1 00:00:06,131 --> 00:00:09,259 مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:30,196 --> 00:00:32,323 "غرايس و فرانكي" 3 00:00:51,676 --> 00:00:54,345 سنلعب هنا يا "فرانكي". اتفقنا؟ 4 00:00:54,429 --> 00:00:56,639 سآتي على الفور يا "غرايس". 5 00:00:56,723 --> 00:00:58,433 "باد"، لا يمكنني الحديث الآن. 6 00:00:58,516 --> 00:01:02,145 أتفهم أنك تريد تنفيس ما في صدرك بخصوص والدك، لكني لست الشخص المناسب. 7 00:01:02,228 --> 00:01:03,688 اتصل بالعمة "أرما". 8 00:01:07,484 --> 00:01:09,944 "غرايس"، تلقيت طرداً. 9 00:01:10,028 --> 00:01:12,822 قد يكون هدية. إنه ثقيل حقاً. 10 00:01:12,906 --> 00:01:16,034 قد يكون جبناً. 11 00:01:16,117 --> 00:01:17,911 لا أظن أن لدينا مكاناً للمزيد من الجبن. 12 00:01:17,994 --> 00:01:21,122 - سأفسح المكان للجبن. - سأضع هذه الجملة على ضريح قبرك. 13 00:01:23,166 --> 00:01:24,876 ولا تحاولي أن تصنعي شعراً مستعاراً من هذا الشيء 14 00:01:24,959 --> 00:01:26,377 لأني لن أرتديه. 15 00:01:26,461 --> 00:01:28,087 أنا حتى لا أشعر بالإساءة مما قلته. 16 00:01:28,171 --> 00:01:30,006 يا لحلاوة القديس "غاري". 17 00:01:30,089 --> 00:01:32,300 - نماذج المزلق. - دعني أرى. 18 00:01:33,718 --> 00:01:38,014 "بريانا" تحتاج إلى رأيي في التعليب والتعبئة والتسويق والتعليب. 19 00:01:38,097 --> 00:01:40,433 - لقد ذكرت التعليب. - التعليب أيضاً. 20 00:01:40,517 --> 00:01:44,687 هذه لحظة هامة في تاريخ المرأة، 21 00:01:44,771 --> 00:01:48,066 والغالبية الجافة الصامتة في كل مكان. 22 00:01:48,149 --> 00:01:51,653 لا أذكر حتى آخر مرة تحمست فيها لهذه الدرجة. 23 00:01:51,736 --> 00:01:54,447 هذا ليس صحيحاً، فأنا أتحمس لهذا الدرجة كثيراً. 24 00:01:54,531 --> 00:01:56,574 لكني متحمسة حقاً. 25 00:01:57,951 --> 00:02:00,954 سيضعونني على غلاف "مجلة المزلقات"! 26 00:02:01,037 --> 00:02:02,664 لا توجد مجلة بهذا الاسم. 27 00:02:02,747 --> 00:02:06,042 أتريدين أن تعرفي أيها أفضل؟ 28 00:02:06,126 --> 00:02:07,669 لا. 29 00:02:07,752 --> 00:02:09,504 أنا أمزح. أيها؟ 30 00:02:10,547 --> 00:02:12,048 هذا. 31 00:02:13,716 --> 00:02:17,220 لا. هذا مسل جداً. 32 00:02:20,431 --> 00:02:24,811 "فرانكي"، هدفك هو أن يحكي التعليب بكل جوانبه القصة. 33 00:02:24,894 --> 00:02:28,148 يجب أن ترسخي صورة ذهنية يسهل تذكرها. 34 00:02:28,231 --> 00:02:29,482 أفهمت؟ 35 00:02:30,817 --> 00:02:35,405 يا إلهي. اخرسي. 36 00:02:35,488 --> 00:02:36,531 اخرسي أنت. 37 00:02:36,614 --> 00:02:38,283 لا، انظري. 38 00:02:39,284 --> 00:02:40,160 أبعد. 39 00:02:41,911 --> 00:02:42,912 أبعد. 40 00:02:44,706 --> 00:02:46,791 أظن أنه من الأفضل أن نكف عن المحاولة يا صديقة. 41 00:02:46,875 --> 00:02:49,419 إنها رسالة نصية من "فيل". يريد تناول الغداء معي غداً. 42 00:02:49,502 --> 00:02:51,421 هذا مثير. 43 00:02:51,504 --> 00:02:53,965 غداء مع "فيل الذي نسيت اسم عائلته"... 44 00:02:54,048 --> 00:02:56,175 - "ألكسوبولوس"؟ - ها قد تذكرته. 45 00:02:56,259 --> 00:02:58,595 أين الغداء؟ في مكان رومانسي؟ 46 00:02:58,678 --> 00:03:02,015 بشكل ما. سنلتقي في "ذي آنكر بار". 47 00:03:02,098 --> 00:03:04,475 إنه المكان الذي... 48 00:03:05,435 --> 00:03:08,479 انتظري! لا تغادري في منتصف القصة. 49 00:03:08,563 --> 00:03:12,358 ماذا فعلتما؟ قبلتما أحدكما الآخر؟ تحسستما؟ داعبتما؟ ماذا؟ 50 00:03:12,442 --> 00:03:15,987 إنه المكان الذي عرفت فيه لأول مرة أنه يشعر بما أشعر به. 51 00:03:17,822 --> 00:03:20,450 هذا محبط. لكن احكي لي على أية حال. 52 00:03:24,078 --> 00:03:26,205 حسناً... 53 00:03:26,289 --> 00:03:30,168 عندما كان "روبرت" و"سول" يسافران في رحلات العمل والجنس المثلي، 54 00:03:30,251 --> 00:03:35,423 لم أكن أحب فكرة العودة إلى منزل خاو بعد العمل. 55 00:03:36,424 --> 00:03:39,886 لذا فقد كنت أدعو نفسي لتناول مشروباً أو اثنين 56 00:03:39,969 --> 00:03:42,305 أو أربعة، في أحد المرات، 57 00:03:42,388 --> 00:03:44,641 في "ذي آنكر" الواقع في الجهة المقابلة للمكتب من الشارع. 58 00:03:44,724 --> 00:03:46,434 تعرفينه، البار الموجود هناك منذ الأزل. 59 00:03:46,517 --> 00:03:47,977 نعم، أنا وهو موجودان من الأزل. 60 00:03:48,061 --> 00:03:50,438 لا، ستصبح القصة أفضل. 61 00:03:50,521 --> 00:03:52,565 في إحدى الليالي، كانت بعد... 62 00:03:52,649 --> 00:03:55,902 ثلاثة أشهر من توقف "فيل" عن العمل في منزلنا، 63 00:03:55,985 --> 00:03:58,696 ودخلت البار ووجدته هناك، 64 00:03:58,780 --> 00:04:01,491 بالصدفة ليس أكثر. 65 00:04:01,574 --> 00:04:05,286 دعاني لتناول مشروباً وتحدثنا. 66 00:04:05,370 --> 00:04:07,372 وضحكنا. 67 00:04:07,455 --> 00:04:11,542 ضحكنا من قلبينا. 68 00:04:11,626 --> 00:04:14,837 وفي نهاية الليلة، وضع يده على ظهري 69 00:04:14,921 --> 00:04:17,465 وشعرت بشيء 70 00:04:17,548 --> 00:04:22,929 لم أشعر به أبداً خلال أربعين سنة مع "روبرت". 71 00:04:26,015 --> 00:04:29,852 يا ويلي. قلت إن القصة ستصبح أفضل وأصبحت أفضل بالفعل. 72 00:04:29,936 --> 00:04:33,564 فبدأت أقابله عندما يسافر "روبرت". 73 00:04:33,648 --> 00:04:35,566 وأحياناً دون أن يسافر. 74 00:04:35,650 --> 00:04:39,612 كل هذه السنوات كنت أظن أنك متزمتة ومملة جداً. 75 00:04:39,696 --> 00:04:44,367 لكن اتضح أنك كنت متزمتة ومثير جداً للاهتمام. 76 00:04:44,450 --> 00:04:45,910 شكراً. 77 00:04:51,165 --> 00:04:52,542 حسناً. 78 00:04:59,757 --> 00:05:01,968 أنا لا أجيد لعب الشطرنج. 79 00:05:30,163 --> 00:05:33,666 - هذا ليس المزلق الخاص بي! - عذراً؟ 80 00:05:33,750 --> 00:05:37,295 سيد "براجاجاهاد-داد"، سأعاود الاتصال بك. 81 00:05:37,378 --> 00:05:39,505 اسمه "كريغ". طلب منا أن ندعوه "كريغ". 82 00:05:39,589 --> 00:05:40,882 من الأفضل أن تدعيه "كريغ". 83 00:05:40,965 --> 00:05:43,468 هذا ليس المزلق الخاص بي. 84 00:05:43,551 --> 00:05:46,804 - "فرانكي". مرحباً. - لا تحاولي مصالحتي بالكلام الرقيق 85 00:05:46,888 --> 00:05:49,766 أيتها الآنسة التي تبولت في سروالها في حفل عيد ميلادها العاشر. 86 00:05:49,849 --> 00:05:51,476 كنت أعاني من مشكلة طبية. 87 00:05:51,559 --> 00:05:55,021 هذه ليست وصفتي. نعم، مهبلي يعرف الفرق. 88 00:05:55,104 --> 00:05:56,522 حسناً. "آدم"، هلا تركتنا لدقيقة. 89 00:05:56,606 --> 00:05:59,275 - مستحيل. لا. - ما الذي تفعله؟ 90 00:05:59,358 --> 00:06:01,486 لدي بضعة أصدقاء لا يصدقون أن "فرانكي" حقيقية. 91 00:06:01,569 --> 00:06:02,570 واصلي ما تفعلينه. 92 00:06:04,155 --> 00:06:07,700 - هذه ليست وصفتي. - انظري، احتجنا... 93 00:06:07,784 --> 00:06:11,204 احتجنا إلى إضافة بضعة مكونات بغرض الإنتاج بكميات كبيرة. 94 00:06:11,287 --> 00:06:13,706 ألم تقرئي الملحوظات التي أعطيتك إياها مع هذه العينات؟ 95 00:06:13,790 --> 00:06:17,460 بالطبع. تصفحتها بسرعة. تصفحت أجزاء منها. 96 00:06:17,543 --> 00:06:19,128 - لا. ماذا؟ - إنه شيء تافه. 97 00:06:19,212 --> 00:06:21,923 أضفنا بذورا حمضية وبعضاً من زيت النخيل... 98 00:06:22,006 --> 00:06:24,133 زيت النخيل؟ هل أنت مجنونة؟ 99 00:06:24,217 --> 00:06:25,802 زيت النخيل؟ 100 00:06:25,885 --> 00:06:28,888 إن استخراج زيت النخيل يدمر الغابة المطيرة. 101 00:06:28,971 --> 00:06:31,015 وهل تعلمين من الذي يعيش في الغابة المطيرة؟ 102 00:06:31,099 --> 00:06:33,476 أقاربنا ليس أكثر. 103 00:06:34,560 --> 00:06:37,230 - عائلة "فليغلمان"؟ - إنسان الغاب! 104 00:06:37,313 --> 00:06:39,524 اللعنة! "مساحة التخزين ممتلئة." 105 00:06:39,607 --> 00:06:41,734 هل تريد منا أن ننتظرك حتى تحذف بعض الصور؟ 106 00:06:41,818 --> 00:06:44,654 - هل يمكنكما فعل ذلك؟ - بم يخبرك هذا التعبير على وجهي؟ 107 00:06:45,655 --> 00:06:46,864 مع السلامة. 108 00:06:47,949 --> 00:06:51,744 حسناً يا "فرانكي"، أرى أنك منزعجة جداً. 109 00:06:51,828 --> 00:06:54,288 لنأخذ نفساً. 110 00:06:54,372 --> 00:06:56,958 لنجلس. لنتحدث عن الأمر. 111 00:06:58,960 --> 00:07:00,169 ممتاز. 112 00:07:01,129 --> 00:07:06,342 أنت تريدين للمزلق أن يصل كل متاجر البقالة في "أمريكا". أليس كذلك؟ 113 00:07:06,425 --> 00:07:09,011 بلى، وبعض مغاسل السيارات التقدمية. 114 00:07:09,095 --> 00:07:10,847 حسناً. 115 00:07:10,930 --> 00:07:14,767 لكن مثل هذه المنتجات قد تظل على الرف لعام كامل. 116 00:07:14,851 --> 00:07:17,103 وهي تحتاج إلى مساعدة صغيرة لتحفظها من التعفن. 117 00:07:17,186 --> 00:07:19,230 هل تعلمين كم تستغرق البطاطا حتى تتعفن؟ 118 00:07:19,313 --> 00:07:22,942 - بلى، ستة أشهر. - لا. 119 00:07:23,693 --> 00:07:24,694 إذن فأنا لا أعلم. 120 00:07:26,154 --> 00:07:29,532 هل تريدين أن تشرحي لأصحاب شركة "الأشياء الجيدة" 121 00:07:29,615 --> 00:07:33,077 لم لا تزيد فترة صلاحية المزلق عن ثلاثة إلى خمسة أسابيع؟ 122 00:07:33,161 --> 00:07:34,203 في غرفة مظلمة؟ 123 00:07:34,287 --> 00:07:37,039 هل سيصبح المزلق في متاجر "الأشياء الجيدة"؟ 124 00:07:37,123 --> 00:07:39,709 هذه هي الخطة. هذا موجود أيضاً في الملحوظات. 125 00:07:39,792 --> 00:07:42,503 - لقد قرأت الملحوظات. - لقد اعترفت للتو بأنك لم تقرئيها. 126 00:07:42,587 --> 00:07:45,339 - لم إذن تعيدين ذكر الأمر؟ - حتى أعيرك. 127 00:07:46,966 --> 00:07:49,093 لا يمكنني المشاركة في زيت النخيل! 128 00:07:50,386 --> 00:07:52,054 هل هو موجود في كل منتجاتكم؟ 129 00:07:52,138 --> 00:07:55,558 لا، بل إن زيت النخيل موجود في كل المنتجات عموماً. 130 00:07:55,641 --> 00:07:58,519 إنه موجود في الشامبو الذي تستخدمينه وفي "تشيزت" الذي لا تتوقفين عن تناوله. 131 00:07:58,603 --> 00:08:00,104 أنا متأكدة من أني، إذا فتحت حقيبتك الآن، 132 00:08:00,188 --> 00:08:01,939 فسأعثر على ثلاثة أشياء بها زيت النخيل. 133 00:08:02,023 --> 00:08:04,692 أنت الخاسرة. لا أستطيع العثور على حقيبتي. 134 00:08:04,775 --> 00:08:07,653 أنا الخاسرة فعلاً. 135 00:08:07,737 --> 00:08:11,949 "فرانكي"، حتى إذا أردت التخلص من زيت النخيل، 136 00:08:12,033 --> 00:08:14,994 وأنا أريد ذلك، أريده فعلاً... 137 00:08:15,077 --> 00:08:19,248 فهذه هي الطريقة التي لطالما سارت بها الأمور حتى قبل أن أبدأ العمل هنا. 138 00:08:19,332 --> 00:08:22,210 - هذا من فعل "غرايس"؟ - ليس هذا ما قصدته. 139 00:08:22,293 --> 00:08:26,422 هذا منطقي. العدو أمامي منذ البداية. 140 00:08:26,506 --> 00:08:30,718 ماذا؟ لا. لا أقصد أن هذه غلطتها. 141 00:08:30,801 --> 00:08:33,596 ما أقصده هو أن زيت النخيل كلي الوجود. 142 00:08:33,679 --> 00:08:37,558 لا تحاولي تنويمي مغناطيسياً بمصلحاتك الرأسمالية الكبيرة. 143 00:08:37,642 --> 00:08:41,896 سأتوصل إلى حقيقة هذا الأمر. "فرانكي بيرغستين"، انتهى. 144 00:08:46,192 --> 00:08:49,362 هذا فن حقيقي. 145 00:08:51,280 --> 00:08:53,699 هذا رائع حقاً. أليس كذلك؟ 146 00:08:56,911 --> 00:09:00,623 أفضل كثيراً من غرفتي الفندقية التي ليس بها شيء بغير اللون البيج. 147 00:09:01,415 --> 00:09:04,627 كنت أستمتع بفعل هذا عندما كنتما صغيرين. 148 00:09:04,710 --> 00:09:06,504 أتقصد الأربع ليالي السنوية التي كنت تسمح لنا فيها 149 00:09:06,587 --> 00:09:09,048 أنت و والدتنا بتشغيل مكيف الهواء وكنا نتجمع كلنا حوله؟ 150 00:09:09,131 --> 00:09:11,676 بلى، وكنا نلعب لعبة "تكويم أفراد عائلة بيرغستين". 151 00:09:11,759 --> 00:09:13,761 وكل قصص الأشباح اليهودية. 152 00:09:13,844 --> 00:09:15,721 لحظة، هل هذا هو ما دفع بك لحب الـ"قبالاه"؟ 153 00:09:15,805 --> 00:09:18,683 بل أحببتها في الجامعة. كنت أجرب الأشياء. 154 00:09:18,766 --> 00:09:21,519 كان هذا بسبب فتاة. كان بسبب أمي. 155 00:09:21,602 --> 00:09:25,940 أتعلمان من الذي سيكره ما نفعله الآن؟ "روبرت". 156 00:09:37,201 --> 00:09:38,202 حسناً... 157 00:09:40,204 --> 00:09:42,456 ما خطتك لاستعادته؟ 158 00:09:42,540 --> 00:09:45,084 إنني أمنحه بعض الوقت. 159 00:09:45,167 --> 00:09:47,003 وهذه ليست خطة. 160 00:09:47,086 --> 00:09:50,506 لكني أعلم أني لن أتلقى الإجابة التي أريدها حالياً. 161 00:09:50,590 --> 00:09:54,635 لذا... ربما إن تركته يهدأ، 162 00:09:54,719 --> 00:09:55,928 فسيقدر على الاستماع لي. 163 00:09:56,012 --> 00:09:58,180 - خطة جيدة. - لا، لا أرى فائدتها. 164 00:09:58,264 --> 00:09:59,599 لا، والدنا محق. 165 00:09:59,682 --> 00:10:02,560 يستحيل التحدث إلى "روبرت" بشكل عقلاني وهو غاضب. 166 00:10:02,643 --> 00:10:06,105 ولهذا أعمل في غرفتي الفندقية ذات الألوان الحيادية. 167 00:10:06,188 --> 00:10:08,149 إنه غاضب رغم أنك لست في المكتب. 168 00:10:08,232 --> 00:10:11,652 إننا جميعا نختبئ حتى يهدأ أو حتى يأكل كيس شاي، 169 00:10:11,736 --> 00:10:14,280 وهو يفعل ذلك كثيراً هذه الأيام بالمناسبة. 170 00:10:14,363 --> 00:10:17,116 كانت "غرايس" واضحة جداً في توصيتها بأن أتركه وشأنه. 171 00:10:17,199 --> 00:10:21,203 لكن المشكلة هي أن كرامة وغرور "غرايس" لا زالا كما هما. 172 00:10:21,287 --> 00:10:23,581 خذ هذه النصيحة من شخص لا كرامة له ولا غرور: 173 00:10:23,664 --> 00:10:27,001 يجب أن تري "روبرت" قلبك. 174 00:10:27,084 --> 00:10:31,005 بهذا سيعرف علام يدعس قبل أن يقبل اعتذارك. 175 00:10:31,839 --> 00:10:33,174 لا أعلم. 176 00:10:33,257 --> 00:10:36,344 لا، صدقني يا أبي. هذا ينجح. هكذا قبل "باد" اعتذاري. 177 00:10:36,427 --> 00:10:39,555 لمعلوماتك، لم أتقبله بشكل كامل حتى الآن. 178 00:10:39,639 --> 00:10:45,186 يجب أن يعرف أنك تحبه وأنك لن تستسلم. 179 00:10:45,978 --> 00:10:47,938 لن أستسلم. 180 00:10:57,573 --> 00:11:01,160 لديك 12 رسالة جديدة. 181 00:11:01,243 --> 00:11:04,246 مرحباً يا "روبرت". هذا أنا. 182 00:11:05,456 --> 00:11:07,333 انتظر، لا. 183 00:11:07,416 --> 00:11:10,836 هذا ليس "أنا". أقصد... هذا أنا فعلاً، 184 00:11:10,920 --> 00:11:15,508 لكن أظن أني لم أعد أتمتع بالحق في أن أقول "هذا أنا". 185 00:11:15,591 --> 00:11:18,427 لم أعد من يتصل ويقول لك "هذا أنا". 186 00:11:20,012 --> 00:11:22,014 على أية حال... 187 00:11:22,098 --> 00:11:25,184 أنا "سول"... 188 00:11:25,267 --> 00:11:27,103 "بيرغستين". 189 00:11:36,028 --> 00:11:37,363 "جاكيوز"! 190 00:11:39,698 --> 00:11:41,784 - وهذا يعني... - أعرف معناه. 191 00:11:41,867 --> 00:11:43,786 معناه أنك دخنت قدراً أكبر من اللازم من الماريجوانا 192 00:11:43,869 --> 00:11:46,122 وحاولت موازنة تأثيرها بشرب قدر أكبر من اللازم من القهوة. 193 00:11:46,205 --> 00:11:48,499 بل من الشاي الأخضر، لكن هذا ليس هو الموضوع. 194 00:11:48,582 --> 00:11:51,710 أعلم أن هذا صنعك أنت يا "غرايس". نعم. تحدثت مع "بريانا". 195 00:11:51,794 --> 00:11:55,673 - أعرف بأمر زيت النخيل. - تعرفين؟ يا للفضيحة. 196 00:11:55,756 --> 00:11:58,384 أعلم أنه موجود في جميع منتجات "ساي غرايس". 197 00:11:58,467 --> 00:12:00,010 خمنت أن هذا الأمر قد يذكر. 198 00:12:00,094 --> 00:12:02,471 أتعلمين ما الذي كان يوضع في منتجات "ساي غرايس"؟ 199 00:12:02,555 --> 00:12:06,308 - مركبات البارابين. - البارابين. هذا أسوأ. 200 00:12:06,392 --> 00:12:09,770 أفكر بأداء فقرتي عن البارابين أمامك يوماً ما: 201 00:12:09,854 --> 00:12:11,772 "بارابين الملعونين". 202 00:12:11,856 --> 00:12:14,525 لقد أديتها بالفعل، مرتين، اثنتين. 203 00:12:14,608 --> 00:12:16,694 لا تغيري الموضوع يا "غرايس". 204 00:12:16,777 --> 00:12:20,448 لم أغيره. انظري، لمعلوماتك، 205 00:12:20,531 --> 00:12:24,034 لقد قررنا أن زيت النخيل هو بديل أفضل لصحة النساء. 206 00:12:24,118 --> 00:12:25,953 لم نعلم أنه سيئ بالنسبة للبيئة 207 00:12:26,036 --> 00:12:28,080 سوى منذ بضع سنوات. 208 00:12:28,164 --> 00:12:31,917 أنا أعلم منذ الأزل. ماذا ستقول "فرانسيس منغيلا"؟ 209 00:12:32,001 --> 00:12:34,170 لن تعرفني إن رأتني. 210 00:12:34,253 --> 00:12:37,965 كانت تعري ثدييها في المؤتمر الوطني الجمهوري، 211 00:12:38,048 --> 00:12:41,969 كانت ترمي قنابل روائح كريهة في المؤتمر الجمهوري الوطني. 212 00:12:42,052 --> 00:12:46,640 أما أنا الآن فقد تحولت إلى متربحة تطهير إنسان غاب عرقي. 213 00:12:48,392 --> 00:12:51,187 بل تقصدين "متربحة من التطهير العرقي لإنسان الغاب". 214 00:12:51,270 --> 00:12:52,980 لأنه بالطريقة التي قلتها بها 215 00:12:53,063 --> 00:12:54,482 يبدو وأنك إنسانة غاب مفلسة أخلاقياً. 216 00:12:54,565 --> 00:12:58,110 هذا ليس الوقت المناسب يا "غرايس". لا يمكنني أن أزلق مهبلاً بيد 217 00:12:58,194 --> 00:13:00,488 وباليد الأخرى أضرب إنسان الغاب. 218 00:13:04,366 --> 00:13:07,036 بصفتك متعهدة خارجية، ليس لك حق إبداء الرأي في هذا الأمر. 219 00:13:07,119 --> 00:13:09,747 لكن ما يمكنك فعله هو تقديم حجة مفعمة بالشغف والحيوية. 220 00:13:09,830 --> 00:13:12,583 وإذا كونت قضية تتمتع بما يكفي من القوة، فقد يصغون لرأيك. 221 00:13:12,666 --> 00:13:15,085 أتظنين أنهم قد يقتنعون بأغنية؟ لأن عندي أغنية. 222 00:13:16,045 --> 00:13:18,047 دماء على يديك 223 00:13:18,130 --> 00:13:19,131 دماء على يدي 224 00:13:19,215 --> 00:13:20,841 ماذا فعلت؟ 225 00:13:20,925 --> 00:13:22,885 دماء على يدي 226 00:13:22,968 --> 00:13:25,137 نعم، بالضبط. لا، أعتقد... 227 00:13:25,221 --> 00:13:27,056 أعتقد أنك تتعاملين مع الأمر بنجاح مبهر. 228 00:13:28,557 --> 00:13:30,851 انتظري. "غرايس". 229 00:13:44,990 --> 00:13:48,869 مرحباً. صباح الخير. هل سمعت الغربان؟ كانت تقول... 230 00:13:51,288 --> 00:13:53,290 هذا ليس صحيحاً. بل كانت تقول... 231 00:13:54,750 --> 00:13:56,502 اللعنة. 232 00:13:56,585 --> 00:13:59,255 ما الذي تفعلينه؟ تتصرفين بغرابة؟ 233 00:13:59,338 --> 00:14:01,298 إنه نشاط يلطف البال. 234 00:14:01,382 --> 00:14:03,551 كنت بحاجة إلى أن أفعل شيئاً قبل لقاء "فيل". 235 00:14:03,634 --> 00:14:07,805 كنت سأنظف فرشاة شعرك لكني رأيت أنها ستستغرق وقتا أطول من المتاح. 236 00:14:09,014 --> 00:14:11,850 - هل ستتناولان الإفطار؟ - الغداء. 237 00:14:11,934 --> 00:14:13,894 تبدين بمظهر رائع. 238 00:14:13,978 --> 00:14:16,355 حتى إن كان الزحام كزحام "مومباي"، 239 00:14:16,438 --> 00:14:18,440 فأمامك ثلاث ساعات للطريق. 240 00:14:18,524 --> 00:14:22,027 ماذا إن لم أكن أنا من كنت أظن؟ 241 00:14:22,111 --> 00:14:23,904 ماذا إن بدأنا هذه العلاقة أخيراً 242 00:14:23,988 --> 00:14:27,908 ثم اكتشف أنه ليس معجباً بي على حقيقتي؟ 243 00:14:27,992 --> 00:14:30,661 لكنه معجب فعلاً بك على حقيقتك. 244 00:14:30,744 --> 00:14:33,080 إنه لا يعرفني على حقيقتي الآن. 245 00:14:33,163 --> 00:14:36,542 قد لا تعرفين هذا يا "فرانكي" لكن لي عيوب. 246 00:14:36,625 --> 00:14:38,294 بل أعرف ذلك. 247 00:14:38,377 --> 00:14:39,795 أتعلمين من غيري يعرفه؟ 248 00:14:39,879 --> 00:14:43,507 ابنتاي وحفيداي وأصدقائي 249 00:14:43,591 --> 00:14:46,719 وكل موظف خدمة عملاء تعاملت معه في حياتي. 250 00:14:46,802 --> 00:14:49,555 ألا تظنين أنك تقفزين إلى نهاية القصة قبل الأوان بقليل؟ 251 00:14:49,638 --> 00:14:54,143 لقد أمضيت أربعين سنة مع رجل لم يكن يحبني. 252 00:14:54,226 --> 00:14:56,604 ربما أكون أنا المشكلة. 253 00:14:56,687 --> 00:14:59,189 ربما أكون أنا غير جديرة بالحب، لو تعلمين. 254 00:14:59,273 --> 00:15:02,109 - لست غير جديرة بالحب. - هل أنت متأكدة؟ 255 00:15:02,192 --> 00:15:05,571 أنت الآن تحاولين استخراج كلمة لطيفة. ها أنت تحصلين عليها. 256 00:15:05,654 --> 00:15:07,865 أنا أحبك. هل أنت سعيدة؟ 257 00:15:09,450 --> 00:15:12,661 - ماذا أفعل؟ - هذا ما تفعلين: 258 00:15:12,745 --> 00:15:14,622 قفي. 259 00:15:16,916 --> 00:15:19,919 احملي حقيبتك اللعينة على ذراعك كما تحبين حملها. 260 00:15:25,215 --> 00:15:28,761 ثم افعلي ما نصحتني بفعله ما "جايكوب". 261 00:15:28,844 --> 00:15:30,721 ما الذي نصحتك بفعله مع "جايكوب"؟ 262 00:15:30,804 --> 00:15:32,348 "لا تتصرفي كحمقاء." 263 00:15:32,431 --> 00:15:35,309 - من شيمي أن أقول مثل هذه الأشياء فعلاً. - بكل تأكيد. 264 00:15:45,569 --> 00:15:47,821 سيدتي، هل أنت متأكدة من أنك لا تريدين أن أحضر لك شيئاً؟ 265 00:15:47,905 --> 00:15:50,115 لا، شكراً لك يا "غريتشن". لا أريد شيئاً. 266 00:15:50,199 --> 00:15:52,409 كل ما في الأمر أنك جالسة هنا منذ نصف ساعة. 267 00:15:52,493 --> 00:15:56,956 ابتعدي من فضلك. يجب أن نجعل الأمر يبدو وكأني وصلت للتو. 268 00:15:57,039 --> 00:15:59,333 اذهبي. هيا. 269 00:15:59,416 --> 00:16:01,543 هل ثمة من يراقبنا؟ 270 00:16:01,627 --> 00:16:03,379 إذا كنت واقعة في مشكلة ما، 271 00:16:03,462 --> 00:16:06,382 فخذي ملعقتك وأزيحيها إلى الجانب الآخر من الطاولة. 272 00:16:06,465 --> 00:16:09,093 انظري، وصلت إلى هنا مبكرة جداً عن موعدي 273 00:16:09,176 --> 00:16:14,765 لأني كنت متوترة، والآن لا أريد أن أبدو يائسة أو مجنونة. 274 00:16:14,848 --> 00:16:17,851 لذا أطلب منك لطفاً أن تغادري. 275 00:16:27,194 --> 00:16:28,654 "فيل". 276 00:16:28,737 --> 00:16:30,322 "فيل". 277 00:16:32,032 --> 00:16:33,200 يا إلهي الرحيم. 278 00:16:34,076 --> 00:16:35,661 "فيل"! 279 00:16:40,791 --> 00:16:43,419 خيل لي أني سمعت اسمي عدة مرات. 280 00:16:49,008 --> 00:16:51,135 - تبدين جميلة. - شكراً لك. وأنت أيضاً. 281 00:16:51,218 --> 00:16:53,929 لا أقصد "جميل". 282 00:16:54,013 --> 00:16:55,889 تفهم قصدي. 283 00:17:08,944 --> 00:17:10,446 عجباً. 284 00:17:10,529 --> 00:17:12,322 أظن أن هذا كوبي أنا. 285 00:17:15,242 --> 00:17:16,243 أنا آسف. 286 00:17:16,326 --> 00:17:18,078 لا بأس. 287 00:17:18,162 --> 00:17:21,373 عندي اقتراح: لنبدل كوبينا. 288 00:17:24,585 --> 00:17:28,130 أين هذه النادلة؟ أحاول لفت انتباهها منذ فترة. 289 00:17:28,213 --> 00:17:31,050 ها أنت ذي. 290 00:17:31,925 --> 00:17:34,428 - مرحباً يا سيدي، سيدتي. - مرحباً. 291 00:17:34,511 --> 00:17:35,971 مرحباً بكما في "ذي آنكر". 292 00:17:36,055 --> 00:17:38,265 أنا "غريتشن" وسأكون نادلتكما. 293 00:17:39,725 --> 00:17:42,436 هل آتيكما بمشروب؟ 294 00:17:42,519 --> 00:17:46,065 دعيني أحاول، لأجل الأيام الخوالي. 295 00:17:46,148 --> 00:17:48,901 تفضل. 296 00:17:48,984 --> 00:17:51,195 ستأخذ "فودكا مارتيني" 297 00:17:51,278 --> 00:17:54,031 مخلوطاً جيداً بالثلج دون أي سكر 298 00:17:55,074 --> 00:17:55,949 مع زيتونتين. 299 00:17:56,950 --> 00:18:00,370 وسيأخذ هو "راي مانهاتن" 300 00:18:00,454 --> 00:18:02,956 مخلوطاً بالثلج مع قطع ثلج 301 00:18:03,040 --> 00:18:06,085 وقشرة برتقال بدلاً من الكرز. 302 00:18:07,753 --> 00:18:09,421 سأعود على الفور. 303 00:18:09,505 --> 00:18:11,882 أداؤك ممتاز. 304 00:18:14,384 --> 00:18:17,846 وعندما تنظر إلى خارطتي، ليس خارطة الأبراج الفعلية، 305 00:18:17,930 --> 00:18:20,557 بل خارطة القمر من العام الذي ولدت فيه، 306 00:18:20,641 --> 00:18:22,684 وتقارنها بخارطتك، 307 00:18:22,768 --> 00:18:26,396 فسترى أنه كان مكتوباً في النجوم حرفياً أننا سنمر بهذا الخصام... 308 00:18:28,774 --> 00:18:32,236 لكن بالطبع إذا نظرت إلى خارطة الأبراج الخاصة بي، 309 00:18:32,319 --> 00:18:35,072 فسترى أنه مقدر لي فلكياً... 310 00:18:36,657 --> 00:18:40,953 أظن أن ما أقصد قوله هو أن وصولنا لما نحن عليه الآن كان صعباً جداً. 311 00:18:41,036 --> 00:18:42,329 هل سنسمح حقا لغلطة صغيرة... 312 00:18:44,498 --> 00:18:46,708 أعتقد أن "ميكي رورك" هو من قال في شبابه... 313 00:18:47,793 --> 00:18:50,587 في الواقع، "هاكونا ماتاتا" تعني حرفياً 314 00:18:50,671 --> 00:18:53,674 "لا مشكلة هنا" باللغة السواحيلية. 315 00:18:53,757 --> 00:18:56,844 وأنا أفسرها بأنها تعني "لا مشكلة غير قابلة للحل"... 316 00:18:58,011 --> 00:19:01,723 تم تخطي الرسالة. لحذف هذه الرسالة، اضغط واحد. 317 00:19:01,807 --> 00:19:04,768 لمواصلة الاستماع لهذه الرسالة، اضغط اثنين. 318 00:19:16,446 --> 00:19:20,117 أنا آسف على الرسائل الطويلة المتشعبة. 319 00:19:20,200 --> 00:19:25,664 الحقيقية هي أني أقول بكلمات أكثر بكثير جداً من اللازم... 320 00:19:27,916 --> 00:19:31,044 إني أفتقدك بجنون. 321 00:19:31,128 --> 00:19:34,548 قلبي يتألم لعدم تواجدي معك. 322 00:19:35,549 --> 00:19:40,137 أنت شخصي المفضل. أنا أحتاجك. 323 00:19:43,140 --> 00:19:47,394 هذا "سول"، "سول بيرغستين". 324 00:19:58,697 --> 00:20:01,533 أتعلمين يا "فرانكي"؟ لدينا مقولة هنا في شركة "الأشياء الجيدة" 325 00:20:01,617 --> 00:20:03,035 نقولها عندما يعجبنا منتج ما: 326 00:20:03,118 --> 00:20:05,370 - "هذا شيء جيد." - هذا شيء... 327 00:20:05,454 --> 00:20:08,415 "دان"، كنت سأقول ذلك. - آسف يا "جير". سبقتك لها. 328 00:20:08,498 --> 00:20:12,461 حسناً أيها السادة. يبدو أن المزلق سيباع في متاجركم. 329 00:20:12,544 --> 00:20:14,338 نعم. ونحن متحمسون لأقصى درجة. 330 00:20:15,088 --> 00:20:17,174 لا بد لي من أن أقول إني متحمسة جداً للتعامل 331 00:20:17,257 --> 00:20:19,009 مع شركة صديقة للبيئة كشركتكم. 332 00:20:19,092 --> 00:20:20,802 نحن نفخر حقاً بذلك. 333 00:20:20,886 --> 00:20:25,182 يجدر بكم أن تفخروا. أنتم من أوائل الشركات التي حرمت كل الأطعمة 334 00:20:25,265 --> 00:20:27,935 التي تحتوي على مكونات معدلة وراثياً. 335 00:20:28,018 --> 00:20:29,603 يبدو أنك أجريت بحوثك. 336 00:20:29,686 --> 00:20:34,816 شكراً لك يا "دان". هذا يعني لي الكثير من أخ في الإنسانية مثلك. 337 00:20:37,945 --> 00:20:40,364 أنا أحبك. 338 00:20:40,447 --> 00:20:45,494 أنا أيضاً أحبك. وأنا متأكدة من أن شيئاً مثل زيت النخيل لا بد وأن يزعجك كثيراً. 339 00:20:45,577 --> 00:20:48,205 بالطبع يزعجني لكن لا بد لنا من... 340 00:20:48,288 --> 00:20:49,748 ما رأيكم يا جماعة في أن نركز على الموضوع 341 00:20:49,831 --> 00:20:52,542 لأني أعلم أن "ستيفن" و"إريكا" كانا يريدان اقتراح 342 00:20:52,626 --> 00:20:56,213 - بعض مخططات ترتيب الرفوف عليكم. - نعم، نسميها "تواريخ الرفوف". 343 00:20:56,296 --> 00:20:59,132 اتفقنا على عدم تسميتها "تواريخ الرفوف". 344 00:20:59,216 --> 00:21:01,426 نعم، ثم قررنا أن أجربها. 345 00:21:01,510 --> 00:21:04,638 هل يريد أحدكم غسولاً لليدين من "ساي غرايس"؟ 346 00:21:04,721 --> 00:21:08,058 إنه جيد جداً. إنه يرطب ويحمي في نفس الوقت. 347 00:21:08,141 --> 00:21:10,852 لنترك "ستيفن" و"إريكا" يقولان ما لديهما. 348 00:21:10,936 --> 00:21:13,647 آسفة، سأضعه بهدوء. 349 00:21:13,730 --> 00:21:17,484 "جيرالد"، من فضلك راجع صفحة خمسة من الملحوظات. 350 00:21:17,567 --> 00:21:21,321 ليس عندي شيء. "ستايسي"، هل وصلتني أية ملحوظات؟ 351 00:21:22,364 --> 00:21:25,117 صحيح. من "ساي غرايس". لم تصل؟ 352 00:21:25,200 --> 00:21:26,410 هذه غلطتك أنت. 353 00:21:26,493 --> 00:21:29,663 - يداي جافتان جداً. سأغطيها به. - أكرهك. 354 00:21:34,042 --> 00:21:36,545 "فرانكي"، ما هذا بحق السماء؟ 355 00:21:36,628 --> 00:21:38,714 - يا إلهي. - هل هذا دم حقيقي؟ 356 00:21:39,589 --> 00:21:42,342 بالتأكيد. إنه دم إنسان الغاب الذي نقتله 357 00:21:42,426 --> 00:21:44,886 حتى نستطيع وضع زيت النخيل في كل منتجاتنا. 358 00:21:44,970 --> 00:21:49,266 على ما يبدو، نحن في "ساي غرايس" نرى أن هذه هي "الأشياء الجيدة". 359 00:21:49,349 --> 00:21:52,853 عندي زيادة. خذ يا "دان". 360 00:21:52,936 --> 00:21:55,605 - لا! - "دان"، إنه صلصة. 361 00:21:55,689 --> 00:21:59,067 إنها مزحة. ستكون مضحكة، عما قريب. 362 00:21:59,151 --> 00:22:00,569 "دان"، أنا لا أرى شيئاً. ما الذي يحدث؟ 363 00:22:00,652 --> 00:22:03,530 - أخذ الاجتماع منحنى سيئاً يا "جير". - سأذهب وأحضر بعض الفوط. 364 00:22:03,613 --> 00:22:06,742 - "جيري"، أنا آسفة جداً. - لا، سنغير هذا! 365 00:22:06,825 --> 00:22:09,369 لسنا مضطرين إلى تلويث أيدينا بالدم. 366 00:22:09,453 --> 00:22:11,121 ثمن هذه البذلة ثلاثة آلاف دولار. 367 00:22:11,204 --> 00:22:12,831 من فضلك خذ "دان" للمحل في الجهة المقابلة من الشارع واشتر له قميصاً 368 00:22:12,914 --> 00:22:14,291 - وخذ بذلته للتنظيف. - نعم. 369 00:22:14,374 --> 00:22:17,669 لحظة واحدة، هل أشتري أي قميص أم... 370 00:22:17,753 --> 00:22:20,255 هل تذكر حديثنا حول التصرف تلقائياً؟ 371 00:22:20,339 --> 00:22:21,882 اليوم هو اليوم المناسب لتطبيقه يا "ستيفن". 372 00:22:21,965 --> 00:22:23,633 لا أريد قميصاً. 373 00:22:23,717 --> 00:22:26,178 "دان"، هيا بنا. 374 00:22:26,261 --> 00:22:28,555 سررت بلقائك يا "دان"! 375 00:22:30,640 --> 00:22:34,019 - ما هذا بحق السماء؟ - إنني أحدث التغيير يا حلوتي. 376 00:22:34,102 --> 00:22:35,437 ولنكن واضحين: 377 00:22:35,520 --> 00:22:39,024 يستحيل بكل المقاييس أن يكون ثمن هذه البذلة ثلاثة آلاف دولار. 378 00:22:39,107 --> 00:22:42,027 ما هكذا يحدث التغيير. هكذا تدمَّر علاقة عمل 379 00:22:42,110 --> 00:22:44,654 أمضيت أعواماً أبنيها. 380 00:22:44,738 --> 00:22:46,364 هل تعتقدين حقاً أن بإمكانك أن تأتي إلى هنا 381 00:22:46,448 --> 00:22:48,742 وتؤدي فقرتك الفنية الاستعراضية الدموية وينجح الأمر؟ 382 00:22:48,825 --> 00:22:52,287 بكل تأكيد، بلى، لهذا فعلت ذلك. 383 00:22:52,370 --> 00:22:54,998 وكنت أظن أن "آدم" سيكون هنا حتى يصوره. 384 00:22:55,082 --> 00:22:57,125 - هل هو مريض؟ - لا، لا تجلسي! 385 00:22:57,209 --> 00:22:58,710 اللعنة يا "فرانكي". 386 00:22:58,794 --> 00:23:01,713 لم أشرك في هذه العملية سوى كرامة مني 387 00:23:01,797 --> 00:23:03,465 لأنك طلبت أن آخذك على محمل الجد. 388 00:23:03,548 --> 00:23:07,803 لكن لكي يأخذك الناس على محمل الجد، يجب أن تكوني جادة. 389 00:23:07,886 --> 00:23:09,429 أنا جادة جداً. 390 00:23:09,513 --> 00:23:11,556 أنا أدعوك لأن تلقي نظرة على يديك 391 00:23:11,640 --> 00:23:12,808 وتعيدي تقييم هذه العبارة. 392 00:23:12,891 --> 00:23:15,185 لن أقف وأترك المزلق الخاص بي... 393 00:23:15,268 --> 00:23:18,146 لا، بل المزلق الخاص بي أنا. لقد وقعت عقداً. 394 00:23:18,230 --> 00:23:20,899 وقد أعلنت بوضوح شديد أنك لا تحترمين ذلك 395 00:23:20,982 --> 00:23:23,902 ولا تحترمينني ولا تحترمين الشركة التي بنتها والدتي. 396 00:23:23,985 --> 00:23:26,905 لذا فأنا أقول لك الآن إني تلقيت الرسالة. 397 00:23:26,988 --> 00:23:28,698 - شكراً لك. - وأن عليك الخروج. 398 00:23:28,782 --> 00:23:30,784 ماذا تقصدين بـ"الخروج"؟ 399 00:23:30,867 --> 00:23:34,621 الخروج من الباب، الخروج للغداء، الخروج عن مشاعرك. 400 00:23:34,704 --> 00:23:37,124 ما يهم هو أن تخرجي. 401 00:23:39,417 --> 00:23:42,712 اذهبي إلى البيت يا "فرانكي". وإذا لم تكوني قد دمرت كل شيء بالفعل، 402 00:23:42,796 --> 00:23:44,631 فربما تتلقين شيكاً بضع مرات سنوياً. 403 00:23:53,014 --> 00:23:54,641 اخرجي. 404 00:24:05,360 --> 00:24:06,653 - شكراً لك. - لا شكر على واجب. 405 00:24:08,989 --> 00:24:12,075 ما اسم صديقتك التي التقينا بها صدفة ذات مرة؟ 406 00:24:12,159 --> 00:24:15,954 اسمها "جون" وقد كانت مصنوعة من السجائر. 407 00:24:16,037 --> 00:24:18,665 كنت أظن أنها كشفتنا. 408 00:24:18,748 --> 00:24:20,083 كنا نمسك بيدي أحدنا الآخر. 409 00:24:20,167 --> 00:24:22,460 الحمد لله أنها ماتت قبل أن تفضح أمرنا. 410 00:24:22,544 --> 00:24:24,129 أنا آسف. 411 00:24:24,212 --> 00:24:28,258 أمزح. انتقلت فقط للعيش في "فورت لودرديل". 412 00:24:28,341 --> 00:24:29,634 لكنها ماتت فعلاً. 413 00:24:31,511 --> 00:24:32,512 نخب "جون". 414 00:24:36,224 --> 00:24:37,934 أتعلمين لم اخترت هذا المكان؟ 415 00:24:38,977 --> 00:24:40,896 بلى، بالطبع. 416 00:24:40,979 --> 00:24:42,689 كانت ليلة مميزة. 417 00:24:42,772 --> 00:24:45,066 بلى. كانت كذلك فعلاً. 418 00:24:45,150 --> 00:24:46,818 من حسن حظي أني التقيت بك صدفة. 419 00:24:46,902 --> 00:24:50,322 ربما أكون كنت أعلم أنك تأتين إلى هنا بانتظام يوم الجمعة 420 00:24:50,405 --> 00:24:54,159 وقد أكون قد أتيت إلى هنا بنية لقائك صدفة. 421 00:24:54,242 --> 00:24:58,496 ربما أكون قد اختلقت أعذاراً لرؤيتك أنا أيضاً. 422 00:24:58,580 --> 00:25:02,125 أتذكر عندما طلبتك لتركيب المنور؟ 423 00:25:02,209 --> 00:25:05,420 - بلى... - أنا أكره المناور. 424 00:25:21,603 --> 00:25:22,812 ماذا؟ 425 00:25:24,689 --> 00:25:25,857 ما الأمر؟ 426 00:25:47,587 --> 00:25:50,048 ما الذي تفعله هنا؟ 427 00:25:50,131 --> 00:25:51,508 كنت بحاجة إلى أخذ بعض الأشياء. 428 00:25:51,591 --> 00:25:53,426 أوشكت على أن تصيبني بسكتة قلبية ثانية. 429 00:25:53,510 --> 00:25:56,972 أنا آسف. لم أظن أنك ستكون بالبيت. 430 00:25:57,055 --> 00:26:00,267 أخذت اليوم إجازة، إن كنت تصر على أن تعرف، وليس لك أن تصر. 431 00:26:00,350 --> 00:26:03,770 كان عليك أن تخبرني بأنك قادم حتى أرفض. 432 00:26:03,853 --> 00:26:04,854 لا يفترض بك أن تكون هنا. 433 00:26:04,938 --> 00:26:07,148 ماذا كنت ستفعل بهذا؟ 434 00:26:08,817 --> 00:26:11,152 كنت سأضربك. 435 00:26:11,236 --> 00:26:13,780 كنت أظن أن أحداً اقتحم المنزل. 436 00:26:13,863 --> 00:26:17,951 قلت لك إني قادم. ألم تتلق رسائلي؟ 437 00:26:18,034 --> 00:26:21,162 بلى يا "سول"، تلقيت رسائلك الثماني عشرة ألف كلها. 438 00:26:21,246 --> 00:26:23,915 لكن حيث أن آلة الاستجابة موجودة في المطبخ 439 00:26:23,999 --> 00:26:26,167 وأنه كان لا بد لي من الذهاب إلى السرير في نهاية اليوم، 440 00:26:26,251 --> 00:26:27,961 فلم أتمكن من سماعها جميعاً. 441 00:26:28,044 --> 00:26:32,882 أنا آسف. كل ما أملكه لديك، 442 00:26:32,966 --> 00:26:36,720 عدا عصا المطر الخاصة بي وهي في سيارتي. 443 00:26:36,803 --> 00:26:39,514 في الواقع، كانت هناك عصي مطر زائدة في منزل الشاطئ. 444 00:26:39,597 --> 00:26:42,100 هل تحاول استثارة أعصابي عمداً؟ 445 00:26:43,018 --> 00:26:44,853 لا. 446 00:26:46,146 --> 00:26:47,939 لا. 447 00:26:48,023 --> 00:26:50,775 سأغرب عن وجهك خلال خمس دقائق. 448 00:26:50,859 --> 00:26:53,320 أحتاج فقط لأخذ بعض... 449 00:26:59,034 --> 00:27:02,996 آسف. 450 00:27:06,291 --> 00:27:08,084 ما الذي يمكنني فعله لمساعدتنا على تخطي هذا؟ 451 00:27:08,168 --> 00:27:10,587 قل لي ما الذي سيتطلبه الأمر وسأفعله. 452 00:27:10,670 --> 00:27:11,963 أي شيء. اطلب. 453 00:27:12,047 --> 00:27:14,549 لست متأكداً من أن ثمة شيئاً يمكنك فعله. 454 00:27:14,632 --> 00:27:18,178 هل تقول إنه لا يمكنك تخطي هذا الأمر؟ 455 00:27:22,515 --> 00:27:24,893 لا أعلم. 456 00:27:26,269 --> 00:27:28,813 هل تريد تخطيه؟ 457 00:27:32,442 --> 00:27:34,361 لا أعلم. 458 00:28:12,440 --> 00:28:13,775 ماذا؟ 459 00:28:13,858 --> 00:28:15,276 علي أن أخبرك بشيء. 460 00:28:15,360 --> 00:28:16,444 حسناً... 461 00:28:16,528 --> 00:28:18,446 لكن يجب أن تسمحي لي بشرحه. 462 00:28:18,530 --> 00:28:20,657 حسناً. 463 00:28:21,699 --> 00:28:23,535 لا زلت متزوجاً بـ"أيلاين". 464 00:28:26,913 --> 00:28:28,248 أوه! 465 00:28:28,331 --> 00:28:30,375 هنا يأتي دورك في السماح لي بالشرح. 466 00:28:30,458 --> 00:28:34,337 يا إلهي. لا أصدق أني فهمت الأمر خطأ لهذه الدرجة. 467 00:28:34,421 --> 00:28:37,257 - "غرايس"، دعيني فقط... - لا. يجب أن أغادر. 468 00:28:38,967 --> 00:28:41,469 - "غرايس"! - سيدي، يجب أن تدفع فاتورتك. 469 00:28:41,553 --> 00:28:43,972 لم أحضرها بعد لكني كنت سأحضرها. 470 00:28:44,055 --> 00:28:46,182 سأدفع فاتورتي. علي فقط أن... 471 00:28:50,478 --> 00:28:52,272 اللعنة. 472 00:28:58,361 --> 00:28:59,654 مرحباً. 473 00:28:59,738 --> 00:29:01,573 مرحباً. 474 00:29:01,656 --> 00:29:03,658 كيف كان لقاؤك مع "فيل"؟ 475 00:29:03,742 --> 00:29:05,076 لا أريد التحدث عن الأمر. 476 00:29:05,160 --> 00:29:07,912 ولا أنا أريد التحدث عن يومي. 477 00:29:07,996 --> 00:29:10,665 أظن أن من يداها مغطاة بالدم. 478 00:29:10,749 --> 00:29:12,584 لا بد من أن تقول شيئاً 479 00:29:13,710 --> 00:29:16,755 "بريانا" طردتني، من المزلق الخاص بي. 480 00:29:16,838 --> 00:29:19,382 - لقد خرجت. - ماذا حدث؟ 481 00:29:19,466 --> 00:29:21,384 الفن حدث. 482 00:29:21,468 --> 00:29:24,471 - يا ويلي. - الفن الاستعراضي. 483 00:29:24,554 --> 00:29:28,224 حدث في مكتبها وعلى بذلة رجل اسمه "دان". 484 00:29:28,308 --> 00:29:31,144 ربما لم تكن أفضل طريقة للحصول على ما أردته. 485 00:29:31,227 --> 00:29:34,314 أقول هذا بالأساس لأني لم أحصل على ما أردته. 486 00:29:35,774 --> 00:29:39,652 أتعلمين؟ كان المزلق أحد أروع الأشياء التي أبدعتها في حياتي. 487 00:29:39,736 --> 00:29:42,822 وقد أفسدت كل شيء. 488 00:29:42,906 --> 00:29:46,409 "فرانكي"، في مجال الأعمال، عندما تريدين تغيير رأي الناس، 489 00:29:46,493 --> 00:29:49,329 لا بد لك من فعل ذلك بالطريقة التي يعمل بها من في المجال. 490 00:29:49,412 --> 00:29:51,706 أتعتقدين أنه كان يجدر بي أن أرتدي بذلة؟ 491 00:29:51,790 --> 00:29:56,377 لا، بل تجرين أبحاثاً وتفوضين جهة بإجراء دراسة وتتحدثين إلى الخبراء، 492 00:29:56,461 --> 00:29:58,713 والأهم من كل ذلك، ترينهم كيف يمكن لما تريدينه أن يدر عليهم أرباحاً. 493 00:29:58,797 --> 00:30:01,466 يا إلهي، كم تجيدين هذا. 494 00:30:01,549 --> 00:30:04,385 كنت أجيده. 495 00:30:04,469 --> 00:30:07,889 ها قد وصل طلبي من "تشاينا باكيت". 496 00:30:12,310 --> 00:30:13,937 "غرايس"؟ 497 00:30:21,736 --> 00:30:23,822 لم تدعيني أكمل كلامي. 498 00:30:25,782 --> 00:30:27,951 إنه يبدو أكثر وسامة بكثير جداً عن قرب. 499 00:30:37,043 --> 00:30:38,837 شكراً لسماحك لي بالدخول. 500 00:30:38,920 --> 00:30:42,090 لكن أمامك خمس دقائق تقريباً قبل أن يبدأ برنامج "جيبردي" 501 00:30:42,173 --> 00:30:45,176 وتبدأ "فرانكي" تصرخ في الشاشة بالإجابات الخاطئة. 502 00:30:47,011 --> 00:30:50,890 وضعي معقداً. 503 00:30:50,974 --> 00:30:53,017 نورني إذن. 504 00:30:54,561 --> 00:30:58,147 بعد تلك الليلة التي رتبنا فيها لقاء في الفندق، 505 00:30:58,231 --> 00:31:00,024 أخبرت "أيلاين" بكل شيء، 506 00:31:02,569 --> 00:31:06,447 رغم أني كنت أعلم أن ما بيني وبينك قد انتهى. 507 00:31:08,283 --> 00:31:12,662 قررنا أن نتطلق. استأجرت شقة. 508 00:31:12,745 --> 00:31:14,914 ثم مرضت. 509 00:31:14,998 --> 00:31:16,708 ولم أستطع تركها. 510 00:31:20,587 --> 00:31:23,423 "أيلاين" مصابة بـ"ألزهايمر". 511 00:31:25,925 --> 00:31:28,136 أصبحت الآن في مرحلة متقدمة. 512 00:31:28,219 --> 00:31:30,388 يا إلهي يا "فيل". أنا آسـ... 513 00:31:30,471 --> 00:31:34,309 نعم، أنا متزوج. 514 00:31:36,060 --> 00:31:38,938 لكن "أيلاين" التي أعرفها رحلت. 515 00:31:39,022 --> 00:31:43,276 لم تعد هي "أيلاين" منذ زمن طويل. 516 00:31:45,111 --> 00:31:47,322 أنا آسفة جداً. 517 00:31:48,990 --> 00:31:51,784 لا يمكنني تخيل الوضع. 518 00:31:51,868 --> 00:31:54,370 لماذا لم تخبرني بهذا من قبل؟ 519 00:31:54,454 --> 00:31:56,915 في الحقيقة، لا أعلم. 520 00:31:56,998 --> 00:31:59,500 ذلك اليوم حين أتيت إلى منزلي... 521 00:31:59,584 --> 00:32:02,378 رؤيتك... 522 00:32:02,462 --> 00:32:05,173 أردت كل شيء أن يعود لما كان عليه ليس أكثر، 523 00:32:06,424 --> 00:32:09,886 حتى إن كان هذا خلال لقاء واحد. 524 00:32:09,969 --> 00:32:11,763 كنت أظن أن هذا سيكون كافياً. 525 00:32:13,264 --> 00:32:15,099 ليس كافياً. 526 00:32:21,689 --> 00:32:23,524 حسناً... 527 00:32:25,610 --> 00:32:27,487 ماذا الآن؟ 528 00:32:28,529 --> 00:32:30,031 القرار لك أنت. 529 00:32:34,994 --> 00:32:37,455 ما هو "ماتشو بيتشو"؟ 530 00:32:38,623 --> 00:32:41,167 اللعنة!