1
00:00:06,130 --> 00:00:09,250
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:48,170 --> 00:00:51,300
Eu parto depois de toda a gente ter saído.
3
00:00:51,380 --> 00:00:53,470
E, já agora,
4
00:00:53,550 --> 00:00:56,220
não quero que nenhum convidado saiba
5
00:00:56,300 --> 00:00:58,600
que esta festa vai ser
a minha última noite na Terra.
6
00:00:58,680 --> 00:01:03,480
Não suporto que entes queridos
e próximos me tratem de forma diferente.
7
00:01:03,560 --> 00:01:07,850
Para tua informação,
planeio estar morta ao nascer do sol,
8
00:01:07,940 --> 00:01:10,150
portanto avança
com os planos para o brunch.
9
00:01:10,230 --> 00:01:11,900
Isso não teve mesmo graça.
10
00:01:11,980 --> 00:01:15,200
Eu sei. Ainda estou a tentar
dominar o humor negro.
11
00:01:15,280 --> 00:01:18,070
Fico sempre além ou aquém.
12
00:01:18,160 --> 00:01:20,870
Sinceramente, não sei como
é que o Jeff Foxworthy consegue.
13
00:01:21,740 --> 00:01:25,500
Mas porque queres morrer? Estás deprimida?
14
00:01:25,580 --> 00:01:29,960
Não, nada disso.
Sou a pessoa mais feliz que conheço.
15
00:01:30,040 --> 00:01:33,460
Exatamente.
És a pessoa mais feliz que eu conheço.
16
00:01:33,550 --> 00:01:35,720
Bebe um golezito.
17
00:01:35,800 --> 00:01:39,970
Arranjei isto num mosteiro no Tibete.
18
00:01:41,720 --> 00:01:45,640
Também fazem um fudge de chorar por mais.
19
00:01:45,730 --> 00:01:49,650
Como podes estar a falar a sério?
Isto é de loucos.
20
00:01:49,730 --> 00:01:55,490
Não, querida.
É a decisão mais sã que já tomei.
21
00:01:55,570 --> 00:01:58,740
O cancro voltou. Está em todo o lado.
22
00:02:02,870 --> 00:02:04,200
Caramba.
23
00:02:05,080 --> 00:02:07,620
Caramba. Tenho tanta pena.
24
00:02:07,710 --> 00:02:10,250
Já somos duas, mana.
25
00:02:10,330 --> 00:02:12,590
Desta vez, vou recusar o tratamento.
26
00:02:12,670 --> 00:02:14,920
Não faço mais operações,
27
00:02:15,010 --> 00:02:18,340
nem rondas de radioterapia,
nem quimioterapia.
28
00:02:18,430 --> 00:02:20,430
Vá lá. Não foi assim tão mau.
29
00:02:20,510 --> 00:02:23,720
Algumas das perucas que te demos
ficavam-te lindamente.
30
00:02:23,810 --> 00:02:27,020
Tens razão. Não foi tudo mau,
mas foi bastante lixado.
31
00:02:27,100 --> 00:02:29,020
Sim, eu sei.
32
00:02:29,100 --> 00:02:32,860
Vocês foram tão boas para mim
durante o meu pesadelo.
33
00:02:32,940 --> 00:02:39,660
Qual era a piada que me dizias
na quimioterapia, que me fazia rir tanto?
34
00:02:42,070 --> 00:02:45,160
"Rapunzel, Rapunzel, solta o cabelo louro.
35
00:02:45,240 --> 00:02:48,330
Desculpa, não posso,
tenho cancro, cabrão."
36
00:02:49,160 --> 00:02:51,880
Não é tão boa como eu me lembrava.
37
00:02:51,960 --> 00:02:54,540
Tens de inventar outra piada.
38
00:03:01,550 --> 00:03:03,350
Estás a pedir muito de mim.
39
00:03:04,050 --> 00:03:06,850
Mas és a pessoa mais generosa que conheço.
40
00:03:06,930 --> 00:03:09,230
E de todas as minhas viagens,
41
00:03:09,310 --> 00:03:13,690
a minha amiga mais querida e preciosa.
42
00:03:13,770 --> 00:03:16,820
Dizes isso a todas as pessoas
a quem pedes para te matar.
43
00:03:22,320 --> 00:03:25,330
Pensa nisso. Tens tempo.
44
00:03:25,410 --> 00:03:28,950
Mas não muito. Diz-me até amanhã à noite.
45
00:03:29,040 --> 00:03:30,660
Está bem.
46
00:03:32,920 --> 00:03:38,300
Pelo que sei, o meu telemóvel
está a sul de Tijuana.
47
00:03:38,380 --> 00:03:40,420
O mais provável é que o seu telemóvel
já tenha sido vendido
48
00:03:40,510 --> 00:03:42,840
e o seu carro já tenha uma matrícula
de um carro que não foi roubado,
49
00:03:42,930 --> 00:03:44,890
mas faremos o possível
para recuperar tudo, Sra. Hanson.
50
00:03:44,970 --> 00:03:46,220
Obrigada.
51
00:03:46,300 --> 00:03:49,600
E pela boleia para casa.
E por me deixar sentar à frente.
52
00:03:49,680 --> 00:03:52,980
Ainda nem sequer o fiz!
Meu Deus, eu tinha razão,
53
00:03:53,060 --> 00:03:54,650
o Minority Report é verídico.
54
00:03:54,730 --> 00:03:58,610
Não sei porque estás histérica,
mas roubaram-me o carro esta noite.
55
00:03:59,320 --> 00:04:01,320
Mas que grande chatice!
56
00:04:01,400 --> 00:04:04,570
Dividimos a casa.
Talvez possas explicar à agente
57
00:04:04,660 --> 00:04:07,240
porque me abandonaste
num parque de estacionamento perigoso?
58
00:04:07,330 --> 00:04:08,370
Prefiro não o fazer.
59
00:04:08,450 --> 00:04:11,710
Não! Eu quero saber
o que era tão importante,
60
00:04:11,790 --> 00:04:14,210
tão mais importante
do que eu precisar que viesses...
61
00:04:14,290 --> 00:04:19,380
Iria buscar uma pessoa bêbeda
e emocionalmente agressiva?
62
00:04:19,920 --> 00:04:21,300
Faço isso todos os dias.
63
00:04:21,380 --> 00:04:24,010
Mas sim, se a pessoa fosse uma amiga.
64
00:04:24,090 --> 00:04:26,760
Boa resposta. A sua mãe criou-a bem.
65
00:04:26,850 --> 00:04:29,850
E consideraria a pessoa uma "boa amiga",
66
00:04:29,930 --> 00:04:34,480
se ela estivesse bêbeda e lhe chamasse
falhada em frente aos seus filhos
67
00:04:34,560 --> 00:04:37,980
e dissesse ao seu novo namorado
que você tem medo de sexo na vagina
68
00:04:38,060 --> 00:04:41,690
e comesse, com as mãos,
o bolo que fez para ele?
69
00:04:41,780 --> 00:04:42,990
Eu comi bolo?
70
00:04:43,070 --> 00:04:46,360
Também me disseste
que estarias melhor sem mim
71
00:04:46,450 --> 00:04:48,240
e depois partiste a sanita.
72
00:04:48,330 --> 00:04:50,370
Não sei se percebo
a importância da sanita.
73
00:04:50,450 --> 00:04:52,250
Deitou os meus geodes para a sanita.
74
00:04:52,330 --> 00:04:54,330
Nesse caso, diria que fez o que devia.
75
00:04:54,410 --> 00:04:57,330
Pessoalmente, também
tinha mudado as fechaduras.
76
00:04:57,420 --> 00:04:58,590
Obrigada.
77
00:04:58,670 --> 00:05:03,130
Aqui está o meu cartão. Telefono-lhe
se encontrarmos alguma coisa.
78
00:05:03,220 --> 00:05:05,340
Telefone-me se ela se descontrolar.
79
00:05:05,430 --> 00:05:07,680
Garanto-te que não me lembro
80
00:05:07,760 --> 00:05:10,180
do que disse ou fiz...
- Não, não falo contigo.
81
00:05:10,260 --> 00:05:12,060
Sim, mas só quero que saibas que eu...
82
00:05:12,140 --> 00:05:13,310
Não. A loja está fechada.
83
00:05:18,190 --> 00:05:20,020
Não bastava o Macklin
ter uma festa de anos,
84
00:05:20,110 --> 00:05:22,360
eu ter de ir ao obstetra
e o Mitch estar fora,
85
00:05:22,440 --> 00:05:24,400
não sei o que se passa aqui,
86
00:05:24,490 --> 00:05:26,030
mas posso ver que não gostam de mim.
87
00:05:27,070 --> 00:05:28,990
Às vezes, acontece.
88
00:05:29,070 --> 00:05:32,740
E, neste momento,
também não vos adoro, seus idiotas!
89
00:05:32,830 --> 00:05:36,120
Ela não ouve nada. Não há Fada dos Dentes.
90
00:05:36,210 --> 00:05:38,580
- Veem? Nada.
- Olá.
91
00:05:39,830 --> 00:05:41,710
Olá, avôs!
92
00:05:41,800 --> 00:05:44,010
Olá, amor. Anda.
93
00:05:44,090 --> 00:05:47,680
Vem beber um sumo. E depois, se quiseres,
94
00:05:47,760 --> 00:05:52,350
podemos ver casas e condomínios online.
95
00:05:52,430 --> 00:05:53,520
Sol.
96
00:05:54,810 --> 00:05:56,690
Gostas de truques de magia?
97
00:05:56,770 --> 00:05:57,980
Não.
98
00:05:58,060 --> 00:06:00,110
Nem eu.
99
00:06:00,190 --> 00:06:03,530
Anda, vamos ver condomínios.
100
00:06:03,610 --> 00:06:04,780
Viva.
101
00:06:05,490 --> 00:06:07,820
Quanto tempo tenho de ficar cá?
102
00:06:09,740 --> 00:06:11,870
- Estão à procura de casa?
- Estamos.
103
00:06:11,950 --> 00:06:14,200
Bom, tens a certeza que é boa altura?
104
00:06:14,290 --> 00:06:16,200
Quer dizer, há 48 horas
nem sequer se falavam.
105
00:06:16,290 --> 00:06:18,250
Estás a brincar? Estamos tão excitados.
106
00:06:18,330 --> 00:06:20,670
Não há nada que preferíssemos fazer hoje.
107
00:06:20,750 --> 00:06:23,590
Ainda bem que alguém se vai divertir.
108
00:06:23,670 --> 00:06:26,460
Agora, vou pagar a um ginecologista
para me pôr uma sonda metálica na vagina.
109
00:06:26,550 --> 00:06:28,680
Está bem. Guia com cuidado.
110
00:06:44,900 --> 00:06:46,320
Olá.
111
00:06:47,240 --> 00:06:50,360
Isso é uma piñata para a festa da Babe?
112
00:06:50,450 --> 00:06:51,740
Qual é a tua ideia, menina?
113
00:06:51,820 --> 00:06:53,910
Porque se estás a tentar fazer
com que fale contigo,
114
00:06:53,990 --> 00:06:56,580
manifestarei o meu chacal interior
e vais arrepender-te
115
00:06:56,660 --> 00:06:59,960
de te teres metido
com o meu lado mais fedorento.
116
00:07:00,040 --> 00:07:02,210
"Lado fedorento", é difícil de digerir.
117
00:07:02,290 --> 00:07:03,920
O problema é teu.
118
00:07:04,000 --> 00:07:06,630
Bem... Comprei-te uma coisa.
119
00:07:06,710 --> 00:07:10,800
Tenho montes de coisas para fazer
e muito em que pensar.
120
00:07:10,880 --> 00:07:12,840
Deixa-me dar-te isto.
121
00:07:12,930 --> 00:07:17,100
Andei até ao mercado e eles
tinham estes espanta-espíritos
122
00:07:17,180 --> 00:07:18,730
que podes pôr no retrovisor.
123
00:07:18,810 --> 00:07:20,310
Não, obrigada.
124
00:07:20,980 --> 00:07:22,650
Estou a tentar pedir desculpa.
125
00:07:22,730 --> 00:07:26,150
Não podes resolver nada
comprando-me com uma prenda
126
00:07:26,230 --> 00:07:27,980
como o Robert fazia contigo.
127
00:07:28,070 --> 00:07:29,740
Ele não me comprava.
128
00:07:29,820 --> 00:07:34,070
Estava a ser gentil
e eu ficava sempre contente.
129
00:07:35,080 --> 00:07:39,000
- Aceita as minhas desculpas.
- Agora, não posso resolver isto.
130
00:07:39,620 --> 00:07:41,250
Frankie, ouve-me.
131
00:07:44,080 --> 00:07:47,170
Eu sei que disse coisas dolorosas
de que não me orgulho.
132
00:07:47,250 --> 00:07:50,550
Mas a razão por que bebi tanto
e disse aquilo tudo
133
00:07:50,630 --> 00:07:53,300
foi ter tido o dia mais merdoso
da minha vida.
134
00:07:53,390 --> 00:07:58,560
Frankie, eu não terminei
com o Phil como te disse.
135
00:08:00,020 --> 00:08:02,730
Fomos para um hotel
e passámos a noite juntos.
136
00:08:05,190 --> 00:08:06,650
Diz qualquer coisa.
137
00:08:06,730 --> 00:08:08,650
Desculpa, o quê?
138
00:08:08,730 --> 00:08:11,570
Frankie, eu dormi com o Phil.
139
00:08:11,650 --> 00:08:14,280
Depois acabámos.
140
00:08:14,360 --> 00:08:15,990
Provavelmente, nunca mais o vejo.
141
00:08:16,070 --> 00:08:17,660
Lamento que estejas a sofrer.
142
00:08:17,740 --> 00:08:18,990
Mas isso não foi
um pedido de desculpas,
143
00:08:19,080 --> 00:08:22,080
foi uma desculpa
para o teu mau comportamento.
144
00:08:22,160 --> 00:08:25,080
Não que eu queira gastar
um segundo nesta merda,
145
00:08:25,170 --> 00:08:28,290
mas quando me culpas
de te ter empurrado para o Phil,
146
00:08:28,380 --> 00:08:32,470
lembra-te que te disse
para não te envolveres mais,
147
00:08:32,550 --> 00:08:36,720
por isso, se agora te sentes pior,
a culpa é totalmente tua.
148
00:08:39,060 --> 00:08:40,720
Como podes dizer isso?
149
00:08:41,730 --> 00:08:47,150
O cérebro manda uma mensagem
à boca e sai. Neurologia, Grace.
150
00:08:57,700 --> 00:08:59,740
Mas não é possível saber.
Estás pronta? Então vá.
151
00:08:59,830 --> 00:09:02,000
Está na hora de lavar as mãos
para o almoço.
152
00:09:02,080 --> 00:09:03,290
Vá, vem cá.
153
00:09:03,370 --> 00:09:06,830
Upa, upa. Lavamos juntos.
154
00:09:06,920 --> 00:09:09,380
- Cuidado.
- Queres abrir a torneira?
155
00:09:09,460 --> 00:09:12,710
- Vai. Isso.
- Vamos a isto.
156
00:09:12,800 --> 00:09:15,300
- Já está.
- Tão depressa não, menina.
157
00:09:15,380 --> 00:09:16,760
Não as lavaste bem lavadas.
158
00:09:16,840 --> 00:09:18,850
Lavamos todos juntos.
159
00:09:18,930 --> 00:09:21,100
- Vá.
- Põe as mãos aí debaixo.
160
00:09:21,180 --> 00:09:25,440
- Isso mesmo.
- E esfrega bem as bolhinhas.
161
00:09:25,520 --> 00:09:26,980
Dá-me um bocado de sabão.
162
00:09:27,810 --> 00:09:29,900
Este tipo é fodido.
163
00:09:39,570 --> 00:09:45,370
Eu percebo, foi feita uma despesa
no Sergio Auto Emporium em Puerto Lobos,
164
00:09:45,460 --> 00:09:51,040
mas garanto-lhe que não comprei pneus
nem para-lamas com mulheres nuas.
165
00:09:52,050 --> 00:09:56,930
- Obrigada, muito agradecida.
- Eu tenho para-lamas com mulheres nuas.
166
00:09:57,010 --> 00:10:00,470
Menina, tu és um para-lamas
com uma mulher nua.
167
00:10:00,550 --> 00:10:04,560
Babe. A Frankie disse-me
que tinhas voltado
168
00:10:04,640 --> 00:10:06,680
e estava com tanta inveja
de ainda não te ter visto.
169
00:10:06,770 --> 00:10:10,520
Bem, estou aqui em
Technicolor 4D Smell-o-Vision.
170
00:10:10,610 --> 00:10:12,570
Não é divino?
171
00:10:12,650 --> 00:10:16,690
Foi o Danny Day Lewis que mo fez
quando andou na escola de perfumes.
172
00:10:16,780 --> 00:10:19,950
Gardénias e chuva
173
00:10:20,030 --> 00:10:23,700
e uma data de merda que ele é
demasiado pretensioso para divulgar.
174
00:10:25,830 --> 00:10:28,370
Como estás, querida?
175
00:10:28,460 --> 00:10:30,290
No fundo do poço.
176
00:10:30,380 --> 00:10:34,710
A minha vida é do mais merdoso
e a Frankie não fala comigo.
177
00:10:35,380 --> 00:10:39,010
Parece-me
que talvez tenhas culpas no cartório.
178
00:10:39,090 --> 00:10:42,260
Não sei por que razão ela
tem de exagerar tudo.
179
00:10:42,350 --> 00:10:44,850
Talvez tenha dito coisas terríveis,
mas estava bêbeda.
180
00:10:44,930 --> 00:10:47,390
- Foi sem intenção.
- A sério?
181
00:10:47,480 --> 00:10:51,440
Sabias que na Coreia do Norte
eles usam vodca como soro da verdade?
182
00:10:51,980 --> 00:10:53,060
Não, não usam.
183
00:10:53,150 --> 00:10:56,110
Então, o Dennis Rodman
é um mentiroso de merda.
184
00:10:56,650 --> 00:10:58,030
Queres?
185
00:10:58,110 --> 00:11:02,450
Não, obrigada. Mas beber faz
a identidade e as sombras do eu
186
00:11:02,530 --> 00:11:05,410
saltarem por todo o lado
e tu devias saber isso.
187
00:11:05,490 --> 00:11:09,960
Se bem me lembro,
bebi meio litro de tequila e pedi-te...
188
00:11:10,040 --> 00:11:12,380
... que te segurasse
como um bebé e cantasse:
189
00:11:12,460 --> 00:11:16,420
"Amo-te de todo o coração."
190
00:11:16,500 --> 00:11:19,880
Toda a gente gosta
de ser posto na caminha, não?
191
00:11:19,970 --> 00:11:21,680
Não por mim.
192
00:11:23,180 --> 00:11:27,890
Ouve, recebeste a minha mensagem?
Preciso do meu samovar para a festa.
193
00:11:27,970 --> 00:11:29,560
Queres dizer o meu samovar?
194
00:11:29,640 --> 00:11:32,940
Fui eu quem o topou na Rose Bowl em 1999.
195
00:11:33,020 --> 00:11:35,770
- Quem vai ao mar, perde o lugar.
- Bem, recuperei-o.
196
00:11:35,860 --> 00:11:39,900
Roubaste-o para o jantar
de Boxing Day que nunca existiu.
197
00:11:39,990 --> 00:11:43,870
A culpa é tua se acreditaste
que eu ia dar um jantar de Boxing Day.
198
00:11:43,950 --> 00:11:49,410
Estás aí. Falei com o tipo das pupusas,
que vem de El Monte,
199
00:11:49,500 --> 00:11:51,960
e a senhora dos balões
está confirmada para as oito.
200
00:11:52,040 --> 00:11:55,080
Perfeito.
A Frankie vai ajudar-me hoje à noite.
201
00:11:55,170 --> 00:11:58,090
Não, não.
Não sei o quanto te vou ajudar, está bem?
202
00:11:58,170 --> 00:12:00,670
Não te vingues na Babe
só por estares zangada comigo.
203
00:12:00,760 --> 00:12:03,340
Tenho uma resposta fantástica,
mas não respondo
204
00:12:03,430 --> 00:12:06,470
porque não falo contigo.
- Pois, só por seres incapaz
205
00:12:06,550 --> 00:12:07,810
de esquecer uma zanga.
- Incapaz?
206
00:12:07,890 --> 00:12:09,810
- Não sabes do que eu sou capaz.
- Porque não aprendes um bocado?
207
00:12:09,890 --> 00:12:11,890
Não, deixa-me dizer-te uma coisa. Se eu...
208
00:12:11,980 --> 00:12:16,480
Meninas. Eu sei que se desentenderam,
209
00:12:16,560 --> 00:12:21,900
mas agradeço que deixem a merda em casa,
quando vierem à festa.
210
00:12:21,990 --> 00:12:25,410
Babe, és amorosa por me convidares,
211
00:12:25,490 --> 00:12:28,620
mas como podes ver,
não estou com disposição para festas.
212
00:12:28,700 --> 00:12:30,830
Estás sim, senhora.
213
00:12:30,910 --> 00:12:34,210
Acho que chega de me dizeres
o que devo fazer.
214
00:12:34,290 --> 00:12:36,630
Babe, prometo que vou à tua próxima festa.
215
00:12:37,540 --> 00:12:39,920
Isso não vai dar.
216
00:12:40,000 --> 00:12:42,720
- Porque não?
- Porque...
217
00:12:42,800 --> 00:12:46,800
... não vai haver outra festa.
- Porque não?
218
00:12:46,890 --> 00:12:49,100
Porque eu não vou estar cá.
219
00:12:49,180 --> 00:12:50,390
Aonde vais?
220
00:12:50,470 --> 00:12:52,640
Isso depende daquilo em que acreditas.
221
00:12:52,730 --> 00:12:55,270
Estás a falar de quê?
222
00:12:55,350 --> 00:12:57,270
Senta-te, menina.
223
00:12:58,480 --> 00:13:01,990
Não, isto não pode estar a acontecer.
224
00:13:02,070 --> 00:13:05,280
- Está, querida.
- Não podes fazer isto.
225
00:13:05,360 --> 00:13:07,280
Ela vai fazer. Fez a escolha dela.
226
00:13:07,370 --> 00:13:11,240
- A escolha não é dela.
- Na verdade, até é.
227
00:13:11,330 --> 00:13:14,540
Claro que é. A vida é dela.
A morte é dela. A escolha é dela.
228
00:13:14,620 --> 00:13:18,580
Gosto disso. Se tivesse mais tempo,
mandava fazer uma t-shirt.
229
00:13:18,670 --> 00:13:21,920
Não está certo.
Só Deus pode tomar essa decisão.
230
00:13:22,010 --> 00:13:23,720
Pensei que estavas zangada com Deus.
231
00:13:23,800 --> 00:13:25,130
Ele vai ficar zangado com ela.
232
00:13:25,220 --> 00:13:27,010
Ela não vê a coisa assim.
233
00:13:27,090 --> 00:13:32,310
Estou em paz com o meu Deus, querida.
Está tudo na maior.
234
00:13:32,390 --> 00:13:34,600
Mas talvez haja outra opção.
235
00:13:34,680 --> 00:13:40,360
Não há. Como diz o Dr. Randy:
"Não há um bom desfecho."
236
00:13:40,440 --> 00:13:44,070
Para quê passar pelo horror do tratamento,
se não vai resultar?
237
00:13:44,150 --> 00:13:46,320
Não. Ela não vai passar por isso,
outra vez.
238
00:13:46,400 --> 00:13:48,360
Ouve.
239
00:13:48,450 --> 00:13:51,280
Tu não podes desistir.
Tens de continuar a lutar.
240
00:13:51,370 --> 00:13:54,080
Mas é assim que eu ganho, querida.
241
00:13:54,160 --> 00:13:57,620
Além de que, não quero sair a lutar,
quero sair a voar.
242
00:13:57,710 --> 00:14:00,790
Talvez haja um novo medicamento
que ainda não foi inventado.
243
00:14:00,880 --> 00:14:05,260
Sabes, ou... Um jardim
que não tenhas plantado
244
00:14:05,340 --> 00:14:07,760
ou uma gruta que não tenhas
explorado, ou...
245
00:14:08,760 --> 00:14:12,430
E o Sting?
Sempre quiseste curtir com o Sting.
246
00:14:13,680 --> 00:14:16,980
De certeza que a Trudie te dá
uma isenção especial.
247
00:14:17,060 --> 00:14:21,400
Eles têm um relacionamento aberto.
Talvez o consigamos trazer cá a tempo.
248
00:14:21,480 --> 00:14:23,400
Como podes alinhar nisto?
249
00:14:23,480 --> 00:14:27,740
A escolha não é minha, se a Babe
quisesse acabar com a vida dela hoje,
250
00:14:27,820 --> 00:14:30,870
sim, eu ajudava-a.
251
00:14:30,950 --> 00:14:34,740
Ajudá-la-ei a fazer qualquer coisa...
252
00:14:35,660 --> 00:14:37,830
... que apoie a decisão dela.
253
00:14:39,580 --> 00:14:41,580
- Eu alinho.
- Obrigada.
254
00:14:41,670 --> 00:14:44,130
És uma boa amiga.
255
00:14:44,210 --> 00:14:46,920
E tens umas mamas tão fofas.
256
00:14:49,260 --> 00:14:51,470
Para.
257
00:14:51,550 --> 00:14:53,810
Desculpa, Babe.
258
00:14:53,890 --> 00:14:56,600
Adoro-te... tanto,
259
00:14:56,680 --> 00:15:00,140
mas isto que queres fazer,
que queres que te ajude a fazer,
260
00:15:00,230 --> 00:15:02,980
vai contra tudo em que acredito.
261
00:15:03,060 --> 00:15:05,320
Não posso fazer parte disto.
262
00:15:07,610 --> 00:15:10,820
OK. Eu percebo.
263
00:15:10,910 --> 00:15:12,990
Eu venho cá mais logo para me despedir.
264
00:15:15,700 --> 00:15:17,580
Tens de me lembrar,
265
00:15:17,660 --> 00:15:21,500
porque se me esquecer, mato-me.
266
00:15:21,580 --> 00:15:26,550
Acho que estou a começar
a dominar o humor negro.
267
00:15:31,550 --> 00:15:34,180
Quando é que a tua neta
se tornou o Joe Pesci?
268
00:15:34,260 --> 00:15:36,100
Deve ter ouvido aquilo num sítio qualquer.
269
00:15:36,180 --> 00:15:37,520
Aonde? Numa luta de galos?
270
00:15:37,600 --> 00:15:40,310
Não sei, mas os miúdos
repetem o que ouvem.
271
00:15:40,390 --> 00:15:43,980
A minha mãe lavava-me a boca
com sabão por cada "merda" ou "porra".
272
00:15:44,060 --> 00:15:46,770
E a Grace e eu cancelávamos a semanada.
273
00:15:46,860 --> 00:15:49,860
Se bem que acho que o pequeno David Mamet
não tem semanada.
274
00:15:49,940 --> 00:15:52,990
Então, como queres lidar com isto?
275
00:15:53,070 --> 00:15:54,620
Ela não disse isso.
276
00:15:54,700 --> 00:15:56,370
Disse sim.
277
00:15:56,450 --> 00:15:58,790
Não, é impossível.
Não dizemos isso lá em casa.
278
00:15:58,870 --> 00:16:00,250
Deves ter ouvido mal.
279
00:16:00,330 --> 00:16:03,040
O que é que ouvimos?
"Este tipo é metido"?
280
00:16:03,120 --> 00:16:05,380
- "Este tipo é decidido"?
- Não.
281
00:16:06,460 --> 00:16:07,920
Está bem.
282
00:16:11,720 --> 00:16:12,970
Tudo bem.
283
00:16:15,090 --> 00:16:18,930
A Doutora Brinquedos
ia arranjar o gatinho.
284
00:16:19,020 --> 00:16:22,350
OK. Madison, amor,
na casa do avô e do avô, há bocado,
285
00:16:22,440 --> 00:16:25,690
disseste a palavra "F"?
- O que é a palavra "F"?
286
00:16:25,770 --> 00:16:29,820
É uma palavra feia. Começa com "F".
287
00:16:29,900 --> 00:16:34,860
Sabes, fo... f... fo...
288
00:16:34,950 --> 00:16:37,330
Trompas de falópio?
289
00:16:37,410 --> 00:16:39,330
Veem? É a pior palavra que ela sabe.
290
00:16:39,790 --> 00:16:41,950
Minha menina linda.
291
00:16:49,920 --> 00:16:52,220
Linda menina.
292
00:16:53,010 --> 00:16:56,550
Substitui-o por um saco de areia,
como o Indiana Jones.
293
00:16:56,640 --> 00:16:59,390
Ela vai perceber, mas não quero saber.
294
00:17:00,720 --> 00:17:03,730
Não imaginas como agradeço a tua ajuda.
295
00:17:03,810 --> 00:17:07,060
Se um dia decidires vir ter comigo,
296
00:17:07,150 --> 00:17:10,070
eu tento voltar para te ajudar.
297
00:17:10,150 --> 00:17:14,700
A não ser que eu seja uma lagarta.
Ou um conservador de direita.
298
00:17:17,410 --> 00:17:20,580
Queres falar sobre a agenda desta noite,
299
00:17:20,660 --> 00:17:23,410
para saberes o que está planeado?
300
00:17:23,500 --> 00:17:25,620
Vamos a isto. Vamos matar-te.
301
00:17:26,710 --> 00:17:28,500
Desculpa. Esta foi forte demais.
302
00:17:28,580 --> 00:17:31,630
Então, primeiro,
303
00:17:31,710 --> 00:17:35,300
há as drogas que estão na sobremesa,
304
00:17:35,380 --> 00:17:39,260
que tu fizeste e que eu vou comer.
305
00:17:39,350 --> 00:17:44,100
E depois eu faço a coisa
do saco na cabeça
306
00:17:44,180 --> 00:17:49,360
e ligo este mauzinho para garantir.
307
00:17:50,020 --> 00:17:52,730
Então, vai ser aqui?
308
00:17:52,820 --> 00:17:54,110
Al fresco?
309
00:17:54,190 --> 00:17:55,280
Não, no quarto.
310
00:17:55,360 --> 00:18:00,530
E para tua informação, estarei nua
porque gosto de sentir os meus lençóis.
311
00:18:02,120 --> 00:18:04,540
Lembras-te do Skipper?
O meu amigo surfista?
312
00:18:04,620 --> 00:18:08,080
- Sim.
- Sem camisa. Energia sensual maravilhosa.
313
00:18:08,170 --> 00:18:11,380
Lembro-me dos calções empolados.
314
00:18:11,460 --> 00:18:15,050
Ele também vai ajudar.
Vai levar o tanque para o meu quarto.
315
00:18:15,130 --> 00:18:16,880
Não te preocupes com o corpo.
316
00:18:16,970 --> 00:18:19,970
Quando eu tiver partido,
o Skipper trata de tudo.
317
00:18:24,020 --> 00:18:25,680
O que foi?
318
00:18:25,770 --> 00:18:27,600
Tenho medo.
319
00:18:28,600 --> 00:18:29,560
Eu também.
320
00:18:29,650 --> 00:18:32,320
Nunca fiz nada assim.
321
00:18:32,400 --> 00:18:33,520
Eu também não.
322
00:18:34,780 --> 00:18:37,490
Mas tenho mais medo de ser um fardo,
323
00:18:37,570 --> 00:18:42,160
de ser uma maçada, de já não ser eu.
324
00:18:42,240 --> 00:18:44,540
Não aguentava isso.
325
00:18:53,250 --> 00:18:55,840
Minha querida Frankie.
326
00:18:55,920 --> 00:18:59,800
És tão preciosa.
327
00:19:02,180 --> 00:19:04,560
Sou uma pessoa muito especial.
328
00:19:09,440 --> 00:19:12,440
- O que dizes ao avô?
- Obrigada. Posso voltar amanhã?
329
00:19:12,520 --> 00:19:14,480
Claro que podes. Quando quiseres, amor.
330
00:19:14,570 --> 00:19:16,030
Ela disse.
331
00:19:16,110 --> 00:19:18,570
- Disse o tanas.
- Espera.
332
00:19:18,650 --> 00:19:23,990
Não te vás embora sem dar
um grande abraço ao avô Sol!
333
00:19:24,080 --> 00:19:25,910
Este tipo é fodido.
334
00:19:27,290 --> 00:19:29,000
Vai brincar! Vai ver televisão!
335
00:19:32,960 --> 00:19:34,840
Meu Deus, ela disse.
336
00:19:34,920 --> 00:19:37,920
Meu Deus, disse sobre mim.
337
00:19:38,010 --> 00:19:39,840
Eu sou "este tipo fodido".
338
00:19:39,920 --> 00:19:43,510
OK, eis o que pode ter acontecido.
339
00:19:43,590 --> 00:19:45,220
Uma vez,
340
00:19:45,300 --> 00:19:49,020
talvez me tenha referido
ao Sol como...
341
00:19:49,100 --> 00:19:50,560
Percebes, dessa maneira.
342
00:19:50,640 --> 00:19:52,350
Mas foi logo depois
de teres tido o ataque de coração.
343
00:19:52,440 --> 00:19:54,810
E a coisa toda da Frankie se descobrir.
344
00:19:55,650 --> 00:19:57,190
Estava mesmo zangada.
345
00:19:57,270 --> 00:20:00,150
Vocês engaram a mãe
e a Frankie durante anos.
346
00:20:00,240 --> 00:20:02,780
E depois tu enganaste-o a ele.
347
00:20:02,860 --> 00:20:05,320
E foi do género:
"Os homens só sabem fazer isso?"
348
00:20:05,410 --> 00:20:08,620
Estão sempre a tentar enganar
ou a pensar em enganar?
349
00:20:08,700 --> 00:20:10,250
Enganar!
350
00:20:10,330 --> 00:20:12,750
Os gajos são todos tão fodidos
que só sabem enganar?
351
00:20:21,260 --> 00:20:22,800
Esqueci-me da Madison.
352
00:20:34,650 --> 00:20:36,730
Não vais mesmo.
353
00:20:36,810 --> 00:20:41,150
Não. Vou ver o Byamba
pegar no Big Joe pela fralda.
354
00:20:41,240 --> 00:20:43,700
Estás mesmo a irritar-me.
355
00:20:43,780 --> 00:20:47,530
Porquê?
Por não alinhar contigo e com a Babe?
356
00:20:47,620 --> 00:20:49,200
Sabes que não posso aprovar isto.
357
00:20:49,290 --> 00:20:50,950
Ela não está a pedir que aproves.
358
00:20:51,040 --> 00:20:54,170
Está a pedir que sejas amiga dela
e que estejas do lado dela.
359
00:20:54,250 --> 00:20:57,960
Não interessa em que acreditas.
É isso o que os amigos fazem.
360
00:20:58,040 --> 00:20:59,710
- Não no meu mundo.
- Pois.
361
00:20:59,800 --> 00:21:02,760
Só gostas de pessoas
que fazem coisas que aprovas.
362
00:21:02,840 --> 00:21:05,220
Não! Porque tenho um padrão moral alto.
363
00:21:05,300 --> 00:21:09,050
E porque és incapaz
de amar incondicionalmente.
364
00:21:22,070 --> 00:21:24,450
Eu sou uma péssima mãe.
365
00:21:24,530 --> 00:21:28,700
Ensinei à minha filha um palavrão
e, hoje, viu seis horas de televisão.
366
00:21:28,780 --> 00:21:30,450
Mal posso esperar
para estragar mais dois.
367
00:21:30,530 --> 00:21:32,660
Amor, eu não sou psicólogo.
368
00:21:32,750 --> 00:21:35,160
Na verdade, nunca fui
a um porque sou irlandês.
369
00:21:35,250 --> 00:21:37,750
Mas passa-se, claramente, qualquer coisa.
370
00:21:37,830 --> 00:21:42,050
Não sei.
Acho que devo estar super-hormonal...
371
00:21:42,130 --> 00:21:44,260
Espera, não. Porque estou a dizer isto?
372
00:21:44,340 --> 00:21:46,380
Tenho uma cabeça que sabe coisas.
373
00:21:46,470 --> 00:21:50,050
E sabes que mais, o Mitch tem tido
muitos partos noturnos, ultimamente.
374
00:21:50,140 --> 00:21:51,720
Não é esse o trabalho dele?
375
00:21:51,810 --> 00:21:53,390
OK, ele também trabalha na Apple Store?
376
00:21:53,470 --> 00:21:55,940
Porque também anda a passar lá
muito tempo.
377
00:21:56,020 --> 00:21:58,480
Ele não dá consultas no Genius Bar?
378
00:21:58,560 --> 00:22:00,770
Porque se não,
vai ser uma longa espera.
379
00:22:00,860 --> 00:22:01,860
Sol.
380
00:22:01,940 --> 00:22:05,360
Oiçam. Vocês enganaram
durante muito tempo. Certo?
381
00:22:05,440 --> 00:22:08,320
Quais são os sinais? O que devo procurar?
382
00:22:10,280 --> 00:22:15,370
Isto é delicado,
mas ele anda menos amoroso?
383
00:22:15,450 --> 00:22:17,540
Sim, mas porque não podemos.
Bebés estúpidos.
384
00:22:17,620 --> 00:22:19,500
E, francamente, não tenho
grande confiança no meu broche...
385
00:22:19,580 --> 00:22:21,420
Não.
386
00:22:23,250 --> 00:22:27,050
Ele começou a ir, de repente,
a muitas convenções médicas?
387
00:22:27,130 --> 00:22:29,090
É lá que está, neste momento.
388
00:22:30,970 --> 00:22:36,100
OK, não nos vamos precipitar.
389
00:22:36,180 --> 00:22:38,310
Tu sabes que o Mitch te ama, certo?
390
00:22:38,690 --> 00:22:40,690
Como tu amavas a mãe?
391
00:22:40,770 --> 00:22:42,020
Mallory.
392
00:22:44,190 --> 00:22:46,240
Detesto ver que te sentes assim.
393
00:22:46,610 --> 00:22:50,030
Lamento imenso
que o meu comportamento
394
00:22:50,110 --> 00:22:53,030
tenha alguma coisa que ver
com as tuas ansiedades do momento.
395
00:22:53,120 --> 00:22:56,580
Juro que nem todos
os homens são traidores.
396
00:22:57,660 --> 00:22:58,660
Eu sei.
397
00:22:58,750 --> 00:23:03,750
E tens mais dois bebés a caminho.
É um período muito stressante.
398
00:23:03,840 --> 00:23:07,840
Meu Deus, esqueci-me que são dois.
399
00:23:07,920 --> 00:23:10,050
Jesus.
400
00:23:20,940 --> 00:23:24,190
Babe, está tudo como querias?
401
00:23:24,270 --> 00:23:28,280
E mais, querida. E mais.
402
00:23:30,610 --> 00:23:32,620
Olá, minhas lindas.
403
00:23:32,700 --> 00:23:34,660
Jovem, concede-me esta dança?
404
00:23:34,740 --> 00:23:37,330
Desde que seja porca.
405
00:23:40,460 --> 00:23:41,920
Skipper!
406
00:24:08,360 --> 00:24:10,280
- Estou.
- Olá, querida. Sou eu.
407
00:24:10,360 --> 00:24:12,320
Mãe? Está tudo bem?
408
00:24:12,400 --> 00:24:14,280
Tudo... bem.
409
00:24:14,370 --> 00:24:16,580
Não falo contigo há uns dias
410
00:24:16,660 --> 00:24:18,540
e, sabes, tenho saudades tuas.
411
00:24:18,620 --> 00:24:21,870
Espera, não oiço o gelo a chocalhar.
412
00:24:21,960 --> 00:24:24,790
Se não estás a beber,
deve haver algo de muito errado.
413
00:24:24,880 --> 00:24:26,880
De todo. É só que...
414
00:24:26,960 --> 00:24:31,170
É uma noite mesmo... estranha.
415
00:24:31,260 --> 00:24:34,930
E a Babe está a dar uma festa.
416
00:24:35,010 --> 00:24:36,390
Porque não foste?
417
00:24:36,470 --> 00:24:39,850
Não, não podia. Não posso ir.
418
00:24:39,930 --> 00:24:42,730
Mas a Frankie disse uma coisa.
419
00:24:42,810 --> 00:24:44,400
E deste-lhe ouvidos? Mãe...
420
00:24:44,600 --> 00:24:47,690
...ela acha que os boomerangs
têm vontade própria.
421
00:24:47,770 --> 00:24:51,490
Quando eras miúda,
sentiste-te amada, certo?
422
00:24:51,570 --> 00:24:53,990
Quero dizer, incondicionalmente?
423
00:24:57,660 --> 00:25:00,660
Bem, não, mãe.
424
00:25:00,740 --> 00:25:03,290
Isso não é o teu forte.
425
00:25:06,040 --> 00:25:10,460
Mas faz sentido. Não és muito
incondicional contigo mesma.
426
00:25:12,550 --> 00:25:14,840
Quero dizer, espero não te ter ofendido.
427
00:25:14,930 --> 00:25:17,340
Isto não é um segredo nacional, certo?
428
00:25:17,430 --> 00:25:19,010
Acho que não.
429
00:25:29,480 --> 00:25:31,110
Estás bem?
430
00:25:31,190 --> 00:25:35,200
Está na hora da sobremesa-sobremesa.
431
00:25:35,280 --> 00:25:37,870
- OK, já volto.
- Aonde vais?
432
00:25:38,990 --> 00:25:40,870
Vou buscar a sobremesa-sobremesa.
433
00:25:47,170 --> 00:25:48,920
Frankie.
434
00:25:49,000 --> 00:25:51,380
A Babe mandou-me vir buscar a sobremesa
435
00:25:51,460 --> 00:25:54,260
e agora que a vejo,
o meu corpo não me deixa mexer.
436
00:25:54,340 --> 00:25:55,720
De certeza que é o teu corpo?
437
00:25:55,800 --> 00:26:00,470
Seja o que for, tenho frio no peito
e é um desperdício de eletricidade,
438
00:26:00,550 --> 00:26:05,310
já para não dizer que prometi
ajudar a Babe e agora não consigo.
439
00:26:05,390 --> 00:26:08,060
- Sou uma amiga terrível.
- Não digas isso.
440
00:26:08,150 --> 00:26:09,940
Se me tivesses dito o que eu te disse,
441
00:26:10,020 --> 00:26:12,400
eu fazia-te a ti
o que tu deves fazer à Babe.
442
00:26:12,480 --> 00:26:14,650
Eu não guardo rancor.
443
00:26:17,280 --> 00:26:19,780
Achas que o que a Babe
está a fazer está certo?
444
00:26:19,870 --> 00:26:22,160
- Sim.
- Então, pega na sobremesa,
445
00:26:22,240 --> 00:26:25,410
dá-me essa salada de restos de galinha
e sai daqui.
446
00:26:46,180 --> 00:26:49,690
Quero agradecer-vos a todos
por terem vindo.
447
00:26:49,770 --> 00:26:55,280
Estou tão grata
por ter tanta gente maravilhosa
448
00:26:55,360 --> 00:26:59,200
da minha vida no mesmo sítio.
449
00:26:59,280 --> 00:27:01,200
Quer dizer, caramba,
450
00:27:01,280 --> 00:27:05,580
eis o Baba Uday, que veio do Tibete!
451
00:27:08,870 --> 00:27:14,460
E a bonita Tina Marie da Estação McMurdo,
na Antártica.
452
00:27:14,550 --> 00:27:15,960
Amo-te, Babe!
453
00:27:16,050 --> 00:27:18,880
Eu também te amo, Tina Marie.
454
00:27:24,470 --> 00:27:29,390
Pela minha vida,
a Grace Hanson está cá em casa.
455
00:27:29,480 --> 00:27:31,060
Vamos aplaudi-la.
456
00:27:35,940 --> 00:27:39,530
E, claro, nada disto
poderia ter acontecido, esta noite,
457
00:27:39,610 --> 00:27:43,950
sem a minha querida,
o meu coração, a Frankie.
458
00:27:49,250 --> 00:27:51,830
Todos vocês significam tanto para mim!
459
00:27:51,920 --> 00:27:54,790
Não podem imaginar.
460
00:27:55,540 --> 00:27:59,510
É um bocadinho avassalador.
461
00:28:01,430 --> 00:28:03,010
Amo-vos a todos.
462
00:28:03,090 --> 00:28:06,180
Agora, ponham-se a andar da minha casa.
463
00:28:18,110 --> 00:28:20,780
Não sei fazer isto.
464
00:28:21,860 --> 00:28:23,490
Também vou ter saudades tuas.
465
00:28:23,570 --> 00:28:25,280
Tens a certeza?
466
00:28:25,370 --> 00:28:28,620
Não tens esperança nenhuma
de que amanhã seja um bom dia?
467
00:28:28,700 --> 00:28:33,210
Nunca se sabe. Sabes, pode
haver um milagre ao virar da esquina.
468
00:28:33,290 --> 00:28:37,090
Eu não preciso de um milagre, amor.
Tive uma vida mesmo boa.
469
00:28:37,170 --> 00:28:42,630
Vivi bem e à grande.
Com cada fôlego, certo?
470
00:28:42,720 --> 00:28:45,840
Inala paz, exala alegria.
471
00:28:45,930 --> 00:28:49,390
Inala paz, exala alegria.
472
00:28:49,470 --> 00:28:51,600
Parece palermice, eu sei,
473
00:28:51,680 --> 00:28:55,600
mas o facto é que tive
uma vida mais do que feliz.
474
00:28:56,480 --> 00:28:58,230
O que vamos fazer sem ti?
475
00:28:58,320 --> 00:28:59,980
Vão viver.
476
00:29:00,980 --> 00:29:02,950
Onde está a minha piada?
477
00:29:05,820 --> 00:29:10,080
Nunca esquecerei o que o meu avô
me disse mesmo antes de morrer.
478
00:29:11,120 --> 00:29:14,040
"Ainda estás a segurar
a porra do escadote?"
479
00:29:34,230 --> 00:29:35,890
Estás bem?