 00:02:02,660
Ce magazine n'existe pas.
26
00:02:02,740 --> 00:02:06,040
Tu veux savoir lequel je choisirais ?
27
00:02:06,120 --> 00:02:07,670
Non.
28
00:02:07,750 --> 00:02:09,500
Je plaisante. Lequel ?
29
00:02:10,540 --> 00:02:12,050
Celui-là.
30
00:02:13,710 --> 00:02:17,220
Non. C'est trop chouette !
31
00:02:20,430 --> 00:02:24,810
Chaque détail de l'emballage
doit transmettre ton message.
32
00:02:24,890 --> 00:02:28,140
Il faut établir un visuel mémorable.
33
00:02:30,810 --> 00:02:35,400
Mon Dieu. C'est pas vrai.
34
00:02:35,480 --> 00:02:36,530
Si, c'est vrai.
35
00:02:36,610 --> 00:02:38,280
Regarde.
36
00:02:39,280 --> 00:02:40,160
Plus loin.
37
00:02:41,910 --> 00:02:42,910
Plus loin.
38
00:02:44,700 --> 00:02:46,790
Va falloir faire autrement.
39
00:02:46,870 --> 00:02:49,420
Un texto de Phil.
Il veut déjeuner avec moi demain.
40
00:02:49,500 --> 00:02:51,420
C'est excitant !
41
00:02:51,500 --> 00:02:53,960
Phil Je-sais-plus-comment...
42
00:02:54,050 --> 00:02:56,170
- Alexopoulos ?
- Tu n'as pas oublié.
43
00:02:56,260 --> 00:02:58,590
Un déjeuner où ?
Dans un lieu romantique ?
44
00:02:58,670 --> 00:03:02,010
En quelque sorte.
On se retrouve à l'Anchor Bar.
45
00:03:02,100 --> 00:03:04,470
C'est là qu'on...
46
00:03:05,430 --> 00:03:08,480
Ne t'en va pas
en plein milieu de l'histoire.
47
00:03:08,560 --> 00:03:12,350
Vous vous êtes fait quoi ?
Embrassés ? Touchés ? Tripotés ?
48
00:03:12,440 --> 00:03:15,400
C'est là que j'ai compris
qu'il ressentait la même chose que moi.
49
00:03:17,820 --> 00:03:20,450
Bon, raconte quand même.
50
00:03:24,080 --> 00:03:26,200
Eh bien...
51
00:03:26,290 --> 00:03:30,160
Robert et Sol s'envoyaient en l'air
en voyage d'affaires...
52
00:03:30,250 --> 00:03:35,420
Moi, je n'aimais pas rentrer
dans une maison vide après le boulot.
53
00:03:36,420 --> 00:03:39,880
Alors je m'offrais un verre ou deux,
54
00:03:39,970 --> 00:03:42,300
même quatre une fois,
55
00:03:42,380 --> 00:03:44,640
à l'Anchor en face du bureau.
56
00:03:44,720 --> 00:03:46,430
Ce bar existe depuis une éternité.
57
00:03:46,510 --> 00:03:47,970
Moi aussi.
58
00:03:48,060 --> 00:03:50,430
Non, ça s'améliore.
59
00:03:50,520 --> 00:03:52,560
Un soir, environ...
60
00:03:52,650 --> 00:03:55,480
trois mois après la fin
des travaux chez nous,
61
00:03:55,980 --> 00:03:58,440
je suis allée à l'Anchor Bar,
et Phil était là.
62
00:03:58,780 --> 00:04:00,280
Par hasard.
63
00:04:01,570 --> 00:04:05,280
Il m'a offert un verre et on a parlé.
64
00:04:05,370 --> 00:04:06,740
On a ri.
65
00:04:07,450 --> 00:04:09,540
Vraiment ri.
66
00:04:11,620 --> 00:04:14,830
À la fin de la soirée,
il a mis sa main sur mon dos,
67
00:04:14,920 --> 00:04:17,460
et j'ai ressenti quelque chose
68
00:04:17,540 --> 00:04:22,380
que je n'avais jamais ressenti
pendant 40 ans avec Robert.
69
00:04:26,010 --> 00:04:29,850
Tu as raison, l'histoire s'améliore.
70
00:04:29,930 --> 00:04:32,690
J'ai commencé à le voir
quand Robert était absent.
71
00:04:33,640 --> 00:04:35,560
Et même parfois quand Robert était là.
72
00:04:35,650 --> 00:04:39,820
Moi qui te croyais coincée et barbante !
73
00:04:40,230 --> 00:04:44,360
En fait, tu étais coincée et captivante !
74
00:04:44,450 --> 00:04:45,910
Merci bien.
75
00:04:59,750 --> 00:05:01,960
Je ne sais pas jouer aux échecs.
76
00:05:30,160 --> 00:05:33,660
- Ce n'est pas mon lubrifiant !
- Pardon ?
77
00:05:33,750 --> 00:05:37,290
M. Brajajahad-dad, je vous rappelle.
78
00:05:37,370 --> 00:05:40,880
Il a dit de l'appeler Craig,
tu devrais l'appeler Craig.
79
00:05:40,960 --> 00:05:43,460
Ce n'est pas mon lubrifiant.
80
00:05:43,550 --> 00:05:46,800
- Frankie. Bonjour.
- N'essaye pas de me faire du charme.
81
00:05:46,880 --> 00:05:49,760
Je t'ai vue faire pipi
dans ton pantalon quand tu avais dix ans !
82
00:05:49,850 --> 00:05:51,470
C'était une maladie.
83
00:05:51,560 --> 00:05:55,020
Ce n'est pas ma recette.
Mon vagin peut sentir la différence.
84
00:05:55,100 --> 00:05:56,520
Adam, laisse-nous.
85
00:05:56,600 --> 00:05:59,270
- Hors de question.
- Que fais-tu ?
86
00:05:59,350 --> 00:06:01,480
Mes amis sont persuadés
que Frankie n'existe pas.
87
00:06:01,570 --> 00:06:02,570
Continuez.
88
00:06:04,150 --> 00:06:07,700
- Ce n'est pas ma recette.
- On doit...
89
00:06:07,780 --> 00:06:11,200
On a dû ajouter des ingrédients
pour la production de masse.
90
00:06:11,280 --> 00:06:13,700
Tu n'as pas lu le dossier
que je t'ai envoyé ?
91
00:06:13,790 --> 00:06:17,460
Si, en partie.
92
00:06:17,540 --> 00:06:19,130
- Non. Quoi ?
- Ce n'est rien.
93
00:06:19,210 --> 00:06:21,920
Quelques graines d'agrume,
de l'huile de palme...
94
00:06:22,000 --> 00:06:24,130
De l'huile de palme ? Tu es folle ?
95
00:06:24,210 --> 00:06:25,800
De l'huile de palme ?
96
00:06:25,880 --> 00:06:28,880
L'extraction de l'huile de palme
détruit la forêt tropicale !
97
00:06:28,970 --> 00:06:31,010
Et qui vit dans la forêt tropicale ?
98
00:06:31,100 --> 00:06:33,470
Nos cousins, rien que ça !
99
00:06:34,560 --> 00:06:37,230
- Les Fleigelman ?
- Les orangs-outans !
100
00:06:37,310 --> 00:06:39,520
Bon sang ! Plus de place !
101
00:06:39,600 --> 00:06:41,730
On attend
pendant que tu effaces des photos ?
102
00:06:41,810 --> 00:06:44,650
- Tu ferais ça ?
- Que te dit ce visage ?
103
00:06:45,650 --> 00:06:46,860
Au revoir.
104
00:06:47,950 --> 00:06:51,740
Frankie, je vois que tu es contrariée.
105
00:06:51,820 --> 00:06:54,290
Respirons un bon coup.
106
00:06:54,370 --> 00:06:56,950
Asseyons-nous et parlons.
107
00:06:58,960 --> 00:07:00,170
Super.
108
00:07:01,130 --> 00:07:06,340
Tu veux que ton lubrifiant soit
dans tous les magasins d'Amérique ?
109
00:07:06,420 --> 00:07:09,010
Et dans les stations
de lavage auto dernier cri.
110
00:07:10,930 --> 00:07:14,760
Ces produits doivent pouvoir rester
sur des étagères pendant un an.
111
00:07:14,850 --> 00:07:17,100
Il faut préserver leur fraîcheur.
112
00:07:17,180 --> 00:07:19,230
Un igname,
ça se conserve combien de temps ?
113
00:07:19,310 --> 00:07:22,940
- Six mois.
- Non.
114
00:07:23,690 --> 00:07:24,690
Bon, je ne sais pas.
115
00:07:26,150 --> 00:07:29,530
Tu expliqueras aux boutiques bio
116
00:07:29,610 --> 00:07:33,070
pourquoi ton lubrifiant est périmé
au bout de trois à cinq semaines ?
117
00:07:33,160 --> 00:07:34,200
Dans l'obscurité.
118
00:07:34,280 --> 00:07:37,040
Mon lubrifiant sera vendu
dans une boutique bio ?
119
00:07:37,120 --> 00:07:39,710
C'est ce qu'on espère.
Ça aussi, c'était dans le dossier.
120
00:07:39,790 --> 00:07:42,500
- J'ai lu le dossier.
- Tu viens de dire que non.
121
00:07:42,580 --> 00:07:45,340
- Alors pourquoi tu en reparles ?
- Pour te faire honte.
122
00:07:46,960 --> 00:07:49,090
Je ne peux pas approuver
l'huile de palme !
123
00:07:50,380 --> 00:07:52,050
C'est dans tous vos produits ?
124
00:07:52,130 --> 00:07:55,550
Non, l'huile de palme
est dans tous les produits.
125
00:07:55,640 --> 00:07:58,520
Dans ton shampoing,
dans les crackers dont tu raffoles.
126
00:07:58,600 --> 00:08:00,100
Je parie que dans ton sac,
127
00:08:00,180 --> 00:08:01,940
il y a trois trucs à l'huile de palme.
128
00:08:02,020 --> 00:08:04,690
Je ne trouve plus mon sac.
C'est malin !
129
00:08:04,770 --> 00:08:07,650
Oui, autant pour moi.
130
00:08:07,730 --> 00:08:11,950
Je voudrais pouvoir
retirer l'huile de palme...
131
00:08:12,030 --> 00:08:14,990
C'est vrai,
j'aimerais pouvoir m'en passer.
132
00:08:15,070 --> 00:08:19,250
Mais on a toujours fait avec,
même avant mon arrivée.
133
00:08:19,330 --> 00:08:22,210
- C'est Grace qui est responsable ?
- Je n'ai pas dit ça.
134
00:08:22,290 --> 00:08:26,420
Ça ne me surprend pas.
Elle cache si bien son jeu.
135
00:08:26,500 --> 00:08:30,710
Non, je ne dis pas
que c'est de sa faute.
136
00:08:30,800 --> 00:08:33,590
Je dis que l'huile de palme
est omniprésente.
137
00:08:33,680 --> 00:08:37,550
N'essaye pas de m'hypnotiser
avec ton jargon capitaliste !
138
00:08:37,640 --> 00:08:41,890
Je découvrirai le pot aux roses.
Frankie Bergstein. Coupez !
139
00:08:46,190 --> 00:08:49,360
Du grand art.
140
00:08:51,280 --> 00:08:53,700
C'est super, hein ?
141
00:08:56,910 --> 00:09:00,620
C'est bien mieux
que ma chambre d'hôtel beige sur beige.
142
00:09:01,410 --> 00:09:04,620
J'adorais faire ça
quand vous étiez petits.
143
00:09:04,710 --> 00:09:06,500
Quatre nuits par an, maman et toi,
144
00:09:06,580 --> 00:09:09,040
vous allumiez la clim,
et on dormait tous autour...
145
00:09:09,130 --> 00:09:11,670
Oui, on jouait à Bergstein Foot Jenga.
146
00:09:11,760 --> 00:09:13,760
On racontait
des histoires de fantômes juives.
147
00:09:13,840 --> 00:09:15,720
D'où ton intérêt pour la cabale ?
148
00:09:15,800 --> 00:09:18,680
Non, ça m'est venu à la fac.
J'essayais différents trucs.
149
00:09:18,760 --> 00:09:21,520
C'était une fille. C'était maman.
150
00:09:21,600 --> 00:09:25,440
Vous savez qui détesterait tout ça ?
Robert.
151
00:09:37,200 --> 00:09:38,200
Bon...
152
00:09:40,200 --> 00:09:42,450
Tu comptes faire quoi pour le récupérer ?
153
00:09:42,540 --> 00:09:45,080
Je le laisse réfléchir.
154
00:09:45,160 --> 00:09:47,000
Ce n'est pas un plan.
155
00:09:47,080 --> 00:09:50,500
Ça ne sert à rien
de lui parler maintenant.
156
00:09:50,590 --> 00:09:54,630
Si je le laisse se calmer un peu,
157
00:09:54,710 --> 00:09:55,920
il finira par m'écouter.
158
00:09:56,010 --> 00:09:58,180
- Bon plan.
- Pas d'accord.
159
00:09:58,260 --> 00:09:59,590
Papa a raison.
160
00:09:59,680 --> 00:10:02,560
On ne peut pas parler avec Robert
quand il est en colère.
161
00:10:02,640 --> 00:10:06,100
C'est pour ça que je bosse
de ma chambre d'hôtel aux tons beiges.
162
00:10:06,190 --> 00:10:08,150
Il est en colère malgré tout.
163
00:10:08,230 --> 00:10:11,650
On se cache en attendant qu'il se calme
ou qu'il mange un sachet de thé,
164
00:10:11,730 --> 00:10:14,280
et il fait beaucoup ça en ce moment.
165
00:10:14,360 --> 00:10:17,110
Grace a été très claire :
je dois le laisser tranquille.
166
00:10:17,200 --> 00:10:21,200
Grace a encore sa dignité et son ego.
167
00:10:21,280 --> 00:10:23,580
Écoute quelqu'un
qui n'a ni l'un ni l'autre :
168
00:10:23,660 --> 00:10:27,000
il faut ouvrir ton cœur.
169
00:10:27,080 --> 00:10:31,000
Que Robert sache quoi piétiner
avant de te reprendre.
170
00:10:31,840 --> 00:10:33,170
Je ne sais pas.
171
00:10:33,250 --> 00:10:36,340
Crois-moi, papa. Ça marche.
J'ai récupéré Bud ainsi.
172
00:10:36,420 --> 00:10:39,550
Mais tu ne m'as pas totalement récupéré.
173
00:10:39,630 --> 00:10:45,180
Il doit savoir que tu l'aimes
et que tu n'abandonnes pas.
174
00:10:45,970 --> 00:10:47,930
Je n'abandonne pas.
175
00:10:57,570 --> 00:11:01,160
Vous avez 12 nouveaux messages.
176
00:11:01,240 --> 00:11:04,240
Bonjour, Robert. C'est moi.
177
00:11:05,450 --> 00:11:07,330
Attends, non.
178
00:11:07,410 --> 00:11:10,830
Ce n'est pas "moi". Enfin si,
179
00:11:10,920 --> 00:11:15,500
mais je n'ai plus le droit
de dire "c'est moi".
180
00:11:15,590 --> 00:11:18,420
Je ne suis plus ton "c'est moi".
181
00:11:20,010 --> 00:11:22,010
Enfin bref...
182
00:11:22,090 --> 00:11:25,180
C'est Sol.
183
00:11:25,260 --> 00:11:27,100
Bergstein.
184
00:11:39,690 --> 00:11:41,780
- Ça signifie...
- Je sais.
185
00:11:41,860 --> 00:11:43,780
Tu as encore trop fumé
186
00:11:43,870 --> 00:11:46,120
et tu as essayé de compenser
en buvant du café.
187
00:11:46,200 --> 00:11:48,500
Du thé vert, mais il ne s'agit pas de ça.
188
00:11:48,580 --> 00:11:51,710
Je sais ce que tu as fait, Grace.
J'ai parlé à Brianna.
189
00:11:51,790 --> 00:11:55,670
- Je sais pour l'huile de palme.
- Ah oui ?
190
00:11:55,750 --> 00:11:58,380
Il y en a dans tous tes produits.
191
00:11:58,460 --> 00:12:00,010
Je savais que tu en parlerais.
192
00:12:00,090 --> 00:12:02,470
Sais-tu ce qu'il y avait
dans nos produits, avant ?
193
00:12:02,550 --> 00:12:06,310
- Du parabène.
- Encore pire.
194
00:12:06,390 --> 00:12:09,770
Je devrais te faire mon one woman show
sur le parabène un jour...
195
00:12:09,850 --> 00:12:11,770
"Voyage aux enfers parabènes".
196
00:12:11,850 --> 00:12:14,520
Tu me l'as déjà fait. Deux fois.
197
00:12:14,610 --> 00:12:16,690
Ne change pas de sujet, Grace.
198
00:12:16,770 --> 00:12:20,440
Je ne change pas de sujet.
199
00:12:20,530 --> 00:12:24,030
On pensait que l'huile de palme
était meilleure pour la santé.
200
00:12:24,110 --> 00:12:28,080
On a découvert récemment
que c'était mauvais pour l'environnement.
201
00:12:28,160 --> 00:12:31,910
Je l'ai toujours su.
Que dirait Frances Mengela ?
202
00:12:32,000 --> 00:12:34,170
Elle ne me reconnaîtrait même pas.
203
00:12:34,250 --> 00:12:37,960
Elle exhibait ses seins
à la convention républicaine,
204
00:12:38,040 --> 00:12:41,970
en jetant des boules puantes.
205
00:12:42,050 --> 00:12:46,640
Maintenant, je suis une profiteuse
de génocide orang-outan.
206
00:12:48,390 --> 00:12:51,180
Dis plutôt une "profiteuse
du génocide des orangs-outans".
207
00:12:51,270 --> 00:12:54,480
Sinon, tu risques de passer
pour un orang-outan sans éthique.
208
00:12:54,560 --> 00:12:58,110
Ce n'est pas le moment. Je ne peux pas
lubrifier un vagin d'une main
209
00:12:58,190 --> 00:13:00,480
et écraser un orang-outan de l'autre.
210
00:13:04,360 --> 00:13:07,030
Comme prestataire extérieure
tu n'as pas ton mot à dire.
211
00:13:07,120 --> 00:13:09,740
Mais tu peux plaider ta cause
avec passion.
212
00:13:09,830 --> 00:13:12,580
Si tu es assez convaincante,
ils t'écouteront peut-être.
213
00:13:12,660 --> 00:13:15,080
Une chanson, ça marchera ?
Je crois que j'en ai une.
214
00:13:16,040 --> 00:13:18,040
Du sang sur vos mains
215
00:13:18,130 --> 00:13:19,130
Du sang sur mes mains
216
00:13:19,210 --> 00:13:20,840
Qu'as-tu fait ?
217
00:13:20,920 --> 00:13:22,880
Du sang sur mes mains
218
00:13:22,960 --> 00:13:25,130
Oui, en plein dans le mille.
219
00:13:25,220 --> 00:13:27,050
Tu tiens le bon bout.
220
00:13:28,550 --> 00:13:30,850
Attends. Grace.
221
00:13:44,990 --> 00:13:48,870
Bonjour. Tu as entendu les corbeaux ?
Ils font...
222
00:13:51,280 --> 00:13:53,290
Non, ce n'est pas ça. Plutôt...
223
00:13:54,750 --> 00:13:56,500
Bref...
224
00:13:56,580 --> 00:13:58,420
Que fais-tu ? Des trucs bizarres ?
225
00:13:59,330 --> 00:14:01,290
Ça m'apaise.
226
00:14:01,380 --> 00:14:03,550
Je dois m'occuper avant de voir Phil.
227
00:14:03,630 --> 00:14:07,760
J'allais nettoyer ta brosse à cheveux,
mais ça prendrait trop de temps.
228
00:14:09,010 --> 00:14:11,850
- Vous allez petit-déjeuner ?
- Déjeuner.
229
00:14:11,930 --> 00:14:13,890
Tu es superbe.
230
00:14:13,970 --> 00:14:16,350
Même si la circulation est pire
qu'à Mumbaï,
231
00:14:16,440 --> 00:14:18,440
tu as toujours trois heures pour y aller.
232
00:14:18,520 --> 00:14:22,020
Et si je ne suis pas celle qu'il croit ?
233
00:14:22,110 --> 00:14:23,900
Et si on commence quelque chose,
234
00:14:23,980 --> 00:14:27,900
et qu'il découvre
qu'il n'aime pas qui je suis vraiment ?
235
00:14:27,990 --> 00:14:30,660
Mais il aime qui tu es vraiment.
236
00:14:30,740 --> 00:14:33,080
Il ne sait plus vraiment qui je suis.
237
00:14:33,160 --> 00:14:36,540
Tu l'ignores peut-être, Frankie,
mais j'ai des défauts.
238
00:14:36,620 --> 00:14:38,290
Je suis au courant.
239
00:14:38,370 --> 00:14:39,790
Tu sais qui d'autre le sait ?
240
00:14:39,870 --> 00:14:43,500
Mes filles, petits-enfants, mes amis,
241
00:14:43,590 --> 00:14:46,720
tous les employés de service clientèle
que j'ai rencontrés.
242
00:14:46,800 --> 00:14:49,550
Tu ne vas pas
un peu trop vite en besogne ?
243
00:14:49,640 --> 00:14:53,220
J'ai passé 40 ans avec un homme
qui ne m'aimait pas.
244
00:14:54,220 --> 00:14:56,600
C'est peut-être moi, le problème.
245
00:14:56,680 --> 00:14:59,190
Peut-être que je ne suis pas aimable.
246
00:14:59,270 --> 00:15:02,110
- Tu es aimable.
- Tu es sûre ?
247
00:15:02,190 --> 00:15:05,570
Là, tu cherches le compliment.
Tu l'as trouvé.
248
00:15:05,650 --> 00:15:07,860
Je t'aime. Satisfaite ?
249
00:15:09,450 --> 00:15:11,950
- Je fais quoi ?
- Voilà ce que tu fais.
250
00:15:12,740 --> 00:15:14,120
Tu te lèves.
251
00:15:16,910 --> 00:15:20,000
Tu mets ton sac sur ton bras
comme tu aimes le faire.
252
00:15:25,210 --> 00:15:28,760
Et tu fais ce que tu m'as dit de faire
avec Jacob.
253
00:15:28,840 --> 00:15:30,720
Qu'est-ce que je t'ai dit de faire ?
254
00:15:30,800 --> 00:15:32,340
"Ne sois pas idiote."
255
00:15:32,430 --> 00:15:34,300
Ça me ressemble, de dire ça.
256
00:15:45,570 --> 00:15:47,820
Madame ? Je vous apporte quelque chose ?
257
00:15:47,900 --> 00:15:50,110
Non, merci Gretchen. Ça va.
258
00:15:50,200 --> 00:15:52,410
Vous êtes là depuis une demi-heure.
259
00:15:52,490 --> 00:15:56,950
Partez. Je veux qu'on pense
que je viens d'arriver.
260
00:15:57,040 --> 00:15:59,330
Allez, ouste.
261
00:15:59,410 --> 00:16:01,540
Quelqu'un nous surveille ?
262
00:16:01,620 --> 00:16:03,380
Si vous avez des ennuis,
263
00:16:03,460 --> 00:16:06,380
glissez votre cuillère
de l'autre côté de la table.
264
00:16:06,460 --> 00:16:09,090
Je suis arrivée en avance
pour un rendez-vous,
265
00:16:09,170 --> 00:16:14,760
car j'avais le trac, et je ne veux pas
avoir l'air désespérée ou folle.
266
00:16:14,850 --> 00:16:17,850
Alors soyez gentille, partez.
267
00:16:27,190 --> 00:16:28,650
Phil.
268
00:16:32,030 --> 00:16:33,200
Seigneur.
269
00:16:34,070 --> 00:16:35,660
Phil !
270
00:16:40,790 --> 00:16:43,420
J'ai cru entendre mon nom plusieurs fois.
271
00:16:49,000 --> 00:16:51,130
- Tu es ravissante.
- Merci. Toi aussi.
272
00:16:51,210 --> 00:16:53,930
Enfin, pas ravissante.
273
00:16:54,010 --> 00:16:55,890
Tu vois ce que je veux dire.
274
00:17:10,530 --> 00:17:12,320
Je crois que c'est mon verre.
275
00:17:15,240 --> 00:17:16,240
Désolé.
276
00:17:16,320 --> 00:17:18,070
Ce n'est rien.
277
00:17:18,160 --> 00:17:21,370
On n'a qu'à échanger.
278
00:17:24,580 --> 00:17:28,130
Où est la serveuse ?
J'essaye d'attirer son attention.
279
00:17:28,210 --> 00:17:31,050
Ah, vous voilà.
280
00:17:31,130 --> 00:17:34,420
Bonjour, monsieur. Madame.
281
00:17:34,510 --> 00:17:35,970
Bienvenue à l'Anchor.
282
00:17:36,050 --> 00:17:38,260
Je suis Gretchen, votre serveuse.
283
00:17:39,720 --> 00:17:42,430
Vous désirez boire quelque chose ?
284
00:17:42,520 --> 00:17:46,060
Je peux essayer,
en souvenir du bon vieux temps ?
285
00:17:46,140 --> 00:17:48,900
D'accord, lance-toi.
286
00:17:48,980 --> 00:17:51,190
Elle prendra un vodka martini.
287
00:17:51,270 --> 00:17:54,030
Bien sec.
288
00:17:55,070 --> 00:17:55,950
Deux olives.
289
00:17:56,950 --> 00:18:00,370
Et il prendra un Manhattan,
290
00:18:00,450 --> 00:18:02,950
servi dans un verre à whisky,
291
00:18:03,040 --> 00:18:06,080
avec une pelure d'orange
au lieu d'une cerise.
292
00:18:07,750 --> 00:18:09,420
Je reviens.
293
00:18:09,500 --> 00:18:11,210
Vous vous en sortez très bien.
294
00:18:14,380 --> 00:18:17,840
Quand on regarde mon thème,
pas mon thème astral,
295
00:18:17,930 --> 00:18:20,550
mais le thème lunaire
de mon année de naissance,
296
00:18:20,640 --> 00:18:22,680
et qu'on le compare à ton thème,
297
00:18:22,760 --> 00:18:26,390
on voit que les astres ont prévu
cette dispute...
298
00:18:28,770 --> 00:18:32,230
Et si tu regardais mon thème astral,
299
00:18:32,320 --> 00:18:35,070
tu verrais que je suis voué...
300
00:18:36,650 --> 00:18:40,950
On a eu tellement de mal
à arriver au point où on est.
301
00:18:41,030 --> 00:18:42,330
Va-t-on laisser un petit...
302
00:18:44,490 --> 00:18:46,710
Le jeune Mickey Rourke a dit une fois...
303
00:18:47,790 --> 00:18:50,580
En fait, "Hakuna Matata" signifie
304
00:18:50,670 --> 00:18:53,670
"il n'y a aucun problème" en swahili.
305
00:18:53,750 --> 00:18:56,840
Pour moi, ça signifie :
"Il n'y a pas de problème insoluble."
306
00:18:58,010 --> 00:19:01,720
Message ignoré.
Pour effacer ce message, appuyez sur 1.
307
00:19:01,800 --> 00:19:04,760
Pour continuer à écouter ce message,
appuyez sur 2.
308
00:19:16,440 --> 00:19:20,110
Désolé pour mes longs messages.
309
00:19:20,200 --> 00:19:25,660
Tout ça,
ce ne sont que des mots pour dire...
310
00:19:27,910 --> 00:19:31,040
que tu me manques énormément.
311
00:19:31,120 --> 00:19:34,540
Mon cœur souffre sans toi.
312
00:19:35,550 --> 00:19:39,420
Tu es ma personne. J'ai besoin de toi.
313
00:19:43,140 --> 00:19:47,390
C'est Sol. Sol Bergstein.
314
00:19:58,690 --> 00:20:01,530
Frankie, nous avons un dicton,
315
00:20:01,610 --> 00:20:03,030
quand on aime un produit.
316
00:20:03,120 --> 00:20:05,370
- "C'est tout bon."
- C'est tout bon...
317
00:20:05,450 --> 00:20:08,410
- Dan, j'allais le dire.
- Désolé, je t'ai devancé.
318
00:20:08,490 --> 00:20:12,460
Notre lubrifiant
sera donc distribué dans vos boutiques.
319
00:20:12,540 --> 00:20:14,330
On est absolument ravis.
320
00:20:15,090 --> 00:20:17,170
Je suis heureuse de travailler
321
00:20:17,250 --> 00:20:19,010
avec une société écologique.
322
00:20:19,090 --> 00:20:20,800
Nous sommes très fiers de ça.
323
00:20:20,880 --> 00:20:25,180
Vous êtes l'une des premières sociétés
à interdire les aliments
324
00:20:25,260 --> 00:20:27,930
contenant des ingrédients
génétiquement modifiés.
325
00:20:28,010 --> 00:20:29,600
Vous avez potassé.
326
00:20:29,680 --> 00:20:34,810
Merci, Dan. Ça me touche,
venant d'un hermano del mundo.
327
00:20:37,940 --> 00:20:40,360
Vous me plaisez bien.
328
00:20:40,440 --> 00:20:45,490
Vous me plaisez bien aussi.
Et l'huile de palme doit vous contrarier.
329
00:20:45,570 --> 00:20:48,200
Bien sûr, mais nous devons...
330
00:20:48,280 --> 00:20:49,740
Bon, restons concentrés.
331
00:20:49,830 --> 00:20:52,540
Stephen et Erica ont des schémas
332
00:20:52,620 --> 00:20:56,210
- à vous présenter.
- Des "histoires d'étagères".
333
00:20:56,290 --> 00:20:59,130
On avait décidé de ne pas utiliser ça.
334
00:20:59,210 --> 00:21:01,420
Oui, et puis, on a changé d'avis.
335
00:21:01,510 --> 00:21:04,630
Quelqu'un veut de la lotion
pour les mains Say Grace ?
336
00:21:04,720 --> 00:21:08,050
Elle est super, elle hydrate et protège.
337
00:21:08,140 --> 00:21:10,850
Laissons Stephen et Erica
faire leur présentation.
338
00:21:10,930 --> 00:21:13,640
Désolée, je vais faire ça discrètement.
339
00:21:13,730 --> 00:21:17,480
Gerald, veuillez consulter
la page 5 de votre dossier.
340
00:21:17,560 --> 00:21:21,320
Je ne vois rien.
Stacey, j'ai reçu un dossier ?
341
00:21:22,360 --> 00:21:25,110
Oui. De "Say Grace". Non ?
342
00:21:25,200 --> 00:21:26,410
C'est de ta faute.
343
00:21:26,490 --> 00:21:29,660
- J'ai la peau sèche. Encore une couche.
- Je te déteste.
344
00:21:34,040 --> 00:21:36,540
Frankie ? Ça ne va pas ?
345
00:21:36,620 --> 00:21:38,710
- Mon Dieu.
- C'est du vrai sang ?
346
00:21:39,590 --> 00:21:42,340
Oui. Des orangs-outans qu'on tue
347
00:21:42,420 --> 00:21:44,880
pour mettre de l'huile de palme
dans nos produits.
348
00:21:44,970 --> 00:21:49,260
Apparemment, ici chez Say Grace,
on pense que "c'est tout bon".
349
00:21:49,350 --> 00:21:52,850
J'en ai plein. Tenez, Dan.
350
00:21:53,810 --> 00:21:55,600
Dan, c'est du ketchup.
351
00:21:55,690 --> 00:21:59,060
C'est une farce.
Ça va être drôle. Très bientôt.
352
00:21:59,150 --> 00:22:00,570
Dan, je ne suis pas. Qu'y a-t-il ?
353
00:22:00,650 --> 00:22:03,530
- La réunion tourne mal.
- Je vais chercher des serviettes.
354
00:22:03,610 --> 00:22:06,740
- Gerry, je suis navrée.
- Non, on va changer !
355
00:22:06,820 --> 00:22:09,370
On n'a pas à avoir du sang sur les mains.
356
00:22:09,450 --> 00:22:11,120
C'est un costume à 3 000 dollars.
357
00:22:11,200 --> 00:22:12,830
Emmène Dan en face acheter un pull
358
00:22:12,910 --> 00:22:14,290
et faire nettoyer son costume.
359
00:22:14,370 --> 00:22:17,670
N'importe quel pull ou...
360
00:22:17,750 --> 00:22:20,250
Tu sais, notre conversation
sur l'esprit d'initiative ?
361
00:22:20,330 --> 00:22:21,880
C'est le moment ou jamais, Stephen.
362
00:22:21,960 --> 00:22:23,630
Je ne veux pas de pull.
363
00:22:23,710 --> 00:22:26,170
Dan, en avant.
364
00:22:26,260 --> 00:22:28,550
Au plaisir, Dan !
365
00:22:30,640 --> 00:22:34,020
- Bon sang !
- Je provoque le changement.
366
00:22:34,100 --> 00:22:35,430
Et soyons claires,
367
00:22:35,520 --> 00:22:39,020
ce costume ne vaut pas 3 000 $.
368
00:22:39,100 --> 00:22:42,020
Tu ne provoques pas le changement,
tu détruis un partenariat
369
00:22:42,110 --> 00:22:44,650
que j'ai passé des années à bâtir.
370
00:22:44,730 --> 00:22:46,360
Tu pensais que ça marcherait,
371
00:22:46,440 --> 00:22:48,740
ton petit numéro artistique ?
372
00:22:48,820 --> 00:22:52,280
Oui, c'est pour ça que je l'ai fait.
373
00:22:52,370 --> 00:22:54,990
Je pensais qu'Adam serait là pour filmer.
374
00:22:55,080 --> 00:22:57,120
- Il est malade ?
- Ne t'assieds pas !
375
00:22:57,210 --> 00:22:58,710
Bon sang, Frankie.
376
00:22:58,790 --> 00:23:01,710
Je t'implique dans le processus
par amitié...
377
00:23:01,790 --> 00:23:03,460
Je veux bien te prendre au sérieux.
378
00:23:03,540 --> 00:23:07,800
Mais tu dois être sérieuse.
379
00:23:07,880 --> 00:23:09,430
Je suis très sérieuse.
380
00:23:09,510 --> 00:23:12,800
Je t'invite à regarder tes mains,
et à réévaluer tes déclarations.
381
00:23:12,890 --> 00:23:15,180
Je refuse que mon lubrifiant...
382
00:23:15,270 --> 00:23:18,140
Mon lubrifiant. Tu as signé un contrat.
383
00:23:18,230 --> 00:23:20,900
Il est clair que tu ne respectes ni cela,
384
00:23:20,980 --> 00:23:23,900
ni moi d'ailleurs,
ni la société que ma mère a bâtie.
385
00:23:23,980 --> 00:23:26,900
J'ai reçu le message.
386
00:23:26,990 --> 00:23:28,690
- Merci.
- Et je te mets dehors.
387
00:23:28,780 --> 00:23:30,780
Comment ça ?
388
00:23:30,860 --> 00:23:34,620
Dehors, à la porte, c'est terminé.
389
00:23:34,700 --> 00:23:37,120
Tu vas où tu veux,
mais tu ne restes pas ici.
390
00:23:39,410 --> 00:23:42,710
Rentre chez toi, Frankie.
Si tu n'as pas tout gâché,
391
00:23:42,790 --> 00:23:44,630
tu recevras un chèque
plusieurs fois par an.
392
00:23:53,010 --> 00:23:54,640
Dehors.
393
00:24:05,360 --> 00:24:06,650
- Merci.
- De rien.
394
00:24:08,990 --> 00:24:12,070
Comment s'appelait cette amie à toi
qu'on a rencontrée une fois ?
395
00:24:12,160 --> 00:24:15,950
Joan, elle fumait comme un pompier.
396
00:24:16,030 --> 00:24:18,660
Je croyais qu'elle nous avait surpris.
397
00:24:18,740 --> 00:24:20,080
On se tenait la main.
398
00:24:20,160 --> 00:24:22,460
Dieu merci, elle est morte
avant de moucharder.
399
00:24:22,540 --> 00:24:24,130
Je suis désolé.
400
00:24:24,210 --> 00:24:28,250
Je plaisante.
Elle s'est installée en Floride.
401
00:24:28,340 --> 00:24:29,630
Mais elle est bien morte.
402
00:24:31,510 --> 00:24:32,510
À Joan.
403
00:24:36,220 --> 00:24:37,930
Tu sais pourquoi j'ai choisi ce lieu ?
404
00:24:38,970 --> 00:24:40,890
Bien sûr.
405
00:24:40,980 --> 00:24:42,690
C'était une soirée très spéciale.
406
00:24:42,770 --> 00:24:45,060
Oui, en effet.
407
00:24:45,150 --> 00:24:46,810
Quelle chance de tomber sur toi.
408
00:24:46,900 --> 00:24:50,320
Je savais que tu venais souvent ici
le vendredi soir,
409
00:24:50,400 --> 00:24:54,160
et je suis venu exprès
pour tomber sur toi.
410
00:24:54,240 --> 00:24:58,490
J'ai inventé des excuses
pour te voir aussi.
411
00:24:58,580 --> 00:25:02,120
Tu te souviens quand je t'ai engagé
pour mettre la lucarne ?
412
00:25:03,620 --> 00:25:05,420
Je déteste les lucarnes.
413
00:25:21,600 --> 00:25:22,810
Quoi ?
414
00:25:24,690 --> 00:25:25,850
Qu'y a-t-il ?
415
00:25:47,580 --> 00:25:50,040
Que fais-tu là ?
416
00:25:50,130 --> 00:25:51,500
J'avais besoin d'affaires.
417
00:25:51,590 --> 00:25:53,420
J'ai frôlé une 2e crise cardiaque.
418
00:25:53,510 --> 00:25:56,970
Désolé, je ne te pensais pas à la maison.
419
00:25:57,050 --> 00:26:00,260
J'ai pris un jour de congé, figure-toi.
420
00:26:00,350 --> 00:26:03,430
Tu aurais dû me prévenir.
J'aurais refusé.
421
00:26:03,850 --> 00:26:04,850
Tu n'as rien à faire ici.
422
00:26:04,930 --> 00:26:06,850
Tu comptais faire quoi avec ça ?
423
00:26:08,810 --> 00:26:09,900
C'est une matraque.
424
00:26:11,230 --> 00:26:13,190
Je t'ai pris pour un cambrioleur.
425
00:26:13,860 --> 00:26:17,740
Je t'ai dit que je passerais.
Tu as reçu mes messages ?
426
00:26:18,030 --> 00:26:21,160
Oui, Sol. Tes 18 000 messages !
427
00:26:21,240 --> 00:26:23,910
Le répondeur est dans la cuisine,
428
00:26:24,000 --> 00:26:26,160
et il fallait bien que je me couche,
429
00:26:26,250 --> 00:26:27,960
je n'ai pas pu tous les écouter.
430
00:26:28,040 --> 00:26:32,880
Désolé. Tu as toutes mes possessions.
431
00:26:32,960 --> 00:26:36,170
Sauf mes bâtons de pluie.
Ils étaient dans ma voiture.
432
00:26:36,800 --> 00:26:39,510
J'en ai aussi à la plage.
433
00:26:39,590 --> 00:26:42,100
Tu cherches à me contrarier ?
434
00:26:48,020 --> 00:26:50,770
Je pars dans cinq minutes,
435
00:26:50,860 --> 00:26:53,320
je dois juste prendre quelques...
436
00:27:01,570 --> 00:27:02,990
Désolé.
437
00:27:06,290 --> 00:27:08,080
Que puis-je faire ?
438
00:27:08,160 --> 00:27:10,580
Dis-moi ce que je dois faire,
et je le ferai.
439
00:27:10,670 --> 00:27:11,960
Peu importe ce que c'est.
440
00:27:12,040 --> 00:27:14,550
Je ne sais pas
si tu peux faire quelque chose.
441
00:27:15,380 --> 00:27:17,880
Tu veux dire
que tu ne peux pas surmonter ça ?
442
00:27:22,510 --> 00:27:24,010
Je ne sais pas.
443
00:27:26,270 --> 00:27:28,140
Veux-tu surmonter ça ?
444
00:27:32,440 --> 00:27:34,360
Je ne sais pas.
445
00:28:12,440 --> 00:28:13,770
Quoi ?
446
00:28:13,850 --> 00:28:15,270
Je dois te dire quelque chose.
447
00:28:16,520 --> 00:28:18,440
Mais laisse-moi expliquer.
448
00:28:21,700 --> 00:28:23,530
Je suis encore marié avec Elaine.
449
00:28:28,330 --> 00:28:30,370
C'est là que tu dois
me laisser expliquer.
450
00:28:30,460 --> 00:28:34,330
Je me suis trompée à ce point...
451
00:28:34,420 --> 00:28:37,250
- Grace, laisse-moi...
- Je dois partir.
452
00:28:38,960 --> 00:28:41,470
- Grace !
- Monsieur, votre addition.
453
00:28:41,550 --> 00:28:43,970
Je ne l'ai pas apportée,
mais j'allais le faire.
454
00:28:44,050 --> 00:28:46,180
Je vais payer l'addition, je dois juste...
455
00:28:50,480 --> 00:28:52,270
Merde.
456
00:29:01,650 --> 00:29:03,660
Alors, Phil ?
457
00:29:03,740 --> 00:29:05,070
Je ne veux pas en parler.
458
00:29:05,160 --> 00:29:07,620
Je ne veux pas parler
de ma journée non plus.
459
00:29:07,990 --> 00:29:10,660
Je crois que la personne
avec du sang sur les bras
460
00:29:10,740 --> 00:29:12,580
va devoir dire quelque chose.
461
00:29:13,710 --> 00:29:16,750
Brianna m'a virée.
De mon propre lubrifiant.
462
00:29:16,830 --> 00:29:19,380
- Je suis hors-jeu.
- Que s'est-il passé ?
463
00:29:19,460 --> 00:29:21,380
De l'art.
464
00:29:21,460 --> 00:29:24,470
- Allons bon...
- Une performance artistique.
465
00:29:24,550 --> 00:29:27,720
Dans son bureau, partout, sur Dan...
466
00:29:28,300 --> 00:29:31,140
Ce n'était sans doute pas
la meilleure méthode.
467
00:29:31,220 --> 00:29:33,810
D'ailleurs, je n'ai pas atteint mon but.
468
00:29:35,770 --> 00:29:39,230
Ce lubrifiant est
l'une de mes créations les plus géniales.
469
00:29:39,730 --> 00:29:42,820
Et j'ai tout fait foirer.
470
00:29:42,900 --> 00:29:46,410
Frankie, dans les affaires,
pour faire changer les gens d'avis,
471
00:29:46,490 --> 00:29:48,990
il faut agir en professionnelle.
472
00:29:49,410 --> 00:29:51,700
J'aurais dû porter un tailleur ?
473
00:29:51,790 --> 00:29:56,370
Non, on fait des recherches,
on fait une étude, on parle à des experts.
474
00:29:56,460 --> 00:29:58,710
Et on explique
comment ils feront des bénéfices.
475
00:29:58,790 --> 00:30:01,460
Bon sang, tu es douée.
476
00:30:01,550 --> 00:30:03,380
Je l'étais.
477
00:30:04,470 --> 00:30:07,890
J'ai commandé un repas chinois.
478
00:30:12,310 --> 00:30:13,930
Grace ?
479
00:30:21,730 --> 00:30:23,820
Tu ne m'as pas laissé finir.
480
00:30:25,780 --> 00:30:27,950
Il est encore plus beau de près.
481
00:30:37,040 --> 00:30:38,830
Merci de m'avoir laissé entrer.
482
00:30:38,920 --> 00:30:42,090
Tu as cinq minutes
avant le début de Jeopardy,
483
00:30:42,170 --> 00:30:45,170
Frankie va crier les mauvaises réponses
devant l'écran.
484
00:30:47,010 --> 00:30:50,890
Ma situation est compliquée.
485
00:30:50,970 --> 00:30:53,010
Explique-toi.
486
00:30:54,560 --> 00:30:57,810
Après le soir où on était censés
se retrouver à l'hôtel,
487
00:30:58,230 --> 00:31:00,020
j'ai tout dit à Elaine.
488
00:31:02,570 --> 00:31:06,440
Même si je savais que tout était fini
entre toi et moi.
489
00:31:08,280 --> 00:31:11,820
On a décidé de divorcer.
J'ai pris un appart.
490
00:31:12,740 --> 00:31:14,410
Puis elle est tombée malade.
491
00:31:14,990 --> 00:31:16,700
Je ne pouvais pas la quitter.
492
00:31:20,580 --> 00:31:23,420
Elaine a Alzheimer.
493
00:31:25,920 --> 00:31:28,130
En phase avancée, maintenant.
494
00:31:28,220 --> 00:31:30,380
Seigneur, Phil. Je suis...
495
00:31:30,470 --> 00:31:34,310
Donc, oui, je suis marié.
496
00:31:36,060 --> 00:31:38,770
Mais l'Elaine que je connaissais
n'est plus là.
497
00:31:39,810 --> 00:31:43,270
Elle n'est plus elle-même
depuis longtemps.
498
00:31:45,110 --> 00:31:47,030
Je suis navrée.
499
00:31:48,990 --> 00:31:51,780
Je ne peux pas imaginer...
500
00:31:51,860 --> 00:31:54,370
Pourquoi ne m'as-tu rien dit ?
501
00:31:54,450 --> 00:31:56,910
Je ne sais pas.
502
00:31:56,990 --> 00:31:59,500
Le jour où tu es venue chez moi,
503
00:31:59,580 --> 00:32:01,500
quand je t'ai revue...
504
00:32:02,460 --> 00:32:05,170
j'ai eu envie
que tout redevienne comme avant.
505
00:32:06,420 --> 00:32:08,960
Ne serait-ce
que le temps de boire un verre.
506
00:32:09,970 --> 00:32:11,760
Je croyais que ça suffirait.
507
00:32:13,260 --> 00:32:15,100
Mais ça ne suffit pas.
508
00:32:21,690 --> 00:32:23,520
Alors...
509
00:32:25,610 --> 00:32:27,480
on va faire quoi ?
510
00:32:28,530 --> 00:32:30,030
C'est à toi de décider.
511
00:32:34,990 --> 00:32:37,450
Qu'est-ce que Machu Picchu ?
512
00:32:38,620 --> 00:32:41,160
Oh merde !