1
00:00:06,130 --> 00:00:09,260
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:51,670 --> 00:00:56,640
We gaan hier spelen, Frankie, oké?
-Ik kom er zo aan, Grace.
3
00:00:56,720 --> 00:00:58,430
Ik kan nu niet praten.
4
00:00:58,510 --> 00:01:02,140
Als je over je vader wilt zeuren,
moet je niet bij mij zijn.
5
00:01:02,220 --> 00:01:03,680
Bel tante Irma maar.
6
00:01:07,480 --> 00:01:12,820
Grace, ik heb een pakje ontvangen.
Misschien 'n cadeau. Het is heel zwaar.
7
00:01:13,320 --> 00:01:17,910
Misschien is het wel kaas.
-We hebben geen plek voor meer kaas.
8
00:01:17,990 --> 00:01:21,120
Voor kaas heb ik altijd plek.
-Dat zet ik op je grafsteen.
9
00:01:23,160 --> 00:01:26,370
En als je daar 'n pruik van maakt,
zet ik 'm echt niet op.
10
00:01:26,460 --> 00:01:28,080
Daar beledig je me echt niet mee.
11
00:01:28,170 --> 00:01:32,300
Heilige Gerrit,
de prototypes van m'n glijmiddel.
12
00:01:33,710 --> 00:01:38,010
Brianna wil m'n input over de verpakking,
de fles, de marketing, de verpakking.
13
00:01:38,090 --> 00:01:40,430
Dat heb je al gezegd.
-Ook over de verpakking.
14
00:01:40,510 --> 00:01:44,680
Dit is een groots moment
in de geschiedenis van de vagina.
15
00:01:44,770 --> 00:01:47,980
En de droge stille meerderheid
overal ter wereld.
16
00:01:48,100 --> 00:01:51,650
Ik kan me niet meer herinneren
dat ik zo opgewonden was.
17
00:01:51,730 --> 00:01:54,440
Dat is niet waar. Ik ben heel vaak
zo opgewonden geweest.
18
00:01:54,530 --> 00:01:56,570
Maar ik ben echt heel opgewonden.
19
00:01:57,950 --> 00:02:00,950
Straks kom ik op de cover
van Glij Magazine.
20
00:02:01,030 --> 00:02:02,660
Dat bestaat helemaal niet.
21
00:02:02,740 --> 00:02:06,040
Wil je weten welke ik zou kiezen?
22
00:02:07,750 --> 00:02:09,500
Grapje. Welke kies jij?
23
00:02:10,540 --> 00:02:12,050
Deze.
24
00:02:15,300 --> 00:02:17,220
Hoe leuk is dit.
25
00:02:20,430 --> 00:02:24,810
De verpakking moet het verhaal
van je product vertellen.
26
00:02:24,890 --> 00:02:28,140
Het moet dus iets worden
wat er visueel uitspringt.
27
00:02:30,810 --> 00:02:35,400
O, mijn god. Hou je mond, zeg.
28
00:02:35,480 --> 00:02:36,530
Hou zelf je mond.
29
00:02:36,610 --> 00:02:38,280
Nee, kijk.
30
00:02:39,280 --> 00:02:40,160
Verder weg.
31
00:02:41,910 --> 00:02:42,910
Nog verder.
32
00:02:44,700 --> 00:02:46,790
Dit wordt niks zo, meisje.
33
00:02:46,870 --> 00:02:49,420
Een sms'je van Phil.
Hij wil morgen met me lunchen.
34
00:02:49,500 --> 00:02:51,420
Wat leuk.
35
00:02:51,500 --> 00:02:53,960
Lunch met Phil
Met-De-Moeilijke-Achternaam.
36
00:02:54,050 --> 00:02:56,170
Alexopoulos?
-Je weet het nog.
37
00:02:56,260 --> 00:02:58,590
Waar? Op een romantische plek?
38
00:02:58,670 --> 00:03:02,010
Zoiets, ja. In de Anchor Bar.
39
00:03:02,100 --> 00:03:04,470
Dat is waar ik... waar we...
40
00:03:05,390 --> 00:03:08,480
Nooit weglopen midden in het verhaal.
41
00:03:08,560 --> 00:03:12,350
Wat deden jullie?
Zoenen, betasten, strelen?
42
00:03:12,440 --> 00:03:15,980
Daar merkte ik voor het eerst
dat hij ook iets voor mij voelde.
43
00:03:17,820 --> 00:03:20,450
Oké. Vertel het toch maar.
44
00:03:24,080 --> 00:03:26,200
Nou...
45
00:03:26,290 --> 00:03:30,160
...toen Robert en Sol op een van hun
homoseks-zakenreisjes waren...
46
00:03:30,250 --> 00:03:35,420
...vond ik het niet gezellig
om in een leeg huis thuis te komen.
47
00:03:36,420 --> 00:03:39,880
Dus trakteerde ik mezelf
op een paar borrels...
48
00:03:39,970 --> 00:03:42,300
...één keer zelfs vier...
49
00:03:42,380 --> 00:03:44,640
...bij The Anchor
aan de overkant van kantoor.
50
00:03:44,720 --> 00:03:46,430
Die zit er al jaren.
51
00:03:46,510 --> 00:03:47,970
Ja, ik ook.
52
00:03:48,060 --> 00:03:50,430
Het wordt leuker.
53
00:03:50,520 --> 00:03:55,900
Op een avond, het was drie maanden
nadat Phil bij ons klaar was...
54
00:03:55,980 --> 00:03:58,690
...liep ik er naar binnen en daar zat hij.
55
00:03:58,780 --> 00:04:01,490
Puur toeval.
56
00:04:01,570 --> 00:04:05,280
Hij trakteerde me op een drankje
en we praatten wat.
57
00:04:05,370 --> 00:04:07,370
En we lachten.
58
00:04:07,450 --> 00:04:11,540
We lachten heel erg.
59
00:04:11,620 --> 00:04:14,830
Aan het eind van de avond
legde hij z'n hand op m'n rug.
60
00:04:14,920 --> 00:04:17,460
En ik voelde iets...
61
00:04:17,540 --> 00:04:22,930
...dat ik in die 40 jaar met Robert
nooit gevoeld had.
62
00:04:26,010 --> 00:04:29,850
Je zei dat het verhaal beter zou worden
en, sodeju, dat is ook zo.
63
00:04:29,930 --> 00:04:33,560
En dus zag ik hem vaker
als Robert weg was.
64
00:04:33,640 --> 00:04:35,560
Soms ook als hij niet weg was.
65
00:04:35,650 --> 00:04:39,610
Ik heb jarenlang gedacht
dat je een bekakt en saai wijf was.
66
00:04:39,690 --> 00:04:44,360
Maar nu blijkt
dat je bekakt en interessant was.
67
00:04:59,750 --> 00:05:01,960
Ik kan niet schaken.
68
00:05:30,160 --> 00:05:33,660
Dit is mijn glijmiddel niet.
-Pardon?
69
00:05:33,750 --> 00:05:37,290
Mr Brajajahaddad, ik bel u straks terug.
70
00:05:37,370 --> 00:05:40,880
Hij zei dat hij Craig heet.
Je kunt hem beter Craig noemen.
71
00:05:40,960 --> 00:05:43,460
Dat is niet mijn glijmiddel.
72
00:05:45,300 --> 00:05:49,760
Ga nou geen zoete broodjes bakken,
broekenplasser-op-je-tiende-verjaardag.
73
00:05:49,850 --> 00:05:51,470
Dat was een medische aandoening.
74
00:05:51,560 --> 00:05:55,020
Dit is mijn recept niet
en ja, m'n vagina kan het weten.
75
00:05:55,100 --> 00:05:58,100
Kun je ons even alleen laten, Adam?
-Geen sprake van.
76
00:05:58,190 --> 00:05:59,270
Wat doe je?
77
00:05:59,350 --> 00:06:02,570
Vrienden van me geloven niet
dat Frankie bestaat.
78
00:06:04,150 --> 00:06:07,700
Het is mijn recept niet.
-Luister...
79
00:06:07,780 --> 00:06:11,200
We moesten ingrediënten toevoegen
voor de massaproductie.
80
00:06:11,280 --> 00:06:13,700
Heb je de bijlage gelezen
toen ik je die monsters stuurde?
81
00:06:13,790 --> 00:06:17,460
Natuurlijk wel.
Ik heb ze deels doorgebladerd.
82
00:06:17,540 --> 00:06:19,130
Nee, dus.
-Het stelt niks voor.
83
00:06:19,210 --> 00:06:21,920
Het is wat citruszaad en palmolie...
84
00:06:22,000 --> 00:06:24,130
Palmolie? Ben je gek geworden?
85
00:06:24,210 --> 00:06:25,800
Palmolie?
86
00:06:25,880 --> 00:06:31,010
Palmolie-extract verwoest het regenwoud.
En weet je wie daar leven?
87
00:06:31,100 --> 00:06:33,470
Geen idee, hè? Onze verwanten.
88
00:06:34,560 --> 00:06:37,230
De Fleigelmans?
-De orang-oetangs.
89
00:06:37,310 --> 00:06:39,520
Verdorie, geen opslagruimte meer.
90
00:06:39,600 --> 00:06:41,730
Wil je dat we wachten
terwijl jij wat foto's wist?
91
00:06:41,810 --> 00:06:44,650
Wil je dat doen?
-Wat denk je zelf?
92
00:06:47,950 --> 00:06:51,740
Goed, ik merk
dat je nogal van streek bent.
93
00:06:51,820 --> 00:06:56,950
We gaan even zitten
en er rustig over praten.
94
00:06:58,960 --> 00:07:00,170
Goed zo.
95
00:07:01,130 --> 00:07:06,340
Jij wilt toch dat je glijmiddel
in alle kruidenierswinkels verkocht wordt?
96
00:07:06,420 --> 00:07:09,010
En bij de progressieve autowasserettes.
97
00:07:10,930 --> 00:07:14,760
Dit soort producten kunnen wel
een jaar op het schap blijven staan.
98
00:07:14,850 --> 00:07:19,230
Ze mogen dus niet bederven.
Weet je hoe snel yams rotten?
99
00:07:19,310 --> 00:07:21,770
Jawel, zes maanden.
100
00:07:24,190 --> 00:07:25,360
Dan niet.
101
00:07:26,150 --> 00:07:29,530
Ga jij uitleggen
aan de mensen van The Good Stuff...
102
00:07:29,610 --> 00:07:33,070
...waarom jouw glijmiddel maar
drie tot vijf weken houdbaar is?
103
00:07:33,160 --> 00:07:34,200
In een donkere ruimte.
104
00:07:34,280 --> 00:07:37,040
Komt mijn glijmiddel
in de winkels van The Good Stuff?
105
00:07:37,120 --> 00:07:39,710
Dat is het plan.
Dat stond ook in de bijlage.
106
00:07:39,790 --> 00:07:42,500
Die heb ik gelezen.
-Jij zei net van niet.
107
00:07:42,580 --> 00:07:45,340
Waarom begin je er dan steeds over?
-Om jou voor schut te zetten.
108
00:07:46,960 --> 00:07:49,090
Ik wil niks met palmolie te maken hebben.
109
00:07:50,380 --> 00:07:52,050
Zit het in al jullie producten?
110
00:07:52,130 --> 00:07:55,550
Nee, palmolie zit in alle producten.
111
00:07:55,640 --> 00:07:58,520
Het zit in je shampoo,
in de kaaszoutjes die je altijd eet.
112
00:07:58,600 --> 00:08:01,940
Als ik je tas open, haal ik er
drie dingen uit die palmolie bevatten.
113
00:08:02,020 --> 00:08:04,690
Nu sta jij voor schut.
Ik ben m'n tas kwijt.
114
00:08:04,770 --> 00:08:07,650
Ik sta zeker voor schut.
115
00:08:07,730 --> 00:08:11,950
Frankie, zelfs als ik
palmolie in de ban zou willen doen...
116
00:08:12,030 --> 00:08:14,990
...en dat wil ik echt graag...
117
00:08:15,070 --> 00:08:19,250
...is dit de manier waarop wij hier
al van vóór mijn komst, werken.
118
00:08:19,330 --> 00:08:22,210
Is dit het werk van Grace?
-Zo bedoelde ik het niet.
119
00:08:22,290 --> 00:08:26,420
Ik had het kunnen weten.
De vijand stond al die tijd voor m'n neus.
120
00:08:28,960 --> 00:08:30,710
Ik beweer niet dat het haar schuld is.
121
00:08:30,800 --> 00:08:33,590
Ik maak duidelijk
dat palmolie alomtegenwoordig is.
122
00:08:33,680 --> 00:08:37,550
Probeer mij maar niet te hypnotiseren
met je geleuter uit het bedrijfsleven.
123
00:08:37,640 --> 00:08:41,890
Ik ga de onderste steen boven halen.
Frankie Bergstein, vertrek.
124
00:08:46,190 --> 00:08:49,360
Dat was godvergeten kunstig.
125
00:08:51,280 --> 00:08:53,700
Te gek is dit, hè?
126
00:08:56,910 --> 00:09:01,290
Veel beter
dan mijn beige-beige hotelkamer.
127
00:09:01,410 --> 00:09:04,620
Ik vond dit zo leuk
toen jullie nog klein waren.
128
00:09:04,710 --> 00:09:06,500
Die vier keer per jaar...
129
00:09:06,580 --> 00:09:09,040
...dat wij de airco mochten bedienen
en wij eromheen sliepen?
130
00:09:09,130 --> 00:09:13,760
En we speelden het Bergstein voetenspel.
-En vertelden joodse spookverhalen.
131
00:09:13,840 --> 00:09:15,720
Ben je je daardoor
met Kabbalah gaan bezig houden?
132
00:09:15,800 --> 00:09:18,680
Dat was op de universiteit. Experimentje.
133
00:09:18,760 --> 00:09:21,520
Het kwam door een meisje.
Het kwam door mam.
134
00:09:21,600 --> 00:09:25,940
Weet je wie hier een hekel
aan zou hebben? Robert.
135
00:09:37,200 --> 00:09:38,200
Dus...
136
00:09:40,200 --> 00:09:42,450
Hoe ga je hem terug krijgen?
137
00:09:42,540 --> 00:09:45,080
Ik gun hem even wat tijd.
138
00:09:45,160 --> 00:09:47,000
Dat is geen plan.
139
00:09:47,080 --> 00:09:50,500
Ik weet dat hij nu niet het antwoord heeft
waar ik op hoop.
140
00:09:50,590 --> 00:09:54,630
Dus misschien als ik hem
een beetje laat ontdooien...
141
00:09:54,710 --> 00:09:55,920
...dat hij dan wel wil luisteren.
142
00:09:56,010 --> 00:09:58,180
Goed plan.
-Ik vind van niet.
143
00:09:58,260 --> 00:09:59,590
Nee, pap heeft gelijk.
144
00:09:59,680 --> 00:10:02,560
Robert is niet rationeel als hij kwaad is.
145
00:10:02,640 --> 00:10:06,100
Daarom werkte ik
vanuit mijn neutraalgekleurde hotelkamer.
146
00:10:06,190 --> 00:10:08,150
Hij is toch wel kwaad,
ook al ben je niet op kantoor.
147
00:10:08,230 --> 00:10:11,650
We houden ons koest tot hij gekalmeerd is
of een theezakje heeft opgegeten.
148
00:10:11,730 --> 00:10:14,280
En dat doet hij
de laatste tijd regelmatig.
149
00:10:14,360 --> 00:10:17,110
Grace was heel duidelijk.
Ik moet hem met rust laten.
150
00:10:17,200 --> 00:10:21,200
Maar Graces waardigheid en ego
zijn nog steeds intact.
151
00:10:21,280 --> 00:10:23,580
Geloof het maar van iemand
die beide niet meer heeft.
152
00:10:23,660 --> 00:10:27,000
Je moet Robert je hart tonen.
153
00:10:27,080 --> 00:10:31,000
Dan kan hij daar eerst op stampen
voor hij je terugneemt.
154
00:10:31,880 --> 00:10:33,170
Ik weet het niet.
155
00:10:33,250 --> 00:10:36,340
Het werkt echt, pap.
Zo heb ik Bud terug gekregen.
156
00:10:36,420 --> 00:10:39,550
Om even duidelijk te zijn,
ik ben nog steeds niet volledig terug.
157
00:10:39,630 --> 00:10:45,180
Hij moet weten dat je van hem houdt
en dat je niet opgeeft.
158
00:10:45,970 --> 00:10:47,930
Ik geef niet op.
159
00:10:57,990 --> 00:11:01,160
Je hebt 12 nieuwe berichten.
160
00:11:01,240 --> 00:11:04,240
Hallo, Robert. Met mij.
161
00:11:05,450 --> 00:11:07,330
Wacht, nee.
162
00:11:07,410 --> 00:11:10,830
Het is niet 'mij'. Ik ben het wel...
163
00:11:10,920 --> 00:11:15,500
...maar ik heb het recht niet
om 'met mij' te zeggen.
164
00:11:15,590 --> 00:11:18,420
Ik ben niet langer jouw 'met mij'.
165
00:11:20,010 --> 00:11:22,010
Maar goed...
166
00:11:22,090 --> 00:11:25,180
Met Sol.
167
00:11:25,260 --> 00:11:27,100
Bergstein.
168
00:11:36,020 --> 00:11:37,360
J'accuse.
169
00:11:39,690 --> 00:11:41,780
En dat betekent...
-Dat weet ik best.
170
00:11:41,860 --> 00:11:43,780
Het betekent
dat je weer stoned bent geworden...
171
00:11:43,870 --> 00:11:46,120
...en dat probeerde te herstellen
met te veel koffie.
172
00:11:46,200 --> 00:11:48,500
Groene thee. Maar daar gaat dit niet over.
173
00:11:48,580 --> 00:11:51,710
Ik weet dat jij het was.
Ik heb met Brianna gesproken.
174
00:11:51,790 --> 00:11:55,670
Ik weet het van de palmolie.
-O, meen je dat nou?
175
00:11:55,750 --> 00:11:58,380
Ik weet dat het in alle producten
van Say Grace zit.
176
00:11:58,460 --> 00:12:02,470
Ik wist dat dit zou komen.
Weet je wat er eerst in die producten zat?
177
00:12:02,550 --> 00:12:06,310
Parabenen.
-Dat is nog veel erger.
178
00:12:06,390 --> 00:12:09,770
Ik kan m'n conference over parabenen
wel eens aan je laten zien.
179
00:12:09,850 --> 00:12:11,770
'Para-Been, loop naar de hel heen.'
180
00:12:11,850 --> 00:12:14,520
Daar ben je al geweest. Twee keer zelfs.
181
00:12:14,610 --> 00:12:16,690
Verander niet van onderwerp.
182
00:12:16,770 --> 00:12:20,440
Dat deed ik niet. Als je het wilt weten...
183
00:12:20,530 --> 00:12:24,030
...wij vonden palmolie beter
voor de gezondheid van de vrouw.
184
00:12:24,110 --> 00:12:25,950
Pas een paar jaar geleden...
185
00:12:26,030 --> 00:12:28,080
...hoorden we
hoe slecht het was voor het milieu.
186
00:12:28,160 --> 00:12:31,910
Ik weet het al eeuwen.
Wat zou Frances Mengela zeggen?
187
00:12:32,000 --> 00:12:34,170
Ze zou me niet eens herkennen.
188
00:12:34,250 --> 00:12:37,630
Ze ontblootte haar borsten
bij de Republikeinse Conventie.
189
00:12:38,040 --> 00:12:41,970
Ze bekogelde de Republikeinse Conventie
met stinkbommen.
190
00:12:42,050 --> 00:12:46,640
En nu ben ik
een orang-oetang moordende woekeraar.
191
00:12:48,390 --> 00:12:51,180
Je bedoelt
een woekeraar in orang-oetang moord.
192
00:12:51,270 --> 00:12:54,480
Zoals jij het zei klonk het als
een moreel failliete orang-oetang.
193
00:12:54,560 --> 00:12:58,110
Nu even niet, Grace. Ik kan niet met
m'n ene hand m'n vagina insmeren...
194
00:12:58,190 --> 00:13:00,480
...en met m'n andere hand
een orang-oetang een klap verkopen.
195
00:13:04,360 --> 00:13:07,030
Als zzp'er heb je hier
helemaal niks over te zeggen.
196
00:13:07,120 --> 00:13:09,740
Je zou het wel passievol
kunnen beargumenteren.
197
00:13:09,830 --> 00:13:12,580
En als dat meelijwekkend genoeg is,
luisteren ze misschien naar je.
198
00:13:12,660 --> 00:13:15,080
Zou een liedje werken?
Ik weet er namelijk eentje.
199
00:13:16,040 --> 00:13:18,040
bloed aan je handen
200
00:13:18,130 --> 00:13:19,130
bloed aan m'n handen
201
00:13:19,210 --> 00:13:20,840
wat heb je gedaan?
202
00:13:20,920 --> 00:13:22,880
bloed aan mijn handen
203
00:13:22,960 --> 00:13:25,130
Ja, nou...
204
00:13:25,220 --> 00:13:27,050
Dat komt helemaal goed.
205
00:13:28,550 --> 00:13:30,850
Wacht, Grace.
206
00:13:44,990 --> 00:13:48,870
Goedemorgen. Heb je die kraaien gehoord?
Ze deden van:
207
00:13:51,280 --> 00:13:53,290
Nee, zo was het niet.
Het was meer iets van:
208
00:13:54,750 --> 00:13:56,500
Verdorie.
209
00:13:56,580 --> 00:13:59,250
Wat ben jij voor mafs aan het doen?
210
00:13:59,330 --> 00:14:01,290
Het werkt kalmerend.
211
00:14:01,380 --> 00:14:03,550
Ik moet iets om handen hebben
voor ik Phil ontmoet.
212
00:14:03,630 --> 00:14:07,800
Ik wilde eerst je borstel ontharen
maar dat ging te lang duren.
213
00:14:09,010 --> 00:14:11,850
Gaan jullie ontbijten?
-Lunchen.
214
00:14:11,930 --> 00:14:13,890
Je ziet er geweldig uit.
215
00:14:13,970 --> 00:14:18,440
Zelfs als het verkeer zo druk is
als in Bombay, heb je nog drie uur.
216
00:14:18,520 --> 00:14:22,020
Stel dat ik niet de persoon ben
die hij dacht dat ik was?
217
00:14:22,110 --> 00:14:27,900
Wat als blijkt dat hij me eigenlijk
helemaal niet zo leuk vindt?
218
00:14:27,990 --> 00:14:30,660
Maar dat vindt hij wel.
219
00:14:30,740 --> 00:14:33,080
Hij weet niet echt meer wie ik ben.
220
00:14:33,160 --> 00:14:36,540
Want weet je, Frankie,
ik ben een mens met gebreken.
221
00:14:36,620 --> 00:14:38,290
Dat weet ik.
222
00:14:38,370 --> 00:14:43,500
En weet je wie het ook weten?
M'n dochters, kleinkinderen, vrienden.
223
00:14:43,590 --> 00:14:46,720
Alle baliemedewerkers die ooit
met me in aanraking zijn gekomen.
224
00:14:46,800 --> 00:14:49,550
Gooi je het boek
niet een beetje te snel dicht?
225
00:14:49,640 --> 00:14:54,140
Ik ben 40 jaar samen geweest
met een man die niet van me hield.
226
00:14:54,220 --> 00:14:56,600
Misschien ligt het wel allemaal aan mij.
227
00:14:56,680 --> 00:14:59,190
Misschien ben ik wel onbeminnelijk.
228
00:14:59,270 --> 00:15:02,110
Helemaal niet.
-Echt niet?
229
00:15:02,190 --> 00:15:05,570
Niet zo vissen jij. Trouwens,
je hebt er een aan de haak geslagen.
230
00:15:05,650 --> 00:15:07,860
Ik vind je leuk. Nou blij?
231
00:15:09,450 --> 00:15:12,660
Wat moet ik doen?
-Je doet als volgt.
232
00:15:12,740 --> 00:15:14,620
Ga staan.
233
00:15:16,910 --> 00:15:19,910
Hang je tas aan je arm
zoals jij dat het liefste doet.
234
00:15:25,210 --> 00:15:28,760
En dan ga je precies doen wat ik
van jou met Jacob moest doen.
235
00:15:28,840 --> 00:15:30,720
Wat moest je doen dan?
236
00:15:30,800 --> 00:15:32,340
'Wees geen idioot.'
237
00:15:32,430 --> 00:15:35,310
Dat kan ik wel gezegd hebben.
238
00:15:45,570 --> 00:15:49,990
Mevrouw, weet u zeker dat u niks wilt?
-Nee, dank je, Gretchen.
239
00:15:50,070 --> 00:15:52,410
U zit hier anders al een half uur.
240
00:15:52,490 --> 00:15:56,950
Ga alsjeblieft weg. Het moet lijken
alsof ik net binnen ben.
241
00:15:57,040 --> 00:15:59,330
Vooruit, weg jij.
242
00:15:59,410 --> 00:16:01,540
Worden we in de gaten gehouden of zo?
243
00:16:01,620 --> 00:16:06,380
Als u in de penarie zit, schuif dan
uw lepel naar de andere kant van de tafel.
244
00:16:06,460 --> 00:16:09,090
Ik ben hier zo vroeg vanwege een date.
245
00:16:09,170 --> 00:16:14,760
Omdat ik nerveus was. Maar ik wil niet
wanhopig of gestoord overkomen.
246
00:16:14,850 --> 00:16:17,850
Doe me dus alsjeblieft een lol en ga weg.
247
00:16:32,030 --> 00:16:33,200
Nee, toch.
248
00:16:40,790 --> 00:16:43,420
Ik dacht al dat ik m'n naam
een paar keer hoorde roepen.
249
00:16:49,000 --> 00:16:51,130
Je ziet er mooi uit.
-Jij ook.
250
00:16:51,210 --> 00:16:55,890
Ik bedoel niet 'mooi'.
Je weet wel wat ik bedoel.
251
00:17:10,530 --> 00:17:12,320
Volgens mij is dat mijn water.
252
00:17:15,240 --> 00:17:18,070
Neem me niet kwalijk.
-Maakt niet uit.
253
00:17:18,160 --> 00:17:21,370
Dan ruilen we toch gewoon.
254
00:17:24,580 --> 00:17:28,130
Waar is die serveerster toch?
255
00:17:29,460 --> 00:17:31,050
Daar ben je dan.
256
00:17:31,800 --> 00:17:35,970
Dag, meneer. Mevrouw.
Welkom bij The Anchor.
257
00:17:36,050 --> 00:17:38,260
Ik ben Gretchen, uw serveerster.
258
00:17:39,720 --> 00:17:42,430
Wat wilt u drinken?
259
00:17:42,520 --> 00:17:46,060
Mag ik een gooi doen? Net als vroeger.
260
00:17:46,140 --> 00:17:48,900
Goed, gooi maar een eind weg.
261
00:17:48,980 --> 00:17:51,190
Ze wil een wodka-martini.
262
00:17:51,270 --> 00:17:54,030
Puur. Heel droog.
263
00:17:55,070 --> 00:17:55,950
Twee olijven.
264
00:17:56,950 --> 00:18:00,370
Hij wil een Manhattan.
265
00:18:00,450 --> 00:18:02,950
In een tumbler met ijs.
266
00:18:03,040 --> 00:18:06,080
Met een sinaasappelschil
in plaats van een kers.
267
00:18:07,750 --> 00:18:09,420
Komt eraan.
268
00:18:09,500 --> 00:18:11,880
U doet het geweldig.
269
00:18:14,380 --> 00:18:17,840
Als je naar mijn kaart kijkt,
niet mijn sterrenbeeldkaart...
270
00:18:17,930 --> 00:18:20,550
...maar de maankaart
uit m'n geboortejaar...
271
00:18:20,640 --> 00:18:22,680
...en die vergelijkt met jouw kaart...
272
00:18:22,760 --> 00:18:26,390
...dan zie je dat deze ruzie
in de sterren staat geschreven.
273
00:18:28,770 --> 00:18:32,230
Maar als je wel
naar m'n sterrenbeeldkaart hebt gekeken...
274
00:18:32,320 --> 00:18:35,070
...dan zie je
dat ik kosmisch gedoemd ben...
275
00:18:36,650 --> 00:18:40,950
Ik bedoel dat het voor ons zo moeilijk was
om te komen waar we nu zijn...
276
00:18:41,030 --> 00:18:42,330
Laten we ons echt door een klein...
277
00:18:44,490 --> 00:18:46,710
Volgens mij was het Mickey Rourke
die zei...
278
00:18:47,790 --> 00:18:53,670
Hakuna Matata betekent letterlijk
'er is geen probleem' in het Swahili.
279
00:18:53,750 --> 00:18:56,840
Dat zie ik als 'er is geen probleem
dat niet opgelost kan worden'.
280
00:18:58,010 --> 00:19:01,720
Bericht overgeslagen.
Wilt u wissen, druk op 1.
281
00:19:01,800 --> 00:19:04,760
Wilt u verder luisteren, druk dan op 2.
282
00:19:16,440 --> 00:19:20,110
Sorry voor die lange
meanderende berichten.
283
00:19:20,200 --> 00:19:25,660
De waarheid is dat dit
veel te veel woorden waren om te zeggen...
284
00:19:27,910 --> 00:19:31,040
...dat ik je vreselijk mis.
285
00:19:31,120 --> 00:19:34,540
Ik heb zo'n hartzeer
als ik niet bij jou ben.
286
00:19:35,550 --> 00:19:40,130
Jij bent mijn mens. Ik heb je nodig.
287
00:19:43,140 --> 00:19:47,390
Met Sol. Sol Bergstein.
288
00:19:58,690 --> 00:20:03,030
Frankie, als ons bij Good Stuff
een product bevalt dan zeggen we...
289
00:20:03,120 --> 00:20:05,370
Dit is 'goed spul'.
290
00:20:05,450 --> 00:20:08,410
Dan, dat wou ik zeggen.
-Sorry, Ger, ik was te snel.
291
00:20:08,490 --> 00:20:12,460
Nou, heren, zo te horen komt
ons glijmiddel in jullie winkels.
292
00:20:12,540 --> 00:20:14,330
Ja, en we vinden het fantastisch.
293
00:20:15,170 --> 00:20:19,010
Ik vind het te gek om met zo'n
ecovriendelijk bedrijf in zee te gaan.
294
00:20:19,090 --> 00:20:20,800
Daar lopen we dan ook mee te koop.
295
00:20:20,880 --> 00:20:25,180
Dat lijkt me ook. Jullie waren de eerste
die voedsel in de ban deden...
296
00:20:25,260 --> 00:20:27,930
...die genetisch gemodificeerde
ingrediënten bevatten.
297
00:20:28,010 --> 00:20:29,600
Je hebt je huiswerk gedaan.
298
00:20:29,680 --> 00:20:34,810
Dank je. Dit betekent veel voor me
als een mede-wereldburger dit zegt.
299
00:20:37,940 --> 00:20:40,360
Ik mag jou wel.
300
00:20:40,440 --> 00:20:45,490
Ik jou ook. En een product als palmolie
zou jou ook verontrusten.
301
00:20:45,570 --> 00:20:48,200
Natuurlijk verontrust me dat, maar...
302
00:20:48,280 --> 00:20:53,620
Stephen en Erica willen enkele
schapdiagrammen aan jullie voorleggen.
303
00:20:53,710 --> 00:20:59,130
We noemen ze 'schapverhalen'.
-Zo zouden we ze nou juist niet noemen.
304
00:20:59,210 --> 00:21:01,420
En toen besloot ik
het toch maar te proberen.
305
00:21:01,510 --> 00:21:04,630
Iemand wat handlotion van Say Grace?
306
00:21:04,720 --> 00:21:08,050
Het is heerlijk.
Het is vochtinbrengend en beschermend.
307
00:21:08,140 --> 00:21:10,850
Zullen we Stephen en Erica
hun ding laten doen?
308
00:21:10,930 --> 00:21:13,640
Sorry, ik zal het er zachtjes op smeren.
309
00:21:13,730 --> 00:21:17,480
Gerald, als je naar pagina 5
van de brochure kunt gaan.
310
00:21:17,560 --> 00:21:21,320
Ik heb niks.
Stacy, heb ik een pakje ontvangen?
311
00:21:22,360 --> 00:21:25,110
Inderdaad. Van Say Grace? Niks ontvangen?
312
00:21:25,200 --> 00:21:26,410
Dat is jouw schuld.
313
00:21:26,490 --> 00:21:29,660
Ik ben zo droog.
Ik smeer het er allemaal op.
314
00:21:34,040 --> 00:21:36,540
Frankie? Wat is dat?
315
00:21:36,620 --> 00:21:38,710
O, mijn god.
-Is dat echt bloed?
316
00:21:39,630 --> 00:21:42,340
Zeker weten. Het is van de orang-oetangs
die we doden...
317
00:21:42,420 --> 00:21:44,880
...zodat we palmolie
in onze producten kunnen stoppen.
318
00:21:44,970 --> 00:21:49,260
Want hier bij Say Grace
vinden ze dat pas 'goed spul'.
319
00:21:49,350 --> 00:21:52,850
Ik heb nog een beetje over. Hier, Dan.
320
00:21:54,230 --> 00:21:55,600
Dan, het is ketchup.
321
00:21:55,690 --> 00:21:59,060
Het is een grap.
Hij wordt nog leuk. Binnenkort.
322
00:21:59,150 --> 00:22:00,570
Dan, wat is er allemaal aan de hand?
323
00:22:00,650 --> 00:22:03,530
De meeting loopt uit de hand.
-Ik pak wel wat handdoekjes.
324
00:22:03,610 --> 00:22:06,740
Gerry, het spijt me vreselijk.
-Nee, we gaan het aanpassen.
325
00:22:06,820 --> 00:22:09,370
We moeten geen bloed
aan onze handen willen.
326
00:22:09,450 --> 00:22:11,120
Dit pak kostte 3000 dollar.
327
00:22:11,200 --> 00:22:14,290
Ga met Dan mee om 'n sweater te halen
en z'n pak te laten reinigen.
328
00:22:14,370 --> 00:22:17,670
Maakt het nog uit wat voor sweater?
329
00:22:17,750 --> 00:22:21,880
Weet je nog dat je wat pro-actiever
moest handelen? Begin daar vandaag mee.
330
00:22:21,960 --> 00:22:23,630
Ik wil geen sweater.
331
00:22:23,710 --> 00:22:26,170
Kom mee, Dan.
332
00:22:26,260 --> 00:22:28,550
Leuk je te ontmoeten, Dan.
333
00:22:30,640 --> 00:22:34,020
Wat flik jij nou?
-Ik probeer iets te veranderen.
334
00:22:34,100 --> 00:22:39,020
En dat pak kost echt geen 3000 dollar.
Vergeet het maar.
335
00:22:39,100 --> 00:22:42,020
Dit is niet iets veranderen.
Dit is het verwoesten van...
336
00:22:42,110 --> 00:22:44,650
...een zakelijke relatie
waar ik jaren aan gewerkt heb.
337
00:22:44,730 --> 00:22:48,740
Dacht je echt dat je met je bloederige act
iets zou kunnen bewerkstelligen?
338
00:22:48,820 --> 00:22:52,280
Absoluut. Daarom deed ik het.
339
00:22:52,370 --> 00:22:54,990
En ik dacht dat Adam het zou gaan filmen.
340
00:22:55,080 --> 00:22:57,120
Is hij ziek of zo?
-Niet gaan zitten.
341
00:22:57,210 --> 00:22:58,710
Verdomme, Frankie.
342
00:22:58,790 --> 00:23:01,710
Ik heb je er alleen maar bijgehaald
als gunst.
343
00:23:01,790 --> 00:23:03,460
Omdat je serieus genomen wilde worden.
344
00:23:03,540 --> 00:23:07,800
Maar om serieus genomen te worden,
moet je serieus zijn.
345
00:23:07,880 --> 00:23:09,430
Ik ben heel erg serieus.
346
00:23:09,510 --> 00:23:12,800
Kijk dan maar eens goed naar je handen
en herzie die bewering.
347
00:23:12,890 --> 00:23:15,180
Ik laat mijn glijmiddel...
348
00:23:15,270 --> 00:23:18,140
Mijn glijmiddel.
Je hebt een contract ondertekend.
349
00:23:18,230 --> 00:23:20,900
En je hebt duidelijk gemaakt
dat je daar lak aan hebt...
350
00:23:20,980 --> 00:23:23,900
...en aan mij en aan het bedrijf
dat m'n moeder opgebouwd heeft.
351
00:23:23,980 --> 00:23:26,900
En dus zeg ik nu tegen je
dat ik de boodschap begrepen heb.
352
00:23:26,990 --> 00:23:28,690
Dank je wel.
-Je ligt eruit.
353
00:23:28,780 --> 00:23:30,780
Hoe bedoel je?
354
00:23:30,860 --> 00:23:34,620
De deur uit, de laan uit, uit lunchen.
355
00:23:34,700 --> 00:23:37,120
Zolang je maar eruit gaat.
356
00:23:39,410 --> 00:23:42,710
Ga naar huis.
En als je het niet verknald hebt...
357
00:23:42,790 --> 00:23:45,500
...ontvang je misschien wel
een paar keer per jaar een cheque.
358
00:23:53,010 --> 00:23:54,640
Eruit.
359
00:24:08,990 --> 00:24:12,070
Hoe heette die vriendin van je ook alweer?
360
00:24:12,160 --> 00:24:15,950
Ze heette Joan
en ze was gemaakt van sigaretten.
361
00:24:16,030 --> 00:24:20,080
Ik dacht dat ze ons betrapt had.
We liepen hand in hand.
362
00:24:20,160 --> 00:24:22,460
Godzijdank overleed ze
voor ze iets kon verklappen.
363
00:24:22,540 --> 00:24:24,130
Wat naar.
364
00:24:24,210 --> 00:24:28,250
Grapje.
Ze is verhuisd naar Fort Lauderdale.
365
00:24:28,340 --> 00:24:29,630
Ze is inmiddels wel overleden.
366
00:24:31,510 --> 00:24:32,510
Op Joan.
367
00:24:36,220 --> 00:24:37,930
Weet je waarom ik deze zaak
heb uitgezocht?
368
00:24:38,970 --> 00:24:40,890
Uiteraard.
369
00:24:40,980 --> 00:24:42,690
Het was een bijzondere avond.
370
00:24:42,770 --> 00:24:45,060
Dat was het zeker.
371
00:24:45,150 --> 00:24:46,810
Wat een geluk
dat ik jou tegen het lijf liep.
372
00:24:46,900 --> 00:24:50,320
Misschien wist ik wel
dat je hier elke vrijdagavond zat...
373
00:24:50,400 --> 00:24:54,160
...en wilde ik jou
opzettelijk tegen het lijf lopen.
374
00:24:54,240 --> 00:24:58,490
Misschien verzon ik ook wel excuses
om jou tegen te komen.
375
00:24:58,580 --> 00:25:02,120
Weet je nog dat ik wilde
dat je het dakraam kwam plaatsen?
376
00:25:03,620 --> 00:25:05,420
Ik haat dakramen.
377
00:25:24,690 --> 00:25:25,850
Wat is er?
378
00:25:47,580 --> 00:25:50,040
Wat doe jij hier?
379
00:25:50,130 --> 00:25:51,500
Ik moest wat dingen pakken.
380
00:25:51,590 --> 00:25:53,420
Ik had bijna weer een hartaanval.
381
00:25:53,510 --> 00:25:56,970
Sorry, ik wist niet dat je thuis zou zijn.
382
00:25:57,050 --> 00:26:00,260
Ik heb vrij genomen,
maar dat gaat je eigenlijk niks aan.
383
00:26:00,350 --> 00:26:03,770
Had gezegd dat je zou komen,
dan had ik gezegd dat je kon wegblijven.
384
00:26:03,850 --> 00:26:04,850
Jij moet hier niet zijn.
385
00:26:04,930 --> 00:26:07,150
Wat wou je daarmee gaan doen?
386
00:26:08,810 --> 00:26:09,650
Aftuigen.
387
00:26:11,320 --> 00:26:13,780
Ik dacht dat je een inbreker was.
388
00:26:13,860 --> 00:26:17,950
Ik heb gezegd dat ik zou langskomen.
Heb je m'n berichten niet afgeluisterd?
389
00:26:18,030 --> 00:26:21,160
Jawel, Sol. Alle 18.000.
390
00:26:21,240 --> 00:26:23,910
Maar omdat het antwoordapparaat
in de keuken staat...
391
00:26:24,000 --> 00:26:27,960
...en ik toch ooit naar bed moest,
kon ik ze niet allemaal beluisteren.
392
00:26:28,040 --> 00:26:32,880
Het spijt me.
Jij hebt al mijn bezittingen.
393
00:26:32,960 --> 00:26:36,720
Behalve m'n regenmakers.
Die lagen nog in de auto.
394
00:26:36,800 --> 00:26:39,510
En er lagen er nog een paar
in het strandhuis.
395
00:26:39,590 --> 00:26:42,100
Probeer je me expres op de kast te jagen?
396
00:26:48,020 --> 00:26:52,190
Ik ben binnen vijf minuten weer weg.
Ik moet alleen nog even...
397
00:27:06,290 --> 00:27:08,080
Wat moet ik doen
om dit achter ons te laten?
398
00:27:08,160 --> 00:27:10,580
Zeg maar wat ik moet doen en ik doe het.
399
00:27:10,670 --> 00:27:11,960
Ik doe alles.
400
00:27:12,040 --> 00:27:14,550
Ik weet niet of jij wel iets kunt doen.
401
00:27:14,630 --> 00:27:18,170
Bedoel je dat jij je hier niet
overheen kunt zetten?
402
00:27:22,510 --> 00:27:24,890
Ik weet het niet.
403
00:27:26,270 --> 00:27:28,810
Wil je dat wel?
404
00:27:32,440 --> 00:27:34,360
Ik weet het niet.
405
00:28:13,850 --> 00:28:15,270
Ik moet je iets bekennen.
406
00:28:16,520 --> 00:28:18,440
Maar je moet het me laten uitleggen.
407
00:28:21,700 --> 00:28:23,530
Ik ben nog steeds getrouwd met Elaine.
408
00:28:28,330 --> 00:28:30,370
En nu moet je het me laten uitleggen.
409
00:28:30,460 --> 00:28:34,330
O god, ik kan niet geloven
dat ik er zo naast zat.
410
00:28:34,420 --> 00:28:37,250
Grace, laat het me...
-Nee, ik moet gaan.
411
00:28:39,920 --> 00:28:43,970
Meneer, u moet nog afrekenen.
Ik wilde hem net komen brengen.
412
00:28:44,050 --> 00:28:46,180
Ik reken heus wel af, ik moet alleen...
413
00:29:01,650 --> 00:29:05,070
Hoe was het met Phil?
-Ik wil er niet over praten.
414
00:29:05,160 --> 00:29:07,910
Ik wil ook niet over mijn dag praten.
415
00:29:07,990 --> 00:29:10,660
Ik vind dat degene met bebloede armen...
416
00:29:10,740 --> 00:29:12,580
...wel iets moet zeggen.
417
00:29:13,710 --> 00:29:16,750
Brianna heeft me ontslagen.
Van mijn eigen glijmiddel.
418
00:29:16,830 --> 00:29:19,380
Ik lig eruit.
-Wat is er gebeurd?
419
00:29:19,460 --> 00:29:21,380
Kunst.
420
00:29:21,460 --> 00:29:24,470
O, jee.
-Performance kunst.
421
00:29:24,550 --> 00:29:28,220
Haar hele kantoor was besmeurd
en ene Dan.
422
00:29:28,300 --> 00:29:31,140
Ik denk niet dat ik heb bewerkstelligd
wat ik eruit wilde halen.
423
00:29:31,220 --> 00:29:34,310
Vooral omdat ik er niks uit heb gehaald.
424
00:29:35,770 --> 00:29:39,650
Het glijmiddel was een van de
coolste dingen die ik gemaakt heb.
425
00:29:39,730 --> 00:29:42,820
En ik heb het allemaal verkloot.
426
00:29:42,900 --> 00:29:46,410
Als je zakenmensen
van gedachten wilt laten veranderen...
427
00:29:46,490 --> 00:29:49,330
...zul je dat
op een zakenmensen-manier moeten doen.
428
00:29:49,410 --> 00:29:51,700
Had ik een pak moeten aantrekken?
429
00:29:51,790 --> 00:29:56,370
Nee, je doet research, laat onderzoek doen
en praat met deskundigen...
430
00:29:56,460 --> 00:29:58,710
Maar vooral moet je aantonen
hoe ze eraan kunnen verdienen.
431
00:29:58,790 --> 00:30:01,460
Jezus, jij bent hier goed in.
432
00:30:01,550 --> 00:30:04,380
Dat was ik.
433
00:30:04,470 --> 00:30:07,890
M'n bestelling van China Bucket is binnen.
434
00:30:21,730 --> 00:30:23,820
Je hebt me niet laten uitpraten.
435
00:30:25,780 --> 00:30:27,950
Van dichtbij is hij nog knapper.
436
00:30:37,040 --> 00:30:38,830
Bedankt dat ik mocht binnenkomen.
437
00:30:38,920 --> 00:30:42,090
Je hebt vijf minuten
voordat Jeopardy begint...
438
00:30:42,170 --> 00:30:45,170
...en Frankie verkeerde antwoorden
naar de tv gaat schreeuwen.
439
00:30:47,010 --> 00:30:50,890
Mijn omstandigheden zijn gecompliceerd.
440
00:30:50,970 --> 00:30:53,010
Vertel maar op.
441
00:30:54,560 --> 00:30:58,140
Die avond dat we elkaar zouden ontmoeten
in het hotel...
442
00:30:58,230 --> 00:31:00,020
...heb ik Elaine alles opgebiecht.
443
00:31:02,570 --> 00:31:06,440
Ook al wist ik
dat het tussen ons voorbij was.
444
00:31:08,280 --> 00:31:12,660
We besloten te gaan scheiden.
Ik betrok een flatje.
445
00:31:12,740 --> 00:31:16,700
En toen werd ze ziek.
Ik kon haar niet verlaten.
446
00:31:20,580 --> 00:31:23,420
Elaine heeft alzheimer.
447
00:31:25,920 --> 00:31:28,130
In een vergevorderd stadium.
448
00:31:30,470 --> 00:31:34,310
Dus, ja, ik ben getrouwd.
449
00:31:36,060 --> 00:31:39,600
Maar de Elaine die ik kende is niet meer.
450
00:31:39,690 --> 00:31:43,270
Ze is al heel lang die Elaine niet meer.
451
00:31:45,110 --> 00:31:47,320
Wat vind ik dat erg om te horen.
452
00:31:48,990 --> 00:31:54,370
Ik kan het me niet voorstellen.
Waarom heb je dat niet eerder gezegd?
453
00:31:54,450 --> 00:31:56,910
Ik heb echt geen idee.
454
00:31:56,990 --> 00:31:59,500
Die dag dat je voor m'n deur stond...
455
00:31:59,580 --> 00:32:02,370
...en ik je weer zag...
456
00:32:02,460 --> 00:32:05,170
...wilde ik dat alles weer
zoals vanouds werd.
457
00:32:06,420 --> 00:32:09,880
Ook al was het maar één borrel.
458
00:32:09,970 --> 00:32:11,760
Dat zou genoeg zijn, dacht ik.
459
00:32:13,260 --> 00:32:15,100
Maar dat is het niet.
460
00:32:25,610 --> 00:32:27,480
En nu?
461
00:32:28,530 --> 00:32:30,030
Dat is aan jou.
462
00:32:34,990 --> 00:32:37,450
Wat is Machu Picchu?