1
00:00:06,130 --> 00:00:09,250
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:48,170 --> 00:00:51,300
Moi, je partirai après tout le monde.
3
00:00:51,380 --> 00:00:53,470
Et au fait,
4
00:00:53,550 --> 00:00:56,220
aucun invité ne doit savoir
5
00:00:56,300 --> 00:00:58,600
que cette fête sera
ma dernière soirée sur Terre.
6
00:00:58,680 --> 00:01:03,480
Je ne supporterais pas
que mes proches me traitent différemment.
7
00:01:03,560 --> 00:01:07,850
Et je compte mourir avant l'aube.
8
00:01:07,940 --> 00:01:10,150
Donc. allez de l'avant
et prévoyez un brunch.
9
00:01:10,230 --> 00:01:11,900
Ce n'est pas drôle.
10
00:01:11,980 --> 00:01:15,200
Je sais.
Je maîtrise encore mal l'humour macabre.
11
00:01:15,280 --> 00:01:18,070
Soit ça va trop loin, soit pas assez.
12
00:01:18,160 --> 00:01:20,870
Comment Jeff Foxworthy fait-il
pour être aussi drôle ?
13
00:01:21,740 --> 00:01:25,500
Pourquoi veux-tu mourir ? Tu es déprimée ?
14
00:01:25,580 --> 00:01:29,960
Non, pas du tout. Je suis la personne
la plus heureuse que je connaisse.
15
00:01:30,040 --> 00:01:33,460
C'est vrai. Tu es la personne
la plus heureuse que je connaisse aussi.
16
00:01:33,550 --> 00:01:35,720
Bois un coup.
17
00:01:35,800 --> 00:01:39,970
J'ai trouvé ça dans un monastère au Tibet.
18
00:01:41,720 --> 00:01:45,640
Ils font aussi un caramel
à se taper le cul par terre.
19
00:01:45,730 --> 00:01:49,650
Dis-moi que tu plaisantes.
C'est de la folie.
20
00:01:49,730 --> 00:01:55,490
Non, je n'ai jamais pris
de décision plus raisonnable.
21
00:01:55,570 --> 00:01:58,740
Le cancer revient. Il est partout.
22
00:02:02,870 --> 00:02:05,000
Bon sang.
23
00:02:05,080 --> 00:02:07,620
Je suis navrée.
24
00:02:07,710 --> 00:02:10,250
Et moi donc.
25
00:02:10,330 --> 00:02:12,590
Je refuse le traitement, cette fois.
26
00:02:12,670 --> 00:02:14,920
Je refuse d'être encore opérée
27
00:02:15,010 --> 00:02:18,340
et je refuse les radiations ou la chimio.
28
00:02:18,430 --> 00:02:20,430
Ce n'était pas si terrible.
29
00:02:20,510 --> 00:02:23,720
On t'a offert des perruques
qui t'allaient comme un gant.
30
00:02:23,810 --> 00:02:27,020
Non, ce n'était pas horrible.
Mais ce n'était pas la joie non plus.
31
00:02:27,100 --> 00:02:29,020
Je sais bien.
32
00:02:29,100 --> 00:02:32,860
Vous m'avez tant aidée
durant ce cauchemar.
33
00:02:32,940 --> 00:02:36,150
C'était quoi déjà,
cette blague que tu me racontais
34
00:02:36,230 --> 00:02:39,660
et qui me faisait mourir de rire
pendant ma chimio ?
35
00:02:42,070 --> 00:02:45,160
"Raiponce, Raiponce,
détache tes cheveux dorés.
36
00:02:45,240 --> 00:02:48,330
Désolée, je ne peux pas,
j'ai le cancer, enfoiré."
37
00:02:48,410 --> 00:02:51,880
C'était plus drôle en souvenir.
38
00:02:51,960 --> 00:02:54,540
Tu vas devoir trouver une nouvelle blague.
39
00:03:01,550 --> 00:03:03,350
Tu me demandes beaucoup de choses.
40
00:03:03,430 --> 00:03:06,850
Tu es la personne la plus gentille
que je connaisse.
41
00:03:06,930 --> 00:03:09,230
Après mes nombreux voyages,
42
00:03:09,310 --> 00:03:13,690
tu restes mon amie la plus chère.
43
00:03:13,770 --> 00:03:16,820
Tu dis ça à tous les gens
à qui tu demandes de te tuer.
44
00:03:22,320 --> 00:03:25,330
Réfléchis. Prends ton temps.
45
00:03:25,410 --> 00:03:28,950
Mais pas trop. Dis-moi avant demain soir.
46
00:03:29,040 --> 00:03:30,660
D'accord.
47
00:03:32,920 --> 00:03:38,300
Apparemment,
mon téléphone est au sud de Tijuana.
48
00:03:38,380 --> 00:03:40,420
Votre portable a déjà dû être revendu,
49
00:03:40,510 --> 00:03:42,840
et la plaque de votre auto
a déjà dû être changée,
50
00:03:42,930 --> 00:03:44,470
mais on fera tout pour la récupérer.
51
00:03:44,550 --> 00:03:46,220
Merci beaucoup.
52
00:03:46,300 --> 00:03:49,600
Et de m'avoir raccompagnée en me laissant
m'asseoir sur le siège avant.
53
00:03:49,680 --> 00:03:52,980
Je n'ai rien fait pour le moment !
J'avais raison,
54
00:03:53,060 --> 00:03:54,650
Minority Report, on y est...
55
00:03:54,730 --> 00:03:58,610
Je ne sais pas pourquoi tu flippes,
mais ma voiture a été volée.
56
00:03:58,690 --> 00:04:01,320
Oh, la belle affaire.
57
00:04:01,400 --> 00:04:04,570
C'est ma coloc.
Tu veux expliquer à cet agent
58
00:04:04,660 --> 00:04:07,240
pourquoi tu m'as abandonnée
dans un parking dangereux ?
59
00:04:07,330 --> 00:04:08,370
Je ne préfère pas.
60
00:04:08,450 --> 00:04:11,710
Je veux savoir ce qui était si urgent,
61
00:04:11,790 --> 00:04:14,210
si important...
J'avais besoin de toi.
62
00:04:14,290 --> 00:04:19,380
Vous iriez chercher une personne ivre
et émotionnellement agressive ?
63
00:04:19,460 --> 00:04:21,300
Je le fais tous les jours.
64
00:04:21,380 --> 00:04:24,010
Oui, si la personne est une amie.
65
00:04:24,090 --> 00:04:26,760
Bonne réponse.
Votre mère vous a bien élevée.
66
00:04:26,850 --> 00:04:29,850
"Une amie" ? C'est vite dit.
67
00:04:29,930 --> 00:04:31,850
Elle était tellement bourrée
68
00:04:31,930 --> 00:04:34,480
qu'elle m'a traitée de ratée
devant mes fils
69
00:04:34,560 --> 00:04:37,980
et dit à mon nouveau copain
que j'ai peur du sexe dans le vagin.
70
00:04:38,060 --> 00:04:41,690
Elle a mangé avec les mains
le gâteau que j'avais préparé pour lui.
71
00:04:41,780 --> 00:04:42,990
J'ai mangé du gâteau ?
72
00:04:43,070 --> 00:04:46,360
Tu m'as aussi dit
que tu serais mieux sans moi
73
00:04:46,450 --> 00:04:48,240
et puis tu as cassé les toilettes.
74
00:04:48,330 --> 00:04:50,370
Je vois mal
l'importance des toilettes.
75
00:04:50,450 --> 00:04:52,250
Elle a jeté mes géodes dedans.
76
00:04:52,330 --> 00:04:54,330
Dans ce cas, vous avez bien fait.
77
00:04:54,410 --> 00:04:57,330
Moi, j'aurais changé les serrures.
78
00:04:58,670 --> 00:05:03,130
Voilà ma carte. Je vous appelle
si on trouve quelque chose.
79
00:05:03,220 --> 00:05:05,340
Appelez-moi si elle dépasse les bornes.
80
00:05:05,430 --> 00:05:07,680
Je ne me rappelle pas
81
00:05:07,760 --> 00:05:10,180
- ce que j'ai dit ou fait...
- Je ne te parle pas.
82
00:05:10,260 --> 00:05:12,060
Mais je veux que tu saches que je...
83
00:05:12,140 --> 00:05:13,310
La boutique est fermée.
84
00:05:18,190 --> 00:05:20,020
Impossible, Macklin a un anniversaire,
85
00:05:20,110 --> 00:05:22,360
j'ai rendez-vous chez le gynéco,
Mitch est absent...
86
00:05:22,440 --> 00:05:24,400
Je ne sais pas ce qui se passe là-dedans,
87
00:05:24,490 --> 00:05:26,030
mais je crois qu'ils ne m'aiment pas.
88
00:05:27,070 --> 00:05:28,990
Ça peut arriver.
89
00:05:29,070 --> 00:05:32,740
Je ne vous aime pas beaucoup non plus,
les morveux !
90
00:05:32,830 --> 00:05:36,120
Elle n'entend rien avec ça.
La petite souris n'existe pas.
91
00:05:36,210 --> 00:05:38,580
- Voyez, rien.
- Bonjour.
92
00:05:39,830 --> 00:05:41,710
Grands-pères !
93
00:05:41,800 --> 00:05:44,010
Chérie.
94
00:05:44,090 --> 00:05:47,680
Viens boire un jus.
Et si ça te dit,
95
00:05:47,760 --> 00:05:52,350
on pourra regarder des photos
d'appartements sur Internet.
96
00:05:52,430 --> 00:05:53,520
Sol.
97
00:05:54,810 --> 00:05:56,690
Tu aimes les tours de magie ?
98
00:05:58,060 --> 00:06:00,110
Moi non plus.
99
00:06:00,190 --> 00:06:03,530
Allons regarder les appartements.
100
00:06:03,610 --> 00:06:04,780
Super !
101
00:06:04,860 --> 00:06:07,820
Je dois rester ici longtemps ?
102
00:06:09,740 --> 00:06:11,870
- Vous cherchez une nouvelle maison ?
- Oui.
103
00:06:11,950 --> 00:06:14,200
Tu es sûr que c'est le bon moment ?
104
00:06:14,290 --> 00:06:16,200
Il y a 48 heures,
vous ne vous parliez plus.
105
00:06:16,290 --> 00:06:18,250
Tu plaisantes ? On est aux anges.
106
00:06:18,330 --> 00:06:20,670
On est ravis de faire ça aujourd'hui.
107
00:06:20,750 --> 00:06:23,590
Bon, quelqu'un va s'amuser au moins.
108
00:06:23,670 --> 00:06:26,460
Je vais payer un gynéco
pour me mettre un tube dans le vagin.
109
00:06:26,550 --> 00:06:28,680
Bon... Sois prudente sur la route.
110
00:06:47,240 --> 00:06:50,360
C'est une piñata pour la fête de Babe ?
111
00:06:50,450 --> 00:06:51,740
Où veux-tu en venir ?
112
00:06:51,820 --> 00:06:53,910
Si tu essayes de me forcer à te parler,
113
00:06:53,990 --> 00:06:56,580
je vais manifester mon chacal intérieur,
114
00:06:56,660 --> 00:06:59,960
et tu regretteras d'avoir réveillé
le méchant trou du cul qui est en moi !
115
00:07:00,040 --> 00:07:02,210
"Trou du cul", c'est répugnant.
116
00:07:02,290 --> 00:07:03,920
C'est ton problème.
117
00:07:04,000 --> 00:07:06,630
Je t'ai apporté quelque chose.
118
00:07:06,710 --> 00:07:10,800
J'ai beaucoup à faire.
Et je dois réfléchir.
119
00:07:10,880 --> 00:07:12,840
Laisse-moi te le donner.
120
00:07:12,930 --> 00:07:17,100
Je suis allée au marché,
ils avaient ces petits carillons
121
00:07:17,180 --> 00:07:18,730
qu'on met sur son rétroviseur.
122
00:07:18,810 --> 00:07:20,310
Non, merci.
123
00:07:20,390 --> 00:07:22,650
J'essaye de m'excuser.
124
00:07:22,730 --> 00:07:26,150
Tu ne peux pas te racheter
en m'achetant un cadeau,
125
00:07:26,230 --> 00:07:27,980
comme Robert le faisait avec toi.
126
00:07:28,070 --> 00:07:29,740
Il ne me soudoyait pas.
127
00:07:29,820 --> 00:07:34,070
Il se montrait attentionné,
et ça me réconfortait.
128
00:07:35,080 --> 00:07:39,000
- Accepte mes excuses.
- Je ne peux pas faire ça maintenant.
129
00:07:39,080 --> 00:07:41,250
Frankie, écoute-moi.
130
00:07:44,080 --> 00:07:47,170
J'ai dit des choses cruelles
dont je ne suis pas fière.
131
00:07:47,250 --> 00:07:50,550
Je me suis saoulée à ce point
132
00:07:50,630 --> 00:07:53,300
parce que c'était le jour
le plus merdique de ma vie.
133
00:07:53,390 --> 00:07:58,560
Frankie, je n'ai pas rompu avec Phil.
J'ai menti.
134
00:08:00,020 --> 00:08:02,730
On a passé une nuit ensemble à l'hôtel.
135
00:08:05,190 --> 00:08:06,650
Dis quelque chose.
136
00:08:06,730 --> 00:08:08,650
Pardon, quoi ?
137
00:08:08,730 --> 00:08:11,570
Frankie, j'ai couché avec Phil.
138
00:08:11,650 --> 00:08:14,280
Puis on a rompu.
139
00:08:14,360 --> 00:08:15,990
Je ne le reverrai sans doute jamais.
140
00:08:16,070 --> 00:08:17,660
Désolée de te voir souffrir.
141
00:08:17,740 --> 00:08:18,990
Mais tu ne t'excuses pas,
142
00:08:19,080 --> 00:08:22,080
tu essayes de justifier tes méfaits.
143
00:08:22,160 --> 00:08:25,080
Je n'ai pas le temps
de parler de ces conneries,
144
00:08:25,170 --> 00:08:28,290
mais tu me reproches
de t'avoir poussée vers Phil,
145
00:08:28,380 --> 00:08:32,470
alors que je t'avais conseillé
de ne pas t'impliquer davantage.
146
00:08:32,550 --> 00:08:36,720
Alors si tu souffres maintenant,
c'est de ta faute.
147
00:08:39,060 --> 00:08:40,720
Comment peux-tu dire ça ?
148
00:08:41,730 --> 00:08:47,150
Mon cerveau envoie un message à ma bouche,
et ça sort. C'est neurologique, Grace.
149
00:08:57,700 --> 00:08:59,740
Tu ne peux pas savoir.
Prête ? Vas-y.
150
00:08:59,830 --> 00:09:02,000
On va se laver les mains.
151
00:09:02,080 --> 00:09:03,290
Allez, viens.
152
00:09:03,370 --> 00:09:06,830
C'est parti.
On va se laver les mains ensemble.
153
00:09:06,920 --> 00:09:09,380
- Attention.
- Tu veux allumer l'eau ?
154
00:09:09,460 --> 00:09:12,710
- Vas-y.
- C'est parti.
155
00:09:12,800 --> 00:09:15,300
- Ça y est.
- Pas si vite, jeune fille.
156
00:09:15,380 --> 00:09:16,760
Il faut bien les laver.
157
00:09:16,840 --> 00:09:18,850
Allez, on le fait tous ensemble.
158
00:09:18,930 --> 00:09:21,100
- C'est parti.
- Toutes tes mains.
159
00:09:21,180 --> 00:09:25,440
- Voilà.
- On fait de la mousse.
160
00:09:25,520 --> 00:09:26,980
Donne-moi du savon.
161
00:09:27,810 --> 00:09:29,900
Cet enculé...
162
00:09:39,570 --> 00:09:45,370
Il y a eu un achat
au Sergio Auto Emporium de Puerto Lobos,
163
00:09:45,460 --> 00:09:51,040
mais je vous assure que je n'ai pas acheté
de pneus, ni de garde-boue avec femme nue.
164
00:09:52,050 --> 00:09:56,930
- Merci infiniment.
- J'ai des garde-boue avec femme nue.
165
00:09:57,010 --> 00:10:00,470
C'est toi, la femme nue des garde-boue !
166
00:10:00,550 --> 00:10:04,560
Babe.
Frankie m'a dit que tu étais revenue.
167
00:10:04,640 --> 00:10:06,680
Je mourais d'envie de te voir.
168
00:10:06,770 --> 00:10:10,520
Me voilà en 4-D Technicolor
Odorama.
169
00:10:10,610 --> 00:10:12,570
Divin, non ?
170
00:10:12,650 --> 00:10:16,690
Danny Day Lewis me l'a créé
dans son école de parfum.
171
00:10:16,780 --> 00:10:19,950
C'est gardénia, pluie,
172
00:10:20,030 --> 00:10:23,700
et plein d'autres merdes
qu'il est trop prétentieux pour divulguer.
173
00:10:23,790 --> 00:10:28,370
- Un délice !
- Comment vas-tu ?
174
00:10:28,460 --> 00:10:30,290
Je suis au plus mal.
175
00:10:30,380 --> 00:10:34,710
Ma vie est au fond du gouffre,
et Frankie ne m'adresse plus la parole.
176
00:10:34,800 --> 00:10:39,010
Tu as dû faire quelque chose
pour en arriver là.
177
00:10:39,090 --> 00:10:42,260
J'ignore
pourquoi elle exagère toujours tout.
178
00:10:42,350 --> 00:10:44,850
Je lui ai dit des choses horribles,
mais j'étais ivre.
179
00:10:44,930 --> 00:10:47,390
- Je n'étais pas sincère.
- Vraiment ?
180
00:10:47,480 --> 00:10:51,440
Sais-tu qu'en Corée du Nord,
la vodka est un sérum de vérité ?
181
00:10:51,520 --> 00:10:53,060
Non, c'est faux.
182
00:10:53,150 --> 00:10:56,110
Alors Dennis Rodman est un menteur.
183
00:10:56,190 --> 00:10:58,030
Tu en veux ?
184
00:10:58,110 --> 00:11:02,450
Non, merci. L'alcool fait ressortir
notre for intérieur,
185
00:11:02,530 --> 00:11:05,410
et tu devrais le savoir,
186
00:11:05,490 --> 00:11:09,960
car j'ai bu une pinte de tequila
et je t'ai demandé de...
187
00:11:10,040 --> 00:11:12,380
De te tenir comme un bébé et de chanter :
188
00:11:16,500 --> 00:11:19,880
Tout le monde aime être dorloté.
189
00:11:19,970 --> 00:11:21,680
Pas par moi.
190
00:11:23,180 --> 00:11:27,890
Écoute, ma belle. Tu as reçu mon texto ?
J'ai besoin de mon samovar pour la fête.
191
00:11:27,970 --> 00:11:29,560
Tu veux dire, mon samovar ?
192
00:11:29,640 --> 00:11:32,940
C'est moi qui l'ai repéré
au marché aux puces en 1999.
193
00:11:33,020 --> 00:11:35,770
- Qui va à la chasse...
- Je l'ai récupéré.
194
00:11:35,860 --> 00:11:39,900
Tu me l'as piqué
pour un dîner qui n'a jamais eu lieu.
195
00:11:39,990 --> 00:11:43,870
Tu n'aurais pas dû croire
à ce dîner hypothétique.
196
00:11:43,950 --> 00:11:49,410
Te voilà. J'ai parlé au vendeur
de pupusas. Il est en route.
197
00:11:49,500 --> 00:11:51,960
La dame aux ballons sera là à 20 h.
198
00:11:52,040 --> 00:11:55,080
Parfait. Frankie m'aide
à organiser ma soirée.
199
00:11:55,170 --> 00:11:58,090
Je ne sais pas
jusqu'où je t'aiderai, d'accord ?
200
00:11:58,170 --> 00:12:00,670
Ne passe pas ta colère sur Babe.
201
00:12:00,760 --> 00:12:03,340
J'ai une super réplique,
mais je ne peux pas l'utiliser,
202
00:12:03,430 --> 00:12:06,470
- car je ne te parle pas.
- Tu es incapable
203
00:12:06,550 --> 00:12:07,810
- de pardonner.
- Incapable ?
204
00:12:07,890 --> 00:12:09,810
- Et toi, tu es "capable" ?
- Mûris un peu.
205
00:12:09,890 --> 00:12:11,890
Je vais te dire un truc.
206
00:12:11,980 --> 00:12:16,480
Mesdames, je sais,
le courant passe mal entre vous,
207
00:12:16,560 --> 00:12:21,900
mais veuillez oublier vos conneries
ce soir en venant à ma fête.
208
00:12:21,990 --> 00:12:25,410
Babe, c'est gentil de m'inviter,
209
00:12:25,490 --> 00:12:28,620
mais je ne suis pas
d'humeur à faire la fête.
210
00:12:28,700 --> 00:12:30,830
Mais si.
211
00:12:30,910 --> 00:12:34,210
Je n'ai pas d'ordres à recevoir de toi.
212
00:12:34,290 --> 00:12:36,630
Babe, je viendrai
à ta prochaine fête, promis.
213
00:12:37,540 --> 00:12:39,920
Impossible.
214
00:12:40,000 --> 00:12:42,720
- Pourquoi ?
- Parce que...
215
00:12:42,800 --> 00:12:46,800
- il n'y aura pas de prochaine fête.
- Pourquoi ?
216
00:12:46,890 --> 00:12:49,100
Car je ne serai plus là.
217
00:12:49,180 --> 00:12:50,390
Où vas-tu ?
218
00:12:50,470 --> 00:12:52,640
Ça dépend de tes croyances.
219
00:12:52,730 --> 00:12:55,270
Qu'est-ce que tu racontes ?
220
00:12:55,350 --> 00:12:57,270
Assieds-toi, mon chou.
221
00:12:58,480 --> 00:13:01,990
Non, ce n'est pas possible.
222
00:13:02,070 --> 00:13:05,280
- Eh si, chérie.
- Tu ne peux pas.
223
00:13:05,360 --> 00:13:07,280
Elle va le faire. Elle a fait son choix.
224
00:13:07,370 --> 00:13:11,240
- Ce n'est pas à elle de choisir.
- En fait, si.
225
00:13:11,330 --> 00:13:14,540
Bien sûr que si. C'est sa vie.
Sa mort. Son choix.
226
00:13:14,620 --> 00:13:18,580
Ça me plaît. Si j'avais plus de temps,
je ferais faire un t-shirt.
227
00:13:18,670 --> 00:13:21,920
Ça ne se fait pas.
Seul Dieu peut prendre cette décision.
228
00:13:22,010 --> 00:13:23,720
Je te croyais en colère après Dieu.
229
00:13:23,800 --> 00:13:25,130
Il va être en colère après elle.
230
00:13:25,220 --> 00:13:27,010
Elle ne voit pas les choses ainsi.
231
00:13:27,090 --> 00:13:32,310
Je suis en paix avec mon Dieu.
Tout roule, ma poule.
232
00:13:32,390 --> 00:13:34,600
Peut-être qu'il y a une autre option.
233
00:13:34,680 --> 00:13:40,360
Non. Le Dr Randy est catégorique :
"C'est incurable."
234
00:13:40,440 --> 00:13:44,070
Pourquoi vivre l'horreur du traitement
si ça ne peut pas marcher ?
235
00:13:44,150 --> 00:13:46,320
Non, elle ne peut pas revivre ça.
236
00:13:46,400 --> 00:13:48,360
Écoute-moi.
237
00:13:48,450 --> 00:13:51,280
Tu ne peux pas abandonner.
Tu dois te battre.
238
00:13:51,370 --> 00:13:54,080
C'est ainsi que je gagne, ma chérie.
239
00:13:54,160 --> 00:13:57,620
Je ne veux pas finir en me battant,
mais en volant.
240
00:13:57,710 --> 00:14:00,790
Il existe peut-être un médicament
qui n'a pas encore été inventé.
241
00:14:00,880 --> 00:14:05,260
Ou un jardin
que tu n'as pas encore planté,
242
00:14:05,340 --> 00:14:07,760
ou une grotte
que tu n'as pas encore explorée...
243
00:14:08,760 --> 00:14:12,430
Et Sting ?
Tu as toujours voulu emballer Sting.
244
00:14:13,680 --> 00:14:16,980
Je suis sûre
que Trudie te donnera une dérogation.
245
00:14:17,060 --> 00:14:21,400
Ils ont un mariage ouvert.
On pourrait le faire venir à temps.
246
00:14:21,480 --> 00:14:23,400
Comment peux-tu être d'accord ?
247
00:14:23,480 --> 00:14:27,740
Ce n'est pas mon choix, mais si Babe
veut mettre fin à sa vie ce soir,
248
00:14:27,820 --> 00:14:30,870
alors oui, je l'aiderai...
249
00:14:30,950 --> 00:14:35,580
Je ferai tout pour l'aider
250
00:14:35,660 --> 00:14:37,830
et soutenir sa décision.
251
00:14:39,580 --> 00:14:41,580
- Je suis partante.
- Merci.
252
00:14:41,670 --> 00:14:44,130
Tu es une vraie amie.
253
00:14:44,210 --> 00:14:46,920
Et tu as des seins si doux.
254
00:14:49,260 --> 00:14:51,470
Arrête.
255
00:14:51,550 --> 00:14:53,810
Désolée, Babe.
256
00:14:53,890 --> 00:14:56,600
Je t'aime,
257
00:14:56,680 --> 00:15:00,140
mais ce que tu veux faire,
et le soutien que tu me demandes,
258
00:15:00,230 --> 00:15:02,980
vont à l'encontre
de toutes mes convictions.
259
00:15:03,060 --> 00:15:05,320
Je ne peux pas participer à tout ça.
260
00:15:07,610 --> 00:15:10,820
Je comprends.
261
00:15:10,910 --> 00:15:12,990
Je passerai te dire au revoir
tout à l'heure.
262
00:15:15,700 --> 00:15:17,580
Tu me le rappelleras,
263
00:15:17,660 --> 00:15:21,500
car si j'oublie, je me tue
de mes propres mains.
264
00:15:21,580 --> 00:15:26,550
Je crois que je commence
à maîtriser l'humour macabre.
265
00:15:31,550 --> 00:15:34,180
Depuis quand ta petite-fille
est devenue Joe Pesci ?
266
00:15:34,260 --> 00:15:36,100
Elle a dû entendre ça quelque part.
267
00:15:36,180 --> 00:15:37,520
Où ça ? À un combat de coqs ?
268
00:15:37,600 --> 00:15:40,310
J'en sais rien, les enfants
répètent ce qu'ils entendent.
269
00:15:40,390 --> 00:15:43,980
Ma mère me lavait la bouche au savon
à chaque gros mot.
270
00:15:44,060 --> 00:15:46,770
Grace et moi,
on retirait l'argent de poche.
271
00:15:46,860 --> 00:15:49,860
Mais la petite David Mamet
ne doit pas en percevoir.
272
00:15:49,940 --> 00:15:52,990
Comment veux-tu gérer ça ?
273
00:15:53,070 --> 00:15:54,620
Elle n'a pas dit ça.
274
00:15:54,700 --> 00:15:56,370
Si, elle l'a dit.
275
00:15:56,450 --> 00:15:58,790
C'est impossible.
On ne dit pas ce mot-là chez nous.
276
00:15:58,870 --> 00:16:00,250
Vous avez dû mal entendre.
277
00:16:00,330 --> 00:16:03,040
Qu'a-t-on entendu alors ?
"Cet encrier" ?
278
00:16:03,120 --> 00:16:05,380
"Cet écolier" ?
279
00:16:15,090 --> 00:16:18,930
Doc McStuffins allait guérir un chaton.
280
00:16:19,020 --> 00:16:22,350
Madison, quand tu étais
avec papi et papi tout à l'heure,
281
00:16:22,440 --> 00:16:25,690
- tu as dit le mot en "En" ?
- C'est quoi, le mot en "En" ?
282
00:16:25,770 --> 00:16:29,820
C'est un gros mot qui commence par "En".
283
00:16:29,900 --> 00:16:34,860
Tu sais, "en..." ?
284
00:16:34,950 --> 00:16:37,070
Encéphalogramme ?
285
00:16:37,200 --> 00:16:39,370
Voyez ? C'est le pire mot
qu'elle connaisse.
286
00:16:39,790 --> 00:16:41,950
Tu es vraiment trop futée.
287
00:16:49,960 --> 00:16:52,220
Ma chérie.
288
00:16:53,010 --> 00:16:56,550
J'ai mis un sac de sable à la place,
comme Indiana Jones.
289
00:16:56,640 --> 00:16:59,390
Elle s'en apercevra, mais je m'en fiche.
290
00:17:00,720 --> 00:17:03,730
Je te remercie de m'aider.
291
00:17:03,810 --> 00:17:07,060
Si tu décides un jour
de partir comme moi,
292
00:17:07,150 --> 00:17:10,070
j'essaierai de revenir
pour te prêter main forte.
293
00:17:10,150 --> 00:17:14,700
Sauf si je me réincarne en chenille.
Ou en femme de la droite conservative.
294
00:17:17,410 --> 00:17:20,580
On étudie la chronologie de ce soir,
295
00:17:20,660 --> 00:17:23,410
histoire de faire le point ?
296
00:17:23,500 --> 00:17:25,620
C'est parti, comment je te tue ?
297
00:17:26,710 --> 00:17:28,500
Désolée, trop direct.
298
00:17:28,580 --> 00:17:31,630
D'abord,
299
00:17:31,710 --> 00:17:35,300
il y a les drogues
qui vont dans le flan
300
00:17:35,380 --> 00:17:39,260
que tu as fait,
et que je mangerai moi-même.
301
00:17:39,350 --> 00:17:44,100
Puis je ferai le coup du sac sur la tête,
302
00:17:44,180 --> 00:17:49,360
et j'allumerai ça, pour être sûre.
303
00:17:49,440 --> 00:17:52,730
On le fait ici ?
304
00:17:52,820 --> 00:17:54,110
Al fresco ?
305
00:17:54,190 --> 00:17:55,280
Non, dans la chambre.
306
00:17:55,360 --> 00:18:00,530
Au fait, je serai toute nue,
j'adore la texture de mes draps.
307
00:18:02,120 --> 00:18:04,540
Tu te souviens de Skipper ?
Mon pote surfeur ?
308
00:18:04,620 --> 00:18:08,080
Sans chemise. Super énergie sensuelle.
309
00:18:08,170 --> 00:18:11,380
Je me souviens
de son pantalon à élastique.
310
00:18:11,460 --> 00:18:15,050
Il va aider aussi. Il installera
la bouteille dans ma chambre.
311
00:18:15,130 --> 00:18:16,880
Ne t'inquiète pas pour le corps.
312
00:18:16,970 --> 00:18:19,970
Quand je l'aurai quitté,
Skipper s'occupera du reste.
313
00:18:24,020 --> 00:18:25,680
Quoi ?
314
00:18:25,770 --> 00:18:27,600
J'ai peur.
315
00:18:28,600 --> 00:18:29,560
Moi aussi.
316
00:18:29,650 --> 00:18:32,320
Je n'ai jamais rien fait de tel.
317
00:18:32,400 --> 00:18:33,520
Moi non plus.
318
00:18:34,780 --> 00:18:37,490
Mais j'ai plus peur d'être un fardeau,
319
00:18:37,570 --> 00:18:42,160
de souffrir,
de ne plus être moi-même.
320
00:18:42,240 --> 00:18:44,540
Je ne le supporterais pas.
321
00:18:53,250 --> 00:18:55,840
Ma chère Frankie.
322
00:18:55,920 --> 00:18:59,800
Tu m'es si précieuse.
323
00:19:02,180 --> 00:19:04,560
Je suis quelqu'un de très spécial.
324
00:19:09,440 --> 00:19:12,440
- Qu'est-ce qu'on dit à papi ?
- Merci. Je peux revenir demain ?
325
00:19:12,520 --> 00:19:14,480
Bien sûr. Quand tu veux, chérie.
326
00:19:14,570 --> 00:19:16,030
Elle l'a dit.
327
00:19:16,110 --> 00:19:18,570
- Ben voyons.
- Attends.
328
00:19:18,650 --> 00:19:23,990
Ne pars pas sans embrasser papi Sol !
329
00:19:24,080 --> 00:19:25,910
Cet enculé ?
330
00:19:27,290 --> 00:19:29,000
Va jouer ! Va regarder la télé !
331
00:19:32,960 --> 00:19:34,840
Mon Dieu, elle l'a dit.
332
00:19:34,920 --> 00:19:37,920
À mon sujet.
333
00:19:38,010 --> 00:19:39,840
C'est moi, "l'enculé".
334
00:19:39,920 --> 00:19:43,510
Voilà ce qui a dû se passer.
335
00:19:43,590 --> 00:19:45,220
Une fois,
336
00:19:45,300 --> 00:19:49,020
j'ai dû parler de Sol...
337
00:19:49,100 --> 00:19:50,560
de cette façon.
338
00:19:50,640 --> 00:19:52,350
C'était après ta crise cardiaque.
339
00:19:52,440 --> 00:19:54,810
Et l'histoire avec Frankie.
340
00:19:55,650 --> 00:19:57,190
J'étais en pétard.
341
00:19:57,270 --> 00:20:00,150
Vous avez trompé maman et Frankie
pendant des années.
342
00:20:00,240 --> 00:20:02,780
Ensuite, tu le trompes, lui.
343
00:20:02,860 --> 00:20:05,320
C'est tout ce que font les hommes ?
344
00:20:05,410 --> 00:20:08,620
Ils cherchent à tromper
ou pensent à tromper ?
345
00:20:08,700 --> 00:20:10,250
Tromper, tromper, tromper !
346
00:20:10,330 --> 00:20:12,750
Tous ces enculés
ne pensent qu'à tromper ?
347
00:20:20,720 --> 00:20:22,800
J'ai oublié Madison.
348
00:20:34,650 --> 00:20:36,730
Tu ne vas vraiment pas venir ?
349
00:20:36,810 --> 00:20:41,150
Non, je regarde Byamba
ramasser Big Joe par la couche.
350
00:20:41,240 --> 00:20:43,700
Tu me soulèves le cœur.
351
00:20:43,780 --> 00:20:47,530
Parce que je ne suis pas d'accord
avec toi et Babe ?
352
00:20:47,620 --> 00:20:49,200
Je ne peux pas.
353
00:20:49,290 --> 00:20:50,950
Elle ne te demande pas d'approuver.
354
00:20:51,040 --> 00:20:54,170
Elle te demande d'être son amie
et d'être là pour elle.
355
00:20:54,250 --> 00:20:57,960
Quelles que soient tes croyances.
C'est ça, l'amitié.
356
00:20:58,040 --> 00:20:59,710
- Pas dans mon monde.
- C'est vrai.
357
00:20:59,800 --> 00:21:02,760
Tu n'aimes que les gens
qui font ce que tu approuves.
358
00:21:02,840 --> 00:21:05,220
Non ! Parce que j'ai une éthique.
359
00:21:05,300 --> 00:21:09,050
Et tu es incapable de ressentir
ce qu'on appelle l'amour inconditionnel.
360
00:21:22,070 --> 00:21:24,450
Je suis une mère horrible.
361
00:21:24,530 --> 00:21:28,700
J'ai appris un gros mot à ma fille,
et elle a passé six heures devant la télé.
362
00:21:28,780 --> 00:21:30,450
J'ai hâte de foirer les deux suivants.
363
00:21:30,530 --> 00:21:32,660
Je ne suis pas psychologue.
364
00:21:32,750 --> 00:21:35,160
Je n'en ai jamais consulté,
je suis irlandais.
365
00:21:35,250 --> 00:21:37,750
Mais il se passe quelque chose.
366
00:21:37,830 --> 00:21:42,050
Je ne sais pas.
Ça doit être les hormones...
367
00:21:42,130 --> 00:21:44,260
Non, pourquoi je dis tout ça ?
368
00:21:44,340 --> 00:21:46,380
Mon esprit fonctionne toujours.
369
00:21:46,470 --> 00:21:50,050
Mitch a mis au monde
beaucoup de bébés de nuit récemment.
370
00:21:50,140 --> 00:21:51,720
C'est son métier, non ?
371
00:21:51,810 --> 00:21:53,390
Il travaille aussi à la boutique Apple ?
372
00:21:53,470 --> 00:21:55,940
Il y passe beaucoup de temps aussi.
373
00:21:56,020 --> 00:21:58,480
Il ne prend pas rendez-vous ?
374
00:21:58,560 --> 00:22:00,770
Sinon, l'attente est très longue.
375
00:22:00,860 --> 00:22:01,860
Sol.
376
00:22:01,940 --> 00:22:05,360
Vous avez trompé vos femmes
très longtemps.
377
00:22:05,440 --> 00:22:08,320
Quels sont les signes ?
Que dois-je chercher ?
378
00:22:10,280 --> 00:22:15,370
C'est un sujet délicat...
Est-il moins affectueux ?
379
00:22:15,450 --> 00:22:17,540
Oui, mais on ne peut rien faire
avec les bébés.
380
00:22:17,620 --> 00:22:19,500
Et je ne suis pas sûre de moi
niveau pipes...
381
00:22:19,580 --> 00:22:21,420
Arrête.
382
00:22:23,250 --> 00:22:27,050
Participe-t-il
à de nombreuses conférences ?
383
00:22:27,130 --> 00:22:29,090
C'est ce qu'il fait en ce moment.
384
00:22:30,970 --> 00:22:36,100
Ne tirons pas de conclusions hâtives.
385
00:22:36,180 --> 00:22:38,310
Tu sais que Mitch t'aime, non ?
386
00:22:38,390 --> 00:22:40,690
Comme tu aimais maman ?
387
00:22:40,770 --> 00:22:42,020
Mallory.
388
00:22:44,190 --> 00:22:46,240
Je déteste te voir comme ça.
389
00:22:46,320 --> 00:22:50,030
Je suis désolé si mon comportement
390
00:22:50,110 --> 00:22:53,030
a déclenché tes anxiétés.
391
00:22:53,120 --> 00:22:56,580
Tous les hommes ne trompent pas.
392
00:22:57,660 --> 00:22:58,660
Je sais.
393
00:22:58,750 --> 00:23:03,750
Tu as deux bébés en route.
C'est stressant.
394
00:23:03,840 --> 00:23:07,840
J'avais oublié,
c'est vrai qu'ils sont deux.
395
00:23:20,940 --> 00:23:24,190
C'est tout ce que tu voulais ?
396
00:23:24,270 --> 00:23:28,280
C'est bien plus.
397
00:23:30,610 --> 00:23:32,620
Bonjour, mes beautés.
398
00:23:32,700 --> 00:23:34,660
Jeune fille, vous m'accordez cette danse ?
399
00:23:34,740 --> 00:23:37,330
Seulement si elle est érotique !
400
00:23:40,460 --> 00:23:41,920
Skipper !
401
00:24:08,940 --> 00:24:10,280
Chérie, c'est moi.
402
00:24:10,360 --> 00:24:12,320
Maman ? Tout va bien ?
403
00:24:12,400 --> 00:24:14,280
Oui, ça va.
404
00:24:14,370 --> 00:24:16,580
Je ne t'ai pas parlé
depuis quelques jours,
405
00:24:16,660 --> 00:24:18,540
et tu me manques.
406
00:24:18,620 --> 00:24:21,870
Attends, je n'entends pas
le son des glaçons.
407
00:24:21,960 --> 00:24:24,790
Si tu ne bois pas,
il doit y avoir un problème.
408
00:24:24,880 --> 00:24:26,880
Pas du tout.
409
00:24:26,960 --> 00:24:31,170
C'est une soirée... très étrange.
410
00:24:31,260 --> 00:24:34,930
Babe fait une fête.
411
00:24:35,010 --> 00:24:36,390
Pourquoi tu n'y es pas ?
412
00:24:36,470 --> 00:24:39,850
Je ne pouvais pas. Je ne peux pas.
413
00:24:39,930 --> 00:24:44,440
- Mais Frankie a dit quelque chose.
- Et tu l'as écoutée ?
414
00:24:44,520 --> 00:24:47,690
Elle pense que les boomerangs
ont une conscience.
415
00:24:47,770 --> 00:24:51,490
Quand tu étais enfant,
tu te sentais aimée ?
416
00:24:51,570 --> 00:24:55,320
De façon inconditionnelle ?
417
00:24:57,660 --> 00:25:00,660
Eh bien non, maman.
418
00:25:00,740 --> 00:25:03,290
Ce n'est pas vraiment ton fort.
419
00:25:06,040 --> 00:25:10,460
Mais c'est logique. Tu n'es pas
inconditionnelle avec toi-même.
420
00:25:12,550 --> 00:25:14,840
Je ne voulais pas t'offenser.
421
00:25:14,930 --> 00:25:17,340
Ce n'est pas un secret national.
422
00:25:17,430 --> 00:25:19,510
J'imagine que non.
423
00:25:29,480 --> 00:25:31,110
Ça va ?
424
00:25:31,190 --> 00:25:34,780
C'est l'heure du flan !
425
00:25:35,280 --> 00:25:37,870
- Je reviens.
- Où vas-tu ?
426
00:25:38,990 --> 00:25:40,870
Je vais chercher le flan.
427
00:25:49,000 --> 00:25:51,380
Babe m'a envoyée chercher le flan,
428
00:25:51,460 --> 00:25:54,260
et maintenant que je le vois,
mon corps ne veut plus bouger.
429
00:25:54,340 --> 00:25:55,720
Tu es sûre que c'est ton corps ?
430
00:25:55,800 --> 00:26:00,470
C'est froid sur mes seins
et je gaspille l'électricité.
431
00:26:00,550 --> 00:26:05,310
J'avais promis d'aider Babe
et je n'y arrive pas.
432
00:26:05,390 --> 00:26:08,060
- Je suis une amie lamentable.
- Ne dis pas ça.
433
00:26:08,150 --> 00:26:09,940
Si tu m'avais dit
ce que je t'ai dit,
434
00:26:10,020 --> 00:26:12,400
je te ferais
ce que tu es censée faire à Babe.
435
00:26:12,480 --> 00:26:14,650
Je laisse couler les choses.
436
00:26:17,280 --> 00:26:19,780
Penses-tu que Babe a raison de faire ça ?
437
00:26:19,870 --> 00:26:22,160
- Oui.
- Alors prends le flan,
438
00:26:22,240 --> 00:26:25,410
passe-moi la salade de poulet, et vas-y.
439
00:26:46,180 --> 00:26:49,690
Je vous remercie tous d'être venus.
440
00:26:49,770 --> 00:26:55,280
Je suis si reconnaissante,
de voir dans la même pièce
441
00:26:55,360 --> 00:26:59,200
tous ces gens merveilleux
qui ont peuplé ma vie.
442
00:26:59,280 --> 00:27:01,200
Bon sang,
443
00:27:01,280 --> 00:27:05,580
Baba Uday est venu en personne du Tibet !
444
00:27:08,790 --> 00:27:14,460
Il y a la belle Tina Marie
de la station McMurdo en Antarctique.
445
00:27:14,550 --> 00:27:15,960
Je t'adore, Babe !
446
00:27:16,050 --> 00:27:18,880
Je t'aime aussi, Tina Marie.
447
00:27:24,470 --> 00:27:29,390
Et miracle, Grace Hanson est là.
448
00:27:29,480 --> 00:27:31,060
On l'applaudit.
449
00:27:35,940 --> 00:27:39,530
Et bien sûr,
cette soirée ne serait pas possible
450
00:27:39,610 --> 00:27:43,950
sans ma chère Frankie, mon cœur.
451
00:27:49,250 --> 00:27:51,830
Vous comptez tant pour moi.
452
00:27:51,920 --> 00:27:55,460
Vous n'imaginez pas.
453
00:27:55,540 --> 00:27:59,510
C'est si émouvant.
454
00:28:01,430 --> 00:28:03,010
Je vous aime tous.
455
00:28:03,090 --> 00:28:06,180
Maintenant, dégagez de chez moi !
456
00:28:18,110 --> 00:28:20,780
Je ne sais pas quoi dire.
457
00:28:21,860 --> 00:28:23,490
Tu vas me manquer aussi.
458
00:28:23,570 --> 00:28:25,280
Tu es sûre ?
459
00:28:25,370 --> 00:28:28,620
Tu n'as aucun espoir ?
Demain sera peut-être une bonne journée.
460
00:28:28,700 --> 00:28:33,210
On ne sait jamais.
Un miracle est toujours possible.
461
00:28:33,290 --> 00:28:37,090
Pas besoin de miracle, mon chou.
J'ai vécu une belle aventure.
462
00:28:37,170 --> 00:28:42,630
J'ai vécu pleinement,
à chaque bouffée d'air.
463
00:28:42,720 --> 00:28:45,840
Inspirer la paix, expirer la joie.
464
00:28:45,930 --> 00:28:49,390
Inspirer la paix, expirer la joie.
465
00:28:49,470 --> 00:28:51,600
On dirait des conneries, je sais,
466
00:28:51,680 --> 00:28:55,600
mais c'est un fait, je suis comblée.
467
00:28:56,480 --> 00:28:58,230
Que va-t-on faire sans toi ?
468
00:28:58,320 --> 00:28:59,980
Vivre.
469
00:29:00,980 --> 00:29:02,950
Au fait, et ma blague ?
470
00:29:05,820 --> 00:29:06,950
Je me rappellerai toujours
471
00:29:07,030 --> 00:29:10,080
ce que mon grand-père m'a dit
avant de mourir.
472
00:29:11,120 --> 00:29:14,040
"Tu tiens toujours
cette putain d'échelle ?"
473
00:29:34,230 --> 00:29:35,890
Ça va ?