1 00:00:06,131 --> 00:00:09,259 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:48,173 --> 00:00:51,301 Etter at alle har dratt, drar jeg. 3 00:00:51,385 --> 00:00:53,470 Og forresten, 4 00:00:53,553 --> 00:00:56,223 jeg vil ikke at noen av gjestene skal vite 5 00:00:56,306 --> 00:00:58,600 at festen blir min siste kveld på jorda. 6 00:00:58,684 --> 00:01:03,480 Jeg holder ikke ut tanken på at mine nærmeste skal se annerledes på meg. 7 00:01:03,564 --> 00:01:07,859 Og bare så du vet det, har jeg tenkt å være død innen soloppgang, 8 00:01:07,943 --> 00:01:10,153 så legg planer for brunsj. 9 00:01:10,237 --> 00:01:11,905 Ikke morsomt. 10 00:01:11,989 --> 00:01:15,200 Jeg vet det. Jeg har ikke teken på galgenhumor ennå. 11 00:01:15,284 --> 00:01:18,078 Jeg går alltid for langt eller ikke langt nok. 12 00:01:18,161 --> 00:01:20,872 Jeg aner ikke hvordan Jeff Foxworthy gjør det. 13 00:01:21,748 --> 00:01:25,502 Men hvorfor vil du dø? Er du deprimert? 14 00:01:25,585 --> 00:01:29,965 Nei, det er ikke noe sånt. Jeg er den gladeste personen jeg kjenner. 15 00:01:30,048 --> 00:01:33,468 Nettopp. Du er den gladeste personen jeg kjenner. 16 00:01:33,552 --> 00:01:35,721 Ta deg en slurk. 17 00:01:35,804 --> 00:01:39,975 Fikk denne fra et kloster i Tibet. 18 00:01:41,727 --> 00:01:45,647 De lager også fudge som trøkker ballene opp i ræva på deg. 19 00:01:45,731 --> 00:01:49,651 Hvordan kan du mene alvor? Det er jo helt sinnssykt. 20 00:01:49,735 --> 00:01:55,490 Nei, vennen. Det er den klokeste avgjørelsen jeg noensinne har tatt. 21 00:01:55,574 --> 00:01:58,744 Kreften er kommet tilbake. Den er overalt. 22 00:02:06,084 --> 00:02:07,628 Så utrolig leit. 23 00:02:07,711 --> 00:02:10,255 Det synes jeg òg, søster. 24 00:02:10,339 --> 00:02:12,591 Denne gangen vil jeg ikke ha behandling. 25 00:02:12,674 --> 00:02:14,926 Jeg vil ikke gjennomgå flere operasjoner, 26 00:02:15,010 --> 00:02:18,347 eller strålebehandling eller cellegift. 27 00:02:18,430 --> 00:02:20,432 Det var da ikke bare ille. 28 00:02:20,515 --> 00:02:23,727 Du så dritbra ut i noen av parykkene vi kjøpte til deg. 29 00:02:23,810 --> 00:02:27,022 Du har rett. Det var ikke bare ille. Men det var jævlig ille. 30 00:02:27,105 --> 00:02:29,024 Jeg vet det. 31 00:02:29,107 --> 00:02:32,861 Dere jenter var så snille mot meg da jeg gjennomgikk det marerittet. 32 00:02:32,944 --> 00:02:39,660 Hva var vitsen du fortalte da jeg fikk cellegift som jeg lo sånn av? 33 00:02:42,079 --> 00:02:45,165 "Rapunsel, Rapunsel, slipp ned ditt gylne hår." 34 00:02:45,248 --> 00:02:48,335 "Beklager, jeg kan ikke. Jeg har kreft, din jævel." 35 00:02:48,418 --> 00:02:51,880 Den var morsommere før. 36 00:02:51,963 --> 00:02:54,549 Du må nok finne på en ny vits. 37 00:03:01,556 --> 00:03:03,350 Du ber meg om veldig mye. 38 00:03:03,433 --> 00:03:06,853 Men du er det snilleste mennesket jeg kjenner, 39 00:03:06,937 --> 00:03:09,231 og selv etter alle mine reiser, 40 00:03:09,314 --> 00:03:13,693 min kjæreste, mest verdsatte venn. 41 00:03:13,777 --> 00:03:16,822 Det sier du sikkert til alle du ber om å drepe deg. 42 00:03:22,327 --> 00:03:25,330 Tenk over det. Ta deg god tid. 43 00:03:25,414 --> 00:03:28,959 Men ikke altfor god tid. Si ifra før i morgen kveld. 44 00:03:29,042 --> 00:03:30,669 Det skal jeg. 45 00:03:32,921 --> 00:03:38,301 Det ser ut som mobilen min befinner seg litt syd for Tijuana. 46 00:03:38,385 --> 00:03:40,429 Den har nok blitt solgt alt, 47 00:03:40,512 --> 00:03:42,848 og bilen din har sikkert nye skilter, 48 00:03:42,931 --> 00:03:44,474 men vi skal prøve å finne den. 49 00:03:44,558 --> 00:03:46,226 Tusen takk. 50 00:03:46,309 --> 00:03:49,604 Og for at jeg fikk sitte i forsetet da du kjørte meg hjem. 51 00:03:49,688 --> 00:03:52,983 Jeg har jo ikke gjort det ennå! Herregud, jeg hadde rett, 52 00:03:53,066 --> 00:03:54,651 Minority Report er ekte. 53 00:03:54,735 --> 00:03:58,613 Jeg vet ikke hva du har hetta for, men bilen min ble stjålet i kveld. 54 00:03:59,614 --> 00:04:01,324 Så innmari synd, da. 55 00:04:01,408 --> 00:04:04,578 Det er romkameraten min. Kanskje du kan forklare betjenten 56 00:04:04,661 --> 00:04:07,372 hvorfor du forlot meg på en farlig parkeringsplass? 57 00:04:07,456 --> 00:04:08,373 Helst ikke. 58 00:04:08,457 --> 00:04:11,710 Nei! Jeg vil vite hva som var så viktig, 59 00:04:11,793 --> 00:04:14,212 så mye viktigere enn at jeg trengte... 60 00:04:14,296 --> 00:04:19,384 Ville du ha plukket opp en full person som angriper følelsene dine? 61 00:04:19,468 --> 00:04:21,303 Det gjør jeg hver dag. 62 00:04:21,386 --> 00:04:24,014 Men jeg ville vel det om personen var en venn. 63 00:04:24,097 --> 00:04:26,767 Bra svar. Du er godt oppdratt. 64 00:04:26,850 --> 00:04:29,853 Ville du anse en person som en "god venn" 65 00:04:29,936 --> 00:04:34,483 hvis hun var så drita at hun kalte deg mislykket foran sønnene dine, 66 00:04:34,566 --> 00:04:37,986 sa til den nye kjæresten din at du var redd for sex i vaginaen, 67 00:04:38,069 --> 00:04:41,698 og spiste kaken du hadde bakt til ham med bare hendene? 68 00:04:41,782 --> 00:04:42,991 Spiste jeg kake? 69 00:04:43,074 --> 00:04:46,369 Du sa også at du hadde det bedre uten meg, 70 00:04:46,453 --> 00:04:48,246 og så ødela du doen. 71 00:04:48,330 --> 00:04:50,373 Jeg skjønner ikke det med doen. 72 00:04:50,457 --> 00:04:52,250 Hun spylte ned geodene mine. 73 00:04:52,334 --> 00:04:54,336 I så fall gjorde du det rette. 74 00:04:54,419 --> 00:04:57,339 Jeg ville ha byttet lås også. 75 00:04:57,422 --> 00:04:58,590 Takk skal du ha. 76 00:04:58,673 --> 00:05:03,136 Her er kortet mitt. Jeg ringer hvis vi finner ut noe. 77 00:05:03,220 --> 00:05:05,347 Ring om hun blir uregjerlig. 78 00:05:05,430 --> 00:05:07,682 Du skal vite at jeg ikke husker mye av 79 00:05:07,766 --> 00:05:10,185 - det jeg sa... - Jeg snakker ikke til deg. 80 00:05:10,268 --> 00:05:12,062 Jeg vil du skal vite at jeg... 81 00:05:12,145 --> 00:05:13,313 Nei. Vi har stengt. 82 00:05:18,193 --> 00:05:20,028 Om Macklin ikke skulle i bursdag, 83 00:05:20,111 --> 00:05:22,531 jeg ikke måtte til legen, Mitch ikke var utenbys, 84 00:05:22,614 --> 00:05:24,407 vet ikke hva som skjer der inne, 85 00:05:24,491 --> 00:05:26,034 men jeg vet de ikke liker meg. 86 00:05:27,077 --> 00:05:28,995 Sånt forekommer! 87 00:05:29,079 --> 00:05:32,749 Akkurat nå er jeg ikke særlig stor fan av dere to, heller! 88 00:05:32,833 --> 00:05:36,127 Hun hører ingenting med de på. "Tannfeen finnes ikke." 89 00:05:36,211 --> 00:05:38,588 - Ser dere? Ingen reaksjon. - Hallo. 90 00:05:39,839 --> 00:05:41,716 Hei, bestepappaer! 91 00:05:41,800 --> 00:05:44,010 Hei, vennen. 92 00:05:44,094 --> 00:05:47,681 Vi henter litt juice til deg, og så, hvis du har lyst, 93 00:05:47,764 --> 00:05:52,352 kan vi se på bilder av hus og leiligheter på nettet. 94 00:05:54,813 --> 00:05:56,690 Liker du tryllekunster? 95 00:05:56,773 --> 00:05:57,983 Nei. 96 00:05:58,066 --> 00:06:00,110 Ikke jeg heller. 97 00:06:00,193 --> 00:06:03,530 Kom, så går vi og ser på leiligheter. 98 00:06:04,864 --> 00:06:07,826 Hvor lenge må jeg bli her? 99 00:06:09,744 --> 00:06:11,871 - Ser dere etter et nytt sted å bo? - Ja. 100 00:06:11,955 --> 00:06:14,040 Jøss. Er det så lurt nå? 101 00:06:14,124 --> 00:06:16,209 For 48 timer siden var dere ikke på talefot. 102 00:06:16,293 --> 00:06:18,253 Tuller du? Vi gleder oss. 103 00:06:18,336 --> 00:06:20,672 Det er ikke noe vi heller ville gjort i dag. 104 00:06:20,755 --> 00:06:23,592 Bra at noen får ha det moro i dag. 105 00:06:23,675 --> 00:06:26,469 Nå skal en lege stikke en kald stav i skjeden min. 106 00:06:26,553 --> 00:06:28,680 Ok. Kjør forsiktig. 107 00:06:48,450 --> 00:06:50,368 Er det en piñata til Babes party? 108 00:06:50,452 --> 00:06:51,745 Hva er planen din? 109 00:06:51,828 --> 00:06:53,913 Prøver du å lure meg til å snakke med deg, 110 00:06:53,997 --> 00:06:56,583 vekker jeg min indre sjakal, og da vil du angre på 111 00:06:56,666 --> 00:06:59,961 at du kødda med den skabbete ræva mi. 112 00:07:00,045 --> 00:07:02,213 "Skabbete ræv" høres ekkelt ut. 113 00:07:02,297 --> 00:07:03,923 Blåser jeg i. 114 00:07:05,300 --> 00:07:06,635 Jeg har med noe til deg. 115 00:07:06,718 --> 00:07:10,805 Jeg har masse å gjøre og mye å tenke på akkurat nå. 116 00:07:10,889 --> 00:07:12,849 Kan jeg ikke bare få gi den til deg? 117 00:07:12,933 --> 00:07:17,103 Jeg gikk til markedet, og de hadde sånne bitte små uroer 118 00:07:17,187 --> 00:07:18,730 man kan henge fra sladrespeilet. 119 00:07:18,813 --> 00:07:20,315 Nei takk. 120 00:07:20,398 --> 00:07:22,651 Jeg prøver å be om unnskyldning. 121 00:07:22,734 --> 00:07:27,989 Du kan ikke kjøpe tilgivelse fra meg, sånn Robert kunne med deg. 122 00:07:28,073 --> 00:07:29,741 Han kjøpte ikke tilgivelse. 123 00:07:29,824 --> 00:07:34,079 Han var omtenksom og fikk meg alltid til å føle meg bedre. 124 00:07:35,080 --> 00:07:39,000 - Kan du ikke bare tilgi meg? - Jeg kan ikke gjøre dette nå. 125 00:07:39,084 --> 00:07:41,252 Frankie, hør på meg, da. 126 00:07:44,089 --> 00:07:47,175 Jeg vet jeg sa sårende ting jeg ikke er stolt av. 127 00:07:47,258 --> 00:07:50,553 Men grunnen til at jeg ble så full og sa de tingene, 128 00:07:50,637 --> 00:07:53,306 var at det var den verste dagen i mitt liv. 129 00:07:55,558 --> 00:07:58,561 Jeg gjorde det ikke slutt med Phil, som jeg sa. 130 00:08:00,021 --> 00:08:02,732 Vi dro på hotell og tilbrakte natten sammen. 131 00:08:05,193 --> 00:08:06,653 Så si noe, da! 132 00:08:06,736 --> 00:08:08,655 Unnskyld, hva? 133 00:08:08,738 --> 00:08:11,574 Frankie, jeg lå med Phil. 134 00:08:11,658 --> 00:08:14,285 Så gjorde vi det slutt. 135 00:08:14,369 --> 00:08:16,162 Kommer nok aldri til å se ham igjen. 136 00:08:16,287 --> 00:08:17,664 Leit at du har det vondt, 137 00:08:17,747 --> 00:08:18,999 men du ba ikke om tilgivelse. 138 00:08:19,082 --> 00:08:22,085 Det der var bare en unnskyldning for oppførselen din. 139 00:08:22,168 --> 00:08:25,088 Ikke at jeg vil kaste bort noe tid på denne dritten, 140 00:08:25,171 --> 00:08:28,299 men når du klandrer meg for å ha presset deg angående Phil, 141 00:08:28,383 --> 00:08:32,470 så husk at det var jeg som sa du ikke skulle la det gå noe lenger. 142 00:08:32,554 --> 00:08:36,725 Så om du føler deg enda verre nå, har du bare deg selv å takke. 143 00:08:39,060 --> 00:08:40,729 Hvordan kan du si det? 144 00:08:41,730 --> 00:08:47,152 Hjernen min sender signal til munnen min, og det kommer ut. Nevrologi, Grace. 145 00:08:57,704 --> 00:08:59,748 Det er helt umulig å vite. Klar? 146 00:08:59,831 --> 00:09:02,000 Nå må vi vaske hendene før vi spiser lunsj. 147 00:09:02,083 --> 00:09:03,293 Kom igjen. 148 00:09:03,376 --> 00:09:06,838 Kom her. Vi vasker dem sammen. 149 00:09:07,881 --> 00:09:09,382 Vil du skru på kranen? 150 00:09:09,466 --> 00:09:12,719 - Kom igjen. - Sånn, ja. 151 00:09:12,802 --> 00:09:15,305 - Ferdig. - Ikke så fort, lille frøken. 152 00:09:15,388 --> 00:09:16,765 Vask dem ordentlig. 153 00:09:16,848 --> 00:09:18,850 Vi gjør det sammen alle tre. 154 00:09:18,933 --> 00:09:21,102 - Sånn, ja. - Begge hendene under vannet. 155 00:09:21,186 --> 00:09:25,440 - Sånn, ja. - Og vask skikkelig med såpeboblene. 156 00:09:25,523 --> 00:09:26,983 La meg få litt såpe. 157 00:09:27,817 --> 00:09:29,903 Den faens fyren. 158 00:09:39,579 --> 00:09:45,376 Jeg skjønner at kortet ble brukt på Sergio Auto Emporium i Puerto Lobos, 159 00:09:45,460 --> 00:09:51,049 men det var ikke jeg som kjøpte dekk eller skvettlapper med nakne damer på. 160 00:09:52,050 --> 00:09:56,930 - Takk, det setter jeg pris på. - Jeg har skvettlapper med nakne damer på. 161 00:09:57,013 --> 00:10:00,475 Jente, du er en naken dame på en skvettlapp. 162 00:10:02,560 --> 00:10:04,354 Frankie sa du var kommet hjem. 163 00:10:04,479 --> 00:10:06,689 Jeg ble sjalu fordi jeg ikke hadde sett deg. 164 00:10:06,773 --> 00:10:10,527 Her er jeg i Technicolor 4D Smell-O-Vision. 165 00:10:10,610 --> 00:10:12,570 Er den ikke guddommelig? 166 00:10:12,654 --> 00:10:16,699 Danny Day Lewis lagde den til meg da han gikk på parfymeskole. 167 00:10:16,783 --> 00:10:19,953 Det er gardenia og regn 168 00:10:20,036 --> 00:10:23,706 og en masse annen dritt han er for innbilsk til å ville ut med. 169 00:10:25,959 --> 00:10:28,378 Hvordan går det med deg, vennen? 170 00:10:28,461 --> 00:10:30,296 Helt på felgen. 171 00:10:30,380 --> 00:10:34,717 Livet mitt har gått i dass, og Frankie nekter å snakke med meg. 172 00:10:34,801 --> 00:10:39,013 Høres ut som du kanskje hadde noe med det å gjøre selv. 173 00:10:39,097 --> 00:10:42,267 Jeg skjønner ikke hvorfor hun må gjøre det til en stor greie. 174 00:10:42,350 --> 00:10:44,853 Jeg sa nok noen stygge ting, men jeg var full. 175 00:10:44,936 --> 00:10:47,397 - Jeg mente det ikke. - Ikke det? 176 00:10:47,480 --> 00:10:51,442 Visste du at de bruker vodka som sannhetsserum i Nord-Korea? 177 00:10:51,526 --> 00:10:53,069 Det er ikke sant. 178 00:10:53,153 --> 00:10:56,114 Da er Dennis Rodman en jævla løgnhals. 179 00:10:56,197 --> 00:10:58,032 Vil du ha en dråpe? 180 00:10:58,116 --> 00:11:02,453 Nei takk. Men alkohol får våre id-er og skygger 181 00:11:02,537 --> 00:11:05,415 til å sprette ut overalt, noe du burde vite, 182 00:11:05,498 --> 00:11:09,961 siden jeg drakk en halvliter tequila og ba deg... 183 00:11:10,044 --> 00:11:12,380 Holde deg som en baby og synge: 184 00:11:16,509 --> 00:11:19,888 Alle liker å vugges, ikke sant? 185 00:11:19,971 --> 00:11:21,681 Ikke av meg. 186 00:11:23,182 --> 00:11:27,896 Hør her, søtnos. Fikk du meldingen? Jeg trenger samovaren min til festen. 187 00:11:27,979 --> 00:11:29,564 Du mener vel min samovar? 188 00:11:29,647 --> 00:11:32,942 Det var jeg som så den først på Rose Bowl-loppemarkedet i 1999. 189 00:11:33,026 --> 00:11:35,778 - Du var ikke rask nok. - Jeg fikk den tilbake. 190 00:11:35,862 --> 00:11:39,908 Du stjal den tilbake til "2. juledag-middagen" som ikke fantes. 191 00:11:39,991 --> 00:11:43,870 Det er din egen skyld at du trodde jeg ville ha "2. juledag-middag". 192 00:11:43,953 --> 00:11:49,417 Der er du, jo. Jeg snakket med pupusa-fyren som er på vei fra El Monte, 193 00:11:49,500 --> 00:11:51,961 og ballong-dama kommer klokka åtte. 194 00:11:52,045 --> 00:11:55,089 Perfekt. Frankie skal hjelpe meg i kveld. 195 00:11:55,173 --> 00:11:58,092 Nei, nei. Jeg vet ikke hvor mye jeg skal hjelpe deg. Ok? 196 00:11:58,176 --> 00:12:00,678 Ikke la det gå ut over Babe at du er sur på meg. 197 00:12:00,762 --> 00:12:03,389 Jeg har et fantastisk svar, men kan ikke si det, 198 00:12:03,473 --> 00:12:06,476 - for jeg snakker ikke med deg. - Fordi du ikke klarer 199 00:12:06,559 --> 00:12:07,810 - å tilgi. - Ikke klarer? 200 00:12:07,894 --> 00:12:09,812 - Du aner ikke engang... - Lær litt! 201 00:12:09,896 --> 00:12:11,898 Nei, jeg skal si deg noe. Hvis jeg... 202 00:12:12,440 --> 00:12:16,486 Damer. Jeg vet det er anstrengt mellom dere akkurat nå, 203 00:12:16,569 --> 00:12:21,908 men dere får legge den dritten til side når dere kommer på festen min. 204 00:12:21,991 --> 00:12:25,411 Å, Babe, det er søtt av deg å invitere meg, 205 00:12:25,495 --> 00:12:28,623 men som du ser, er jeg ikke akkurat i festhumør. 206 00:12:28,706 --> 00:12:30,833 Jo da, det er du. 207 00:12:30,917 --> 00:12:34,212 Jeg har fått nok av at du sier hva jeg skal gjøre. 208 00:12:34,295 --> 00:12:36,631 Jeg lover å komme på den neste festen din. 209 00:12:37,548 --> 00:12:39,926 Det går nok ikke. 210 00:12:40,009 --> 00:12:42,720 - Hvorfor ikke det? - Fordi... 211 00:12:42,804 --> 00:12:46,808 - det ikke blir noen neste fest. - Hvorfor ikke det? 212 00:12:46,891 --> 00:12:49,102 Fordi jeg kommer ikke til å være her. 213 00:12:49,185 --> 00:12:50,395 Hvor skal du, da? 214 00:12:50,478 --> 00:12:52,647 Det kommer an på hva du tror på. 215 00:12:52,730 --> 00:12:55,274 Hva er det du snakker om? 216 00:12:55,358 --> 00:12:57,276 Sett deg, søtnos. 217 00:12:58,486 --> 00:13:01,990 Nei, dette kan bare ikke skje. 218 00:13:02,073 --> 00:13:05,284 - Det skjer, vennen. - Du kan ikke gjøre det. 219 00:13:05,368 --> 00:13:07,286 Hun skal det. Hun har tatt et valg. 220 00:13:07,370 --> 00:13:11,249 - Det er ikke et valg hun kan ta selv. - Egentlig er det det. 221 00:13:11,332 --> 00:13:14,544 Selvsagt er det det. Hennes liv. Hennes død. Hennes valg. 222 00:13:14,627 --> 00:13:18,589 Den likte jeg. Hadde jeg mer tid, ville jeg fått laget en T-skjorte. 223 00:13:18,673 --> 00:13:21,926 Det er ikke riktig. Bare Gud kan ta den avgjørelsen. 224 00:13:22,010 --> 00:13:23,720 Jeg trodde du var sint på Gud. 225 00:13:23,803 --> 00:13:25,138 Han blir sint på henne. 226 00:13:25,221 --> 00:13:27,015 Ikke sånn hun ser det. 227 00:13:27,098 --> 00:13:32,311 Jeg har sluttet fred med min gud, vennen. Alt er helt kuli. 228 00:13:32,395 --> 00:13:34,605 Kanskje det finnes andre muligheter. 229 00:13:34,689 --> 00:13:40,361 Det gjør det ikke. Som dr. Randy sier: "Ingen lykkelig slutt." 230 00:13:40,445 --> 00:13:44,073 Hvorfor gjennomgå en grusom behandling hvis den ikke virker? 231 00:13:44,157 --> 00:13:46,325 Hun skal ikke gjennomgå det igjen. 232 00:13:46,409 --> 00:13:48,369 Hør på meg. 233 00:13:48,453 --> 00:13:51,289 Du kan ikke gi opp. Du må fortsette å kjempe. 234 00:13:51,372 --> 00:13:54,083 Men på denne måten vinner jeg. 235 00:13:54,167 --> 00:13:57,628 Dessuten vil jeg ikke dø kjempende, jeg vil dø flyvende. 236 00:13:57,712 --> 00:14:00,798 Kanskje det er en ny medisin de ikke har funnet opp ennå. 237 00:14:00,882 --> 00:14:05,261 Eller... en hage du ikke har plantet, 238 00:14:05,344 --> 00:14:07,764 eller en grotte du ikke har utforsket, eller... 239 00:14:08,765 --> 00:14:12,435 Hva med Sting? Du har alltid hatt lyst til å kline med Sting. 240 00:14:13,686 --> 00:14:16,981 Trudie gir deg sikkert ekstraordinær dispensasjon. 241 00:14:17,065 --> 00:14:21,402 De har et åpent ekteskap. Kanskje vi kan få ham hit i tide. 242 00:14:21,486 --> 00:14:23,404 Hvordan kan du være med på dette? 243 00:14:23,488 --> 00:14:27,742 Det er ikke mitt valg, men hvis Babe vil ende livet sitt i kveld, 244 00:14:27,825 --> 00:14:30,870 så ville jeg ha hjulpet henne... 245 00:14:30,953 --> 00:14:35,583 så skal jeg hjelpe henne ved å gjøre hva som helst 246 00:14:35,666 --> 00:14:37,835 som støtter den avgjørelsen. 247 00:14:39,587 --> 00:14:41,589 - Jeg er med. - Tusen takk. 248 00:14:41,672 --> 00:14:44,133 Du er en god venn. 249 00:14:44,217 --> 00:14:46,928 Og brystene dine er så myke. 250 00:14:51,557 --> 00:14:53,810 Jeg er så lei meg, Babe. 251 00:14:53,893 --> 00:14:56,604 Jeg er veldig glad i deg, 252 00:14:56,687 --> 00:15:00,149 men dette du vil gjøre, at du vil jeg skal støtte deg i det, 253 00:15:00,233 --> 00:15:02,985 går imot alt jeg tror på. 254 00:15:03,069 --> 00:15:05,321 Jeg kan ikke ta del i det. 255 00:15:09,659 --> 00:15:10,827 Jeg skjønner. 256 00:15:10,910 --> 00:15:12,995 Jeg stikker innom senere for å ta farvel. 257 00:15:15,706 --> 00:15:17,583 Du må minne meg på det, 258 00:15:17,667 --> 00:15:21,504 for hvis jeg glemmer det, tar jeg faen meg livet av meg. 259 00:15:21,587 --> 00:15:26,551 Jeg tror jeg begynner å få teken på galgenhumoren. 260 00:15:31,556 --> 00:15:34,183 Når ble barnebarnet ditt Joe Pesci? 261 00:15:34,267 --> 00:15:36,102 Hun må ha hørt det et sted. 262 00:15:36,185 --> 00:15:37,520 På hanekamp? 263 00:15:37,603 --> 00:15:40,314 Jeg vet ikke, men unger gjentar ting de hører. 264 00:15:40,398 --> 00:15:43,985 Min mor vasket munnen min med såpe om jeg sa "helvete" eller "faen". 265 00:15:44,068 --> 00:15:46,779 Grace og jeg holdt tilbake lommepengene til jentene. 266 00:15:46,863 --> 00:15:49,866 Men jeg tror ikke lille David Mamet får lommepenger. 267 00:15:49,949 --> 00:15:52,994 Så hvordan vil du håndtere dette? 268 00:15:53,077 --> 00:15:54,620 Hun sa det ikke. 269 00:15:54,704 --> 00:15:56,372 Hun gjorde nok det. 270 00:15:56,456 --> 00:16:00,251 Umulig. Vi bruker ikke det ordet. Dere hørte sikkert feil. 271 00:16:00,334 --> 00:16:03,045 Hva hørte vi, da? "Den kvaens fyren"? 272 00:16:03,129 --> 00:16:05,381 - "Den fiesta-fyren"? - Nei. 273 00:16:15,099 --> 00:16:18,936 Doc McStuffins skulle akkurat til å operere en kattunge. 274 00:16:19,020 --> 00:16:22,356 Vennen min. Da du var sammen med bestefar og bestefar i stad, 275 00:16:22,440 --> 00:16:25,693 - sa du "F"-ordet? - Hva er "F"-ordet? 276 00:16:25,776 --> 00:16:29,822 Det er et stygt ord. Det begynner på "F". 277 00:16:29,906 --> 00:16:32,575 Du vet, "fa..." 278 00:16:34,952 --> 00:16:37,330 Fadderullan? 279 00:16:37,413 --> 00:16:39,373 Ser dere? Det styggeste ordet hun kan. 280 00:16:39,916 --> 00:16:41,959 Din luring! 281 00:16:48,966 --> 00:16:52,220 - Hei. - Å, flink jente. 282 00:16:53,012 --> 00:16:56,557 Jeg byttet den ut med en sekk sand, som Indiana Jones. 283 00:16:56,641 --> 00:16:59,393 Hun finner ut av det, men det blåser jeg i. 284 00:17:00,728 --> 00:17:03,731 Jeg er så utrolig takknemlig for at du hjelper meg. 285 00:17:03,814 --> 00:17:07,068 Hvis du bestemmer deg for å ta avskjed på samme måte, 286 00:17:07,151 --> 00:17:10,071 skal jeg prøve å komme tilbake og hjelpe. 287 00:17:10,154 --> 00:17:14,700 Med mindre jeg er et tusenbein. Eller en håpløst høyrevridd person. 288 00:17:17,411 --> 00:17:20,581 Skal vi gå gjennom skjemaet for i kveld, 289 00:17:20,665 --> 00:17:23,417 så du vet hva som står på tapetet? 290 00:17:23,501 --> 00:17:25,628 Vi gjør det! Vi får deg god og død. 291 00:17:26,712 --> 00:17:28,506 Beklager, jeg tok for hardt i. 292 00:17:28,589 --> 00:17:30,925 Så, først... 293 00:17:31,759 --> 00:17:33,469 kommer altså medisinen 294 00:17:33,553 --> 00:17:36,764 som skal i puddingen du har laget, 295 00:17:36,847 --> 00:17:39,267 og som jeg skal spise på egen hånd. 296 00:17:39,350 --> 00:17:44,105 Så gjør jeg pose-over-hodet-greia 297 00:17:44,188 --> 00:17:49,360 og skrur på denne for sikkerhets skyld. 298 00:17:49,443 --> 00:17:52,738 Skal vi gjøre det her ute? 299 00:17:52,822 --> 00:17:54,115 Al fresco? 300 00:17:54,198 --> 00:17:55,283 Nei, på soverommet. 301 00:17:55,366 --> 00:17:58,369 Og bare så du vet det kommer jeg til å være kliss naken, 302 00:17:58,452 --> 00:18:00,538 for sengetøyet er så deilig mot huden. 303 00:18:02,123 --> 00:18:04,542 Husker du Skipper? Surfer-kompisen min? 304 00:18:04,625 --> 00:18:08,087 - Å, ja. - Bar overkropp. Herlig, sensuell energi. 305 00:18:08,170 --> 00:18:11,382 Jeg husker de posete buksene hans. 306 00:18:11,465 --> 00:18:15,052 Han skal også hjelpe til. Han bærer flasken inn på soverommet mitt. 307 00:18:15,136 --> 00:18:16,887 Du trenger ikke tenke på liket. 308 00:18:16,971 --> 00:18:19,974 Når jeg har forlatt kroppen, tar Skipper seg av alt annet. 309 00:18:24,020 --> 00:18:25,688 Hva er det? 310 00:18:25,771 --> 00:18:27,607 Jeg er redd. 311 00:18:28,608 --> 00:18:29,567 Jeg også. 312 00:18:29,650 --> 00:18:32,320 Jeg har aldri gjort noe sånt før. 313 00:18:32,403 --> 00:18:33,529 Ikke jeg heller. 314 00:18:34,780 --> 00:18:37,491 Men jeg er reddere for å bli en byrde, 315 00:18:37,575 --> 00:18:42,163 for å ha smerter og for å ikke være meg selv lenger. 316 00:18:42,246 --> 00:18:44,540 Det hadde jeg ikke kunnet utstå. 317 00:18:53,257 --> 00:18:55,843 Kjære Frankie. 318 00:18:55,926 --> 00:18:59,805 Du betyr så mye for meg. 319 00:19:02,183 --> 00:19:04,560 Jeg er noe for meg selv. 320 00:19:09,440 --> 00:19:12,443 - Hva sier du til bestefar? - Takk. Får jeg komme igjen i morgen? 321 00:19:12,526 --> 00:19:14,487 Klart du kan. Kom når som helst, vennen. 322 00:19:14,570 --> 00:19:16,030 Hun sa det. 323 00:19:16,113 --> 00:19:18,574 - Ikke pokker om hun gjorde. - Vent, vent. 324 00:19:18,658 --> 00:19:23,996 Du får ikke gå før du gir bestefar Sol en stor klem! 325 00:19:24,080 --> 00:19:25,915 Den faens fyren. 326 00:19:27,291 --> 00:19:29,001 Gå og lek! Gå og se på TV! 327 00:19:32,963 --> 00:19:34,840 Herregud, hun sa det. 328 00:19:34,924 --> 00:19:37,927 Herregud, hun sa det om meg. 329 00:19:38,010 --> 00:19:39,845 Jeg er "den faens fyren". 330 00:19:39,929 --> 00:19:43,516 Ok, jeg tror dette kan ha skjedd. 331 00:19:43,599 --> 00:19:45,226 Det kan ha vært at jeg 332 00:19:45,309 --> 00:19:49,021 én enkelt gang refererte til Sol som... 333 00:19:49,105 --> 00:19:50,564 På den måten. 334 00:19:50,648 --> 00:19:54,819 Men det var like etter infarktet ditt, og det med Frankie kom for dagen. 335 00:19:55,653 --> 00:19:57,196 Jeg var kjempesint. 336 00:19:57,279 --> 00:20:00,157 Dere to var utro mot mamma og Frankie i årevis. 337 00:20:00,241 --> 00:20:02,785 Og så er du utro mot han. 338 00:20:02,868 --> 00:20:05,329 Er det det eneste menn driver med? 339 00:20:05,413 --> 00:20:08,624 Tenker de hele tiden på å være utro? 340 00:20:08,708 --> 00:20:12,753 Jeg mener, utro! Er hver eneste jævla fyr utro hele tiden? 341 00:20:20,720 --> 00:20:22,805 Jeg glemte Madison. 342 00:20:34,650 --> 00:20:36,736 Du har altså ikke tenkt å gå. 343 00:20:36,819 --> 00:20:41,157 Niks. Jeg skal se Byamba løfte Big Joe opp etter bleia. 344 00:20:41,240 --> 00:20:43,701 Du får det til å velte seg i meg. 345 00:20:43,784 --> 00:20:47,538 Hvorfor det? Fordi jeg ikke roper hurra for deg og Babe? 346 00:20:47,621 --> 00:20:49,206 Du vet jeg ikke kan si meg enig. 347 00:20:49,290 --> 00:20:50,958 Hun ber deg ikke si deg enig. 348 00:20:51,041 --> 00:20:54,170 Hun ber deg være en venn og stille opp for henne. 349 00:20:54,253 --> 00:20:57,965 Uansett hva du tror på. For det er det venner gjør. 350 00:20:58,048 --> 00:20:59,717 - Ikke i min verden. - Stemmer det. 351 00:20:59,800 --> 00:21:02,762 Du liker bare folk som gjør ting du er enig i. 352 00:21:02,845 --> 00:21:05,222 Nei! Fordi jeg har høy moral. 353 00:21:05,306 --> 00:21:09,059 Og fordi du er ute av stand til å elske noen uten forbehold. 354 00:21:22,072 --> 00:21:24,241 Jeg er en ufattelig dårlig mor. 355 00:21:24,366 --> 00:21:28,704 Jeg har gjort datteren min stygg i munnen, og i dag har hun sett TV i seks timer. 356 00:21:28,788 --> 00:21:30,664 Gleder meg til å ødelegge de to neste. 357 00:21:30,748 --> 00:21:32,666 Vennen min, jeg er ingen psykolog. 358 00:21:32,750 --> 00:21:35,377 Faktisk har jeg aldri vært hos en, for jeg er irsk. 359 00:21:35,461 --> 00:21:37,755 Men det er helt klart noe som foregår. 360 00:21:37,838 --> 00:21:42,051 Jeg vet ikke. Det er sikkert bare alle hormonene... 361 00:21:42,134 --> 00:21:44,261 Vent. Hva er det jeg sier? 362 00:21:44,345 --> 00:21:46,388 Jeg har en hjerne, og den vet ting. 363 00:21:46,472 --> 00:21:50,059 Vet dere hva? Mitch har tatt imot mange babyer om natta i det siste. 364 00:21:50,142 --> 00:21:51,727 Er ikke det jobben hans? 365 00:21:51,811 --> 00:21:55,940 Jobber han i Apple-butikken også? For han er der også veldig mye. 366 00:21:56,023 --> 00:22:00,778 Bestiller han time i Geni-baren på forhånd? Ellers må man vente lenge. 367 00:22:01,946 --> 00:22:05,366 Hør her. Dere to var utro veldig lenge, sant? 368 00:22:05,449 --> 00:22:08,327 Hva er kjennetegnene? Hva må jeg være på utkikk etter? 369 00:22:10,287 --> 00:22:15,376 Dette er litt ømtålig, men er han mindre amorøs? 370 00:22:15,459 --> 00:22:17,545 Ja, men vi får ikke lov. Dumme babyer. 371 00:22:17,628 --> 00:22:19,880 Ærlig talt vet jeg ikke om sugingen... 372 00:22:23,259 --> 00:22:27,054 Har han plutselig begynt å dra på mange medisinske konferanser? 373 00:22:27,137 --> 00:22:29,098 Han er på en akkurat nå. 374 00:22:30,975 --> 00:22:36,105 Ikke la oss trekke forhastede konklusjoner. 375 00:22:36,188 --> 00:22:38,315 Du vet at Mitch elsker deg, ikke sant? 376 00:22:38,399 --> 00:22:40,693 Sånn du elsket mamma? 377 00:22:44,196 --> 00:22:46,240 Det er så vondt å se deg sånn. 378 00:22:46,323 --> 00:22:50,035 Jeg er veldig lei meg hvis min oppførsel 379 00:22:50,119 --> 00:22:53,038 har noe å gjøre med at du engster deg. 380 00:22:53,122 --> 00:22:56,584 Jeg lover deg at ikke alle menn er utro. 381 00:22:57,668 --> 00:22:58,669 Jeg vet det. 382 00:22:58,752 --> 00:23:03,757 Og du har to babyer til på vei. Det er mye stress for deg akkurat nå. 383 00:23:03,841 --> 00:23:07,845 Herregud, jeg hadde glemt at det er to av dem. 384 00:23:22,359 --> 00:23:24,194 Er det så bra du hadde håpet på? 385 00:23:24,278 --> 00:23:28,282 Det er bedre, baby. Det er bedre. 386 00:23:30,618 --> 00:23:32,620 Hallo, mine skjønnheter. 387 00:23:32,703 --> 00:23:34,663 Får jeg danse med deg, unge dame? 388 00:23:34,747 --> 00:23:37,333 Hvis du danser frekt, så. 389 00:23:40,461 --> 00:23:41,920 Skipper! 390 00:24:08,364 --> 00:24:10,282 - Hallo. - Hei, vennen. Det er meg. 391 00:24:10,366 --> 00:24:12,326 Mamma? Er alt i orden? 392 00:24:12,409 --> 00:24:14,286 Ja da, helt fint. 393 00:24:14,370 --> 00:24:16,830 Det er noen dager siden jeg har snakket med deg, 394 00:24:16,955 --> 00:24:18,540 og jeg savner deg. 395 00:24:18,624 --> 00:24:21,877 Vent nå litt. Jeg hører ikke klirrende isbiter. 396 00:24:21,960 --> 00:24:24,797 Hvis du ikke drikker, er noe galt. 397 00:24:24,880 --> 00:24:26,882 Overhodet ikke. Det er bare... 398 00:24:26,965 --> 00:24:31,178 Det er en veldig merkelig... kveld. 399 00:24:31,261 --> 00:24:34,932 Og... Babe har fest. 400 00:24:35,015 --> 00:24:36,392 Hvorfor dro du ikke? 401 00:24:36,475 --> 00:24:39,853 Jeg kunne ikke. Jeg kan ikke være der. 402 00:24:39,937 --> 00:24:42,731 Men Frankie sa noe. 403 00:24:42,815 --> 00:24:47,695 Og du hørte etter? Ærlig talt. Hun tror bumeranger tenker selv. 404 00:24:47,778 --> 00:24:51,490 Da du var liten, så følte du deg elsket, ikke sant? 405 00:24:51,573 --> 00:24:55,327 Du vet, uten forbehold, hva? 406 00:24:57,663 --> 00:25:00,666 Nei, mamma. 407 00:25:00,749 --> 00:25:03,293 Det er ikke akkurat din sterkeste side. 408 00:25:06,046 --> 00:25:10,467 Men det gir mening, for du har så mange forbehold overfor deg selv. 409 00:25:12,553 --> 00:25:14,847 Jeg håper jeg ikke fornærmet deg. 410 00:25:14,930 --> 00:25:17,349 Det er jo ikke en statshemmelighet. 411 00:25:17,433 --> 00:25:20,102 Det er visst ikke det. 412 00:25:29,486 --> 00:25:31,113 Går det bra? 413 00:25:31,196 --> 00:25:35,200 Tiden er snart inne for puddingen. 414 00:25:35,284 --> 00:25:37,870 - Jeg er straks tilbake. - Hvor skal du hen? 415 00:25:38,996 --> 00:25:40,873 Jeg... skal hente puddingen. 416 00:25:49,006 --> 00:25:51,383 Babe sendte meg for å hente puddingen, 417 00:25:51,467 --> 00:25:54,261 men nå som jeg ser den, vil ikke kroppen min røre seg. 418 00:25:54,344 --> 00:25:55,721 Sikker på at det er kroppen? 419 00:25:55,804 --> 00:26:00,476 Samme hva det er, er jeg kald på brystene. Det er sløsing med strøm, 420 00:26:00,559 --> 00:26:05,314 for ikke å nevne at jeg sa jeg skulle hjelpe Babe, og nå greier jeg det ikke. 421 00:26:05,397 --> 00:26:08,066 - Jeg er en dårlig venn. - Ikke si sånt. 422 00:26:08,150 --> 00:26:09,943 Hadde du sagt til meg det jeg sa til deg, 423 00:26:10,027 --> 00:26:12,404 hadde jeg gjort med deg det du skal gjøre med Babe. 424 00:26:12,488 --> 00:26:14,656 Ting preller av på meg. 425 00:26:17,284 --> 00:26:19,787 Mener du det Babe gjør, er riktig? 426 00:26:19,870 --> 00:26:22,164 - Ja. - Så ta puddingen! 427 00:26:22,247 --> 00:26:25,417 Gi meg kyllingsalaten og kom deg ut. 428 00:26:46,188 --> 00:26:49,691 Jeg ville bare takke alle for at dere kom. 429 00:26:49,775 --> 00:26:56,240 Jeg er så takknemlig for å ha så mange fantastiske mennesker fra livet mitt 430 00:26:56,323 --> 00:27:01,203 i samme rom. Jeg mener, fy faen, 431 00:27:01,286 --> 00:27:05,582 Baba Uday har kommet helt fra Tibet! 432 00:27:08,794 --> 00:27:13,882 Og den vakre Tina Marie helt fra McMurdo Station i Antarktis! 433 00:27:13,966 --> 00:27:18,887 - Glad i deg, Babe! - Glad i deg òg, Tina Marie. 434 00:27:24,476 --> 00:27:29,398 Du store min, Grace Hanson er her. 435 00:27:29,481 --> 00:27:31,066 Gi henne applaus. 436 00:27:35,946 --> 00:27:39,533 Og selvsagt ville denne kvelden ikke vært mulig 437 00:27:39,616 --> 00:27:43,954 uten min kjære, mitt hjerte, Frankie. 438 00:27:49,251 --> 00:27:51,837 Dere betyr så mye for meg 439 00:27:51,920 --> 00:27:55,465 at dere ikke kan tenke dere det engang. 440 00:27:55,549 --> 00:27:59,511 Jeg er litt overveldet. 441 00:28:01,430 --> 00:28:03,015 Jeg elsker dere alle sammen. 442 00:28:03,098 --> 00:28:06,184 Kom dere nå til helvete ut av huset mitt. 443 00:28:18,113 --> 00:28:20,782 Jeg vet ikke hvordan man gjør dette. 444 00:28:21,867 --> 00:28:23,493 Jeg kommer til å savne deg også. 445 00:28:23,577 --> 00:28:25,287 Er du helt sikker? 446 00:28:25,370 --> 00:28:28,624 Har du ikke noe som helst håp om hva morgendagen kan bringe? 447 00:28:28,707 --> 00:28:33,211 Man vet jo aldri. Kanskje det skjer et mirakel. 448 00:28:33,295 --> 00:28:37,090 Jeg trenger ikke noe mirakel, vennen. Jeg har hatt et bra liv. 449 00:28:37,174 --> 00:28:42,638 Jeg har levd hardt og godt. Med hvert eneste åndedrag, ikke sant? 450 00:28:42,721 --> 00:28:45,849 Pust inn fred, pust ut glede. 451 00:28:45,933 --> 00:28:49,394 Pust inn fred, pust ut glede. 452 00:28:49,478 --> 00:28:51,605 Jeg vet det høres ut som pisspreik, 453 00:28:51,688 --> 00:28:55,609 men når sant skal sies, er jeg mett av dage. 454 00:28:56,485 --> 00:28:58,237 Hva skal vi gjøre uten deg? 455 00:28:58,320 --> 00:28:59,988 Dere overlever nok. 456 00:29:00,989 --> 00:29:02,950 Forresten, hvor er vitsen min? 457 00:29:05,827 --> 00:29:10,082 Jeg glemmer aldri det bestefar sa til meg like før han døde. 458 00:29:11,124 --> 00:29:14,044 "Holder du fortsatt i den jævla stigen?" 459 00:29:34,231 --> 00:29:35,899 Går det bra?