1 00:00:06,130 --> 00:00:09,250 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:48,170 --> 00:00:51,300 Eu parto depois de toda a gente ter saído. 3 00:00:51,380 --> 00:00:53,470 E, já agora, 4 00:00:53,550 --> 00:00:56,220 não quero que nenhum convidado saiba 5 00:00:56,300 --> 00:00:58,600 que esta festa vai ser a minha última noite na Terra. 6 00:00:58,680 --> 00:01:03,480 Não suporto que entes queridos e próximos me tratem de forma diferente. 7 00:01:03,560 --> 00:01:07,850 Para tua informação, planeio estar morta ao nascer do sol, 8 00:01:07,940 --> 00:01:10,150 portanto avança com os planos para o brunch. 9 00:01:10,230 --> 00:01:11,900 Isso não teve mesmo graça. 10 00:01:11,980 --> 00:01:15,200 Eu sei. Ainda estou a tentar dominar o humor negro. 11 00:01:15,280 --> 00:01:18,070 Fico sempre além ou aquém. 12 00:01:18,160 --> 00:01:20,870 Sinceramente, não sei como é que o Jeff Foxworthy consegue. 13 00:01:21,740 --> 00:01:25,500 Mas porque queres morrer? Estás deprimida? 14 00:01:25,580 --> 00:01:29,960 Não, nada disso. Sou a pessoa mais feliz que conheço. 15 00:01:30,040 --> 00:01:33,460 Exatamente. És a pessoa mais feliz que eu conheço. 16 00:01:33,550 --> 00:01:35,720 Bebe um golezito. 17 00:01:35,800 --> 00:01:39,970 Arranjei isto num mosteiro no Tibete. 18 00:01:41,720 --> 00:01:45,640 Também fazem um fudge de chorar por mais. 19 00:01:45,730 --> 00:01:49,650 Como podes estar a falar a sério? Isto é de loucos. 20 00:01:49,730 --> 00:01:55,490 Não, querida. É a decisão mais sã que já tomei. 21 00:01:55,570 --> 00:01:58,740 O cancro voltou. Está em todo o lado. 22 00:02:02,870 --> 00:02:04,200 Caramba. 23 00:02:05,080 --> 00:02:07,620 Caramba. Tenho tanta pena. 24 00:02:07,710 --> 00:02:10,250 Já somos duas, mana. 25 00:02:10,330 --> 00:02:12,590 Desta vez, vou recusar o tratamento. 26 00:02:12,670 --> 00:02:14,920 Não faço mais operações, 27 00:02:15,010 --> 00:02:18,340 nem rondas de radioterapia, nem quimioterapia. 28 00:02:18,430 --> 00:02:20,430 Vá lá. Não foi assim tão mau. 29 00:02:20,510 --> 00:02:23,720 Algumas das perucas que te demos ficavam-te lindamente. 30 00:02:23,810 --> 00:02:27,020 Tens razão. Não foi tudo mau, mas foi bastante lixado. 31 00:02:27,100 --> 00:02:29,020 Sim, eu sei. 32 00:02:29,100 --> 00:02:32,860 Vocês foram tão boas para mim durante o meu pesadelo. 33 00:02:32,940 --> 00:02:39,660 Qual era a piada que me dizias na quimioterapia, que me fazia rir tanto? 34 00:02:42,070 --> 00:02:45,160 "Rapunzel, Rapunzel, solta o cabelo louro. 35 00:02:45,240 --> 00:02:48,330 Desculpa, não posso, tenho cancro, cabrão." 36 00:02:49,160 --> 00:02:51,880 Não é tão boa como eu me lembrava. 37 00:02:51,960 --> 00:02:54,540 Tens de inventar outra piada. 38 00:03:01,550 --> 00:03:03,350 Estás a pedir muito de mim. 39 00:03:04,050 --> 00:03:06,850 Mas és a pessoa mais generosa que conheço. 40 00:03:06,930 --> 00:03:09,230 E de todas as minhas viagens, 41 00:03:09,310 --> 00:03:13,690 a minha amiga mais querida e preciosa. 42 00:03:13,770 --> 00:03:16,820 Dizes isso a todas as pessoas a quem pedes para te matar. 43 00:03:22,320 --> 00:03:25,330 Pensa nisso. Tens tempo. 44 00:03:25,410 --> 00:03:28,950 Mas não muito. Diz-me até amanhã à noite. 45 00:03:29,040 --> 00:03:30,660 Está bem. 46 00:03:32,920 --> 00:03:38,300 Pelo que sei, o meu telemóvel está a sul de Tijuana. 47 00:03:38,380 --> 00:03:40,420 O mais provável é que o seu telemóvel já tenha sido vendido 48 00:03:40,510 --> 00:03:42,840 e o seu carro já tenha uma matrícula de um carro que não foi roubado, 49 00:03:42,930 --> 00:03:44,890 mas faremos o possível para recuperar tudo, Sra. Hanson. 50 00:03:44,970 --> 00:03:46,220 Obrigada. 51 00:03:46,300 --> 00:03:49,600 E pela boleia para casa. E por me deixar sentar à frente. 52 00:03:49,680 --> 00:03:52,980 Ainda nem sequer o fiz! Meu Deus, eu tinha razão, 53 00:03:53,060 --> 00:03:54,650 o Minority Report é verídico. 54 00:03:54,730 --> 00:03:58,610 Não sei porque estás histérica, mas roubaram-me o carro esta noite. 55 00:03:59,320 --> 00:04:01,320 Mas que grande chatice! 56 00:04:01,400 --> 00:04:04,570 Dividimos a casa. Talvez possas explicar à agente 57 00:04:04,660 --> 00:04:07,240 porque me abandonaste num parque de estacionamento perigoso? 58 00:04:07,330 --> 00:04:08,370 Prefiro não o fazer. 59 00:04:08,450 --> 00:04:11,710 Não! Eu quero saber o que era tão importante, 60 00:04:11,790 --> 00:04:14,210 tão mais importante do que eu precisar que viesses... 61 00:04:14,290 --> 00:04:19,380 Iria buscar uma pessoa bêbeda e emocionalmente agressiva? 62 00:04:19,920 --> 00:04:21,300 Faço isso todos os dias. 63 00:04:21,380 --> 00:04:24,010 Mas sim, se a pessoa fosse uma amiga. 64 00:04:24,090 --> 00:04:26,760 Boa resposta. A sua mãe criou-a bem. 65 00:04:26,850 --> 00:04:29,850 E consideraria a pessoa uma "boa amiga", 66 00:04:29,930 --> 00:04:34,480 se ela estivesse bêbeda e lhe chamasse falhada em frente aos seus filhos 67 00:04:34,560 --> 00:04:37,980 e dissesse ao seu novo namorado que você tem medo de sexo na vagina 68 00:04:38,060 --> 00:04:41,690 e comesse, com as mãos, o bolo que fez para ele? 69 00:04:41,780 --> 00:04:42,990 Eu comi bolo? 70 00:04:43,070 --> 00:04:46,360 Também me disseste que estarias melhor sem mim 71 00:04:46,450 --> 00:04:48,240 e depois partiste a sanita. 72 00:04:48,330 --> 00:04:50,370 Não sei se percebo a importância da sanita. 73 00:04:50,450 --> 00:04:52,250 Deitou os meus geodes para a sanita. 74 00:04:52,330 --> 00:04:54,330 Nesse caso, diria que fez o que devia. 75 00:04:54,410 --> 00:04:57,330 Pessoalmente, também tinha mudado as fechaduras. 76 00:04:57,420 --> 00:04:58,590 Obrigada. 77 00:04:58,670 --> 00:05:03,130 Aqui está o meu cartão. Telefono-lhe se encontrarmos alguma coisa. 78 00:05:03,220 --> 00:05:05,340 Telefone-me se ela se descontrolar. 79 00:05:05,430 --> 00:05:07,680 Garanto-te que não me lembro 80 00:05:07,760 --> 00:05:10,180 do que disse ou fiz... - Não, não falo contigo. 81 00:05:10,260 --> 00:05:12,060 Sim, mas só quero que saibas que eu... 82 00:05:12,140 --> 00:05:13,310 Não. A loja está fechada. 83 00:05:18,190 --> 00:05:20,020 Não bastava o Macklin ter uma festa de anos, 84 00:05:20,110 --> 00:05:22,360 eu ter de ir ao obstetra e o Mitch estar fora, 85 00:05:22,440 --> 00:05:24,400 não sei o que se passa aqui, 86 00:05:24,490 --> 00:05:26,030 mas posso ver que não gostam de mim. 87 00:05:27,070 --> 00:05:28,990 Às vezes, acontece. 88 00:05:29,070 --> 00:05:32,740 E, neste momento, também não vos adoro, seus idiotas! 89 00:05:32,830 --> 00:05:36,120 Ela não ouve nada. Não há Fada dos Dentes. 90 00:05:36,210 --> 00:05:38,580 - Veem? Nada. - Olá. 91 00:05:39,830 --> 00:05:41,710 Olá, avôs! 92 00:05:41,800 --> 00:05:44,010 Olá, amor. Anda. 93 00:05:44,090 --> 00:05:47,680 Vem beber um sumo. E depois, se quiseres, 94 00:05:47,760 --> 00:05:52,350 podemos ver casas e condomínios online. 95 00:05:52,430 --> 00:05:53,520 Sol. 96 00:05:54,810 --> 00:05:56,690 Gostas de truques de magia? 97 00:05:56,770 --> 00:05:57,980 Não. 98 00:05:58,060 --> 00:06:00,110 Nem eu. 99 00:06:00,190 --> 00:06:03,530 Anda, vamos ver condomínios. 100 00:06:03,610 --> 00:06:04,780 Viva. 101 00:06:05,490 --> 00:06:07,820 Quanto tempo tenho de ficar cá? 102 00:06:09,740 --> 00:06:11,870 - Estão à procura de casa? - Estamos. 103 00:06:11,950 --> 00:06:14,200 Bom, tens a certeza que é boa altura? 104 00:06:14,290 --> 00:06:16,200 Quer dizer, há 48 horas nem sequer se falavam. 105 00:06:16,290 --> 00:06:18,250 Estás a brincar? Estamos tão excitados. 106 00:06:18,330 --> 00:06:20,670 Não há nada que preferíssemos fazer hoje. 107 00:06:20,750 --> 00:06:23,590 Ainda bem que alguém se vai divertir. 108 00:06:23,670 --> 00:06:26,460 Agora, vou pagar a um ginecologista para me pôr uma sonda metálica na vagina. 109 00:06:26,550 --> 00:06:28,680 Está bem. Guia com cuidado. 110 00:06:44,900 --> 00:06:46,320 Olá. 111 00:06:47,240 --> 00:06:50,360 Isso é uma piñata para a festa da Babe? 112 00:06:50,450 --> 00:06:51,740 Qual é a tua ideia, menina? 113 00:06:51,820 --> 00:06:53,910 Porque se estás a tentar fazer com que fale contigo, 114 00:06:53,990 --> 00:06:56,580 manifestarei o meu chacal interior e vais arrepender-te 115 00:06:56,660 --> 00:06:59,960 de te teres metido com o meu lado mais fedorento. 116 00:07:00,040 --> 00:07:02,210 "Lado fedorento", é difícil de digerir. 117 00:07:02,290 --> 00:07:03,920 O problema é teu. 118 00:07:04,000 --> 00:07:06,630 Bem... Comprei-te uma coisa. 119 00:07:06,710 --> 00:07:10,800 Tenho montes de coisas para fazer e muito em que pensar. 120 00:07:10,880 --> 00:07:12,840 Deixa-me dar-te isto. 121 00:07:12,930 --> 00:07:17,100 Andei até ao mercado e eles tinham estes espanta-espíritos 122 00:07:17,180 --> 00:07:18,730 que podes pôr no retrovisor. 123 00:07:18,810 --> 00:07:20,310 Não, obrigada. 124 00:07:20,980 --> 00:07:22,650 Estou a tentar pedir desculpa. 125 00:07:22,730 --> 00:07:26,150 Não podes resolver nada comprando-me com uma prenda 126 00:07:26,230 --> 00:07:27,980 como o Robert fazia contigo. 127 00:07:28,070 --> 00:07:29,740 Ele não me comprava. 128 00:07:29,820 --> 00:07:34,070 Estava a ser gentil e eu ficava sempre contente. 129 00:07:35,080 --> 00:07:39,000 - Aceita as minhas desculpas. - Agora, não posso resolver isto. 130 00:07:39,620 --> 00:07:41,250 Frankie, ouve-me. 131 00:07:44,080 --> 00:07:47,170 Eu sei que disse coisas dolorosas de que não me orgulho. 132 00:07:47,250 --> 00:07:50,550 Mas a razão por que bebi tanto e disse aquilo tudo 133 00:07:50,630 --> 00:07:53,300 foi ter tido o dia mais merdoso da minha vida. 134 00:07:53,390 --> 00:07:58,560 Frankie, eu não terminei com o Phil como te disse. 135 00:08:00,020 --> 00:08:02,730 Fomos para um hotel e passámos a noite juntos. 136 00:08:05,190 --> 00:08:06,650 Diz qualquer coisa. 137 00:08:06,730 --> 00:08:08,650 Desculpa, o quê? 138 00:08:08,730 --> 00:08:11,570 Frankie, eu dormi com o Phil. 139 00:08:11,650 --> 00:08:14,280 Depois acabámos. 140 00:08:14,360 --> 00:08:15,990 Provavelmente, nunca mais o vejo. 141 00:08:16,070 --> 00:08:17,660 Lamento que estejas a sofrer. 142 00:08:17,740 --> 00:08:18,990 Mas isso não foi um pedido de desculpas, 143 00:08:19,080 --> 00:08:22,080 foi uma desculpa para o teu mau comportamento. 144 00:08:22,160 --> 00:08:25,080 Não que eu queira gastar um segundo nesta merda, 145 00:08:25,170 --> 00:08:28,290 mas quando me culpas de te ter empurrado para o Phil, 146 00:08:28,380 --> 00:08:32,470 lembra-te que te disse para não te envolveres mais, 147 00:08:32,550 --> 00:08:36,720 por isso, se agora te sentes pior, a culpa é totalmente tua. 148 00:08:39,060 --> 00:08:40,720 Como podes dizer isso? 149 00:08:41,730 --> 00:08:47,150 O cérebro manda uma mensagem à boca e sai. Neurologia, Grace. 150 00:08:57,700 --> 00:08:59,740 Mas não é possível saber. Estás pronta? Então vá. 151 00:08:59,830 --> 00:09:02,000 Está na hora de lavar as mãos para o almoço. 152 00:09:02,080 --> 00:09:03,290 Vá, vem cá. 153 00:09:03,370 --> 00:09:06,830 Upa, upa. Lavamos juntos. 154 00:09:06,920 --> 00:09:09,380 - Cuidado. - Queres abrir a torneira? 155 00:09:09,460 --> 00:09:12,710 - Vai. Isso. - Vamos a isto. 156 00:09:12,800 --> 00:09:15,300 - Já está. - Tão depressa não, menina. 157 00:09:15,380 --> 00:09:16,760 Não as lavaste bem lavadas. 158 00:09:16,840 --> 00:09:18,850 Lavamos todos juntos. 159 00:09:18,930 --> 00:09:21,100 - Vá. - Põe as mãos aí debaixo. 160 00:09:21,180 --> 00:09:25,440 - Isso mesmo. - E esfrega bem as bolhinhas. 161 00:09:25,520 --> 00:09:26,980 Dá-me um bocado de sabão. 162 00:09:27,810 --> 00:09:29,900 Este tipo é fodido. 163 00:09:39,570 --> 00:09:45,370 Eu percebo, foi feita uma despesa no Sergio Auto Emporium em Puerto Lobos, 164 00:09:45,460 --> 00:09:51,040 mas garanto-lhe que não comprei pneus nem para-lamas com mulheres nuas. 165 00:09:52,050 --> 00:09:56,930 - Obrigada, muito agradecida. - Eu tenho para-lamas com mulheres nuas. 166 00:09:57,010 --> 00:10:00,470 Menina, tu és um para-lamas com uma mulher nua. 167 00:10:00,550 --> 00:10:04,560 Babe. A Frankie disse-me que tinhas voltado 168 00:10:04,640 --> 00:10:06,680 e estava com tanta inveja de ainda não te ter visto. 169 00:10:06,770 --> 00:10:10,520 Bem, estou aqui em Technicolor 4D Smell-o-Vision. 170 00:10:10,610 --> 00:10:12,570 Não é divino? 171 00:10:12,650 --> 00:10:16,690 Foi o Danny Day Lewis que mo fez quando andou na escola de perfumes. 172 00:10:16,780 --> 00:10:19,950 Gardénias e chuva 173 00:10:20,030 --> 00:10:23,700 e uma data de merda que ele é demasiado pretensioso para divulgar. 174 00:10:25,830 --> 00:10:28,370 Como estás, querida? 175 00:10:28,460 --> 00:10:30,290 No fundo do poço. 176 00:10:30,380 --> 00:10:34,710 A minha vida é do mais merdoso e a Frankie não fala comigo. 177 00:10:35,380 --> 00:10:39,010 Parece-me que talvez tenhas culpas no cartório. 178 00:10:39,090 --> 00:10:42,260 Não sei por que razão ela tem de exagerar tudo. 179 00:10:42,350 --> 00:10:44,850 Talvez tenha dito coisas terríveis, mas estava bêbeda. 180 00:10:44,930 --> 00:10:47,390 - Foi sem intenção. - A sério? 181 00:10:47,480 --> 00:10:51,440 Sabias que na Coreia do Norte eles usam vodca como soro da verdade? 182 00:10:51,980 --> 00:10:53,060 Não, não usam. 183 00:10:53,150 --> 00:10:56,110 Então, o Dennis Rodman é um mentiroso de merda. 184 00:10:56,650 --> 00:10:58,030 Queres? 185 00:10:58,110 --> 00:11:02,450 Não, obrigada. Mas beber faz a identidade e as sombras do eu 186 00:11:02,530 --> 00:11:05,410 saltarem por todo o lado e tu devias saber isso. 187 00:11:05,490 --> 00:11:09,960 Se bem me lembro, bebi meio litro de tequila e pedi-te... 188 00:11:10,040 --> 00:11:12,380 ... que te segurasse como um bebé e cantasse: 189 00:11:12,460 --> 00:11:16,420 "Amo-te de todo o coração." 190 00:11:16,500 --> 00:11:19,880 Toda a gente gosta de ser posto na caminha, não? 191 00:11:19,970 --> 00:11:21,680 Não por mim. 192 00:11:23,180 --> 00:11:27,890 Ouve, recebeste a minha mensagem? Preciso do meu samovar para a festa. 193 00:11:27,970 --> 00:11:29,560 Queres dizer o meu samovar? 194 00:11:29,640 --> 00:11:32,940 Fui eu quem o topou na Rose Bowl em 1999. 195 00:11:33,020 --> 00:11:35,770 - Quem vai ao mar, perde o lugar. - Bem, recuperei-o. 196 00:11:35,860 --> 00:11:39,900 Roubaste-o para o jantar de Boxing Day que nunca existiu. 197 00:11:39,990 --> 00:11:43,870 A culpa é tua se acreditaste que eu ia dar um jantar de Boxing Day. 198 00:11:43,950 --> 00:11:49,410 Estás aí. Falei com o tipo das pupusas, que vem de El Monte, 199 00:11:49,500 --> 00:11:51,960 e a senhora dos balões está confirmada para as oito. 200 00:11:52,040 --> 00:11:55,080 Perfeito. A Frankie vai ajudar-me hoje à noite. 201 00:11:55,170 --> 00:11:58,090 Não, não. Não sei o quanto te vou ajudar, está bem? 202 00:11:58,170 --> 00:12:00,670 Não te vingues na Babe só por estares zangada comigo. 203 00:12:00,760 --> 00:12:03,340 Tenho uma resposta fantástica, mas não respondo 204 00:12:03,430 --> 00:12:06,470 porque não falo contigo. - Pois, só por seres incapaz 205 00:12:06,550 --> 00:12:07,810 de esquecer uma zanga. - Incapaz? 206 00:12:07,890 --> 00:12:09,810 - Não sabes do que eu sou capaz. - Porque não aprendes um bocado? 207 00:12:09,890 --> 00:12:11,890 Não, deixa-me dizer-te uma coisa. Se eu... 208 00:12:11,980 --> 00:12:16,480 Meninas. Eu sei que se desentenderam, 209 00:12:16,560 --> 00:12:21,900 mas agradeço que deixem a merda em casa, quando vierem à festa. 210 00:12:21,990 --> 00:12:25,410 Babe, és amorosa por me convidares, 211 00:12:25,490 --> 00:12:28,620 mas como podes ver, não estou com disposição para festas. 212 00:12:28,700 --> 00:12:30,830 Estás sim, senhora. 213 00:12:30,910 --> 00:12:34,210 Acho que chega de me dizeres o que devo fazer. 214 00:12:34,290 --> 00:12:36,630 Babe, prometo que vou à tua próxima festa. 215 00:12:37,540 --> 00:12:39,920 Isso não vai dar. 216 00:12:40,000 --> 00:12:42,720 - Porque não? - Porque... 217 00:12:42,800 --> 00:12:46,800 ... não vai haver outra festa. - Porque não? 218 00:12:46,890 --> 00:12:49,100 Porque eu não vou estar cá. 219 00:12:49,180 --> 00:12:50,390 Aonde vais? 220 00:12:50,470 --> 00:12:52,640 Isso depende daquilo em que acreditas. 221 00:12:52,730 --> 00:12:55,270 Estás a falar de quê? 222 00:12:55,350 --> 00:12:57,270 Senta-te, menina. 223 00:12:58,480 --> 00:13:01,990 Não, isto não pode estar a acontecer. 224 00:13:02,070 --> 00:13:05,280 - Está, querida. - Não podes fazer isto. 225 00:13:05,360 --> 00:13:07,280 Ela vai fazer. Fez a escolha dela. 226 00:13:07,370 --> 00:13:11,240 - A escolha não é dela. - Na verdade, até é. 227 00:13:11,330 --> 00:13:14,540 Claro que é. A vida é dela. A morte é dela. A escolha é dela. 228 00:13:14,620 --> 00:13:18,580 Gosto disso. Se tivesse mais tempo, mandava fazer uma t-shirt. 229 00:13:18,670 --> 00:13:21,920 Não está certo. Só Deus pode tomar essa decisão. 230 00:13:22,010 --> 00:13:23,720 Pensei que estavas zangada com Deus. 231 00:13:23,800 --> 00:13:25,130 Ele vai ficar zangado com ela. 232 00:13:25,220 --> 00:13:27,010 Ela não vê a coisa assim. 233 00:13:27,090 --> 00:13:32,310 Estou em paz com o meu Deus, querida. Está tudo na maior. 234 00:13:32,390 --> 00:13:34,600 Mas talvez haja outra opção. 235 00:13:34,680 --> 00:13:40,360 Não há. Como diz o Dr. Randy: "Não há um bom desfecho." 236 00:13:40,440 --> 00:13:44,070 Para quê passar pelo horror do tratamento, se não vai resultar? 237 00:13:44,150 --> 00:13:46,320 Não. Ela não vai passar por isso, outra vez. 238 00:13:46,400 --> 00:13:48,360 Ouve. 239 00:13:48,450 --> 00:13:51,280 Tu não podes desistir. Tens de continuar a lutar. 240 00:13:51,370 --> 00:13:54,080 Mas é assim que eu ganho, querida. 241 00:13:54,160 --> 00:13:57,620 Além de que, não quero sair a lutar, quero sair a voar. 242 00:13:57,710 --> 00:14:00,790 Talvez haja um novo medicamento que ainda não foi inventado. 243 00:14:00,880 --> 00:14:05,260 Sabes, ou... Um jardim que não tenhas plantado 244 00:14:05,340 --> 00:14:07,760 ou uma gruta que não tenhas explorado, ou... 245 00:14:08,760 --> 00:14:12,430 E o Sting? Sempre quiseste curtir com o Sting. 246 00:14:13,680 --> 00:14:16,980 De certeza que a Trudie te dá uma isenção especial. 247 00:14:17,060 --> 00:14:21,400 Eles têm um relacionamento aberto. Talvez o consigamos trazer cá a tempo. 248 00:14:21,480 --> 00:14:23,400 Como podes alinhar nisto? 249 00:14:23,480 --> 00:14:27,740 A escolha não é minha, se a Babe quisesse acabar com a vida dela hoje, 250 00:14:27,820 --> 00:14:30,870 sim, eu ajudava-a. 251 00:14:30,950 --> 00:14:34,740 Ajudá-la-ei a fazer qualquer coisa... 252 00:14:35,660 --> 00:14:37,830 ... que apoie a decisão dela. 253 00:14:39,580 --> 00:14:41,580 - Eu alinho. - Obrigada. 254 00:14:41,670 --> 00:14:44,130 És uma boa amiga. 255 00:14:44,210 --> 00:14:46,920 E tens umas mamas tão fofas. 256 00:14:49,260 --> 00:14:51,470 Para. 257 00:14:51,550 --> 00:14:53,810 Desculpa, Babe. 258 00:14:53,890 --> 00:14:56,600 Adoro-te... tanto, 259 00:14:56,680 --> 00:15:00,140 mas isto que queres fazer, que queres que te ajude a fazer, 260 00:15:00,230 --> 00:15:02,980 vai contra tudo em que acredito. 261 00:15:03,060 --> 00:15:05,320 Não posso fazer parte disto. 262 00:15:07,610 --> 00:15:10,820 OK. Eu percebo. 263 00:15:10,910 --> 00:15:12,990 Eu venho cá mais logo para me despedir. 264 00:15:15,700 --> 00:15:17,580 Tens de me lembrar, 265 00:15:17,660 --> 00:15:21,500 porque se me esquecer, mato-me. 266 00:15:21,580 --> 00:15:26,550 Acho que estou a começar a dominar o humor negro. 267 00:15:31,550 --> 00:15:34,180 Quando é que a tua neta se tornou o Joe Pesci? 268 00:15:34,260 --> 00:15:36,100 Deve ter ouvido aquilo num sítio qualquer. 269 00:15:36,180 --> 00:15:37,520 Aonde? Numa luta de galos? 270 00:15:37,600 --> 00:15:40,310 Não sei, mas os miúdos repetem o que ouvem. 271 00:15:40,390 --> 00:15:43,980 A minha mãe lavava-me a boca com sabão por cada "merda" ou "porra". 272 00:15:44,060 --> 00:15:46,770 E a Grace e eu cancelávamos a semanada. 273 00:15:46,860 --> 00:15:49,860 Se bem que acho que o pequeno David Mamet não tem semanada. 274 00:15:49,940 --> 00:15:52,990 Então, como queres lidar com isto? 275 00:15:53,070 --> 00:15:54,620 Ela não disse isso. 276 00:15:54,700 --> 00:15:56,370 Disse sim. 277 00:15:56,450 --> 00:15:58,790 Não, é impossível. Não dizemos isso lá em casa. 278 00:15:58,870 --> 00:16:00,250 Deves ter ouvido mal. 279 00:16:00,330 --> 00:16:03,040 O que é que ouvimos? "Este tipo é metido"? 280 00:16:03,120 --> 00:16:05,380 - "Este tipo é decidido"? - Não. 281 00:16:06,460 --> 00:16:07,920 Está bem. 282 00:16:11,720 --> 00:16:12,970 Tudo bem. 283 00:16:15,090 --> 00:16:18,930 A Doutora Brinquedos ia arranjar o gatinho. 284 00:16:19,020 --> 00:16:22,350 OK. Madison, amor, na casa do avô e do avô, há bocado, 285 00:16:22,440 --> 00:16:25,690 disseste a palavra "F"? - O que é a palavra "F"? 286 00:16:25,770 --> 00:16:29,820 É uma palavra feia. Começa com "F". 287 00:16:29,900 --> 00:16:34,860 Sabes, fo... f... fo... 288 00:16:34,950 --> 00:16:37,330 Trompas de falópio? 289 00:16:37,410 --> 00:16:39,330 Veem? É a pior palavra que ela sabe. 290 00:16:39,790 --> 00:16:41,950 Minha menina linda. 291 00:16:49,920 --> 00:16:52,220 Linda menina. 292 00:16:53,010 --> 00:16:56,550 Substitui-o por um saco de areia, como o Indiana Jones. 293 00:16:56,640 --> 00:16:59,390 Ela vai perceber, mas não quero saber. 294 00:17:00,720 --> 00:17:03,730 Não imaginas como agradeço a tua ajuda. 295 00:17:03,810 --> 00:17:07,060 Se um dia decidires vir ter comigo, 296 00:17:07,150 --> 00:17:10,070 eu tento voltar para te ajudar. 297 00:17:10,150 --> 00:17:14,700 A não ser que eu seja uma lagarta. Ou um conservador de direita. 298 00:17:17,410 --> 00:17:20,580 Queres falar sobre a agenda desta noite, 299 00:17:20,660 --> 00:17:23,410 para saberes o que está planeado? 300 00:17:23,500 --> 00:17:25,620 Vamos a isto. Vamos matar-te. 301 00:17:26,710 --> 00:17:28,500 Desculpa. Esta foi forte demais. 302 00:17:28,580 --> 00:17:31,630 Então, primeiro, 303 00:17:31,710 --> 00:17:35,300 há as drogas que estão na sobremesa, 304 00:17:35,380 --> 00:17:39,260 que tu fizeste e que eu vou comer. 305 00:17:39,350 --> 00:17:44,100 E depois eu faço a coisa do saco na cabeça 306 00:17:44,180 --> 00:17:49,360 e ligo este mauzinho para garantir. 307 00:17:50,020 --> 00:17:52,730 Então, vai ser aqui? 308 00:17:52,820 --> 00:17:54,110 Al fresco? 309 00:17:54,190 --> 00:17:55,280 Não, no quarto. 310 00:17:55,360 --> 00:18:00,530 E para tua informação, estarei nua porque gosto de sentir os meus lençóis. 311 00:18:02,120 --> 00:18:04,540 Lembras-te do Skipper? O meu amigo surfista? 312 00:18:04,620 --> 00:18:08,080 - Sim. - Sem camisa. Energia sensual maravilhosa. 313 00:18:08,170 --> 00:18:11,380 Lembro-me dos calções empolados. 314 00:18:11,460 --> 00:18:15,050 Ele também vai ajudar. Vai levar o tanque para o meu quarto. 315 00:18:15,130 --> 00:18:16,880 Não te preocupes com o corpo. 316 00:18:16,970 --> 00:18:19,970 Quando eu tiver partido, o Skipper trata de tudo. 317 00:18:24,020 --> 00:18:25,680 O que foi? 318 00:18:25,770 --> 00:18:27,600 Tenho medo. 319 00:18:28,600 --> 00:18:29,560 Eu também. 320 00:18:29,650 --> 00:18:32,320 Nunca fiz nada assim. 321 00:18:32,400 --> 00:18:33,520 Eu também não. 322 00:18:34,780 --> 00:18:37,490 Mas tenho mais medo de ser um fardo, 323 00:18:37,570 --> 00:18:42,160 de ser uma maçada, de já não ser eu. 324 00:18:42,240 --> 00:18:44,540 Não aguentava isso. 325 00:18:53,250 --> 00:18:55,840 Minha querida Frankie. 326 00:18:55,920 --> 00:18:59,800 És tão preciosa. 327 00:19:02,180 --> 00:19:04,560 Sou uma pessoa muito especial. 328 00:19:09,440 --> 00:19:12,440 - O que dizes ao avô? - Obrigada. Posso voltar amanhã? 329 00:19:12,520 --> 00:19:14,480 Claro que podes. Quando quiseres, amor. 330 00:19:14,570 --> 00:19:16,030 Ela disse. 331 00:19:16,110 --> 00:19:18,570 - Disse o tanas. - Espera. 332 00:19:18,650 --> 00:19:23,990 Não te vás embora sem dar um grande abraço ao avô Sol! 333 00:19:24,080 --> 00:19:25,910 Este tipo é fodido. 334 00:19:27,290 --> 00:19:29,000 Vai brincar! Vai ver televisão! 335 00:19:32,960 --> 00:19:34,840 Meu Deus, ela disse. 336 00:19:34,920 --> 00:19:37,920 Meu Deus, disse sobre mim. 337 00:19:38,010 --> 00:19:39,840 Eu sou "este tipo fodido". 338 00:19:39,920 --> 00:19:43,510 OK, eis o que pode ter acontecido. 339 00:19:43,590 --> 00:19:45,220 Uma vez, 340 00:19:45,300 --> 00:19:49,020 talvez me tenha referido ao Sol como... 341 00:19:49,100 --> 00:19:50,560 Percebes, dessa maneira. 342 00:19:50,640 --> 00:19:52,350 Mas foi logo depois de teres tido o ataque de coração. 343 00:19:52,440 --> 00:19:54,810 E a coisa toda da Frankie se descobrir. 344 00:19:55,650 --> 00:19:57,190 Estava mesmo zangada. 345 00:19:57,270 --> 00:20:00,150 Vocês engaram a mãe e a Frankie durante anos. 346 00:20:00,240 --> 00:20:02,780 E depois tu enganaste-o a ele. 347 00:20:02,860 --> 00:20:05,320 E foi do género: "Os homens só sabem fazer isso?" 348 00:20:05,410 --> 00:20:08,620 Estão sempre a tentar enganar ou a pensar em enganar? 349 00:20:08,700 --> 00:20:10,250 Enganar! 350 00:20:10,330 --> 00:20:12,750 Os gajos são todos tão fodidos que só sabem enganar? 351 00:20:21,260 --> 00:20:22,800 Esqueci-me da Madison. 352 00:20:34,650 --> 00:20:36,730 Não vais mesmo. 353 00:20:36,810 --> 00:20:41,150 Não. Vou ver o Byamba pegar no Big Joe pela fralda. 354 00:20:41,240 --> 00:20:43,700 Estás mesmo a irritar-me. 355 00:20:43,780 --> 00:20:47,530 Porquê? Por não alinhar contigo e com a Babe? 356 00:20:47,620 --> 00:20:49,200 Sabes que não posso aprovar isto. 357 00:20:49,290 --> 00:20:50,950 Ela não está a pedir que aproves. 358 00:20:51,040 --> 00:20:54,170 Está a pedir que sejas amiga dela e que estejas do lado dela. 359 00:20:54,250 --> 00:20:57,960 Não interessa em que acreditas. É isso o que os amigos fazem. 360 00:20:58,040 --> 00:20:59,710 - Não no meu mundo. - Pois. 361 00:20:59,800 --> 00:21:02,760 Só gostas de pessoas que fazem coisas que aprovas. 362 00:21:02,840 --> 00:21:05,220 Não! Porque tenho um padrão moral alto. 363 00:21:05,300 --> 00:21:09,050 E porque és incapaz de amar incondicionalmente. 364 00:21:22,070 --> 00:21:24,450 Eu sou uma péssima mãe. 365 00:21:24,530 --> 00:21:28,700 Ensinei à minha filha um palavrão e, hoje, viu seis horas de televisão. 366 00:21:28,780 --> 00:21:30,450 Mal posso esperar para estragar mais dois. 367 00:21:30,530 --> 00:21:32,660 Amor, eu não sou psicólogo. 368 00:21:32,750 --> 00:21:35,160 Na verdade, nunca fui a um porque sou irlandês. 369 00:21:35,250 --> 00:21:37,750 Mas passa-se, claramente, qualquer coisa. 370 00:21:37,830 --> 00:21:42,050 Não sei. Acho que devo estar super-hormonal... 371 00:21:42,130 --> 00:21:44,260 Espera, não. Porque estou a dizer isto? 372 00:21:44,340 --> 00:21:46,380 Tenho uma cabeça que sabe coisas. 373 00:21:46,470 --> 00:21:50,050 E sabes que mais, o Mitch tem tido muitos partos noturnos, ultimamente. 374 00:21:50,140 --> 00:21:51,720 Não é esse o trabalho dele? 375 00:21:51,810 --> 00:21:53,390 OK, ele também trabalha na Apple Store? 376 00:21:53,470 --> 00:21:55,940 Porque também anda a passar lá muito tempo. 377 00:21:56,020 --> 00:21:58,480 Ele não dá consultas no Genius Bar? 378 00:21:58,560 --> 00:22:00,770 Porque se não, vai ser uma longa espera. 379 00:22:00,860 --> 00:22:01,860 Sol. 380 00:22:01,940 --> 00:22:05,360 Oiçam. Vocês enganaram durante muito tempo. Certo? 381 00:22:05,440 --> 00:22:08,320 Quais são os sinais? O que devo procurar? 382 00:22:10,280 --> 00:22:15,370 Isto é delicado, mas ele anda menos amoroso? 383 00:22:15,450 --> 00:22:17,540 Sim, mas porque não podemos. Bebés estúpidos. 384 00:22:17,620 --> 00:22:19,500 E, francamente, não tenho grande confiança no meu broche... 385 00:22:19,580 --> 00:22:21,420 Não. 386 00:22:23,250 --> 00:22:27,050 Ele começou a ir, de repente, a muitas convenções médicas? 387 00:22:27,130 --> 00:22:29,090 É lá que está, neste momento. 388 00:22:30,970 --> 00:22:36,100 OK, não nos vamos precipitar. 389 00:22:36,180 --> 00:22:38,310 Tu sabes que o Mitch te ama, certo? 390 00:22:38,690 --> 00:22:40,690 Como tu amavas a mãe? 391 00:22:40,770 --> 00:22:42,020 Mallory. 392 00:22:44,190 --> 00:22:46,240 Detesto ver que te sentes assim. 393 00:22:46,610 --> 00:22:50,030 Lamento imenso que o meu comportamento 394 00:22:50,110 --> 00:22:53,030 tenha alguma coisa que ver com as tuas ansiedades do momento. 395 00:22:53,120 --> 00:22:56,580 Juro que nem todos os homens são traidores. 396 00:22:57,660 --> 00:22:58,660 Eu sei. 397 00:22:58,750 --> 00:23:03,750 E tens mais dois bebés a caminho. É um período muito stressante. 398 00:23:03,840 --> 00:23:07,840 Meu Deus, esqueci-me que são dois. 399 00:23:07,920 --> 00:23:10,050 Jesus. 400 00:23:20,940 --> 00:23:24,190 Babe, está tudo como querias? 401 00:23:24,270 --> 00:23:28,280 E mais, querida. E mais. 402 00:23:30,610 --> 00:23:32,620 Olá, minhas lindas. 403 00:23:32,700 --> 00:23:34,660 Jovem, concede-me esta dança? 404 00:23:34,740 --> 00:23:37,330 Desde que seja porca. 405 00:23:40,460 --> 00:23:41,920 Skipper! 406 00:24:08,360 --> 00:24:10,280 - Estou. - Olá, querida. Sou eu. 407 00:24:10,360 --> 00:24:12,320 Mãe? Está tudo bem? 408 00:24:12,400 --> 00:24:14,280 Tudo... bem. 409 00:24:14,370 --> 00:24:16,580 Não falo contigo há uns dias 410 00:24:16,660 --> 00:24:18,540 e, sabes, tenho saudades tuas. 411 00:24:18,620 --> 00:24:21,870 Espera, não oiço o gelo a chocalhar. 412 00:24:21,960 --> 00:24:24,790 Se não estás a beber, deve haver algo de muito errado. 413 00:24:24,880 --> 00:24:26,880 De todo. É só que... 414 00:24:26,960 --> 00:24:31,170 É uma noite mesmo... estranha. 415 00:24:31,260 --> 00:24:34,930 E a Babe está a dar uma festa. 416 00:24:35,010 --> 00:24:36,390 Porque não foste? 417 00:24:36,470 --> 00:24:39,850 Não, não podia. Não posso ir. 418 00:24:39,930 --> 00:24:42,730 Mas a Frankie disse uma coisa. 419 00:24:42,810 --> 00:24:44,400 E deste-lhe ouvidos? Mãe... 420 00:24:44,600 --> 00:24:47,690 ...ela acha que os boomerangs têm vontade própria. 421 00:24:47,770 --> 00:24:51,490 Quando eras miúda, sentiste-te amada, certo? 422 00:24:51,570 --> 00:24:53,990 Quero dizer, incondicionalmente? 423 00:24:57,660 --> 00:25:00,660 Bem, não, mãe. 424 00:25:00,740 --> 00:25:03,290 Isso não é o teu forte. 425 00:25:06,040 --> 00:25:10,460 Mas faz sentido. Não és muito incondicional contigo mesma. 426 00:25:12,550 --> 00:25:14,840 Quero dizer, espero não te ter ofendido. 427 00:25:14,930 --> 00:25:17,340 Isto não é um segredo nacional, certo? 428 00:25:17,430 --> 00:25:19,010 Acho que não. 429 00:25:29,480 --> 00:25:31,110 Estás bem? 430 00:25:31,190 --> 00:25:35,200 Está na hora da sobremesa-sobremesa. 431 00:25:35,280 --> 00:25:37,870 - OK, já volto. - Aonde vais? 432 00:25:38,990 --> 00:25:40,870 Vou buscar a sobremesa-sobremesa. 433 00:25:47,170 --> 00:25:48,920 Frankie. 434 00:25:49,000 --> 00:25:51,380 A Babe mandou-me vir buscar a sobremesa 435 00:25:51,460 --> 00:25:54,260 e agora que a vejo, o meu corpo não me deixa mexer. 436 00:25:54,340 --> 00:25:55,720 De certeza que é o teu corpo? 437 00:25:55,800 --> 00:26:00,470 Seja o que for, tenho frio no peito e é um desperdício de eletricidade, 438 00:26:00,550 --> 00:26:05,310 já para não dizer que prometi ajudar a Babe e agora não consigo. 439 00:26:05,390 --> 00:26:08,060 - Sou uma amiga terrível. - Não digas isso. 440 00:26:08,150 --> 00:26:09,940 Se me tivesses dito o que eu te disse, 441 00:26:10,020 --> 00:26:12,400 eu fazia-te a ti o que tu deves fazer à Babe. 442 00:26:12,480 --> 00:26:14,650 Eu não guardo rancor. 443 00:26:17,280 --> 00:26:19,780 Achas que o que a Babe está a fazer está certo? 444 00:26:19,870 --> 00:26:22,160 - Sim. - Então, pega na sobremesa, 445 00:26:22,240 --> 00:26:25,410 dá-me essa salada de restos de galinha e sai daqui. 446 00:26:46,180 --> 00:26:49,690 Quero agradecer-vos a todos por terem vindo. 447 00:26:49,770 --> 00:26:55,280 Estou tão grata por ter tanta gente maravilhosa 448 00:26:55,360 --> 00:26:59,200 da minha vida no mesmo sítio. 449 00:26:59,280 --> 00:27:01,200 Quer dizer, caramba, 450 00:27:01,280 --> 00:27:05,580 eis o Baba Uday, que veio do Tibete! 451 00:27:08,870 --> 00:27:14,460 E a bonita Tina Marie da Estação McMurdo, na Antártica. 452 00:27:14,550 --> 00:27:15,960 Amo-te, Babe! 453 00:27:16,050 --> 00:27:18,880 Eu também te amo, Tina Marie. 454 00:27:24,470 --> 00:27:29,390 Pela minha vida, a Grace Hanson está cá em casa. 455 00:27:29,480 --> 00:27:31,060 Vamos aplaudi-la. 456 00:27:35,940 --> 00:27:39,530 E, claro, nada disto poderia ter acontecido, esta noite, 457 00:27:39,610 --> 00:27:43,950 sem a minha querida, o meu coração, a Frankie. 458 00:27:49,250 --> 00:27:51,830 Todos vocês significam tanto para mim! 459 00:27:51,920 --> 00:27:54,790 Não podem imaginar. 460 00:27:55,540 --> 00:27:59,510 É um bocadinho avassalador. 461 00:28:01,430 --> 00:28:03,010 Amo-vos a todos. 462 00:28:03,090 --> 00:28:06,180 Agora, ponham-se a andar da minha casa. 463 00:28:18,110 --> 00:28:20,780 Não sei fazer isto. 464 00:28:21,860 --> 00:28:23,490 Também vou ter saudades tuas. 465 00:28:23,570 --> 00:28:25,280 Tens a certeza? 466 00:28:25,370 --> 00:28:28,620 Não tens esperança nenhuma de que amanhã seja um bom dia? 467 00:28:28,700 --> 00:28:33,210 Nunca se sabe. Sabes, pode haver um milagre ao virar da esquina. 468 00:28:33,290 --> 00:28:37,090 Eu não preciso de um milagre, amor. Tive uma vida mesmo boa. 469 00:28:37,170 --> 00:28:42,630 Vivi bem e à grande. Com cada fôlego, certo? 470 00:28:42,720 --> 00:28:45,840 Inala paz, exala alegria. 471 00:28:45,930 --> 00:28:49,390 Inala paz, exala alegria. 472 00:28:49,470 --> 00:28:51,600 Parece palermice, eu sei, 473 00:28:51,680 --> 00:28:55,600 mas o facto é que tive uma vida mais do que feliz. 474 00:28:56,480 --> 00:28:58,230 O que vamos fazer sem ti? 475 00:28:58,320 --> 00:28:59,980 Vão viver. 476 00:29:00,980 --> 00:29:02,950 Onde está a minha piada? 477 00:29:05,820 --> 00:29:10,080 Nunca esquecerei o que o meu avô me disse mesmo antes de morrer. 478 00:29:11,120 --> 00:29:14,040 "Ainda estás a segurar a porra do escadote?" 479 00:29:34,230 --> 00:29:35,890 Estás bem?