1 00:00:06,131 --> 00:00:09,259 مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:30,113 --> 00:00:32,323 "غرايس و فرانكي" 3 00:01:36,304 --> 00:01:38,139 إذا كنت شبحاً، فأنا صديقة. 4 00:01:38,223 --> 00:01:41,142 - وإذا كنت "بايب"؟ - "بايب"! 5 00:01:42,352 --> 00:01:43,353 يا إلهي. 6 00:01:43,436 --> 00:01:45,772 - لم أكن أعلم أنك قد عدت. - لقد عدت. 7 00:01:45,855 --> 00:01:48,233 وانظري! عندي عربة جديدة. 8 00:01:48,316 --> 00:01:50,652 - ماذا بها؟ - بعض مستلزمات التنظيف السنوي. 9 00:01:50,735 --> 00:01:53,363 رأيت مراسم النار التي تقيمينها من نافذة غرفة نومي 10 00:01:53,446 --> 00:01:54,697 وأردت المشاركة. 11 00:01:54,781 --> 00:01:59,828 ويلاه يا "بايب". كنت أطهر نفسي من فصل شركاتي قبيح من حياتي. 12 00:02:01,496 --> 00:02:03,081 لكني لا أريد الحديث عني. 13 00:02:03,164 --> 00:02:06,626 أريد الحديث عنك أنت. أريد سماع قصص سفرياتك. 14 00:02:06,709 --> 00:02:10,421 كل شيء على حاله: السور العظيم، سور "برلين"، حائط البراق. 15 00:02:10,505 --> 00:02:13,758 العالم بأكمله مجرد مجموعة من الجدران. والآن، احكي لي ما فاتني بالله عليك. 16 00:02:15,009 --> 00:02:16,719 لنر. 17 00:02:16,803 --> 00:02:18,429 "روبرت" و"سول" أخبرانا بأنهما حبيبان 18 00:02:18,513 --> 00:02:20,056 فانتقلت للعيش هنا مع "غرايس". 19 00:02:20,140 --> 00:02:22,433 تزوج "سول" و"روبرت" وهما الآن في مرحلة الطلاق 20 00:02:22,517 --> 00:02:25,645 لأن "سول" ارتكب خيانة مع امرأة اتضح أنها أنا. 21 00:02:25,728 --> 00:02:30,567 وأنا أوشكت على ربح تسعة ملايين دولار. 22 00:02:31,609 --> 00:02:33,403 أنت و"غرايس" تعيشان معاً؟ 23 00:02:47,417 --> 00:02:50,086 لم أكن أتوقع لليوم أن يسير بهذه الطريقة. 24 00:02:52,380 --> 00:02:54,215 لكن يسرني أن هذا ما حدث. 25 00:02:54,299 --> 00:02:56,134 ويسرني أنا أيضاً. 26 00:02:59,053 --> 00:03:02,891 إذن... كيف نواصل بالضبط؟ 27 00:03:02,974 --> 00:03:05,727 أعتقد أننا وصلنا لهذه المرحلة من الأمسية 28 00:03:05,810 --> 00:03:07,687 التي تسألني فيها عما إذا كنت أود الدخول. 29 00:03:07,770 --> 00:03:09,147 - هل تريد الدخول؟ - بلى. 30 00:03:09,230 --> 00:03:10,732 لكني لا أريد لك أن تظن أني سهل. 31 00:03:10,815 --> 00:03:13,526 صدقني، أعلم أنك لست سهلاً. 32 00:03:18,823 --> 00:03:20,033 ما الذي يضحكك؟ 33 00:03:20,116 --> 00:03:22,619 أحاول فقط تخيلكما هنا 34 00:03:22,702 --> 00:03:25,038 "تتحاكيان" في الصباح وأنتما تتناولان الـ"وافلز". 35 00:03:25,121 --> 00:03:29,334 - تطور الأمر في مراحل. - كنت أظن أنك تكرهين "غرايس". 36 00:03:29,417 --> 00:03:32,211 "الكراهية" كلمة عنيفة. 37 00:03:32,295 --> 00:03:36,507 إنها الكلمة التي كنت تستخدمينها عندما تقولين أشياء مثل: "أكره (غرايس)." 38 00:03:36,591 --> 00:03:39,510 حمداً لله على أني كنت أستطيع التنفيس عن مشاعري نحوها أثناء تمشياتنا. 39 00:03:39,594 --> 00:03:42,180 كانت هي الأخرى تنفس عن مشاعرها نحوك لعلمك يا بهجة الصباح. 40 00:03:42,263 --> 00:03:44,682 - متى؟ - أثناء التمشيات التي كنت أذهب فيها معها 41 00:03:44,766 --> 00:03:47,018 بعد تمشيتي معك مباشرة. 42 00:03:47,101 --> 00:03:49,354 - كنت تتمشين كثيراً. - صحيح. 43 00:03:49,437 --> 00:03:52,774 - كانت مؤخرتي جميلة حينها. - مؤخرتك جميلة الآن. 44 00:03:55,735 --> 00:03:59,530 أخبريني: كيف تصرفت "غرايس" مع كل هذه الدراما؟ 45 00:03:59,614 --> 00:04:02,450 ببطولة. بمساعدتي بالطبع. 46 00:04:02,533 --> 00:04:05,703 أتعرفين كيف كانت عسكرية نحيفة 47 00:04:05,787 --> 00:04:07,830 منغلقة عاطفياً؟ 48 00:04:07,914 --> 00:04:12,627 إنها الآن عسكرية نحيفة ليست منغلقة عاطفياً. 49 00:04:12,710 --> 00:04:15,213 أين هي؟ أريد معانقتها بعنف. 50 00:04:15,296 --> 00:04:19,300 نائمة بالأعلى. إنها تمر بظروف صعبة حالياً. 51 00:04:19,384 --> 00:04:21,928 لا بد وأنها ستخبرك، لكنه أمر خصوصي جداً. 52 00:04:22,011 --> 00:04:23,972 ليس من حقي أن أخبرك. 53 00:04:26,766 --> 00:04:29,769 عاودت التواصل مع رجل كانت تحبه لأعوام طويلة 54 00:04:29,852 --> 00:04:30,979 ولم تنجح العلاقة. 55 00:04:31,062 --> 00:04:33,773 له زوجة مريضة. 56 00:04:35,024 --> 00:04:37,026 لا بد وأنها ستخبرك. 57 00:04:37,110 --> 00:04:42,115 لو كانت جارتها ستقيم حفلاً... ربما يبهجها هذا. 58 00:04:42,198 --> 00:04:44,784 - حفل "بايب"؟ - أفضل حفلات "بايب". 59 00:04:44,867 --> 00:04:47,537 سيكون الحفل الذي ينهي كل الحفلات. 60 00:04:47,620 --> 00:04:49,747 لا أعلم كيف له أن يكون أفضل من آخر حفل. 61 00:04:49,831 --> 00:04:51,749 لقد استمر لأربع وعشرين ساعة. 62 00:04:51,833 --> 00:04:54,127 هل ستحضرين هذه القردة الصغيرة التي تنشل الجيوب؟ 63 00:04:54,210 --> 00:04:56,421 لا. لقد قاطعت صاحبها. 64 00:04:56,504 --> 00:04:58,756 إنه لا يرى أن "باتن أوزوالت" خفيف الدم. 65 00:04:58,840 --> 00:05:00,591 هذا هراء. 66 00:05:13,938 --> 00:05:15,857 اتضح أنك سهل المنال بالفعل. 67 00:05:18,484 --> 00:05:19,986 يا إلهي، كم افتقدتك. 68 00:05:22,363 --> 00:05:25,491 افتقدتك بعض الأحيان أنا أيضاً. 69 00:05:26,659 --> 00:05:30,455 لكني لم أفصح عن ذلك. 70 00:05:32,123 --> 00:05:34,625 تسرني العودة إلى احتضانك. 71 00:05:34,709 --> 00:05:37,587 كنت أظن أنك تمسك بي حتى لا أقع على الأرض. 72 00:05:37,670 --> 00:05:39,172 آسف لصغر حجم السرير. 73 00:05:39,255 --> 00:05:43,134 لا تأسف. حظيت في نومي براحة أكبر مما حظيت به من أسابيع. 74 00:05:44,093 --> 00:05:45,553 وأنا أيضاً. 75 00:05:49,974 --> 00:05:53,519 هذا المكان يبدو أسوأ بكثير في ضوء النهار. 76 00:05:55,104 --> 00:05:58,316 لحسن الحظ، لا يسطع الضوء أكثر من ذلك. 77 00:05:59,442 --> 00:06:02,320 لم تعيش هنا بالأساس؟ 78 00:06:03,321 --> 00:06:04,697 لا أعلم. 79 00:06:05,615 --> 00:06:08,284 ربما رأيت أن هذا ما أستحقه 80 00:06:10,036 --> 00:06:12,413 بعد ما فعلته بك. 81 00:06:15,124 --> 00:06:18,544 لن أشك في قدر ندمك مرة أخرى. 82 00:06:18,628 --> 00:06:20,630 وأنا آسف. 83 00:06:27,386 --> 00:06:29,305 صباح الخير. 84 00:06:29,388 --> 00:06:30,389 خطأ. 85 00:06:30,473 --> 00:06:31,641 صباح الشر؟ 86 00:06:33,810 --> 00:06:36,354 هل لي أن أحضر لك شيئاً؟ 87 00:06:36,437 --> 00:06:39,482 مساحة شخصية أكبر. 88 00:06:39,565 --> 00:06:41,359 هذا هو الشيء الوحيد غير الموجود عندي. 89 00:06:41,442 --> 00:06:42,735 إذن، لا. 90 00:06:42,819 --> 00:06:45,363 حسناً. إليك ما علينا فعله: 91 00:06:45,446 --> 00:06:50,368 سنبدأ بتطبيق "نظام التعافي العاطفي ذي الخطوات الثلاث من (فرانكي بيرغستين)" 92 00:06:50,451 --> 00:06:52,870 - بانتظار الحصول على براءة اختراع. - لا. 93 00:06:52,954 --> 00:06:56,499 الخطوة الأولى: الحديث عن الأمر. أنت بحاجة لتطهير داخلك. 94 00:06:56,582 --> 00:06:59,001 - هذا عنصر أساسي في عملية إنهاء الأمر. - لا. 95 00:06:59,085 --> 00:07:01,921 وعندي بطيخ. 96 00:07:02,004 --> 00:07:04,465 إنه الطعام ذي السعرات الحرارية المنخفضة المفضل عند الجميع . 97 00:07:04,549 --> 00:07:07,552 إنه باختصار كرفس يرتدي ثوباً لـ"ليلي بوليتسر". 98 00:07:07,635 --> 00:07:10,638 هلا انتقلنا إلى الخطوة الثانية حتى أرفضها؟ 99 00:07:10,721 --> 00:07:12,765 الخطوة الثانية: العلاج بالفن. 100 00:07:12,849 --> 00:07:16,102 - لا. - نقعت لك كتلة صلصال إضافية. 101 00:07:16,185 --> 00:07:19,480 لا أريد سوى الجلوس في سريري 102 00:07:19,564 --> 00:07:23,776 ومشاهدة البرنامج الذي يشتري فيه أشخاص بشعون منازل ضئيلة. 103 00:07:23,860 --> 00:07:26,988 حسناً. لكني أريد أن تعرفي أني فخورة بك. 104 00:07:27,071 --> 00:07:30,783 أعلم أن رفض "فيل" كان صعباً، 105 00:07:30,867 --> 00:07:34,954 لكن كونك أوقفت الأمر قبل أن يبدأ أفضل بكثير. 106 00:07:35,037 --> 00:07:36,205 ربما... 107 00:07:36,289 --> 00:07:38,749 لا، لن أسمح لك بصبغ هذا الأمر بصبغة سلبية. 108 00:07:38,833 --> 00:07:40,918 أنت بطلتي. 109 00:07:41,002 --> 00:07:43,463 - لا تخبريني بالسبب أرجوك. - سأخبرك بالسبب. 110 00:07:43,546 --> 00:07:46,132 كنت قوية حين جعلت الانفصال سريعاً وكاملاً. 111 00:07:46,215 --> 00:07:49,760 لم تكوني ضعيفة مثلي حين ضاجعت "سول". 112 00:07:55,224 --> 00:07:57,351 لماذا تدنسين بطيختي؟ 113 00:07:57,435 --> 00:07:59,812 لأنها لا تُباع بهذا الشكل. 114 00:07:59,896 --> 00:08:03,191 أليس الوقت مبكراً على أن تسكر هذه البطيخة؟ 115 00:08:03,274 --> 00:08:05,610 أتحدث عنك أنت يا "غرايس". أنت البطيخة. 116 00:08:05,693 --> 00:08:08,654 لن أتناولها الآن. يجب أن تتشربه. 117 00:08:09,572 --> 00:08:11,199 أنا أطبخ. 118 00:08:11,282 --> 00:08:14,118 أتعلمين؟ يجدر بك مشاركة هذا مع "بايب". لقد عادت. 119 00:08:14,202 --> 00:08:15,995 حقاً؟ 120 00:08:16,078 --> 00:08:18,831 يا إلهي، كم أتمنى رؤيتها، لكن ليس الآن. 121 00:08:18,915 --> 00:08:21,417 سيأتي الأولاد اليوم لمقابلة "جايكوب". 122 00:08:21,501 --> 00:08:23,336 أتريدين الانضمام إلينا في فقرة الأعمال الحرفية؟ 123 00:08:23,419 --> 00:08:26,797 هل تحدثينني أنا أم البطيخة؟ فالبطيخة لن تأتي. 124 00:08:26,881 --> 00:08:28,508 أنا البطيخة. 125 00:08:28,591 --> 00:08:31,052 أتريدين مني إلغاء الموعد كي أكون معك؟ 126 00:08:31,135 --> 00:08:35,640 أرجوك لا تشعري بالإساءة، لكني أحتاج للاختلاء بنفسي. 127 00:08:35,723 --> 00:08:38,768 نعم، الاختلاء بالنفس جزء من العملية. 128 00:08:38,851 --> 00:08:41,437 يمكنك التدوين بالفيديو. يمكنك كتابة مشاعرك في الرمل. 129 00:08:41,521 --> 00:08:45,733 يمكنك القفز في حمام السباحة والصياح تحت الماء. 130 00:08:45,816 --> 00:08:49,946 أظن أني سآخذ نفسي للتمشية على الشاطئ. 131 00:08:53,824 --> 00:08:56,827 أفضل "مارتيني" في البلد. اسقيني آخر. 132 00:08:56,911 --> 00:08:59,830 إذا كنت تظنين أني سأسألك عن سبب شربك في الحادية عشرة صباحاً، 133 00:08:59,914 --> 00:09:01,082 فقد أتيت إلى الساقية الخطأ. 134 00:09:01,165 --> 00:09:05,878 لهذا بالتحديد أنا هنا. لا حديث، شرب فقط. 135 00:09:08,673 --> 00:09:10,675 - مرحباً. - مرحباً. 136 00:09:12,843 --> 00:09:15,012 هل سنجدل الثوم حقاً؟ 137 00:09:15,096 --> 00:09:17,932 أعتقد أن هذه فكرة أمي عن أنشطة الترابط كمجموعة. 138 00:09:19,183 --> 00:09:20,935 هل تحمل معك "دراي ليدي دراي" حقاً؟ 139 00:09:21,018 --> 00:09:22,186 طلبت مني أمي إحضاره لها. 140 00:09:22,270 --> 00:09:25,314 لا أصدق أنها عادت لاستخدام مزيل العرق. 141 00:09:25,398 --> 00:09:28,901 ربما تحاول الوقاية من آثار الثوم. "فرانكي ب"! 142 00:09:32,154 --> 00:09:36,117 هل أرفعه أم أتركه؟ أتركه أم أرفعه؟ 143 00:09:36,200 --> 00:09:37,743 - ماذا؟ - شعري. 144 00:09:37,827 --> 00:09:39,453 فهمت. اتركيه. 145 00:09:39,537 --> 00:09:41,497 يا إلهي. علي... يستحسن أن أصلحه. 146 00:09:41,581 --> 00:09:43,207 أتعلمان؟ 147 00:09:43,291 --> 00:09:46,210 أقصد، ماذا عن ثوبي؟ هل هو مبا... 148 00:09:46,294 --> 00:09:48,671 هل أنا أبا... أقصد، يداي متعرقتان بشدة. 149 00:09:48,754 --> 00:09:50,590 آمل أن يعجبكما. أظن أنه سيعجبكما. 150 00:09:50,673 --> 00:09:54,093 أعلم أنكما ستعجبانه. إنه رائع، أنا... أعلم... 151 00:09:54,176 --> 00:09:58,222 أنا متأكدة من أنه سيعجبكما أيضاً. أنا... يا إلهي، كم أنا متوترة. 152 00:09:58,306 --> 00:10:00,057 هذا ليس واضحاً. أليس كذلك؟ حقاً؟ 153 00:10:00,141 --> 00:10:01,100 مطلقاً. 154 00:10:05,938 --> 00:10:10,109 أمنا تستخدم مزيل عرق تجاري لأجل رجل غير أبينا. 155 00:10:10,192 --> 00:10:13,988 أو "آرت غارفنكل". إنها تتغير يا رجل. 156 00:10:14,071 --> 00:10:15,156 نعم. 157 00:10:15,239 --> 00:10:16,490 أتظن أن هذا الرجل هو حبها الحقيقي؟ 158 00:10:16,574 --> 00:10:19,243 يبدو أنها متأكدة من مشاعرها نحوه. 159 00:10:19,327 --> 00:10:21,746 وهي تستحق أن يكون معها أحد. ربما يكون هو هذا الشخص. 160 00:10:23,289 --> 00:10:26,250 أو ربما يكون هو هذا الشخص الذي يسحرها 161 00:10:26,334 --> 00:10:28,794 بجاذبية جدل الثوم 162 00:10:28,878 --> 00:10:32,131 بينما يجدل ثوم أخرى دون علمها. 163 00:10:32,214 --> 00:10:35,301 - هذا سيئ. - لن يحدث تحت بصري. 164 00:10:35,384 --> 00:10:37,094 أصبحت متوتراً أنا الآخر. 165 00:10:41,098 --> 00:10:44,894 أهلاً وسهلاً. ها هو. 166 00:10:44,977 --> 00:10:48,731 مرحباً يا جماعة. يسرني لقاؤكما أخيراً. أمكما تتحدث عنكما كثيراً. 167 00:10:48,814 --> 00:10:51,150 معي بضعة صناديق أخرى في السيارة. 168 00:10:51,233 --> 00:10:55,613 - سنساعدك. - "باد"، 169 00:10:55,696 --> 00:10:57,114 - أنا أحبه. - لقد التقيت به لتوك. 170 00:10:57,198 --> 00:11:00,076 لا، أعرف أنه طيب يا رجل. 171 00:11:00,159 --> 00:11:03,871 - حدسي لا يخيب. - حدسك لا يصيب. 172 00:11:03,954 --> 00:11:05,873 هذا ما تُعرف به. 173 00:11:11,587 --> 00:11:13,339 غلبتكم أيها الفشلة. 174 00:11:13,422 --> 00:11:15,383 أعتقد أنها تخدعنا. 175 00:11:15,466 --> 00:11:17,802 - نعم. - دورك أيها "الزوج المهجور". 176 00:11:19,178 --> 00:11:21,514 آمل ألا تكون فاشلاً كـ"تعويض العمال". 177 00:11:21,597 --> 00:11:24,100 يظن المرء أن مستواه أفضل نظراً لوقت الفراغ الذي يملأ حياته. 178 00:11:27,561 --> 00:11:29,688 مرحباً. 179 00:11:29,772 --> 00:11:34,151 أنت، عذراً. كم على المرء أن يشرب حتى يكف عن الشعور بأي شيء؟ 180 00:11:34,235 --> 00:11:38,072 إذا كنت تسألين، فهذا لا يزال بعيداً. 181 00:11:42,618 --> 00:11:45,788 مرحباً. 182 00:11:45,871 --> 00:11:48,541 حسناً. ربما يستحسن لك أن تتمهلي. الساعة الثانية عشرة والربع. 183 00:11:48,624 --> 00:11:51,043 لكني أستمتع بوقتي مع أصدقائي. 184 00:11:51,127 --> 00:11:54,755 "تعويض العمال" و"هنا منذ ليلة أمس" 185 00:11:54,839 --> 00:11:58,134 - و... - "الزوج المهجور". 186 00:11:58,217 --> 00:12:01,512 نعم. أحب هؤلاء الرفاق. 187 00:12:01,595 --> 00:12:05,933 اسمعوا، لنعقد "دوسهام"... دوري سهام (دارتس). 188 00:12:06,016 --> 00:12:09,270 مشروبات للاعبي دوري السهام. 189 00:12:09,353 --> 00:12:10,521 نحتاج اسماً. 190 00:12:11,689 --> 00:12:13,232 "من الذي درت؟" 191 00:12:16,610 --> 00:12:18,404 - هل فهمتها؟ - بلى. 192 00:12:21,115 --> 00:12:23,784 يا لبراعتك في الجدل. 193 00:12:23,868 --> 00:12:25,327 شكراً. 194 00:12:25,411 --> 00:12:26,996 "باد"، انظر إلى حالك. 195 00:12:27,079 --> 00:12:29,415 - نعم. - محاولة أولى ممتازة. 196 00:12:29,498 --> 00:12:31,876 شكراً، لكني فعلت هذا من قبل في الواقع. 197 00:12:31,959 --> 00:12:34,253 اسمعني يا رجل، كل جديلة فريدة من نوعها. 198 00:12:34,336 --> 00:12:35,838 أظن أن "تورو" هو من قال: 199 00:12:35,921 --> 00:12:40,468 "ليس من طبيعتي التصرف جبراً. سأتنفس بأسلوبي الخاص." 200 00:12:40,551 --> 00:12:43,637 - يا للهول. - حتى أعماقك عميقة. 201 00:12:43,721 --> 00:12:47,725 - هذا رائع. - ليست لدي أية فكرة عن معنى ما قلته. 202 00:12:47,808 --> 00:12:49,518 احك لنا عن نفسك يا "جايكوب". 203 00:12:49,602 --> 00:12:52,646 وُلدت في بلدة صغيرة إلى شمال "نيويورك"... 204 00:12:52,730 --> 00:12:54,398 قالت أمي إنك كنت متزوجاً. ما الذي حدث؟ 205 00:12:54,482 --> 00:12:57,234 - متى وكيف بدأت الأمور تسوء؟ - "باد". 206 00:12:57,318 --> 00:12:59,236 لا، لا بأس. أنا لا أمانع. 207 00:12:59,320 --> 00:13:00,905 كانت زوجتي تريد إنهاء الزواج 208 00:13:00,988 --> 00:13:03,574 لكن... كان هذا هو التصرف الصحيح بالنسبة لنا نحن الاثنين. 209 00:13:03,657 --> 00:13:05,951 - هل كان ودياً؟ - بلى. نحن على وفاق. 210 00:13:06,035 --> 00:13:08,454 تزوجت برجل آخر لكننا لا زلنا نمضي الأعياد معاً. 211 00:13:08,537 --> 00:13:10,039 على جزيرة الخيال؟ 212 00:13:10,122 --> 00:13:14,210 أرى كونك تملك مزرعة شيئاً رائعاً جداً. 213 00:13:14,293 --> 00:13:17,588 نعم. كيف حال محاصيلك؟ هل تكسب جيداً؟ 214 00:13:18,839 --> 00:13:19,840 أنا مرتاح. 215 00:13:19,924 --> 00:13:22,968 هذا يشعرني بالارتياح... 216 00:13:23,052 --> 00:13:26,263 لأن أمي ليست ثرية بالدرجة التي يوحي بها منزل الشاطئ هذا. 217 00:13:31,644 --> 00:13:33,812 كيف كان الدش؟ 218 00:13:33,896 --> 00:13:37,566 الدش أسوأ من السرير. ووصفه بالـ"دش" وصفاً كريماً. 219 00:13:37,650 --> 00:13:38,984 إنه قطرات عشوائية. 220 00:13:39,068 --> 00:13:41,612 اضطررت إلى التجول في المكان حتى أبتل تماماً. 221 00:13:41,695 --> 00:13:44,031 ولا تستخدم مجفف الشعر، فهو يشكل خطراً مباشراً، 222 00:13:44,114 --> 00:13:47,076 إلا إن كنت تريد إشعال الموقد. 223 00:13:47,660 --> 00:13:49,620 اجلس. الإفطار جاهز. 224 00:13:49,703 --> 00:13:51,872 هذا جميل. 225 00:13:51,956 --> 00:13:55,209 هل تريد "كاي المميزة" أم "كورن تشيكس"؟ 226 00:13:55,292 --> 00:13:56,877 يا لها من مجموعة اختيارات! 227 00:13:56,961 --> 00:13:58,462 بالطبع. 228 00:13:58,546 --> 00:14:00,130 شكراً. 229 00:14:00,214 --> 00:14:02,967 لحظة مميزة. "كاي مميزة". 230 00:14:06,053 --> 00:14:09,473 ليست لدينا سوى ملعقة واحدة. سأستخدم الشوكة. 231 00:14:09,557 --> 00:14:10,558 ألا يزعجك ذلك؟ 232 00:14:10,641 --> 00:14:14,019 إنها في الواقع تحقق النسبة المثالية بين الحليب والحبوب 233 00:14:14,103 --> 00:14:16,230 التي كنت أبحث عنها طوال حياتي. 234 00:14:23,904 --> 00:14:25,865 شهية طيبة. 235 00:14:32,663 --> 00:14:33,998 في الموعد بالضبط. 236 00:14:34,081 --> 00:14:37,167 - كل يوم؟ - كل يوم أمضيته هنا. 237 00:14:44,592 --> 00:14:47,052 سيدي، هل تسمح لي؟ 238 00:15:10,200 --> 00:15:11,952 لا بد لنا من ترك هذا المكان. 239 00:15:12,036 --> 00:15:14,788 وبسرعة. لنذهب إلى البيت. 240 00:15:15,956 --> 00:15:18,167 خذي. ماذا عندك غيره؟ 241 00:15:18,250 --> 00:15:19,543 مخاوف بشأن شربك؟ 242 00:15:19,627 --> 00:15:22,504 إذن فأنت تعملين في مهنة لا تناسبك أيتها الجبانة. 243 00:15:23,589 --> 00:15:27,384 فاجئيني بالمشروب التالي. 244 00:15:27,468 --> 00:15:30,304 حسناً. عندي مشروب ممتاز. 245 00:15:35,351 --> 00:15:36,268 ماذا به؟ 246 00:15:36,352 --> 00:15:38,312 إنه مياه بالمياه مع قطرات مياه. 247 00:15:38,395 --> 00:15:42,149 - لست عطشى، بل أحتاج مشروباً. - عليك أن تأخذي استراحة. 248 00:15:42,232 --> 00:15:44,944 - لا، أنت الثملة! - لن أقدم لك المزيد من المشروبات. 249 00:15:45,027 --> 00:15:47,780 حقاً؟ سنرى. 250 00:15:47,863 --> 00:15:50,115 ليرفعني أحدكم. 251 00:15:50,199 --> 00:15:52,910 كنت أعلم أنك أنت من ستفعلها. 252 00:15:55,037 --> 00:15:56,288 "اقرع الجرس" لشراء مشروبات للجميع 253 00:15:56,372 --> 00:15:59,249 الآن أصبح تقديم المشروبات لي واجباً عليك. هذا حكم القانون. 254 00:15:59,333 --> 00:16:01,293 لا. 255 00:16:01,377 --> 00:16:03,045 مهلاً! هذا يكفي. 256 00:16:03,963 --> 00:16:05,965 كفى يا رفاق. 257 00:16:06,048 --> 00:16:06,966 ابتعد عنها! 258 00:16:07,049 --> 00:16:09,259 أنت، ابتعد! اذهب. سآخذك إلى البيت. 259 00:16:09,343 --> 00:16:10,761 أين مفاتيحك وأين سيارتك؟ 260 00:16:11,804 --> 00:16:13,180 - في البيت. - حسناً. 261 00:16:13,263 --> 00:16:14,473 إذن فسأرسلك في سيارة أجرة. 262 00:16:14,556 --> 00:16:18,894 لا، بل أنا من سترسلك في سيارة أجرة. سأرسلكم جميعاً في سيارة أجرة! 263 00:16:18,978 --> 00:16:21,605 لم تتصرفين بطريقة فيلم "ليفنغ لاس فيغاس"؟ 264 00:16:21,689 --> 00:16:23,232 جدياً، ماذا بك اليوم؟ 265 00:16:23,315 --> 00:16:26,026 كنت أظن أنك الساقية التي لا تطرح أسئلة. 266 00:16:26,110 --> 00:16:30,239 نعم، عادة. أتعرفين هذا الرجل الذي قبلته؟ "الزوج المهجور"؟ اسمه "بيت". 267 00:16:30,322 --> 00:16:32,908 و"هنا منذ ليلة أمس"؟ هذه زوجته. 268 00:16:35,703 --> 00:16:39,915 أتقصدين أن "الزوج المهجور" هو مجرد... "الزوج"؟ 269 00:16:39,999 --> 00:16:43,127 يا إلهي، إنهم في كل مكان. 270 00:16:43,210 --> 00:16:44,545 حسناً. هيا بنا. لنغادر قبل أن ترتكبي 271 00:16:44,628 --> 00:16:46,463 - فعلاً آخر تندمين عليه. - لا، لا أريد العودة إلى البيت. 272 00:16:46,547 --> 00:16:48,966 يتحدثون عن المشاعر كثيراً هناك. أكره ذلك. 273 00:16:49,049 --> 00:16:50,676 حسناً. ستعودين إلى البيت. هيا. 274 00:16:50,759 --> 00:16:55,556 وإليك معلومة أخرى: لقد كذبت. الـ"مارتيني" الذي تعدينه ليس أفضل "مارتيني" في البلد. 275 00:16:55,639 --> 00:16:57,891 الـ"مارتيني" لدي "تشيزكيك فاكتوري" هو الأفضل. 276 00:16:59,351 --> 00:17:02,271 هل تحب الخيال الطريف؟ ادرس إجابتك. 277 00:17:02,354 --> 00:17:04,064 مهلاً! انتبهي للصوف الكشميري. 278 00:17:04,148 --> 00:17:06,233 هل تستجوب حبيبي؟ 279 00:17:06,316 --> 00:17:08,819 لا، بل أطرح مجموعة من الأسئلة المحددة 280 00:17:08,902 --> 00:17:10,904 بهدف استخراج الحقيقة. هذا مختلف. 281 00:17:10,988 --> 00:17:14,366 يفترض بك أن تعمر الجسور بالثوم والكلمات. 282 00:17:14,450 --> 00:17:17,286 أو... أن أكتشف ما إذا كان له طفل سري نتج عن علاقة حب مع "شير". 283 00:17:17,369 --> 00:17:20,247 لقد سألته عن ذلك خمس مرات بخمس طرق مختلفة 284 00:17:20,330 --> 00:17:22,041 وكانت إجابته في كل مرة: لا. 285 00:17:22,124 --> 00:17:25,085 هذا ليس صحيحاً. كانت إجابته آخر مرة: "لم تكرر هذا السؤال؟" 286 00:17:25,169 --> 00:17:28,255 ما الأمر؟ ألا يعجبك "جايكوب"؟ 287 00:17:28,338 --> 00:17:30,966 - يبدو لطيفاً. - إنه لطيف فعلاً. 288 00:17:31,050 --> 00:17:32,509 لكن قد يتكشف غير ذلك. 289 00:17:32,593 --> 00:17:36,555 أبي هو ألطف رجل في العالم وقد كسر قلبك. 290 00:17:36,638 --> 00:17:40,100 - ماذا سيفعل هذا الرجل؟ - لا أعلم. 291 00:17:40,184 --> 00:17:43,854 نعم. الإجابة مرعبة. 292 00:17:43,937 --> 00:17:46,523 كل ما في الأمر، لا أستطيع تركك تقعين فريسة جرح آخر. 293 00:17:46,607 --> 00:17:48,484 قد أتعرض لجرح آخر 294 00:17:48,567 --> 00:17:50,903 لأن هذا ما يحدث أحياناً في العلاقات. 295 00:17:50,986 --> 00:17:54,281 وحمايتي من ذلك ليست مسؤوليتك. 296 00:17:54,364 --> 00:17:57,451 - أشعر وكأنها مسؤوليتي. - أؤكد لك أنها ليست مسؤوليتك. 297 00:17:57,534 --> 00:17:59,453 لا أريد سوى أن أتأكد من أن أحداً يرعاك. 298 00:17:59,536 --> 00:18:01,288 رباه يا عزيزي. 299 00:18:01,371 --> 00:18:05,751 لم لا تهدئ أعصابك اللعينة وتمنح "جايكوب" فرصة؟ 300 00:18:08,212 --> 00:18:10,297 لا، لحظة. انتظر لحظة. انتظر. 301 00:18:10,380 --> 00:18:13,383 كنت تعمل على مرصد "هابل"؟ 302 00:18:13,467 --> 00:18:16,887 كنت أعمل في فريق كان يعمل لصالح فريق 303 00:18:16,970 --> 00:18:18,931 كان يعمل على مرصد "هابل". 304 00:18:19,014 --> 00:18:20,724 إنه يقول ذلك كي يكون متواضعاً. 305 00:18:20,808 --> 00:18:23,435 - معه خطاب من الرئيس. - مستحيل. 306 00:18:23,519 --> 00:18:25,771 مُنعت مرة من استقلال مصعداً 307 00:18:25,854 --> 00:18:28,315 لأن السيدة الأولى كانت تستقله. 308 00:18:31,151 --> 00:18:34,321 هل لديك قصص؟ أم أن-أنها مهمة سرية؟ 309 00:18:34,404 --> 00:18:37,616 فهمت. ستخبرني لاحقاً. 310 00:18:39,368 --> 00:18:40,702 سأصلحه. 311 00:18:40,786 --> 00:18:42,746 "غرايس"؟ 312 00:18:44,498 --> 00:18:48,252 أحب أن يكون الثلث كعك والثلث توت والثلثان كريمة. 313 00:18:48,335 --> 00:18:49,503 هذا يعني أربعة أثلاث. 314 00:18:49,586 --> 00:18:51,130 نعم، ربما. 315 00:18:52,214 --> 00:18:54,967 ها هي. 316 00:18:55,050 --> 00:18:58,387 - هل أنت ثملة؟ - آمل أن أكون كذلك، فقد شربت ما يكفي. 317 00:19:05,144 --> 00:19:06,979 إنها لذيذة جداً. 318 00:19:08,272 --> 00:19:10,524 لم لا آكل الكعك أكثر؟ 319 00:19:11,859 --> 00:19:13,652 ما رأيك في أن تتناولي بعض القهوة؟ 320 00:19:13,735 --> 00:19:15,487 لا، إنها تجعلني أظل يقظة. 321 00:19:19,741 --> 00:19:22,452 - كيف حالك يا "جايكوب"؟ - لا بأس. 322 00:19:22,536 --> 00:19:24,329 أنتما الاثنان، أنتما ملائمان كثيراً لبعضكما. 323 00:19:25,414 --> 00:19:27,624 ستنجبان أطفالاً جمالاً يوماً ما. 324 00:19:27,708 --> 00:19:30,419 أعتقد أن الأوان قد فات. 325 00:19:30,502 --> 00:19:34,506 نعم، لأنك تخشين ممارسة الجنس في المهبل. 326 00:19:36,133 --> 00:19:38,385 - حسناً. انتهى الحفل. - لا. لماذا؟ 327 00:19:38,468 --> 00:19:40,596 دائماً ما تنصحينني بالأكل، وأنا آكل. 328 00:19:40,679 --> 00:19:43,265 هكذا آكل. قال لي "باد" إنه لن يأكل الباقي. 329 00:19:43,348 --> 00:19:46,810 - لم يقل "باد" ذلك. - "غرايس"، ما الذي تقوله عيناي؟ 330 00:19:46,894 --> 00:19:49,104 المزيد من هرائك الهيبي على الأرجح. 331 00:19:49,188 --> 00:19:50,981 - هذا قاس. - حسناً. 332 00:19:51,064 --> 00:19:52,691 أعتقد أن إحدانا مستعدة للنوم. 333 00:19:52,774 --> 00:19:56,195 لا! أنا مستعدة لتطهير داخلي. 334 00:19:56,278 --> 00:19:59,406 أليس هذا هو ما نفعله هنا؟ نخرج مشاعرنا لنطهر دواخلنا. 335 00:19:59,489 --> 00:20:01,491 وأشياء أخرى. 336 00:20:01,575 --> 00:20:07,039 هيا. إلى الفراش. هذا ليس الوقت أو المكان المناسب لإخراج مشاعرك. 337 00:20:07,122 --> 00:20:09,082 - هيا أيتها المتوحشة. - مقاومة سلبية. 338 00:20:09,166 --> 00:20:11,543 - لا، استخدمي قدميك. - هل هذا هو ما يثيرك؟ 339 00:20:11,627 --> 00:20:12,920 أنت تؤذين مشاعري. 340 00:20:13,003 --> 00:20:16,632 لأني أدركت للتو كيف كان حالي أفضل دونك. 341 00:20:16,715 --> 00:20:18,800 كيف تقولين لي ذلك؟ 342 00:20:18,884 --> 00:20:21,762 - لأنك متنمرة. - كيف أكون أنا متنمرة؟ 343 00:20:21,845 --> 00:20:25,098 تنمرت علي حتى دفعتني للتواصل مع "فيل". أنت تتنمرين علي لتدفعيني إلى المشاعر. 344 00:20:26,391 --> 00:20:28,143 لا أريد أن أشعر بشيء! 345 00:20:29,394 --> 00:20:30,812 لا تشعري إذن. لا يهمني. 346 00:20:31,897 --> 00:20:33,815 أيتها الكاذبة! بل يهمك. 347 00:20:33,899 --> 00:20:37,069 لأن مشروع "غرايس المحسنة" إن لم ينجح، 348 00:20:37,152 --> 00:20:40,405 فسأكون مثل كل ما تفعلينه: فشلاً تاماً. 349 00:20:40,489 --> 00:20:43,325 وهنا انتهينا. هيا. 350 00:20:44,243 --> 00:20:47,162 لم أنته! لا زلت آكل. أعطيني قطعة كعك. 351 00:20:47,246 --> 00:20:49,623 - خذيها وتناوليها في مكان آخر. - إنه رائع. 352 00:20:49,706 --> 00:20:52,042 - أين تريدين مني وضعها؟ - ما رأيك في وضعها وسط المحيط؟ 353 00:20:53,252 --> 00:20:55,254 لا. إنها تمزح ليس أكثر. 354 00:20:55,337 --> 00:20:58,340 مهلاً، كانت تمزح ليس أكثر. 355 00:20:59,883 --> 00:21:02,010 هل أنت بخير؟ 356 00:21:02,094 --> 00:21:03,553 بلى. 357 00:21:05,722 --> 00:21:09,393 يبدو شهياً يا حبي. شكراً لك لإعدادك العشاء. 358 00:21:09,476 --> 00:21:13,522 شكراً لك لوصفه بالشهي وأنت تعلم أنه لازانيا بالكاشيو والجبن. 359 00:21:22,030 --> 00:21:23,490 ماذا؟ 360 00:21:23,573 --> 00:21:25,409 لا شيء. كل ما في الأمر... 361 00:21:26,785 --> 00:21:29,538 لا أرى شيئاً سواك وأنت منكس الرأس هناك بعد السكتة القلبية. 362 00:21:30,914 --> 00:21:36,295 وأنا لم أستطع الجلوس هناك منذ الليلة التي أخبرتني فيها بشأن "فرانكي". 363 00:21:36,378 --> 00:21:38,171 ربما يستحسن لنا أن نأكل في غرفة الطعام. 364 00:21:38,255 --> 00:21:41,633 التي أخبرت أنا و"غرايس" فيها بنتينا بأني سأتركها؟ 365 00:21:41,717 --> 00:21:44,469 - كان إفطاراً لطيفاً. - بالطبع. 366 00:21:44,553 --> 00:21:46,138 ما رأيك في غرفة الشمس؟ 367 00:21:46,221 --> 00:21:50,434 التي أوشك "ستان سينغر" على كشفنا فيها ونحن نقبل أحدنا الآخر ليلة رأس العام 1999. 368 00:21:50,517 --> 00:21:53,020 لماذا خاطرت بتقبيلي تلك الليلة بالأساس؟ 369 00:21:53,103 --> 00:21:55,856 كنا نواجه تغير أرقام الأعوام ذات الخانتين. كنا نظن أن العالم سينتهي. 370 00:21:57,107 --> 00:21:58,900 فهمت. ربما يمكننا أن نأكل على الدرج. 371 00:21:58,984 --> 00:22:01,236 الذي أوشكت على ضربي عليه بمكبس المرحاض؟ 372 00:22:04,698 --> 00:22:06,575 المشكلة في هذا المنزل بأكمله. أليست كذلك؟ 373 00:22:08,577 --> 00:22:09,911 لكنه منزلك. 374 00:22:09,995 --> 00:22:12,164 لكنه لم يكن قط منزلنا نحن الاثنين. 375 00:22:12,247 --> 00:22:14,708 كنت أسعد معك هذا الصباح في مقلب القمامة ذلك. 376 00:22:14,791 --> 00:22:17,294 - أتريد العودة؟ - لا. 377 00:22:19,004 --> 00:22:21,256 لكني أقترح أن نتصل بمندوب عقاري في الصباح. 378 00:22:22,257 --> 00:22:23,633 عجباً. هذه... 379 00:22:25,385 --> 00:22:27,179 فكرة مثيرة. 380 00:22:28,555 --> 00:22:30,849 لكن أين نتناول العشاء هذه الليلة؟ 381 00:22:30,932 --> 00:22:32,225 في مطعم. 382 00:22:38,815 --> 00:22:39,775 حسناً. 383 00:22:58,251 --> 00:22:59,920 "فرانكي"؟ 384 00:23:01,963 --> 00:23:03,507 "فرانكي"؟ 385 00:23:09,638 --> 00:23:12,432 "رميت الكحول. لا شكر على واجب. 386 00:23:12,516 --> 00:23:15,977 ولا تقلقي، فقد أعدت تدوير الزجاجات." 387 00:23:16,061 --> 00:23:18,313 اللعنة. 388 00:23:23,360 --> 00:23:26,488 "كل الكحول!" 389 00:23:34,996 --> 00:23:37,582 "ماذا قلت؟" 390 00:23:44,714 --> 00:23:45,966 "مع حبي، (فرانكي)!" 391 00:23:48,510 --> 00:23:52,889 لا أصدق كم أنا غاضبة لكون "غرايس" قد أغضبتني. 392 00:23:52,973 --> 00:23:56,518 كانت ثملة تماماً، لا أعرف لم كنت أصغي إليها أساساً، 393 00:23:56,601 --> 00:24:00,147 رغم أن وقت السكر هو أحياناً الوقت الذي تخرج فيه الأشياء التي يعنيها المرء حقاً، 394 00:24:00,230 --> 00:24:03,859 والعقل عاجز عن التفكير. هذه هي نظرية التمثيل المرتجل. 395 00:24:03,942 --> 00:24:06,736 ستكون تمشيتي معها غداً تمشية تاريخية. 396 00:24:06,820 --> 00:24:10,574 أرجوك لا تتمشي معها. إنها أكثر وضاعة من أن تستحق تمشية معك. 397 00:24:10,657 --> 00:24:14,369 أكره أن أغير الموضوع لكننا عند نقطة تحول هامة: 398 00:24:14,452 --> 00:24:17,622 هل نشتري سيارة سباق أم حلزوناً يرتدي قبعة طويلة؟ 399 00:24:17,706 --> 00:24:21,835 ما رأيك في الدب الأحول؟ أشعر بالأسى نحوه. 400 00:24:21,918 --> 00:24:25,088 "مارتي فيلدمان"، ستحضر الحفل. 401 00:24:25,172 --> 00:24:27,465 إنه ظريف جداً. 402 00:24:27,549 --> 00:24:30,093 يوشك على أن يجعلك تتراجعين عن ضربه حتى ينزف، 403 00:24:30,177 --> 00:24:31,636 وهو ما سأفعله. 404 00:24:33,763 --> 00:24:37,017 "بيب". 405 00:24:43,148 --> 00:24:44,316 اللعنة. 406 00:24:49,362 --> 00:24:51,656 بالله عليك. 407 00:25:00,415 --> 00:25:03,043 أنا آسفة يا سيدتي، يبدو أن هذا الحجم نفذ. 408 00:25:03,126 --> 00:25:06,254 - لدينا علامات أخرى. - لا. أعطيني الحجم الموجود لديك. 409 00:25:06,338 --> 00:25:10,550 لدينا هذه الزجاجات الصغيرة. لا أقصد أنها للصغار لكن... 410 00:25:10,634 --> 00:25:14,179 ممتاز. كم واحدة منها تساوي زجاجة عادية؟ 411 00:25:14,262 --> 00:25:17,098 مائة ربما. 412 00:25:31,529 --> 00:25:33,240 أخذنا أقنعة وأخذنا قبعات لعيد الفصح 413 00:25:33,323 --> 00:25:35,867 وأخذنا نظارات شمسية لعام 2013 بسعر مغر. 414 00:25:35,951 --> 00:25:38,328 لا نحتاج سوى أن يعود هذا الولد بالهليوم. 415 00:25:38,411 --> 00:25:42,249 أقدر سماحك لي بوضع ما أريد في العربة 416 00:25:42,332 --> 00:25:45,085 لكني الآن لا أعرف ما هو موضوع الحفل. 417 00:25:45,168 --> 00:25:47,462 لدي نظرية، أو، إن تجرأت على القول: أمنية. 418 00:25:47,545 --> 00:25:48,797 أخبريني. 419 00:25:48,880 --> 00:25:51,800 حفل لعيد الميلاد السادس عشر لعملية تصغير ثديك. 420 00:25:51,883 --> 00:25:53,635 اقتربت. 421 00:25:54,678 --> 00:25:57,264 - حفل وداع. - لك؟ 422 00:26:00,517 --> 00:26:01,977 أنا لا أجيد الفرنسية. 423 00:26:02,060 --> 00:26:06,690 لكن إذا أردت ورقة تاروت من "جان بيير"، أقترح عليك أن تتعلميها. 424 00:26:06,773 --> 00:26:10,068 هل ستغادرين فعلاً؟ لم يمر الكثير من الوقت منذ عدت. 425 00:26:10,151 --> 00:26:13,989 لا زلت أنعم بوهج "جوا دو فيفغ" الذي... 426 00:26:14,072 --> 00:26:16,366 أنا أجيد الفرنسية فعلاً. 427 00:26:16,449 --> 00:26:18,868 إلى أين ستذهبين هذه المرة؟ هل لي أن أرافقك؟ 428 00:26:18,952 --> 00:26:21,496 أنا آسفة يا عزيزتي. لا يمكنك مرافقتي. 429 00:26:21,579 --> 00:26:25,792 أرجوك. صحبتي ممتعة حقاً وأنا بحاجة ماسة إلى إجازة من "غرايس". 430 00:26:25,875 --> 00:26:29,254 - أصدقك، لكن هذه ليست الإجازة المناسبة. - لماذا؟ 431 00:26:29,337 --> 00:26:34,467 لأني سأذهب إلى المكان الوحيد الذي لا يعود المرء منه. 432 00:26:34,551 --> 00:26:36,511 رحلة "كارنيفال" بحرية؟ 433 00:26:36,594 --> 00:26:38,763 لا يا مشرقة. 434 00:26:38,847 --> 00:26:40,515 هذه ليست وجهتي. 435 00:26:40,598 --> 00:26:43,768 سيدتي، هل تودين مني إحضار هذا؟ 436 00:26:43,852 --> 00:26:45,437 - بلى من فضلك. - حسناً. 437 00:26:46,563 --> 00:26:49,441 مع السلامة يا "بايب". 438 00:26:50,734 --> 00:26:53,111 الحفل الذي ينهي كل الحفلات. 439 00:26:54,237 --> 00:26:56,364 يا إلهي. 440 00:26:56,448 --> 00:26:58,742 وأنا بحاجة لمساعدتك. 441 00:27:01,786 --> 00:27:04,581 "سيركس ليكر" 442 00:27:09,169 --> 00:27:11,755 بالله عليك! 443 00:27:18,178 --> 00:27:19,220 مرحباً؟ 444 00:27:19,304 --> 00:27:22,849 مرحباً يا "فرانكي". معك "غرايس". 445 00:27:22,932 --> 00:27:25,518 أحتاج منك توصيلة. 446 00:27:25,602 --> 00:27:27,812 ابحثي عن توصيلة أخرى. 447 00:27:27,896 --> 00:27:30,231 انتظر. معي قسائم تخفيض.