1 00:00:06,130 --> 00:00:09,260 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:51,670 --> 00:00:54,340 On va jouer ici, Frankie, d'accord ? 3 00:00:54,430 --> 00:00:56,640 J'arrive dans une seconde. 4 00:00:56,720 --> 00:00:58,430 Bud, je dois te laisser. 5 00:00:58,510 --> 00:01:02,140 Tu veux te plaindre de ton père ? Essaye quelqu'un d'autre. 6 00:01:02,220 --> 00:01:03,310 Appelle tante Irma. 7 00:01:07,480 --> 00:01:09,940 Grace ! J'ai reçu un colis. 8 00:01:10,020 --> 00:01:12,820 Un cadeau peut-être. C'est lourd. 9 00:01:12,900 --> 00:01:16,030 Ça pourrait être du fromage ! 10 00:01:16,110 --> 00:01:17,910 On n'a plus de place. 11 00:01:17,990 --> 00:01:21,120 - Je ferai de la place pour le fromage. - Ce sera sur ta pierre tombale. 12 00:01:23,160 --> 00:01:24,870 Inutile de fabriquer une perruque, 13 00:01:24,960 --> 00:01:26,370 je ne la porterai pas. 14 00:01:26,460 --> 00:01:28,080 Je ne me sens même pas insultée. 15 00:01:28,170 --> 00:01:30,000 Saperlipopette ! 16 00:01:30,090 --> 00:01:32,300 Les prototypes de mon lubrifiant ! 17 00:01:33,710 --> 00:01:38,010 Brianna veut mon avis sur l'emballage, le flacon, le marketing, l'emballage. 18 00:01:38,090 --> 00:01:40,430 - Tu as déjà dit "emballage". - L'emballage aussi ! 19 00:01:40,510 --> 00:01:44,680 Un grand moment dans l'histoire du vagin ! 20 00:01:44,770 --> 00:01:47,390 Et de la majorité sèche et silencieuse. 21 00:01:48,150 --> 00:01:51,650 Ça fait un bail que je n'ai pas été aussi remontée ! 22 00:01:51,730 --> 00:01:54,440 Ce n'est pas vrai. Je suis souvent remontée. 23 00:01:54,530 --> 00:01:56,570 Mais là, je suis très remontée. 24 00:01:57,950 --> 00:02:00,950 Je vais faire la couverture de Lubrifiant Magazine ! 25 00:02:01,030 --> 00:02:02,660 Ce magazine n'existe pas. 26 00:02:02,740 --> 00:02:06,040 Tu veux savoir lequel je choisirais ? 27 00:02:06,120 --> 00:02:07,670 Non. 28 00:02:07,750 --> 00:02:09,500 Je plaisante. Lequel ? 29 00:02:10,540 --> 00:02:12,050 Celui-là. 30 00:02:13,710 --> 00:02:17,220 Non. C'est trop chouette ! 31 00:02:20,430 --> 00:02:24,810 Chaque détail de l'emballage doit transmettre ton message. 32 00:02:24,890 --> 00:02:28,140 Il faut établir un visuel mémorable. 33 00:02:30,810 --> 00:02:35,400 Mon Dieu. C'est pas vrai. 34 00:02:35,480 --> 00:02:36,530 Si, c'est vrai. 35 00:02:36,610 --> 00:02:38,280 Regarde. 36 00:02:39,280 --> 00:02:40,160 Plus loin. 37 00:02:41,910 --> 00:02:42,910 Plus loin. 38 00:02:44,700 --> 00:02:46,790 Va falloir faire autrement. 39 00:02:46,870 --> 00:02:49,420 Un texto de Phil. Il veut déjeuner avec moi demain. 40 00:02:49,500 --> 00:02:51,420 C'est excitant ! 41 00:02:51,500 --> 00:02:53,960 Phil Je-sais-plus-comment... 42 00:02:54,050 --> 00:02:56,170 - Alexopoulos ? - Tu n'as pas oublié. 43 00:02:56,260 --> 00:02:58,590 Un déjeuner où ? Dans un lieu romantique ? 44 00:02:58,670 --> 00:03:02,010 En quelque sorte. On se retrouve à l'Anchor Bar. 45 00:03:02,100 --> 00:03:04,470 C'est là qu'on... 46 00:03:05,430 --> 00:03:08,480 Ne t'en va pas en plein milieu de l'histoire. 47 00:03:08,560 --> 00:03:12,350 Vous vous êtes fait quoi ? Embrassés ? Touchés ? Tripotés ? 48 00:03:12,440 --> 00:03:15,400 C'est là que j'ai compris qu'il ressentait la même chose que moi. 49 00:03:17,820 --> 00:03:20,450 Bon, raconte quand même. 50 00:03:24,080 --> 00:03:26,200 Eh bien... 51 00:03:26,290 --> 00:03:30,160 Robert et Sol s'envoyaient en l'air en voyage d'affaires... 52 00:03:30,250 --> 00:03:35,420 Moi, je n'aimais pas rentrer dans une maison vide après le boulot. 53 00:03:36,420 --> 00:03:39,880 Alors je m'offrais un verre ou deux, 54 00:03:39,970 --> 00:03:42,300 même quatre une fois, 55 00:03:42,380 --> 00:03:44,640 à l'Anchor en face du bureau. 56 00:03:44,720 --> 00:03:46,430 Ce bar existe depuis une éternité. 57 00:03:46,510 --> 00:03:47,970 Moi aussi. 58 00:03:48,060 --> 00:03:50,430 Non, ça s'améliore. 59 00:03:50,520 --> 00:03:52,560 Un soir, environ... 60 00:03:52,650 --> 00:03:55,480 trois mois après la fin des travaux chez nous, 61 00:03:55,980 --> 00:03:58,440 je suis allée à l'Anchor Bar, et Phil était là. 62 00:03:58,780 --> 00:04:00,280 Par hasard. 63 00:04:01,570 --> 00:04:05,280 Il m'a offert un verre et on a parlé. 64 00:04:05,370 --> 00:04:06,740 On a ri. 65 00:04:07,450 --> 00:04:09,540 Vraiment ri. 66 00:04:11,620 --> 00:04:14,830 À la fin de la soirée, il a mis sa main sur mon dos, 67 00:04:14,920 --> 00:04:17,460 et j'ai ressenti quelque chose 68 00:04:17,540 --> 00:04:22,380 que je n'avais jamais ressenti pendant 40 ans avec Robert. 69 00:04:26,010 --> 00:04:29,850 Tu as raison, l'histoire s'améliore. 70 00:04:29,930 --> 00:04:32,690 J'ai commencé à le voir quand Robert était absent. 71 00:04:33,640 --> 00:04:35,560 Et même parfois quand Robert était là. 72 00:04:35,650 --> 00:04:39,820 Moi qui te croyais coincée et barbante ! 73 00:04:40,230 --> 00:04:44,360 En fait, tu étais coincée et captivante ! 74 00:04:44,450 --> 00:04:45,910 Merci bien. 75 00:04:59,750 --> 00:05:01,960 Je ne sais pas jouer aux échecs. 76 00:05:30,160 --> 00:05:33,660 - Ce n'est pas mon lubrifiant ! - Pardon ? 77 00:05:33,750 --> 00:05:37,290 M. Brajajahad-dad, je vous rappelle. 78 00:05:37,370 --> 00:05:40,880 Il a dit de l'appeler Craig, tu devrais l'appeler Craig. 79 00:05:40,960 --> 00:05:43,460 Ce n'est pas mon lubrifiant. 80 00:05:43,550 --> 00:05:46,800 - Frankie. Bonjour. - N'essaye pas de me faire du charme. 81 00:05:46,880 --> 00:05:49,760 Je t'ai vue faire pipi dans ton pantalon quand tu avais dix ans ! 82 00:05:49,850 --> 00:05:51,470 C'était une maladie. 83 00:05:51,560 --> 00:05:55,020 Ce n'est pas ma recette. Mon vagin peut sentir la différence. 84 00:05:55,100 --> 00:05:56,520 Adam, laisse-nous. 85 00:05:56,600 --> 00:05:59,270 - Hors de question. - Que fais-tu ? 86 00:05:59,350 --> 00:06:01,480 Mes amis sont persuadés que Frankie n'existe pas. 87 00:06:01,570 --> 00:06:02,570 Continuez. 88 00:06:04,150 --> 00:06:07,700 - Ce n'est pas ma recette. - On doit... 89 00:06:07,780 --> 00:06:11,200 On a dû ajouter des ingrédients pour la production de masse. 90 00:06:11,280 --> 00:06:13,700 Tu n'as pas lu le dossier que je t'ai envoyé ? 91 00:06:13,790 --> 00:06:17,460 Si, en partie. 92 00:06:17,540 --> 00:06:19,130 - Non. Quoi ? - Ce n'est rien. 93 00:06:19,210 --> 00:06:21,920 Quelques graines d'agrume, de l'huile de palme... 94 00:06:22,000 --> 00:06:24,130 De l'huile de palme ? Tu es folle ? 95 00:06:24,210 --> 00:06:25,800 De l'huile de palme ? 96 00:06:25,880 --> 00:06:28,880 L'extraction de l'huile de palme détruit la forêt tropicale ! 97 00:06:28,970 --> 00:06:31,010 Et qui vit dans la forêt tropicale ? 98 00:06:31,100 --> 00:06:33,470 Nos cousins, rien que ça ! 99 00:06:34,560 --> 00:06:37,230 - Les Fleigelman ? - Les orangs-outans ! 100 00:06:37,310 --> 00:06:39,520 Bon sang ! Plus de place ! 101 00:06:39,600 --> 00:06:41,730 On attend pendant que tu effaces des photos ? 102 00:06:41,810 --> 00:06:44,650 - Tu ferais ça ? - Que te dit ce visage ? 103 00:06:45,650 --> 00:06:46,860 Au revoir. 104 00:06:47,950 --> 00:06:51,740 Frankie, je vois que tu es contrariée. 105 00:06:51,820 --> 00:06:54,290 Respirons un bon coup. 106 00:06:54,370 --> 00:06:56,950 Asseyons-nous et parlons. 107 00:06:58,960 --> 00:07:00,170 Super. 108 00:07:01,130 --> 00:07:06,340 Tu veux que ton lubrifiant soit dans tous les magasins d'Amérique ? 109 00:07:06,420 --> 00:07:09,010 Et dans les stations de lavage auto dernier cri. 110 00:07:10,930 --> 00:07:14,760 Ces produits doivent pouvoir rester sur des étagères pendant un an. 111 00:07:14,850 --> 00:07:17,100 Il faut préserver leur fraîcheur. 112 00:07:17,180 --> 00:07:19,230 Un igname, ça se conserve combien de temps ? 113 00:07:19,310 --> 00:07:22,940 - Six mois. - Non. 114 00:07:23,690 --> 00:07:24,690 Bon, je ne sais pas. 115 00:07:26,150 --> 00:07:29,530 Tu expliqueras aux boutiques bio 116 00:07:29,610 --> 00:07:33,070 pourquoi ton lubrifiant est périmé au bout de trois à cinq semaines ? 117 00:07:33,160 --> 00:07:34,200 Dans l'obscurité. 118 00:07:34,280 --> 00:07:37,040 Mon lubrifiant sera vendu dans une boutique bio ? 119 00:07:37,120 --> 00:07:39,710 C'est ce qu'on espère. Ça aussi, c'était dans le dossier. 120 00:07:39,790 --> 00:07:42,500 - J'ai lu le dossier. - Tu viens de dire que non. 121 00:07:42,580 --> 00:07:45,340 - Alors pourquoi tu en reparles ? - Pour te faire honte. 122 00:07:46,960 --> 00:07:49,090 Je ne peux pas approuver l'huile de palme ! 123 00:07:50,380 --> 00:07:52,050 C'est dans tous vos produits ? 124 00:07:52,130 --> 00:07:55,550 Non, l'huile de palme est dans tous les produits. 125 00:07:55,640 --> 00:07:58,520 Dans ton shampoing, dans les crackers dont tu raffoles. 126 00:07:58,600 --> 00:08:00,100 Je parie que dans ton sac, 127 00:08:00,180 --> 00:08:01,940 il y a trois trucs à l'huile de palme. 128 00:08:02,020 --> 00:08:04,690 Je ne trouve plus mon sac. C'est malin ! 129 00:08:04,770 --> 00:08:07,650 Oui, autant pour moi. 130 00:08:07,730 --> 00:08:11,950 Je voudrais pouvoir retirer l'huile de palme... 131 00:08:12,030 --> 00:08:14,990 C'est vrai, j'aimerais pouvoir m'en passer. 132 00:08:15,070 --> 00:08:19,250 Mais on a toujours fait avec, même avant mon arrivée. 133 00:08:19,330 --> 00:08:22,210 - C'est Grace qui est responsable ? - Je n'ai pas dit ça. 134 00:08:22,290 --> 00:08:26,420 Ça ne me surprend pas. Elle cache si bien son jeu. 135 00:08:26,500 --> 00:08:30,710 Non, je ne dis pas que c'est de sa faute. 136 00:08:30,800 --> 00:08:33,590 Je dis que l'huile de palme est omniprésente. 137 00:08:33,680 --> 00:08:37,550 N'essaye pas de m'hypnotiser avec ton jargon capitaliste ! 138 00:08:37,640 --> 00:08:41,890 Je découvrirai le pot aux roses. Frankie Bergstein. Coupez ! 139 00:08:46,190 --> 00:08:49,360 Du grand art. 140 00:08:51,280 --> 00:08:53,700 C'est super, hein ? 141 00:08:56,910 --> 00:09:00,620 C'est bien mieux que ma chambre d'hôtel beige sur beige. 142 00:09:01,410 --> 00:09:04,620 J'adorais faire ça quand vous étiez petits. 143 00:09:04,710 --> 00:09:06,500 Quatre nuits par an, maman et toi, 144 00:09:06,580 --> 00:09:09,040 vous allumiez la clim, et on dormait tous autour... 145 00:09:09,130 --> 00:09:11,670 Oui, on jouait à Bergstein Foot Jenga. 146 00:09:11,760 --> 00:09:13,760 On racontait des histoires de fantômes juives. 147 00:09:13,840 --> 00:09:15,720 D'où ton intérêt pour la cabale ? 148 00:09:15,800 --> 00:09:18,680 Non, ça m'est venu à la fac. J'essayais différents trucs. 149 00:09:18,760 --> 00:09:21,520 C'était une fille. C'était maman. 150 00:09:21,600 --> 00:09:25,440 Vous savez qui détesterait tout ça ? Robert. 151 00:09:37,200 --> 00:09:38,200 Bon... 152 00:09:40,200 --> 00:09:42,450 Tu comptes faire quoi pour le récupérer ? 153 00:09:42,540 --> 00:09:45,080 Je le laisse réfléchir. 154 00:09:45,160 --> 00:09:47,000 Ce n'est pas un plan. 155 00:09:47,080 --> 00:09:50,500 Ça ne sert à rien de lui parler maintenant. 156 00:09:50,590 --> 00:09:54,630 Si je le laisse se calmer un peu, 157 00:09:54,710 --> 00:09:55,920 il finira par m'écouter. 158 00:09:56,010 --> 00:09:58,180 - Bon plan. - Pas d'accord. 159 00:09:58,260 --> 00:09:59,590 Papa a raison. 160 00:09:59,680 --> 00:10:02,560 On ne peut pas parler avec Robert quand il est en colère. 161 00:10:02,640 --> 00:10:06,100 C'est pour ça que je bosse de ma chambre d'hôtel aux tons beiges. 162 00:10:06,190 --> 00:10:08,150 Il est en colère malgré tout. 163 00:10:08,230 --> 00:10:11,650 On se cache en attendant qu'il se calme ou qu'il mange un sachet de thé, 164 00:10:11,730 --> 00:10:14,280 et il fait beaucoup ça en ce moment. 165 00:10:14,360 --> 00:10:17,110 Grace a été très claire : je dois le laisser tranquille. 166 00:10:17,200 --> 00:10:21,200 Grace a encore sa dignité et son ego. 167 00:10:21,280 --> 00:10:23,580 Écoute quelqu'un qui n'a ni l'un ni l'autre : 168 00:10:23,660 --> 00:10:27,000 il faut ouvrir ton cœur. 169 00:10:27,080 --> 00:10:31,000 Que Robert sache quoi piétiner avant de te reprendre. 170 00:10:31,840 --> 00:10:33,170 Je ne sais pas. 171 00:10:33,250 --> 00:10:36,340 Crois-moi, papa. Ça marche. J'ai récupéré Bud ainsi. 172 00:10:36,420 --> 00:10:39,550 Mais tu ne m'as pas totalement récupéré. 173 00:10:39,630 --> 00:10:45,180 Il doit savoir que tu l'aimes et que tu n'abandonnes pas. 174 00:10:45,970 --> 00:10:47,930 Je n'abandonne pas. 175 00:10:57,570 --> 00:11:01,160 Vous avez 12 nouveaux messages. 176 00:11:01,240 --> 00:11:04,240 Bonjour, Robert. C'est moi. 177 00:11:05,450 --> 00:11:07,330 Attends, non. 178 00:11:07,410 --> 00:11:10,830 Ce n'est pas "moi". Enfin si, 179 00:11:10,920 --> 00:11:15,500 mais je n'ai plus le droit de dire "c'est moi". 180 00:11:15,590 --> 00:11:18,420 Je ne suis plus ton "c'est moi". 181 00:11:20,010 --> 00:11:22,010 Enfin bref... 182 00:11:22,090 --> 00:11:25,180 C'est Sol. 183 00:11:25,260 --> 00:11:27,100 Bergstein. 184 00:11:39,690 --> 00:11:41,780 - Ça signifie... - Je sais. 185 00:11:41,860 --> 00:11:43,780 Tu as encore trop fumé 186 00:11:43,870 --> 00:11:46,120 et tu as essayé de compenser en buvant du café. 187 00:11:46,200 --> 00:11:48,500 Du thé vert, mais il ne s'agit pas de ça. 188 00:11:48,580 --> 00:11:51,710 Je sais ce que tu as fait, Grace. J'ai parlé à Brianna. 189 00:11:51,790 --> 00:11:55,670 - Je sais pour l'huile de palme. - Ah oui ? 190 00:11:55,750 --> 00:11:58,380 Il y en a dans tous tes produits. 191 00:11:58,460 --> 00:12:00,010 Je savais que tu en parlerais. 192 00:12:00,090 --> 00:12:02,470 Sais-tu ce qu'il y avait dans nos produits, avant ? 193 00:12:02,550 --> 00:12:06,310 - Du parabène. - Encore pire. 194 00:12:06,390 --> 00:12:09,770 Je devrais te faire mon one woman show sur le parabène un jour... 195 00:12:09,850 --> 00:12:11,770 "Voyage aux enfers parabènes". 196 00:12:11,850 --> 00:12:14,520 Tu me l'as déjà fait. Deux fois. 197 00:12:14,610 --> 00:12:16,690 Ne change pas de sujet, Grace. 198 00:12:16,770 --> 00:12:20,440 Je ne change pas de sujet. 199 00:12:20,530 --> 00:12:24,030 On pensait que l'huile de palme était meilleure pour la santé. 200 00:12:24,110 --> 00:12:28,080 On a découvert récemment que c'était mauvais pour l'environnement. 201 00:12:28,160 --> 00:12:31,910 Je l'ai toujours su. Que dirait Frances Mengela ? 202 00:12:32,000 --> 00:12:34,170 Elle ne me reconnaîtrait même pas. 203 00:12:34,250 --> 00:12:37,960 Elle exhibait ses seins à la convention républicaine, 204 00:12:38,040 --> 00:12:41,970 en jetant des boules puantes. 205 00:12:42,050 --> 00:12:46,640 Maintenant, je suis une profiteuse de génocide orang-outan. 206 00:12:48,390 --> 00:12:51,180 Dis plutôt une "profiteuse du génocide des orangs-outans". 207 00:12:51,270 --> 00:12:54,480 Sinon, tu risques de passer pour un orang-outan sans éthique. 208 00:12:54,560 --> 00:12:58,110 Ce n'est pas le moment. Je ne peux pas lubrifier un vagin d'une main 209 00:12:58,190 --> 00:13:00,480 et écraser un orang-outan de l'autre. 210 00:13:04,360 --> 00:13:07,030 Comme prestataire extérieure tu n'as pas ton mot à dire. 211 00:13:07,120 --> 00:13:09,740 Mais tu peux plaider ta cause avec passion. 212 00:13:09,830 --> 00:13:12,580 Si tu es assez convaincante, ils t'écouteront peut-être. 213 00:13:12,660 --> 00:13:15,080 Une chanson, ça marchera ? Je crois que j'en ai une. 214 00:13:16,040 --> 00:13:18,040 Du sang sur vos mains 215 00:13:18,130 --> 00:13:19,130 Du sang sur mes mains 216 00:13:19,210 --> 00:13:20,840 Qu'as-tu fait ? 217 00:13:20,920 --> 00:13:22,880 Du sang sur mes mains 218 00:13:22,960 --> 00:13:25,130 Oui, en plein dans le mille. 219 00:13:25,220 --> 00:13:27,050 Tu tiens le bon bout. 220 00:13:28,550 --> 00:13:30,850 Attends. Grace. 221 00:13:44,990 --> 00:13:48,870 Bonjour. Tu as entendu les corbeaux ? Ils font... 222 00:13:51,280 --> 00:13:53,290 Non, ce n'est pas ça. Plutôt... 223 00:13:54,750 --> 00:13:56,500 Bref... 224 00:13:56,580 --> 00:13:58,420 Que fais-tu ? Des trucs bizarres ? 225 00:13:59,330 --> 00:14:01,290 Ça m'apaise. 226 00:14:01,380 --> 00:14:03,550 Je dois m'occuper avant de voir Phil. 227 00:14:03,630 --> 00:14:07,760 J'allais nettoyer ta brosse à cheveux, mais ça prendrait trop de temps. 228 00:14:09,010 --> 00:14:11,850 - Vous allez petit-déjeuner ? - Déjeuner. 229 00:14:11,930 --> 00:14:13,890 Tu es superbe. 230 00:14:13,970 --> 00:14:16,350 Même si la circulation est pire qu'à Mumbaï, 231 00:14:16,440 --> 00:14:18,440 tu as toujours trois heures pour y aller. 232 00:14:18,520 --> 00:14:22,020 Et si je ne suis pas celle qu'il croit ? 233 00:14:22,110 --> 00:14:23,900 Et si on commence quelque chose, 234 00:14:23,980 --> 00:14:27,900 et qu'il découvre qu'il n'aime pas qui je suis vraiment ? 235 00:14:27,990 --> 00:14:30,660 Mais il aime qui tu es vraiment. 236 00:14:30,740 --> 00:14:33,080 Il ne sait plus vraiment qui je suis. 237 00:14:33,160 --> 00:14:36,540 Tu l'ignores peut-être, Frankie, mais j'ai des défauts. 238 00:14:36,620 --> 00:14:38,290 Je suis au courant. 239 00:14:38,370 --> 00:14:39,790 Tu sais qui d'autre le sait ? 240 00:14:39,870 --> 00:14:43,500 Mes filles, petits-enfants, mes amis, 241 00:14:43,590 --> 00:14:46,720 tous les employés de service clientèle que j'ai rencontrés. 242 00:14:46,800 --> 00:14:49,550 Tu ne vas pas un peu trop vite en besogne ? 243 00:14:49,640 --> 00:14:53,220 J'ai passé 40 ans avec un homme qui ne m'aimait pas. 244 00:14:54,220 --> 00:14:56,600 C'est peut-être moi, le problème. 245 00:14:56,680 --> 00:14:59,190 Peut-être que je ne suis pas aimable. 246 00:14:59,270 --> 00:15:02,110 - Tu es aimable. - Tu es sûre ? 247 00:15:02,190 --> 00:15:05,570 Là, tu cherches le compliment. Tu l'as trouvé. 248 00:15:05,650 --> 00:15:07,860 Je t'aime. Satisfaite ? 249 00:15:09,450 --> 00:15:11,950 - Je fais quoi ? - Voilà ce que tu fais. 250 00:15:12,740 --> 00:15:14,120 Tu te lèves. 251 00:15:16,910 --> 00:15:20,000 Tu mets ton sac sur ton bras comme tu aimes le faire. 252 00:15:25,210 --> 00:15:28,760 Et tu fais ce que tu m'as dit de faire avec Jacob. 253 00:15:28,840 --> 00:15:30,720 Qu'est-ce que je t'ai dit de faire ? 254 00:15:30,800 --> 00:15:32,340 "Ne sois pas idiote." 255 00:15:32,430 --> 00:15:34,300 Ça me ressemble, de dire ça. 256 00:15:45,570 --> 00:15:47,820 Madame ? Je vous apporte quelque chose ? 257 00:15:47,900 --> 00:15:50,110 Non, merci Gretchen. Ça va. 258 00:15:50,200 --> 00:15:52,410 Vous êtes là depuis une demi-heure. 259 00:15:52,490 --> 00:15:56,950 Partez. Je veux qu'on pense que je viens d'arriver. 260 00:15:57,040 --> 00:15:59,330 Allez, ouste. 261 00:15:59,410 --> 00:16:01,540 Quelqu'un nous surveille ? 262 00:16:01,620 --> 00:16:03,380 Si vous avez des ennuis, 263 00:16:03,460 --> 00:16:06,380 glissez votre cuillère de l'autre côté de la table. 264 00:16:06,460 --> 00:16:09,090 Je suis arrivée en avance pour un rendez-vous, 265 00:16:09,170 --> 00:16:14,760 car j'avais le trac, et je ne veux pas avoir l'air désespérée ou folle. 266 00:16:14,850 --> 00:16:17,850 Alors soyez gentille, partez. 267 00:16:27,190 --> 00:16:28,650 Phil. 268 00:16:32,030 --> 00:16:33,200 Seigneur. 269 00:16:34,070 --> 00:16:35,660 Phil ! 270 00:16:40,790 --> 00:16:43,420 J'ai cru entendre mon nom plusieurs fois. 271 00:16:49,000 --> 00:16:51,130 - Tu es ravissante. - Merci. Toi aussi. 272 00:16:51,210 --> 00:16:53,930 Enfin, pas ravissante. 273 00:16:54,010 --> 00:16:55,890 Tu vois ce que je veux dire. 274 00:17:10,530 --> 00:17:12,320 Je crois que c'est mon verre. 275 00:17:15,240 --> 00:17:16,240 Désolé. 276 00:17:16,320 --> 00:17:18,070 Ce n'est rien. 277 00:17:18,160 --> 00:17:21,370 On n'a qu'à échanger. 278 00:17:24,580 --> 00:17:28,130 Où est la serveuse ? J'essaye d'attirer son attention. 279 00:17:28,210 --> 00:17:31,050 Ah, vous voilà. 280 00:17:31,130 --> 00:17:34,420 Bonjour, monsieur. Madame. 281 00:17:34,510 --> 00:17:35,970 Bienvenue à l'Anchor. 282 00:17:36,050 --> 00:17:38,260 Je suis Gretchen, votre serveuse. 283 00:17:39,720 --> 00:17:42,430 Vous désirez boire quelque chose ? 284 00:17:42,520 --> 00:17:46,060 Je peux essayer, en souvenir du bon vieux temps ? 285 00:17:46,140 --> 00:17:48,900 D'accord, lance-toi. 286 00:17:48,980 --> 00:17:51,190 Elle prendra un vodka martini. 287 00:17:51,270 --> 00:17:54,030 Bien sec. 288 00:17:55,070 --> 00:17:55,950 Deux olives. 289 00:17:56,950 --> 00:18:00,370 Et il prendra un Manhattan, 290 00:18:00,450 --> 00:18:02,950 servi dans un verre à whisky, 291 00:18:03,040 --> 00:18:06,080 avec une pelure d'orange au lieu d'une cerise. 292 00:18:07,750 --> 00:18:09,420 Je reviens. 293 00:18:09,500 --> 00:18:11,210 Vous vous en sortez très bien. 294 00:18:14,380 --> 00:18:17,840 Quand on regarde mon thème, pas mon thème astral, 295 00:18:17,930 --> 00:18:20,550 mais le thème lunaire de mon année de naissance, 296 00:18:20,640 --> 00:18:22,680 et qu'on le compare à ton thème, 297 00:18:22,760 --> 00:18:26,390 on voit que les astres ont prévu cette dispute... 298 00:18:28,770 --> 00:18:32,230 Et si tu regardais mon thème astral, 299 00:18:32,320 --> 00:18:35,070 tu verrais que je suis voué... 300 00:18:36,650 --> 00:18:40,950 On a eu tellement de mal à arriver au point où on est. 301 00:18:41,030 --> 00:18:42,330 Va-t-on laisser un petit... 302 00:18:44,490 --> 00:18:46,710 Le jeune Mickey Rourke a dit une fois... 303 00:18:47,790 --> 00:18:50,580 En fait, "Hakuna Matata" signifie 304 00:18:50,670 --> 00:18:53,670 "il n'y a aucun problème" en swahili. 305 00:18:53,750 --> 00:18:56,840 Pour moi, ça signifie : "Il n'y a pas de problème insoluble." 306 00:18:58,010 --> 00:19:01,720 Message ignoré. Pour effacer ce message, appuyez sur 1. 307 00:19:01,800 --> 00:19:04,760 Pour continuer à écouter ce message, appuyez sur 2. 308 00:19:16,440 --> 00:19:20,110 Désolé pour mes longs messages. 309 00:19:20,200 --> 00:19:25,660 Tout ça, ce ne sont que des mots pour dire... 310 00:19:27,910 --> 00:19:31,040 que tu me manques énormément. 311 00:19:31,120 --> 00:19:34,540 Mon cœur souffre sans toi. 312 00:19:35,550 --> 00:19:39,420 Tu es ma personne. J'ai besoin de toi. 313 00:19:43,140 --> 00:19:47,390 C'est Sol. Sol Bergstein. 314 00:19:58,690 --> 00:20:01,530 Frankie, nous avons un dicton, 315 00:20:01,610 --> 00:20:03,030 quand on aime un produit. 316 00:20:03,120 --> 00:20:05,370 - "C'est tout bon." - C'est tout bon... 317 00:20:05,450 --> 00:20:08,410 - Dan, j'allais le dire. - Désolé, je t'ai devancé. 318 00:20:08,490 --> 00:20:12,460 Notre lubrifiant sera donc distribué dans vos boutiques. 319 00:20:12,540 --> 00:20:14,330 On est absolument ravis. 320 00:20:15,090 --> 00:20:17,170 Je suis heureuse de travailler 321 00:20:17,250 --> 00:20:19,010 avec une société écologique. 322 00:20:19,090 --> 00:20:20,800 Nous sommes très fiers de ça. 323 00:20:20,880 --> 00:20:25,180 Vous êtes l'une des premières sociétés à interdire les aliments 324 00:20:25,260 --> 00:20:27,930 contenant des ingrédients génétiquement modifiés. 325 00:20:28,010 --> 00:20:29,600 Vous avez potassé. 326 00:20:29,680 --> 00:20:34,810 Merci, Dan. Ça me touche, venant d'un hermano del mundo. 327 00:20:37,940 --> 00:20:40,360 Vous me plaisez bien. 328 00:20:40,440 --> 00:20:45,490 Vous me plaisez bien aussi. Et l'huile de palme doit vous contrarier. 329 00:20:45,570 --> 00:20:48,200 Bien sûr, mais nous devons... 330 00:20:48,280 --> 00:20:49,740 Bon, restons concentrés. 331 00:20:49,830 --> 00:20:52,540 Stephen et Erica ont des schémas 332 00:20:52,620 --> 00:20:56,210 - à vous présenter. - Des "histoires d'étagères". 333 00:20:56,290 --> 00:20:59,130 On avait décidé de ne pas utiliser ça. 334 00:20:59,210 --> 00:21:01,420 Oui, et puis, on a changé d'avis. 335 00:21:01,510 --> 00:21:04,630 Quelqu'un veut de la lotion pour les mains Say Grace ? 336 00:21:04,720 --> 00:21:08,050 Elle est super, elle hydrate et protège. 337 00:21:08,140 --> 00:21:10,850 Laissons Stephen et Erica faire leur présentation. 338 00:21:10,930 --> 00:21:13,640 Désolée, je vais faire ça discrètement. 339 00:21:13,730 --> 00:21:17,480 Gerald, veuillez consulter la page 5 de votre dossier. 340 00:21:17,560 --> 00:21:21,320 Je ne vois rien. Stacey, j'ai reçu un dossier ? 341 00:21:22,360 --> 00:21:25,110 Oui. De "Say Grace". Non ? 342 00:21:25,200 --> 00:21:26,410 C'est de ta faute. 343 00:21:26,490 --> 00:21:29,660 - J'ai la peau sèche. Encore une couche. - Je te déteste. 344 00:21:34,040 --> 00:21:36,540 Frankie ? Ça ne va pas ? 345 00:21:36,620 --> 00:21:38,710 - Mon Dieu. - C'est du vrai sang ? 346 00:21:39,590 --> 00:21:42,340 Oui. Des orangs-outans qu'on tue 347 00:21:42,420 --> 00:21:44,880 pour mettre de l'huile de palme dans nos produits. 348 00:21:44,970 --> 00:21:49,260 Apparemment, ici chez Say Grace, on pense que "c'est tout bon". 349 00:21:49,350 --> 00:21:52,850 J'en ai plein. Tenez, Dan. 350 00:21:53,810 --> 00:21:55,600 Dan, c'est du ketchup. 351 00:21:55,690 --> 00:21:59,060 C'est une farce. Ça va être drôle. Très bientôt. 352 00:21:59,150 --> 00:22:00,570 Dan, je ne suis pas. Qu'y a-t-il ? 353 00:22:00,650 --> 00:22:03,530 - La réunion tourne mal. - Je vais chercher des serviettes. 354 00:22:03,610 --> 00:22:06,740 - Gerry, je suis navrée. - Non, on va changer ! 355 00:22:06,820 --> 00:22:09,370 On n'a pas à avoir du sang sur les mains. 356 00:22:09,450 --> 00:22:11,120 C'est un costume à 3 000 dollars. 357 00:22:11,200 --> 00:22:12,830 Emmène Dan en face acheter un pull 358 00:22:12,910 --> 00:22:14,290 et faire nettoyer son costume. 359 00:22:14,370 --> 00:22:17,670 N'importe quel pull ou... 360 00:22:17,750 --> 00:22:20,250 Tu sais, notre conversation sur l'esprit d'initiative ? 361 00:22:20,330 --> 00:22:21,880 C'est le moment ou jamais, Stephen. 362 00:22:21,960 --> 00:22:23,630 Je ne veux pas de pull. 363 00:22:23,710 --> 00:22:26,170 Dan, en avant. 364 00:22:26,260 --> 00:22:28,550 Au plaisir, Dan ! 365 00:22:30,640 --> 00:22:34,020 - Bon sang ! - Je provoque le changement. 366 00:22:34,100 --> 00:22:35,430 Et soyons claires, 367 00:22:35,520 --> 00:22:39,020 ce costume ne vaut pas 3 000 $. 368 00:22:39,100 --> 00:22:42,020 Tu ne provoques pas le changement, tu détruis un partenariat 369 00:22:42,110 --> 00:22:44,650 que j'ai passé des années à bâtir. 370 00:22:44,730 --> 00:22:46,360 Tu pensais que ça marcherait, 371 00:22:46,440 --> 00:22:48,740 ton petit numéro artistique ? 372 00:22:48,820 --> 00:22:52,280 Oui, c'est pour ça que je l'ai fait. 373 00:22:52,370 --> 00:22:54,990 Je pensais qu'Adam serait là pour filmer. 374 00:22:55,080 --> 00:22:57,120 - Il est malade ? - Ne t'assieds pas ! 375 00:22:57,210 --> 00:22:58,710 Bon sang, Frankie. 376 00:22:58,790 --> 00:23:01,710 Je t'implique dans le processus par amitié... 377 00:23:01,790 --> 00:23:03,460 Je veux bien te prendre au sérieux. 378 00:23:03,540 --> 00:23:07,800 Mais tu dois être sérieuse. 379 00:23:07,880 --> 00:23:09,430 Je suis très sérieuse. 380 00:23:09,510 --> 00:23:12,800 Je t'invite à regarder tes mains, et à réévaluer tes déclarations. 381 00:23:12,890 --> 00:23:15,180 Je refuse que mon lubrifiant... 382 00:23:15,270 --> 00:23:18,140 Mon lubrifiant. Tu as signé un contrat. 383 00:23:18,230 --> 00:23:20,900 Il est clair que tu ne respectes ni cela, 384 00:23:20,980 --> 00:23:23,900 ni moi d'ailleurs, ni la société que ma mère a bâtie. 385 00:23:23,980 --> 00:23:26,900 J'ai reçu le message. 386 00:23:26,990 --> 00:23:28,690 - Merci. - Et je te mets dehors. 387 00:23:28,780 --> 00:23:30,780 Comment ça ? 388 00:23:30,860 --> 00:23:34,620 Dehors, à la porte, c'est terminé. 389 00:23:34,700 --> 00:23:37,120 Tu vas où tu veux, mais tu ne restes pas ici. 390 00:23:39,410 --> 00:23:42,710 Rentre chez toi, Frankie. Si tu n'as pas tout gâché, 391 00:23:42,790 --> 00:23:44,630 tu recevras un chèque plusieurs fois par an. 392 00:23:53,010 --> 00:23:54,640 Dehors. 393 00:24:05,360 --> 00:24:06,650 - Merci. - De rien. 394 00:24:08,990 --> 00:24:12,070 Comment s'appelait cette amie à toi qu'on a rencontrée une fois ? 395 00:24:12,160 --> 00:24:15,950 Joan, elle fumait comme un pompier. 396 00:24:16,030 --> 00:24:18,660 Je croyais qu'elle nous avait surpris. 397 00:24:18,740 --> 00:24:20,080 On se tenait la main. 398 00:24:20,160 --> 00:24:22,460 Dieu merci, elle est morte avant de moucharder. 399 00:24:22,540 --> 00:24:24,130 Je suis désolé. 400 00:24:24,210 --> 00:24:28,250 Je plaisante. Elle s'est installée en Floride. 401 00:24:28,340 --> 00:24:29,630 Mais elle est bien morte. 402 00:24:31,510 --> 00:24:32,510 À Joan. 403 00:24:36,220 --> 00:24:37,930 Tu sais pourquoi j'ai choisi ce lieu ? 404 00:24:38,970 --> 00:24:40,890 Bien sûr. 405 00:24:40,980 --> 00:24:42,690 C'était une soirée très spéciale. 406 00:24:42,770 --> 00:24:45,060 Oui, en effet. 407 00:24:45,150 --> 00:24:46,810 Quelle chance de tomber sur toi. 408 00:24:46,900 --> 00:24:50,320 Je savais que tu venais souvent ici le vendredi soir, 409 00:24:50,400 --> 00:24:54,160 et je suis venu exprès pour tomber sur toi. 410 00:24:54,240 --> 00:24:58,490 J'ai inventé des excuses pour te voir aussi. 411 00:24:58,580 --> 00:25:02,120 Tu te souviens quand je t'ai engagé pour mettre la lucarne ? 412 00:25:03,620 --> 00:25:05,420 Je déteste les lucarnes. 413 00:25:21,600 --> 00:25:22,810 Quoi ? 414 00:25:24,690 --> 00:25:25,850 Qu'y a-t-il ? 415 00:25:47,580 --> 00:25:50,040 Que fais-tu là ? 416 00:25:50,130 --> 00:25:51,500 J'avais besoin d'affaires. 417 00:25:51,590 --> 00:25:53,420 J'ai frôlé une 2e crise cardiaque. 418 00:25:53,510 --> 00:25:56,970 Désolé, je ne te pensais pas à la maison. 419 00:25:57,050 --> 00:26:00,260 J'ai pris un jour de congé, figure-toi. 420 00:26:00,350 --> 00:26:03,430 Tu aurais dû me prévenir. J'aurais refusé. 421 00:26:03,850 --> 00:26:04,850 Tu n'as rien à faire ici. 422 00:26:04,930 --> 00:26:06,850 Tu comptais faire quoi avec ça ? 423 00:26:08,810 --> 00:26:09,900 C'est une matraque. 424 00:26:11,230 --> 00:26:13,190 Je t'ai pris pour un cambrioleur. 425 00:26:13,860 --> 00:26:17,740 Je t'ai dit que je passerais. Tu as reçu mes messages ? 426 00:26:18,030 --> 00:26:21,160 Oui, Sol. Tes 18 000 messages ! 427 00:26:21,240 --> 00:26:23,910 Le répondeur est dans la cuisine, 428 00:26:24,000 --> 00:26:26,160 et il fallait bien que je me couche, 429 00:26:26,250 --> 00:26:27,960 je n'ai pas pu tous les écouter. 430 00:26:28,040 --> 00:26:32,880 Désolé. Tu as toutes mes possessions. 431 00:26:32,960 --> 00:26:36,170 Sauf mes bâtons de pluie. Ils étaient dans ma voiture. 432 00:26:36,800 --> 00:26:39,510 J'en ai aussi à la plage. 433 00:26:39,590 --> 00:26:42,100 Tu cherches à me contrarier ? 434 00:26:48,020 --> 00:26:50,770 Je pars dans cinq minutes, 435 00:26:50,860 --> 00:26:53,320 je dois juste prendre quelques... 436 00:27:01,570 --> 00:27:02,990 Désolé. 437 00:27:06,290 --> 00:27:08,080 Que puis-je faire ? 438 00:27:08,160 --> 00:27:10,580 Dis-moi ce que je dois faire, et je le ferai. 439 00:27:10,670 --> 00:27:11,960 Peu importe ce que c'est. 440 00:27:12,040 --> 00:27:14,550 Je ne sais pas si tu peux faire quelque chose. 441 00:27:15,380 --> 00:27:17,880 Tu veux dire que tu ne peux pas surmonter ça ? 442 00:27:22,510 --> 00:27:24,010 Je ne sais pas. 443 00:27:26,270 --> 00:27:28,140 Veux-tu surmonter ça ? 444 00:27:32,440 --> 00:27:34,360 Je ne sais pas. 445 00:28:12,440 --> 00:28:13,770 Quoi ? 446 00:28:13,850 --> 00:28:15,270 Je dois te dire quelque chose. 447 00:28:16,520 --> 00:28:18,440 Mais laisse-moi expliquer. 448 00:28:21,700 --> 00:28:23,530 Je suis encore marié avec Elaine. 449 00:28:28,330 --> 00:28:30,370 C'est là que tu dois me laisser expliquer. 450 00:28:30,460 --> 00:28:34,330 Je me suis trompée à ce point... 451 00:28:34,420 --> 00:28:37,250 - Grace, laisse-moi... - Je dois partir. 452 00:28:38,960 --> 00:28:41,470 - Grace ! - Monsieur, votre addition. 453 00:28:41,550 --> 00:28:43,970 Je ne l'ai pas apportée, mais j'allais le faire. 454 00:28:44,050 --> 00:28:46,180 Je vais payer l'addition, je dois juste... 455 00:28:50,480 --> 00:28:52,270 Merde. 456 00:29:01,650 --> 00:29:03,660 Alors, Phil ? 457 00:29:03,740 --> 00:29:05,070 Je ne veux pas en parler. 458 00:29:05,160 --> 00:29:07,620 Je ne veux pas parler de ma journée non plus. 459 00:29:07,990 --> 00:29:10,660 Je crois que la personne avec du sang sur les bras 460 00:29:10,740 --> 00:29:12,580 va devoir dire quelque chose. 461 00:29:13,710 --> 00:29:16,750 Brianna m'a virée. De mon propre lubrifiant. 462 00:29:16,830 --> 00:29:19,380 - Je suis hors-jeu. - Que s'est-il passé ? 463 00:29:19,460 --> 00:29:21,380 De l'art. 464 00:29:21,460 --> 00:29:24,470 - Allons bon... - Une performance artistique. 465 00:29:24,550 --> 00:29:27,720 Dans son bureau, partout, sur Dan... 466 00:29:28,300 --> 00:29:31,140 Ce n'était sans doute pas la meilleure méthode. 467 00:29:31,220 --> 00:29:33,810 D'ailleurs, je n'ai pas atteint mon but. 468 00:29:35,770 --> 00:29:39,230 Ce lubrifiant est l'une de mes créations les plus géniales. 469 00:29:39,730 --> 00:29:42,820 Et j'ai tout fait foirer. 470 00:29:42,900 --> 00:29:46,410 Frankie, dans les affaires, pour faire changer les gens d'avis, 471 00:29:46,490 --> 00:29:48,990 il faut agir en professionnelle. 472 00:29:49,410 --> 00:29:51,700 J'aurais dû porter un tailleur ? 473 00:29:51,790 --> 00:29:56,370 Non, on fait des recherches, on fait une étude, on parle à des experts. 474 00:29:56,460 --> 00:29:58,710 Et on explique comment ils feront des bénéfices. 475 00:29:58,790 --> 00:30:01,460 Bon sang, tu es douée. 476 00:30:01,550 --> 00:30:03,380 Je l'étais. 477 00:30:04,470 --> 00:30:07,890 J'ai commandé un repas chinois. 478 00:30:12,310 --> 00:30:13,930 Grace ? 479 00:30:21,730 --> 00:30:23,820 Tu ne m'as pas laissé finir. 480 00:30:25,780 --> 00:30:27,950 Il est encore plus beau de près. 481 00:30:37,040 --> 00:30:38,830 Merci de m'avoir laissé entrer. 482 00:30:38,920 --> 00:30:42,090 Tu as cinq minutes avant le début de Jeopardy, 483 00:30:42,170 --> 00:30:45,170 Frankie va crier les mauvaises réponses devant l'écran. 484 00:30:47,010 --> 00:30:50,890 Ma situation est compliquée. 485 00:30:50,970 --> 00:30:53,010 Explique-toi. 486 00:30:54,560 --> 00:30:57,810 Après le soir où on était censés se retrouver à l'hôtel, 487 00:30:58,230 --> 00:31:00,020 j'ai tout dit à Elaine. 488 00:31:02,570 --> 00:31:06,440 Même si je savais que tout était fini entre toi et moi. 489 00:31:08,280 --> 00:31:11,820 On a décidé de divorcer. J'ai pris un appart. 490 00:31:12,740 --> 00:31:14,410 Puis elle est tombée malade. 491 00:31:14,990 --> 00:31:16,700 Je ne pouvais pas la quitter. 492 00:31:20,580 --> 00:31:23,420 Elaine a Alzheimer. 493 00:31:25,920 --> 00:31:28,130 En phase avancée, maintenant. 494 00:31:28,220 --> 00:31:30,380 Seigneur, Phil. Je suis... 495 00:31:30,470 --> 00:31:34,310 Donc, oui, je suis marié. 496 00:31:36,060 --> 00:31:38,770 Mais l'Elaine que je connaissais n'est plus là. 497 00:31:39,810 --> 00:31:43,270 Elle n'est plus elle-même depuis longtemps. 498 00:31:45,110 --> 00:31:47,030 Je suis navrée. 499 00:31:48,990 --> 00:31:51,780 Je ne peux pas imaginer... 500 00:31:51,860 --> 00:31:54,370 Pourquoi ne m'as-tu rien dit ? 501 00:31:54,450 --> 00:31:56,910 Je ne sais pas. 502 00:31:56,990 --> 00:31:59,500 Le jour où tu es venue chez moi, 503 00:31:59,580 --> 00:32:01,500 quand je t'ai revue... 504 00:32:02,460 --> 00:32:05,170 j'ai eu envie que tout redevienne comme avant. 505 00:32:06,420 --> 00:32:08,960 Ne serait-ce que le temps de boire un verre. 506 00:32:09,970 --> 00:32:11,760 Je croyais que ça suffirait. 507 00:32:13,260 --> 00:32:15,100 Mais ça ne suffit pas. 508 00:32:21,690 --> 00:32:23,520 Alors... 509 00:32:25,610 --> 00:32:27,480 on va faire quoi ? 510 00:32:28,530 --> 00:32:30,030 C'est à toi de décider. 511 00:32:34,990 --> 00:32:37,450 Qu'est-ce que Machu Picchu ? 512 00:32:38,620 --> 00:32:41,160 Oh merde !