1 00:00:06,131 --> 00:00:09,300 مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:30,280 --> 00:00:32,240 "غرايس و فرانكي" 3 00:00:50,633 --> 00:00:52,218 "غرايس". 4 00:00:54,679 --> 00:00:57,223 أظن أني بدأت أقع في حبك. 5 00:01:01,686 --> 00:01:04,522 هذا هو كل ما أردت سماعه في حياتي. 6 00:01:05,899 --> 00:01:08,026 هل رأيت إبريق الأنف الخاص بي؟ 7 00:01:08,651 --> 00:01:09,778 ماذا؟ 8 00:01:11,863 --> 00:01:13,615 هل رأيت إبريق الأنف الخاص بي؟ 9 00:01:13,698 --> 00:01:16,576 "غرايس". مرحباً. 10 00:01:16,659 --> 00:01:18,745 هل رأيت إبريق الأنف الخاص بي؟ 11 00:01:18,828 --> 00:01:20,872 لا أعرف ما هو إبريق الأنف. 12 00:01:20,955 --> 00:01:23,083 إبريق الأنف. بهذا الارتفاع تقريباً. 13 00:01:23,166 --> 00:01:24,417 هذا لا يوضح أي شيء. 14 00:01:24,501 --> 00:01:27,587 إنه إناء من الهيمالايا على شكل رأس فيل. 15 00:01:27,670 --> 00:01:32,801 أستخدمه لغسل المخاط من تجاويفي الأنفية. 16 00:01:32,884 --> 00:01:34,219 كان على حوض المطبخ. 17 00:01:34,302 --> 00:01:36,221 إذن آمل أن أكون قد رميته. 18 00:01:36,304 --> 00:01:39,015 تتأثر أنفي كلما شعرت بأي توتر. 19 00:01:39,098 --> 00:01:41,518 يجب أن أنظفها قبل أن يأتي الجميع. 20 00:01:41,601 --> 00:01:44,020 إنها عائلتك يا "فرانكي". ما المشكلة؟ 21 00:01:44,103 --> 00:01:47,106 "كايوتي" لديه "خبر". متى كان هذا شيئاً جيداً؟ 22 00:01:47,190 --> 00:01:49,150 لننظر إلى الجانب المشرق: إن كان خبراً سيئاً، 23 00:01:49,234 --> 00:01:52,779 فسيخفف من وطأة كارثة المزلق. 24 00:01:55,657 --> 00:01:57,992 لم يكن أسبوعاً جيداً. 25 00:02:05,291 --> 00:02:06,876 ما رأيك في هذا الكتاب يا "غرايس"؟ 26 00:02:06,960 --> 00:02:09,170 إنه جيد جداً. 27 00:02:09,254 --> 00:02:12,090 لا يمكنك أن تخدعيني. أنت على "جزيرة فيل". 28 00:02:12,173 --> 00:02:14,008 نعم. 29 00:02:14,092 --> 00:02:16,427 حسناً. نعم. 30 00:02:17,720 --> 00:02:20,223 أنا أفكر فيه، لكني أفكر أيضاً في "إيلاين". 31 00:02:21,349 --> 00:02:22,475 ماذا ستفعلين؟ 32 00:02:22,559 --> 00:02:25,562 إنه لا يزال متزوجاً رغم كل شيء. 33 00:02:25,645 --> 00:02:27,188 صحيح. إذن فهذا يمنعك من بدء علاقة معه. 34 00:02:27,272 --> 00:02:29,858 هذا ليس عدلاً بالنسبة لها. إنها إنسانة لو تفهمين قصدي. 35 00:02:29,941 --> 00:02:33,820 - وهي زوجته. لا، ليس عدلاً. - إنه يعتني بها جيداً. 36 00:02:33,903 --> 00:02:35,947 رجل ممتاز. "فيل" هو أفضل رجل في العالم. 37 00:02:36,030 --> 00:02:38,116 هلا توقفت عن موافقتي في كل شيء وساعدتني؟ 38 00:02:38,199 --> 00:02:41,202 توقفي أنت عن قول أشياء صحيحة! 39 00:02:42,328 --> 00:02:44,247 يا إلهي، هذا تعذيب. 40 00:02:47,375 --> 00:02:49,586 قولي لي رأيك بصراحة. 41 00:02:50,378 --> 00:02:54,173 حسناً. ها هو رأيي: 42 00:02:54,257 --> 00:02:58,803 عندما يتزوج الناس، يقولون في عهودهم: 43 00:02:58,887 --> 00:03:02,307 "في المرض وفي الصحة." 44 00:03:13,443 --> 00:03:15,194 التغيير في كل مكان حولنا. 45 00:03:17,405 --> 00:03:19,532 البط يطرح ريشه. 46 00:03:19,616 --> 00:03:21,743 استعدت رخصتي. 47 00:03:21,826 --> 00:03:24,787 وأنت استعدت رخصتك. يا له من عام حافل بالأحداث. أليس كذلك؟ 48 00:03:24,871 --> 00:03:27,248 جميعنا في ظروف معيشة مختلفة. 49 00:03:27,332 --> 00:03:29,459 أبي، كيف حال منزلك الجديد؟ 50 00:03:29,542 --> 00:03:32,503 إنه لطيف. إنه مقبول. 51 00:03:32,587 --> 00:03:36,424 إنه قاتم قليلاً. أحاول ألا أتواجد فيه فأنا أكتئب هناك. 52 00:03:36,507 --> 00:03:38,593 بحق الله، أخبرنا بالخبر وأنه الأمر! 53 00:03:38,676 --> 00:03:40,762 هل أنت مثقل بدين قمار؟ 54 00:03:40,845 --> 00:03:44,307 - هل سيكسر أحد قدميك؟ - لا. ليس شيئاً من هذا القبيل. 55 00:03:44,390 --> 00:03:46,809 لا أحد مثلي. لا أحد مدمن. 56 00:03:49,854 --> 00:03:51,522 لقد تواصلت مع والدتي التي أنجبتني. 57 00:03:55,818 --> 00:03:57,153 يا للهول. 58 00:03:57,946 --> 00:03:59,489 هذا خبر هام فعلاً. 59 00:03:59,572 --> 00:04:02,617 ليتنفس الجميع. لنتنفس جميعاً. 60 00:04:06,663 --> 00:04:07,914 هل أنت بخير؟ 61 00:04:07,997 --> 00:04:10,166 هل تحتاجين أن يضغط أبي على صدرك؟ 62 00:04:10,250 --> 00:04:12,252 - لم يعد مسموحاً لي بفعل ذلك. - لم يعد مسموحاً له. 63 00:04:12,335 --> 00:04:14,504 "كايوتي"، هذا رائع. 64 00:04:14,587 --> 00:04:17,173 لطالما كنت أعلم أن هذا اليوم سيأتي وأنا سعيدة بقدومه. 65 00:04:17,257 --> 00:04:20,009 - حقاً؟ - بلى. 66 00:04:20,093 --> 00:04:22,512 كيف سار الأمر؟ ماذا قالت؟ 67 00:04:22,595 --> 00:04:23,930 كان جيداً. 68 00:04:24,013 --> 00:04:29,018 إنها تعيش في "باتن روج" وزوجها طبيب. 69 00:04:29,102 --> 00:04:30,687 كان يبدو من حديثها معي أنها رائعة. 70 00:04:30,770 --> 00:04:33,731 سعدت بسماع صوتي وهي... 71 00:04:35,900 --> 00:04:37,235 تريد لقائي. 72 00:04:37,318 --> 00:04:40,613 حسناً. 73 00:04:40,697 --> 00:04:45,243 يمكننا التعامل مع هذا الأمر معاً كعائلة. سنأخذ بعض الوقت؛ 74 00:04:45,326 --> 00:04:48,579 ربما بضعة أسابيع أو أشهر. 75 00:04:48,663 --> 00:04:51,082 سنطلب طبيباً نفسياً. 76 00:04:51,165 --> 00:04:53,126 إنها في الواقع قادمة غداً. 77 00:04:53,209 --> 00:04:57,588 حسناً. يمكننا تسريع العملية. نحن أشخاص نتمتع بالمرونة. 78 00:04:57,672 --> 00:04:59,132 لكنها لن تمضي هنا سوى يوماً واحداً. 79 00:04:59,215 --> 00:05:00,925 هذا رائع يا "كايوتي". 80 00:05:01,009 --> 00:05:05,638 أحضرها إلى هنا بعد أن تمضي بعض الوقت معها إن أردت. 81 00:05:05,722 --> 00:05:08,599 أود لقاءها. 82 00:05:09,809 --> 00:05:11,519 عجباً. 83 00:05:13,229 --> 00:05:14,564 شكراً لك يا أمي. 84 00:05:14,647 --> 00:05:17,692 لا بد وأنك مليئة بالمشاعر المتصارعة. 85 00:05:17,775 --> 00:05:20,028 هل تريدين أن تشرحي لنا أول خمسة مشاعر؟ 86 00:05:20,111 --> 00:05:23,781 - أنا بخير يا عزيزي. - أبي، بم تشعر؟ 87 00:05:23,865 --> 00:05:26,909 دعني أتأكد. 88 00:05:29,871 --> 00:05:32,248 لا، انسوا الأمر، ما رأيته مخيف. 89 00:05:32,332 --> 00:05:35,460 لكنه لا يتعلق بك. أنا بخير. 90 00:05:35,543 --> 00:05:37,628 وأريد لقاءها أنا أيضاً. 91 00:05:37,712 --> 00:05:39,547 يا إلهي. 92 00:05:41,257 --> 00:05:45,094 شكراً لك. يا إلهي يا أمي. 93 00:05:45,178 --> 00:05:49,640 هذا أفضل شيء بالنسبة لك. أنا متحمسة جداً. 94 00:05:51,059 --> 00:05:54,062 ماذا إن كان يريكم عنها توقعات وهمية؟ 95 00:05:54,145 --> 00:05:56,814 ماذا إن كان يتخيل امرأة شقراء 96 00:05:56,898 --> 00:06:00,568 صاحبة صوت ندي وقدمين ضئيلتين ترنم للطيور؟ 97 00:06:00,651 --> 00:06:04,697 أنا متأكدة من أنه يعلم أن والدته ليست أميرة من فيلم كارتون. 98 00:06:04,781 --> 00:06:06,699 من يدري من التي ستدخل من هذا الباب؟ 99 00:06:06,783 --> 00:06:10,745 ماذا إن كانت راقصة متعرية؟ أو ممن ينكرون الكارثة المناخية؟ 100 00:06:11,996 --> 00:06:14,040 قد تكون شخصاً يأكل الأشياء الغريبة، 101 00:06:14,123 --> 00:06:17,668 مثل هذه المرأة البريطانية التي لا تأكل سوى الإطارات القديمة. 102 00:06:17,752 --> 00:06:20,129 هذا الكلام من امرأة تستخدم الشامبو لتنظيف الأرضية. 103 00:06:20,213 --> 00:06:22,173 رائحته أفضل. بحثت الأمر على الإنترنت. 104 00:06:22,256 --> 00:06:25,551 ما الذي يقلقك بصراحة، غير أن تكون الأرضية مصابة بالقشرة؟ 105 00:06:25,635 --> 00:06:27,845 قد يدفع هذا "كايوتي" للعودة إلى الإدمان. 106 00:06:27,929 --> 00:06:29,013 مهلاً. توقفي. 107 00:06:30,223 --> 00:06:32,558 انظري، ثقي به قليلاً. 108 00:06:32,642 --> 00:06:36,062 إن أموره تسير على ما يرام. وثقي بنفسك. 109 00:06:36,145 --> 00:06:39,482 لقد أنشأت شاباً ناجحاً إلى حد متوسط. 110 00:06:39,565 --> 00:06:42,777 "ناجح" ليست هي الكلمة المناسبة. "لطيف". 111 00:06:42,860 --> 00:06:44,153 أنت محقة. 112 00:06:44,237 --> 00:06:46,447 - علي أن أتحلى ببعض الإيمان. - نعم. 113 00:06:46,531 --> 00:06:49,700 سأصلي للإلهة الشمالية "فريغ". 114 00:06:49,784 --> 00:06:51,202 "فريغ"؟ 115 00:06:51,285 --> 00:06:54,455 بلى، إنها تتحكم في الأمومة والحكمة. 116 00:06:54,539 --> 00:06:58,751 يستحيل أن أصلي لإلهة أنثى، خاصة إن كان اسمها "فريغ". 117 00:06:58,835 --> 00:07:00,545 ربما، لكنها تنفعني. 118 00:07:00,628 --> 00:07:04,507 إذا أردت استخدام إلهك الذكوري بجحيمه وهرائه، فتفضلي. 119 00:07:04,590 --> 00:07:07,885 لقد اختلفت معه. 120 00:07:07,969 --> 00:07:09,804 حسناً. 121 00:07:09,887 --> 00:07:12,640 إذا أردت مني تعريفك إلى "فريغ"، فأعلميني. 122 00:07:12,723 --> 00:07:17,186 إنها إلهة لكنها لا تتصرف على هذا الأساس. لا مظاهر خداعة. 123 00:07:17,270 --> 00:07:19,272 انتظري لحظة. ماذا عن الأرضية؟ 124 00:07:19,355 --> 00:07:21,315 لا بأس. تحسن مزاجي. 125 00:07:23,484 --> 00:07:27,113 ألا يمكننا أن نتمشى حول المنزل؟ لم يجب أن نذهب إلى حديقة كلاب؟ 126 00:07:27,196 --> 00:07:31,909 لأن "تينا" بحاجة للتواصل الاجتماعي وأنت أيضاً كذلك. هيا، لنذهب. 127 00:07:31,993 --> 00:07:35,163 - هذا المكان يشبه الأضرحة. - الأضرحة تتمتع بالسكون. 128 00:07:35,246 --> 00:07:38,082 يا إلهي يا "روبرت"، أود أن أشعر بالأسف نحوك 129 00:07:38,166 --> 00:07:41,961 لكن ثمة من يقوم بذلك بالفعل وهو أنت. والآن، اخرج من هذه الحالة. 130 00:07:42,044 --> 00:07:44,464 ثمة عالم كامل بانتظارك. 131 00:07:44,547 --> 00:07:46,549 وقد قال الطبيب إنك بحاجة للمزيد من التمرين. 132 00:07:46,632 --> 00:07:48,050 وما أدراك بما قاله طبيبي؟ 133 00:07:48,134 --> 00:07:51,471 هل يقترح طبيب تقليل التمرين؟ 134 00:07:51,554 --> 00:07:54,474 انتظر. لا. لن تخرج بهذا الشكل. 135 00:07:54,557 --> 00:07:56,767 ماذا؟ هل تفرض حديقة الكلاب زياً معيناً؟ 136 00:07:56,851 --> 00:08:00,354 يهندم الناس نفسهم. ولم يعد أحد يدخل قميصه في السروال. 137 00:08:00,438 --> 00:08:03,649 أصبح بإمكانك أن تدخل نصفه، منذ 2010. 138 00:08:03,733 --> 00:08:05,776 لم لا أدخله كله وأبقى في البيت؟ 139 00:08:05,860 --> 00:08:08,654 هيا. لننطلق. 140 00:08:08,738 --> 00:08:10,531 هل نستقل السيارة أم نركب الكلبة؟ 141 00:08:10,615 --> 00:08:14,494 "تينا" لا ترى هذا مضحكاً. إنها خجلة جداً من حجمها. 142 00:08:15,828 --> 00:08:18,122 - كعكات البيغل محمصة. - كعكات البيغل محمصة. 143 00:08:18,206 --> 00:08:19,999 هل ثمة سبب وراء عدم وجود سكاكين؟ 144 00:08:20,082 --> 00:08:21,417 بلى. 145 00:08:23,419 --> 00:08:27,840 هل هذا طعام مناسب لإفطار مع والدة؟ 146 00:08:27,924 --> 00:08:30,760 لا أعلم. هذه أول مرة أنظم فيها إفطاراً كهذا. 147 00:08:32,303 --> 00:08:37,808 أتعلم يا "باد"؟ إذا أردت ذلك... فنحن على استعداد لاستضافة والدتك أيضاً على الإفطار. 148 00:08:40,436 --> 00:08:42,271 شكراً يا أبي. 149 00:08:45,191 --> 00:08:47,902 - هل تريدين مني أن أبقى؟ - لا، أنا بخير. 150 00:08:47,985 --> 00:08:50,821 هذا الأمر لا يتمحور حولي يا "غرايس". إنه يتمحور حول "كايوتي". 151 00:08:50,905 --> 00:08:53,074 الخبر الجيد هو أنك عثرت على إبريق الأنف. 152 00:08:53,157 --> 00:08:56,327 - أين؟ - قدمت فيه المكسرات. 153 00:08:57,328 --> 00:08:58,955 - يا ويلي. - هل أنت بخير؟ 154 00:08:59,038 --> 00:09:01,874 لا أمانع البقاء لو أردت. هذا أمر جلل بالنسبة لك. 155 00:09:01,958 --> 00:09:05,211 لا. عائلة "بيرغستين" قادرة على التعامل مع أي شيء. 156 00:09:05,294 --> 00:09:08,548 نعم، إذا كان هناك شامان وفريق منجمين على استعداد للتدخل في أي وقت. 157 00:09:08,631 --> 00:09:13,177 قال الشامان "إيرل" إني سأشعر بشيء قوي 158 00:09:13,261 --> 00:09:15,471 وبعدها بأسبوع رأيت "ذا نوتبوك". 159 00:09:15,555 --> 00:09:18,015 ما رأيك في هذه المعجزة؟ 160 00:09:18,099 --> 00:09:21,227 أفضل أن أبقى حتى تصل على الأقل. 161 00:09:21,310 --> 00:09:23,563 ماذا؟ ما الذي تتجنبينه؟ 162 00:09:23,646 --> 00:09:26,774 لا شيء. "فيل". 163 00:09:28,109 --> 00:09:30,194 فكرت في ما قلته بالأمس. 164 00:09:30,278 --> 00:09:31,445 لا يصح لي أن أستمر في مواعدته. 165 00:09:31,529 --> 00:09:33,656 أنا آسفة جداً. 166 00:09:33,739 --> 00:09:36,534 لكنك على الأقل تعلمين أنك تتصرفين التصرف الصحيح. 167 00:09:36,742 --> 00:09:40,621 نعم. دائماً ما أتصرف التصرف الصحيح. الآنسة المثالية. 168 00:09:40,705 --> 00:09:43,416 لم أحصل على درجة منخفضة قط. لم أنس قط أن أرسل لشخص رسالة شكر. 169 00:09:43,499 --> 00:09:45,001 علي اللعنة. 170 00:09:45,084 --> 00:09:47,670 هل أنت متأكدة من أنك لا تفضلين الاتصال به؟ 171 00:09:47,753 --> 00:09:49,630 سيكون هذا أسهل. 172 00:09:49,714 --> 00:09:53,759 لا، إذا كنت سأتصرف التصرف اللائق، فعلي أن أفعله بشكل لائق: وجهاً لوجه. 173 00:09:53,843 --> 00:09:56,178 لقد وصلا! 174 00:09:56,262 --> 00:09:57,805 ستكونين على خير ما يرام. 175 00:09:57,888 --> 00:10:01,642 بالطبع سأكون بخير. إلهة الحب والانفتاح معي. 176 00:10:01,726 --> 00:10:04,228 إذا أردت إلهة الخدر والـ"زاناكس"، 177 00:10:04,312 --> 00:10:05,313 فهي معي في حقيبتي. 178 00:10:07,064 --> 00:10:10,484 مرحباً يا جماعة. هذه "كريستل". 179 00:10:10,568 --> 00:10:14,780 يا إلهي، أنت كما تخيلتك بالضبط. 180 00:10:14,864 --> 00:10:15,865 - أنا لست... - هذه ليست... 181 00:10:15,948 --> 00:10:18,993 يا إلهي، أنت جميلة جداً. 182 00:10:19,076 --> 00:10:23,414 - شكراً لك. - أنا هنا. أنا "فرانكي". 183 00:10:23,497 --> 00:10:25,041 مرحباً. 184 00:10:25,124 --> 00:10:26,792 أنا "غرايس". هذه أم "كايوتي". 185 00:10:26,876 --> 00:10:31,130 يا للهول. أنا آسفة جداً. بالطبع أنت أمه. 186 00:10:31,213 --> 00:10:34,383 يسرني كثيراً لقاؤك! 187 00:10:34,467 --> 00:10:38,179 أنا آسفة. أنا آسفة جداً. دست على إصبع قدمك. 188 00:10:38,262 --> 00:10:40,806 - على أصابع قدمي كلها. وجميعها بخير. - هل أنت متأكدة؟ 189 00:10:40,890 --> 00:10:43,267 - بلى. إنها على خير ما يرام. - مرحباً. 190 00:10:43,351 --> 00:10:44,727 سررت بلقائك. 191 00:10:44,810 --> 00:10:49,940 لا أعلم الكثير لكني أعلم أنه لا بد من أن تكونا "سول" و"باد". 192 00:10:50,024 --> 00:10:52,693 تخمينك صحيح. بعض الناس لا ينجحون في التخمين. 193 00:10:52,777 --> 00:10:55,529 سأخرج سريعاً وأترك أفراد العائلة معاً. 194 00:10:55,613 --> 00:10:58,074 - سررت جداً بلقائك. - وأنا أيضاً. 195 00:10:58,157 --> 00:10:59,950 - تعالي واجلسي. - تفضلي. 196 00:11:00,034 --> 00:11:01,243 - شكراً. - نعم. 197 00:11:01,327 --> 00:11:03,663 - يا للهول! - نعم، إنه جميل. أليس كذلك؟ 198 00:11:03,746 --> 00:11:05,122 - هل هذا هو المحيط؟ - بلى. 199 00:11:05,206 --> 00:11:08,125 إنها رائعة. سيكون "كايوتي" على ما يرام. 200 00:11:08,209 --> 00:11:12,671 نعم! كل شيء على ما يرام. ستكونين أنت أيضاً على ما يرام. 201 00:11:12,755 --> 00:11:13,964 ستكونين على خير ما يرام. 202 00:11:14,048 --> 00:11:17,176 نعم. آمل ذلك. لا أعلم. 203 00:11:17,259 --> 00:11:21,347 اتصلي بي إذا احتجت أي شيء. وانتبهي لقدميها. 204 00:11:21,430 --> 00:11:22,681 نعم. حسناً. 205 00:11:23,682 --> 00:11:28,354 لتكرمكم باستضافتي، أحضرت لكم شيئاً. 206 00:11:28,437 --> 00:11:33,818 شكراً لك. يا إلهي. 207 00:11:34,527 --> 00:11:35,986 هذا... 208 00:11:36,821 --> 00:11:40,658 - ليس عندي واحد مثله. - جيد. 209 00:11:40,741 --> 00:11:41,742 ربما تحتاجينه. 210 00:11:41,826 --> 00:11:46,497 يا له من "يسوع" رياضي. انظروا، يخيل للرائي أن رداءه قد يجعله يتعثر. 211 00:11:46,580 --> 00:11:49,792 - ربما، لكنه "يسوع". - سنتعارك على هذه القطعة. 212 00:11:50,835 --> 00:11:52,753 شكراً لك يا "كريستل". هذه لمحة طيبة جداً. 213 00:11:52,837 --> 00:11:56,841 أعلم أنها مبتذلة قليلاً لكن حتى الله يحتاج للنكات. 214 00:11:58,217 --> 00:12:00,010 أي نوع من المسيحيين أنتم؟ 215 00:12:01,679 --> 00:12:03,139 النوع اليهودي. 216 00:12:03,222 --> 00:12:05,516 الأصليون. 217 00:12:12,773 --> 00:12:15,401 لا توجد الكثير من النساء هنا. 218 00:12:15,484 --> 00:12:16,861 هناك واحدة. 219 00:12:18,779 --> 00:12:19,780 هل هذه امرأة؟ 220 00:12:19,864 --> 00:12:24,368 حبيبتها امرأة. هذه "هيلكريست". هذه المنطقة انتقائية جداً. 221 00:12:24,452 --> 00:12:26,495 أعلم ذلك. لا أعيش معزولاً. 222 00:12:28,247 --> 00:12:30,332 - مرحباً. - مرحباً. 223 00:12:31,584 --> 00:12:36,088 لقد أومأ لأنه يريد ممارسة الجنس معي. 224 00:12:36,172 --> 00:12:38,632 ماذا؟ كيف فهمت ذلك؟ 225 00:12:38,716 --> 00:12:43,762 لأن "مرحباً" التي تقابلها "مرحباً" أحياناً تعني "أنت تعجبني". 226 00:12:46,765 --> 00:12:48,767 لا، شكراً لك، لست مهتماً. 227 00:12:49,977 --> 00:12:52,271 لم يقل لك "مرحباً". 228 00:12:54,273 --> 00:12:55,774 يا ويلي. 229 00:12:57,651 --> 00:13:01,989 "غاري"، تبدو مذنباً. 230 00:13:02,072 --> 00:13:03,157 أخبرني بكل شيء. 231 00:13:03,240 --> 00:13:05,576 سأعود على الفور. 232 00:13:05,659 --> 00:13:07,912 أقصد... ليس على الفور، لكن قريباً. 233 00:13:07,995 --> 00:13:11,415 - "تينا". - "تينا". لا بأس. 234 00:13:11,499 --> 00:13:13,292 لا بأس. تفضل. 235 00:13:20,758 --> 00:13:25,012 تسعدني كثيراً رؤية كل هذا الحب هنا. 236 00:13:25,095 --> 00:13:28,015 المكان مليء بالحب. مليء حقاً. 237 00:13:28,098 --> 00:13:32,686 أتعلمين؟ "كايوتي" هو أحد أفضل هديتين تلقيتهما في حياتي. 238 00:13:32,770 --> 00:13:36,023 - أنا الهدية الأخرى. - أشعر بارتياح كبير 239 00:13:36,106 --> 00:13:39,276 أن لك عائلة جميلة كهذه. 240 00:13:39,360 --> 00:13:41,362 منذ متى وأنتما متزوجين؟ 241 00:13:42,738 --> 00:13:44,365 نحن... 242 00:13:44,448 --> 00:13:46,700 كنا متزوجين... 243 00:13:46,784 --> 00:13:48,702 طوال فترة "كايوتي". 244 00:13:48,786 --> 00:13:51,830 - كان هذا الجزء ضمن الزواج. - وجزء "باد" أيضاً. 245 00:13:51,914 --> 00:13:52,998 - نعم. - بلى. صحيح. 246 00:13:53,082 --> 00:13:57,086 وأنا الآن... كما اتضح مثلي. 247 00:13:57,169 --> 00:14:00,548 وأنا متزوج برجل مثلي آخر. 248 00:14:00,631 --> 00:14:02,758 مثلي مسيحي صالح. 249 00:14:02,841 --> 00:14:06,762 إنه في الحقيقة كاثوليكي. نحن للأسف منفصلان الآن. 250 00:14:06,845 --> 00:14:08,180 السبب الأكبر في ذلك أني أخطيت... 251 00:14:10,307 --> 00:14:12,393 غيرياً. 252 00:14:15,896 --> 00:14:16,939 نعم. فهمت. 253 00:14:17,022 --> 00:14:18,816 عصير ليمون! من يريد المزيد؟ 254 00:14:18,899 --> 00:14:21,402 - لا أريد. - لا أحد. حسناً. 255 00:14:21,485 --> 00:14:22,319 "بيتا"؟ 256 00:14:22,403 --> 00:14:23,404 - لا، شكراً. - "بيتا"؟ 257 00:14:23,487 --> 00:14:24,905 لا أريد، شكراً. 258 00:14:24,989 --> 00:14:26,740 - "بيتا"؟ - لا. 259 00:14:26,824 --> 00:14:30,035 إذن فالمرأة التي غادرت 260 00:14:30,119 --> 00:14:33,038 كانت... 261 00:14:35,916 --> 00:14:37,626 شريكتك الفتاة؟ 262 00:14:37,710 --> 00:14:39,879 لا. نحن مجرد شريكتا سكن. 263 00:14:39,962 --> 00:14:41,964 - حسناً. - أقصد أن علاقتنا 264 00:14:42,047 --> 00:14:44,466 ليست كـ"غيرترود ستاين" و"أليس بي كوبر". 265 00:14:44,550 --> 00:14:46,343 - "توكلاس". - صحيح. 266 00:14:46,427 --> 00:14:49,597 لكني بدأت بمواعد مزارع بطاطا. 267 00:14:49,680 --> 00:14:50,556 - حقاً؟ - فعلاً؟ 268 00:14:50,639 --> 00:14:53,767 فعلاً؟ الظريف؟ 269 00:14:53,851 --> 00:14:55,936 سنتحدث عن الأمر لاحقاً. 270 00:15:14,580 --> 00:15:18,125 هذا ليس عالمي، لذا لا يفترض بي تقديم النصح، 271 00:15:18,208 --> 00:15:20,127 لكن إذا كان هذا هو ما تريده، 272 00:15:20,210 --> 00:15:23,964 فآمل أن يكون "روبرت" مسيحياً من النوع الذي يقدر على الصفح عنك. 273 00:15:24,798 --> 00:15:27,718 يا لـ"يسوع". 274 00:15:28,469 --> 00:15:29,637 يا لـ"يسوع". 275 00:15:33,140 --> 00:15:36,644 "فرانكي"، عزيزتي، هل ثمة ما يكنني مساعدتك به؟ 276 00:15:36,727 --> 00:15:40,606 مساعدتي مستحيلة. 277 00:15:40,689 --> 00:15:43,067 أقصد أني لا أحتاج لمساعدة... 278 00:15:44,109 --> 00:15:45,486 يا عزيزتي. 279 00:15:48,572 --> 00:15:51,241 مهلاً يا فتاة. 280 00:15:51,325 --> 00:15:52,910 مرحباً. 281 00:15:56,914 --> 00:15:58,916 الأمر مدهش. أليس كذلك؟ 282 00:16:00,334 --> 00:16:03,837 - إنهم متحررون للغاية. - لا بد وأن الأمر له علاقة بالجيل. 283 00:16:05,172 --> 00:16:08,884 قد أكون مثلهم إذا كنت في الخامسة والعشرين، لكن... 284 00:16:08,968 --> 00:16:10,636 كشفت عن ميولي في الخامسة والخمسين. 285 00:16:10,719 --> 00:16:16,350 - حالي أسوأ منك. كشفت عن ميولي في السبعين. - أن تفعل متأخراً أفضل من ألا تفعل أبداً. 286 00:16:17,142 --> 00:16:19,979 - أنا "جون". - "روبرت". 287 00:16:21,021 --> 00:16:23,273 و"أوغي". 288 00:16:23,357 --> 00:16:26,860 هذه "تينا"، على ما أظن. ليست كلبتي. 289 00:16:26,944 --> 00:16:28,737 - هل يمكننا الجلوس معكما؟ - تفضلا. 290 00:16:28,821 --> 00:16:30,990 هيا يا فتاة. هيا. اجلسي. 291 00:16:31,073 --> 00:16:32,366 فتاة مطيعة. 292 00:16:33,117 --> 00:16:36,495 ما الذي دفعك للكشف عن ميولك بعد كل هذه السنين يا "روبرت"؟ 293 00:16:36,578 --> 00:16:38,038 وقعت في الحب. 294 00:16:38,122 --> 00:16:41,333 هذا سبب ممتاز. هذا جيد. 295 00:16:46,171 --> 00:16:48,132 ربما نكون نحن المحظوظين. 296 00:16:48,716 --> 00:16:50,009 كيف ذلك؟ 297 00:16:51,051 --> 00:16:53,512 عندما تكشف عن ميولك وأنت شاب هذه الأيام، 298 00:16:53,595 --> 00:16:56,890 يصعب تجنب "الخطيئة القريبة". 299 00:16:56,974 --> 00:16:59,309 - آمين. - أنت بابوي كاثوليكي مثلي. 300 00:16:59,393 --> 00:17:01,520 وقديم أيضاً. 301 00:17:01,603 --> 00:17:04,815 لا زلت أعتز بنسختي من "تعاليم بالتيمور". 302 00:17:04,898 --> 00:17:06,775 لا بأس بالقليل من جلد الذات. 303 00:17:09,486 --> 00:17:11,989 لكننا تطورنا كثيراً. 304 00:17:12,072 --> 00:17:14,116 هذا أكيد. لقد كنت قسيساً. 305 00:17:16,827 --> 00:17:18,954 - مستحيل. - بل صحيح. 306 00:17:19,038 --> 00:17:21,165 أسقف أبرشية، 34 عاماً. 307 00:17:21,248 --> 00:17:22,207 حقاً؟ 308 00:17:23,584 --> 00:17:27,629 هل نزعوا عنك الصفة الكهنوتية أم هل انسحبت بهدوء؟ 309 00:17:27,713 --> 00:17:29,923 نزعوا عني الصفة الكهنوتية. 310 00:17:31,467 --> 00:17:32,926 جيد. 311 00:17:34,178 --> 00:17:36,472 - لكنك منحتني أملاً. - كيف ذلك؟ 312 00:17:36,555 --> 00:17:39,641 الوقوع في الحب في السبعين معجزة. 313 00:17:39,725 --> 00:17:42,227 في الحقيقة، وقعنا في الحب ونحن في الخمسين. 314 00:17:42,311 --> 00:17:46,857 ثم قررنا أن نطلق زوجتينا ونتزوج ونحن في السبعين. 315 00:17:46,940 --> 00:17:48,817 تهانينا. 316 00:17:48,901 --> 00:17:51,653 شكراً لك، لكننا لم نعد معاً. 317 00:17:51,737 --> 00:17:55,199 - أنا آسف. - وأنا أيضاً. 318 00:17:58,368 --> 00:18:02,414 أفترض أنك تعرفني. أعلم أنه قد مرت فترة طويلة. 319 00:18:03,999 --> 00:18:07,461 على أية حال، أنا هنا الآن 320 00:18:07,544 --> 00:18:10,631 وأنا على الأرجح مدينة لك باعتذار. 321 00:18:11,632 --> 00:18:14,259 لمتك على بعض الأشياء. أنا آسفة. 322 00:18:15,969 --> 00:18:18,555 ربما أتجرأ وأقول إن الجميع يلومونك عندما يمرون بطلاق. 323 00:18:19,306 --> 00:18:22,434 لكنك قادر على التحمل. أنت أنت. 324 00:18:24,770 --> 00:18:26,438 إذن... 325 00:18:29,691 --> 00:18:32,444 إذا كنت لا تزال تحبني، 326 00:18:32,528 --> 00:18:35,614 وأظن أنه لا بد لك من ذلك، 327 00:18:35,697 --> 00:18:38,534 رغم شربي واللغة البذيئة التي أستخدمها، 328 00:18:40,869 --> 00:18:43,872 أود منك منحي بعض القوة اليوم. 329 00:18:44,957 --> 00:18:48,710 أنا على وشك أن أفعل شيئاً صعباً جداً. 330 00:18:50,254 --> 00:18:55,175 أنت عالم بكل شيء، لذا فأنا على الأرجح أقول شيئاً واضحاً. 331 00:18:55,259 --> 00:19:00,430 أنا بحاجة لمساعدتك وإلا فلا أظن أني قادرة على المغادرة بهذه البساطة. 332 00:19:00,514 --> 00:19:03,934 أرجوك كن معي. 333 00:19:04,017 --> 00:19:07,855 أنا بحاجة ماسة إليك اليوم. 334 00:19:13,235 --> 00:19:14,778 آمين. 335 00:19:17,531 --> 00:19:19,616 شكراً لك على وقتك. 336 00:19:29,793 --> 00:19:31,670 شكراً مرة أخرى. 337 00:19:34,298 --> 00:19:35,966 "نوا-بو-دي-كي". 338 00:19:36,049 --> 00:19:37,176 ها قد نطقتها بشكل صحيح! 339 00:19:37,259 --> 00:19:39,595 كيف أتيتم بمثل هذه الأسماء المثيرة للاهتمام 340 00:19:39,678 --> 00:19:42,514 مثل "نوابوديكي" و"كايوتي"؟ 341 00:19:42,598 --> 00:19:45,851 نحن عائلة مثيرة للاهتمام يا "كريستل". 342 00:19:45,934 --> 00:19:49,438 لم نكن سنسمي أطفالنا "مايك" و"بوب" و"ستيف" مثلاً. 343 00:19:51,064 --> 00:19:54,651 أمي، "ستيف" هو أحد أولاد "كريستل". 344 00:19:54,735 --> 00:19:59,656 وهو اسم عظيم. أقصد أني أتمنى لو كان قد خطر لي 345 00:19:59,740 --> 00:20:01,283 لكننا غريبو الأطوار. 346 00:20:02,910 --> 00:20:05,495 أنا آسفة. آمل ألا أكون قد أسأت إليك. 347 00:20:05,579 --> 00:20:09,791 لم تسيئي إلي. أنا آسفة لأني آكل كثيراً هكذا. 348 00:20:09,875 --> 00:20:12,836 شكراً لك على هذه الوجبة الرائعة. 349 00:20:12,920 --> 00:20:16,965 تسرنا استضافتك حقاً. طبيعتك اللطيفة تشبه طبيعة "كايوتي" كثيراً. 350 00:20:18,634 --> 00:20:24,306 كما هي طريقة شدكما لأذنكما وأنتما تنصتان. إنها غريبة لدرجة مخيفة. 351 00:20:24,389 --> 00:20:26,642 ابني الأصغر يفعل ذلك أيضاً. 352 00:20:26,725 --> 00:20:29,645 حقاً؟ هذا غريب جداً. 353 00:20:34,524 --> 00:20:36,652 - الكيش رائع يا أمي. - شكراً يا عزيزي، 354 00:20:36,735 --> 00:20:41,031 - لكنه ليس له طعم على الإطلاق. - لا، رأيي أنه شهي. 355 00:20:41,114 --> 00:20:42,574 - أمي، 356 00:20:42,658 --> 00:20:44,451 هلا مررت الشطة من فضلك؟ 357 00:20:44,534 --> 00:20:46,662 بالطبع. ها هي الشطة الحريفة. 358 00:20:46,745 --> 00:20:48,372 يا إلهي! 359 00:20:48,455 --> 00:20:50,624 أنا آسفة! 360 00:20:50,707 --> 00:20:52,626 أنا آسفة! 361 00:20:52,709 --> 00:20:55,879 - هل هذا دم أم شطة؟ - أحضروا فوطة وبعض الثلج! 362 00:20:55,963 --> 00:20:58,924 لا. لا بأس. إنه قليل من الدم ليس أكثر. 363 00:20:59,007 --> 00:21:01,218 - لا، لا بأس. - ما هذا بحق السماء يا أمي؟ 364 00:21:01,301 --> 00:21:04,221 - كان حادثاً. - لقد رميته عليها. 365 00:21:04,304 --> 00:21:07,266 قلت "ها هي الشطة الحريفة!" أين رد الفعل منها؟ 366 00:21:07,349 --> 00:21:10,894 هل تمزحين؟ هذه غلطتها هي؟ 367 00:21:15,190 --> 00:21:18,902 - كسرت "يسوع"؟ - سيعود. هذا ما يفعله! 368 00:21:18,986 --> 00:21:21,738 ما الذي يجري؟ أنت من دعوتها إلى هنا. 369 00:21:21,822 --> 00:21:23,448 قلت إنك تتقبلين الأمر. 370 00:21:23,532 --> 00:21:25,200 - أنا أتقبله فعلاً. - حقاً؟ 371 00:21:25,284 --> 00:21:27,452 أولاً تدوسين على قدمها 372 00:21:27,536 --> 00:21:29,204 ثم رميت الشطة على وجهها 373 00:21:29,288 --> 00:21:31,081 والآن قتلت "يسوع". 374 00:21:31,164 --> 00:21:32,541 كسر "يسوع" كان حادثاً. 375 00:21:32,624 --> 00:21:35,127 لكن الأشياء الأخرى لم تكن كذلك؟ 376 00:21:35,210 --> 00:21:37,504 لم أقل ذلك. 377 00:21:39,965 --> 00:21:40,966 يا إلهي. 378 00:21:47,597 --> 00:21:48,640 مرحباً. 379 00:21:48,724 --> 00:21:50,892 مرحباً. 380 00:21:50,976 --> 00:21:53,312 يعجبني هذا المكان. 381 00:21:53,395 --> 00:21:56,940 إذا هربت، فلن أضطر إلى البقاء ودفع الفاتورة. 382 00:21:57,024 --> 00:21:58,859 أنا آسفة. 383 00:21:59,943 --> 00:22:03,155 دائماً ما أتركك في مكان ما. أليس كذلك؟ 384 00:22:03,238 --> 00:22:06,074 واليوم؟ 385 00:22:14,166 --> 00:22:15,667 سأفعل ذلك اليوم أيضاً. 386 00:22:18,128 --> 00:22:19,629 أنا آسفة... 387 00:22:21,381 --> 00:22:25,469 لا يمكنني فعلها. لا يمكنني فعل ذلك بـ"إيلاين". 388 00:22:25,552 --> 00:22:28,263 يا إلهي يا "غرايس". 389 00:22:37,314 --> 00:22:41,902 أتعلم؟ عندما عدت لـ"روبرت" بعدك، 390 00:22:43,153 --> 00:22:45,489 انغلقت. 391 00:22:48,992 --> 00:22:52,162 بعد أن غادر، حاولت مواعدة أحداً لكنه... 392 00:22:56,166 --> 00:22:57,542 لم يكن أنت. 393 00:23:01,546 --> 00:23:03,757 يا إلهي، كم أتمنى لو كانت الأوضاع مختلفة. 394 00:23:03,840 --> 00:23:06,343 ليست لديك أية فكرة. 395 00:23:06,426 --> 00:23:09,179 بل لدي فكرة. 396 00:23:11,098 --> 00:23:12,641 هل أنت متأكدة؟ 397 00:23:12,724 --> 00:23:15,435 لا. 398 00:23:17,562 --> 00:23:20,649 لكن هذا لا يغير شيئاً. 399 00:23:25,904 --> 00:23:29,866 - توقيتاتنا سيئة جداً. أليست كذلك؟ - بلى. 400 00:23:29,950 --> 00:23:32,869 - بلى. - لطالما كانت كذلك. 401 00:23:34,538 --> 00:23:37,415 - سررت بلقائك. - وأنا أيضاً سررت بلقائك يا عزيزتي. 402 00:23:37,499 --> 00:23:39,960 وحظاً سعيداً مع "روبرت". 403 00:23:40,043 --> 00:23:42,337 - "نوابوديكي". - نطقتها كالمحترفين. 404 00:23:42,420 --> 00:23:44,131 مع السلامة. 405 00:23:44,214 --> 00:23:45,382 مع السلامة. 406 00:23:45,465 --> 00:23:49,678 - أكرر: أنا محرجة جداً. - لا بأس يا عزيزتي. 407 00:23:49,761 --> 00:23:53,640 هذه ليست أول أنف لي. ولن تكون الأخيرة على الأرجح. 408 00:23:53,723 --> 00:23:56,726 أنا آسفة أني نزفت على كرسيك. 409 00:23:56,810 --> 00:23:59,604 لا تشغلي بالك، إنه كرسي "غرايس". 410 00:24:04,234 --> 00:24:07,445 بدأ سائقي يفقد صبره. 411 00:24:13,076 --> 00:24:16,705 لا أصدق أني التقيت بك. كان الأمر مدهشاً. 412 00:24:16,788 --> 00:24:18,540 شكراً جزيلاً لقدومك. 413 00:24:18,623 --> 00:24:21,418 سعدت كثيراً برؤية حالك الطيبة التي أصبحت عليها. 414 00:24:21,501 --> 00:24:25,005 لا أطيق الانتظار حتى ألتقي بأولادك، و"بول" الكبير. 415 00:24:25,088 --> 00:24:28,133 أتعلمين؟ علينا أن نحدد موعد قدومي إلى "باتون روج". 416 00:24:28,216 --> 00:24:30,677 يا عزيزي... 417 00:24:32,387 --> 00:24:35,182 لم أخبر عائلتي بوجودك. 418 00:24:39,311 --> 00:24:41,062 حسناً، لكن... 419 00:24:41,146 --> 00:24:44,274 مستحيل. لم أخبرهم مطلقاً. 420 00:24:44,357 --> 00:24:46,568 أنت لا تفهم مجتمعي. 421 00:24:46,651 --> 00:24:49,070 وهم لا يعرفون من أي مجتمع أتيت أنا. 422 00:24:50,071 --> 00:24:54,576 و"كايوتي" كان نتيجة... هذه الفترة من حياتي. 423 00:24:54,659 --> 00:24:57,329 انتظري لحظة. إلى أين تظن عائلتك أنك ذهبت؟ 424 00:24:57,412 --> 00:25:00,332 إلى "نيو يورك"، لأشاهد "كينكي بوتس". 425 00:25:00,415 --> 00:25:05,879 إذن فنحن نرحب بك في عائلتنا لكنك لا تستطيعين الترحيب به في عائلتك؟ 426 00:25:06,880 --> 00:25:07,964 لم أتيت؟ 427 00:25:08,048 --> 00:25:10,800 أنا أشعر بالذنب الشديد منذ تركي له 428 00:25:10,884 --> 00:25:12,928 وأردت أن أطمئن أن ابني بخير. 429 00:25:13,011 --> 00:25:16,848 وهو بخير فعلاً. فكرت أني مدينة لك بلقاء. 430 00:25:16,932 --> 00:25:20,477 انتظري لحظة. علي أن أقول إن هذا هراء يا "كريستل". 431 00:25:20,560 --> 00:25:22,103 لا. مهلاً يا أمي. لا بأس. 432 00:25:22,187 --> 00:25:24,231 بل ثمة بأس يا حبيبي. 433 00:25:24,314 --> 00:25:29,945 كان ينبغي لك أن تقولي له قبل أن تأتي إن المعاملة لن تكون بالمثل. 434 00:25:34,616 --> 00:25:39,329 اعتن بنفسك يا "كايوتي". أتمنى لك السعادة. 435 00:25:58,265 --> 00:26:00,600 أنا آسف جداً لأني عرضتك لهذا. 436 00:26:00,684 --> 00:26:03,895 لم تعرضني لأي شيء. 437 00:26:05,522 --> 00:26:07,816 هل أنت بخير؟ 438 00:26:07,899 --> 00:26:09,359 أنا على ما يرام. 439 00:26:09,442 --> 00:26:12,445 لدي أم عظيمة. 440 00:26:12,529 --> 00:26:14,281 ماذا عنك أنت؟ 441 00:26:16,199 --> 00:26:18,326 أمي ميتة. 442 00:26:23,832 --> 00:26:26,001 كان موضوع الأذن هو السبب. 443 00:26:26,084 --> 00:26:30,422 عندما رأيت كيف تسحب أذنها كما تسحبها أنت بالضبط، 444 00:26:30,505 --> 00:26:34,009 ضربتني الحقيقة. لم أستطع إنكارها أكثر. 445 00:26:35,176 --> 00:26:37,178 إنها والدتك. 446 00:26:38,221 --> 00:26:40,056 لا، ليست والدتي. 447 00:26:41,641 --> 00:26:44,436 والدتي تجلس إلى جواري. 448 00:26:53,820 --> 00:26:58,116 منذ متى وأعضاء هذه العائلة يقولون "ها هي الشطة الحريفة"؟ 449 00:26:58,199 --> 00:27:00,785 لم تحدث قط، ولا مرة واحدة. 450 00:27:01,953 --> 00:27:05,749 أتعلم؟ لا أعلم حتى لم أعرف هذه العبارة. 451 00:27:07,417 --> 00:27:10,170 إذا أصبحت في المستقبل شخصاً آخر، 452 00:27:10,253 --> 00:27:14,841 ربما شخصاً يتخذ قرارات مشكوكاً فيها أخلاقياً، 453 00:27:14,924 --> 00:27:16,801 اتصلي بي. 454 00:27:16,885 --> 00:27:21,306 إذا أصبحت هذه الفتاة، فستكون أنت أول من أتصل به. 455 00:27:24,601 --> 00:27:27,312 - حسناً. - حسناً. 456 00:27:32,317 --> 00:27:36,446 - سيارتي هنا. - وسيارتي أيضاً. 457 00:27:36,529 --> 00:27:39,991 هذا يفسد الوداع الدرامي الحزين. 458 00:27:40,075 --> 00:27:44,037 لا زال حزيناً. لا تقلقي. 459 00:27:52,087 --> 00:27:55,131 هل هذه مزحة بحق السماء؟ 460 00:27:58,426 --> 00:27:59,427 هل يمكنني مساعدتك؟ 461 00:28:18,071 --> 00:28:21,783 "باد"، لا يمكنني الحديث الآن. أنا أتتبع "روبرت". 462 00:28:25,328 --> 00:28:27,997 البطارية جديدة. 463 00:28:30,542 --> 00:28:33,294 - هل المفاتيح فيها؟ - بلى. 464 00:28:48,518 --> 00:28:51,312 عادة ما تبدأ التشغيل بشكل أفضل عندما تكون في وضع الإيقاف. 465 00:28:51,396 --> 00:28:54,232 هذا ليس محرجاً بالمرة. 466 00:28:58,278 --> 00:29:00,488 حسناً إذن. 467 00:29:01,823 --> 00:29:04,117 أنا آسفة لتعطيلك. 468 00:29:04,200 --> 00:29:07,954 لا بأس. أنا مقيم في البلدة لفترة. 469 00:29:09,289 --> 00:29:12,125 حسناً. إذن... 470 00:29:13,626 --> 00:29:15,503 مع السلامة... 471 00:29:17,464 --> 00:29:20,216 إلا إذا... أخذنا نفس الطريق إلى البيت 472 00:29:20,300 --> 00:29:23,178 ثم توقفنا إلى جوار أحدنا الآخر عند إشارة مرور. 473 00:29:27,724 --> 00:29:29,559 هل هذا هو الوداع إذن؟ 474 00:29:31,561 --> 00:29:33,396 بلى. 475 00:29:38,401 --> 00:29:41,446 لا. 476 00:29:43,323 --> 00:29:45,116 لا.