1 00:00:06,131 --> 00:00:09,259 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:48,173 --> 00:00:51,301 Når alle er gået, tager jeg afsked. 3 00:00:51,385 --> 00:00:56,223 Og forresten må ingen af gæsterne vide, 4 00:00:56,306 --> 00:00:58,600 at festen er min sidste aften på Jorden. 5 00:00:58,684 --> 00:01:03,480 Jeg kan ikke holde ud, at mine kære behandler mig anderledes. 6 00:01:03,564 --> 00:01:07,859 Bare så du ved det, er det min plan, at jeg er død inden solopgang, 7 00:01:07,943 --> 00:01:10,153 så I kan roligt planlægge noget brunch. 8 00:01:10,237 --> 00:01:11,905 Det er ikke sjovt. 9 00:01:11,989 --> 00:01:15,200 Nej. Jeg prøver stadig at få styr på min galgenhumor. 10 00:01:15,284 --> 00:01:18,078 Jeg går altid for langt eller ikke langt nok. 11 00:01:18,161 --> 00:01:20,872 Jeg ved ikke, hvordan Jeff Foxworthy gør det. 12 00:01:21,748 --> 00:01:25,502 Men hvorfor vil du dø? Er du deprimeret? 13 00:01:25,585 --> 00:01:29,965 Nej, intet i den retning. Jeg er det lykkeligste menneske, jeg kender. 14 00:01:30,048 --> 00:01:33,468 Præcis. Og du er det lykkeligste menneske, jeg kender. 15 00:01:33,552 --> 00:01:35,721 Snup en lille tår. 16 00:01:35,804 --> 00:01:39,975 Det kommer fra et kloster i Tibet. 17 00:01:41,727 --> 00:01:45,647 De laver også karamel, der slår nødderne op i røven. 18 00:01:45,731 --> 00:01:49,651 Hvordan kan det være dit alvor? Det er jo vanvittigt. 19 00:01:49,735 --> 00:01:55,490 Nej, skat. Det er min fornuftigste beslutning nogensinde. 20 00:01:55,574 --> 00:01:58,744 Kræften er vendt tilbage. Den er overalt. 21 00:02:02,873 --> 00:02:05,000 Åh, nej. 22 00:02:05,083 --> 00:02:07,628 Åh, nej, åh, nej. Det er jeg virkelig ked af. 23 00:02:07,711 --> 00:02:10,255 Det er vi begge to, søster. 24 00:02:10,339 --> 00:02:12,591 Jeg vil ikke behandles denne gang. 25 00:02:12,674 --> 00:02:14,926 Jeg vil ikke opereres igen, 26 00:02:15,010 --> 00:02:18,347 have strålebehandling eller kemo igen. 27 00:02:18,430 --> 00:02:20,432 Altså det var jo ikke kun skidt. 28 00:02:20,515 --> 00:02:23,727 Du så fantastisk ud med nogle de parykker, vi købte. 29 00:02:23,810 --> 00:02:27,022 Du har ret. Det var ikke kun skidt. Men det var sgu ret slemt. 30 00:02:27,105 --> 00:02:29,024 Ja, det ved jeg godt. 31 00:02:29,107 --> 00:02:32,861 I tøser var så søde ved mig under hele det mareridt. 32 00:02:32,944 --> 00:02:39,660 Hvad var det for en joke, du fortalte, når jeg fik kemo, så jeg kom til at grine? 33 00:02:42,079 --> 00:02:45,165 "Rapunzel, Rapunzel, lad falde dit hår." 34 00:02:45,248 --> 00:02:48,335 "Det kan jeg ikke, for jeg har kræft, dit røvhul." 35 00:02:48,418 --> 00:02:51,880 Den er ikke så god alligevel, sådan set i bakspejlet. 36 00:02:51,963 --> 00:02:54,549 Du må finde på en ny joke. 37 00:03:01,556 --> 00:03:03,350 Det er ikke så lidt at bede om. 38 00:03:03,433 --> 00:03:06,853 Men du er det rareste menneske, jeg kender. 39 00:03:06,937 --> 00:03:09,231 Og på alle mine rejser 40 00:03:09,314 --> 00:03:13,693 var du min kæreste, mest værdsatte ven. 41 00:03:13,777 --> 00:03:16,822 Det siger du til alle, du beder om at slå dig ihjel. 42 00:03:22,327 --> 00:03:25,330 Bare vær sød at tænke over det. Tag dig god tid. 43 00:03:25,414 --> 00:03:28,959 Men tænk nu ikke for længe. Giv mig besked inden i morgen aften. 44 00:03:29,042 --> 00:03:30,669 Det skal jeg nok. 45 00:03:32,921 --> 00:03:38,301 Det ser ud til, at min mobil er lidt syd for Tijuana. 46 00:03:38,385 --> 00:03:40,429 Din mobil er nok allerede blevet solgt, 47 00:03:40,512 --> 00:03:42,848 og din bil har en nummerplade fra en bil, der ikke er stjålet, 48 00:03:42,931 --> 00:03:44,474 men vi gør alt for at finde den, mrs. Hanson. 49 00:03:44,558 --> 00:03:46,226 Mange tak. 50 00:03:46,309 --> 00:03:49,604 Også for turen hjem. Og for at lade mig sidde foran. 51 00:03:49,688 --> 00:03:52,983 Jeg har ikke gjort det endnu! Åh, gud, jeg havde ret. 52 00:03:53,066 --> 00:03:54,651 Minority Report er realistisk. 53 00:03:54,735 --> 00:03:58,613 Jeg ved ikke, hvad du flipper ud over, men min bil blev stjålet. 54 00:03:58,697 --> 00:04:01,324 Det var fandme ærgerligt. 55 00:04:01,408 --> 00:04:04,578 Det er min sambo. Kan du forklare betjenten, 56 00:04:04,661 --> 00:04:07,247 hvorfor du efterlod mig på en farlig parkeringsplads? 57 00:04:07,330 --> 00:04:08,373 Helst ikke. 58 00:04:08,457 --> 00:04:11,710 Nej! Jeg vil vide, hvad der hastede 59 00:04:11,793 --> 00:04:14,212 og var så meget vigtigere, end at jeg bad dig om at hente... 60 00:04:14,296 --> 00:04:19,384 Ville du hente en, der var fuld og følelsesmæssigt voldelig? 61 00:04:19,468 --> 00:04:21,303 Det gør jeg hver dag. 62 00:04:21,386 --> 00:04:24,014 Men det ville jeg vel, hvis det var en ven. 63 00:04:24,097 --> 00:04:26,767 Godt svar. Din mor har opdraget dig godt. 64 00:04:26,850 --> 00:04:29,853 Ville du kalde vedkommende "en god ven", 65 00:04:29,936 --> 00:04:34,483 hvis hun var så fuld, hun kaldte dig en fiasko foran dine sønner? 66 00:04:34,566 --> 00:04:37,986 Og hun fortalte din nye kæreste, du var bange for sex i skeden, 67 00:04:38,069 --> 00:04:41,698 og hun spiste kagen, du havde lavet til ham, med fingrene? 68 00:04:41,782 --> 00:04:42,991 Spiste jeg kage? 69 00:04:43,074 --> 00:04:46,369 Du sagde også, at du var bedre stillet uden mig, 70 00:04:46,453 --> 00:04:48,246 og så ødelagde du toilettet. 71 00:04:48,330 --> 00:04:50,373 Hvorfor er toilettet så vigtigt? 72 00:04:50,457 --> 00:04:52,250 Hun skyllede mine geoder ud. 73 00:04:52,334 --> 00:04:54,336 Jamen så er jeg nok enig med dig. 74 00:04:54,419 --> 00:04:57,339 Personligt ville jeg også have skiftet låsen. 75 00:04:57,422 --> 00:04:58,590 Tak. 76 00:04:58,673 --> 00:05:03,136 Her er mit kort. Jeg ringer, hvis vi finder noget. 77 00:05:03,220 --> 00:05:05,347 Ring, hvis hun går for vidt. 78 00:05:05,430 --> 00:05:07,682 Du skal vide, at jeg ikke kan huske, 79 00:05:07,766 --> 00:05:10,185 - hvad jeg sagde eller gjorde... - Nej, jeg gider ikke tale med dig. 80 00:05:10,268 --> 00:05:12,062 Ja, men du skal vide, at jeg er... 81 00:05:12,145 --> 00:05:13,313 Nej, nej. Her er lukket. 82 00:05:18,193 --> 00:05:20,028 Hvis ikke Macklin skulle til fødselsdag, 83 00:05:20,111 --> 00:05:22,364 og hvis jeg ikke skulle til lægen, og hvis Mitch var hjemme, 84 00:05:22,447 --> 00:05:24,407 og jeg ved ikke, hvad der foregår derinde, 85 00:05:24,491 --> 00:05:26,034 men de ikke kan lide mig. 86 00:05:27,077 --> 00:05:28,995 Den slags kan altså godt ske. 87 00:05:29,079 --> 00:05:32,749 Og lige nu er jeg heller ikke vild med jer to bøller! 88 00:05:32,833 --> 00:05:36,127 Nej, hun kan ikke høre noget med dem på. Tandfeen findes ikke. 89 00:05:36,211 --> 00:05:38,588 - Se? Ingenting. - Hej. 90 00:05:39,839 --> 00:05:41,716 Hej, bedstefædre! 91 00:05:41,800 --> 00:05:44,010 Hej, skat. Kom, 92 00:05:44,094 --> 00:05:47,681 lad os finde en juice til dig. Og hvis du har lyst, 93 00:05:47,764 --> 00:05:52,352 kan vi se på billeder af huse og ejerlejligheder på nettet. 94 00:05:52,435 --> 00:05:53,520 Sol. 95 00:05:54,813 --> 00:05:56,690 Kan du lide tryllekunster? 96 00:05:56,773 --> 00:05:57,983 Nej. 97 00:05:58,066 --> 00:06:00,110 Det kan jeg heller ikke. 98 00:06:00,193 --> 00:06:03,530 Kom, lad os søge på ejerlejligheder. 99 00:06:03,613 --> 00:06:04,781 Jubii. 100 00:06:04,864 --> 00:06:07,826 Hvor længe skal jeg blive her? 101 00:06:09,744 --> 00:06:11,871 - Leder I efter et nyt hus? - Ja. 102 00:06:11,955 --> 00:06:14,207 Okay, er du sikker på, tiden er inde til det? 103 00:06:14,291 --> 00:06:16,209 For to dage siden talte I ikke til hinanden. 104 00:06:16,293 --> 00:06:18,253 Er det din spøg? Vi glæder os sådan. 105 00:06:18,336 --> 00:06:20,672 Der er ikke noget, vi hellere vil lave i dag. 106 00:06:20,755 --> 00:06:23,592 Okay, så er jeg glad for, at nogen vil more sig. 107 00:06:23,675 --> 00:06:26,469 Nu skal jeg betale en gynækolog for at stikke en metalsonde op i min skede. 108 00:06:26,553 --> 00:06:28,680 Okay. Kør forsigtigt. 109 00:06:44,904 --> 00:06:46,323 Hej. 110 00:06:47,240 --> 00:06:50,368 Er det en piñata til Babes fest? 111 00:06:50,452 --> 00:06:51,745 Hvad er du ude på, dame? 112 00:06:51,828 --> 00:06:53,913 For hvis du vil snyde mig til at tale med dig, 113 00:06:53,997 --> 00:06:56,583 manifesterer jeg min indre sjakal, og du vil fortryde, 114 00:06:56,666 --> 00:06:59,961 at du tog pis på mit indre røvhul. 115 00:07:00,045 --> 00:07:02,213 "Indre røvhul" - den er svær at sluge. 116 00:07:02,297 --> 00:07:03,923 Det må du bare leve med. 117 00:07:04,007 --> 00:07:06,635 Nå, men... jeg har købt noget til dig. 118 00:07:06,718 --> 00:07:10,805 Jeg har dødtravlt og en masse at tænke over. 119 00:07:10,889 --> 00:07:12,849 Lad mig nu bare give dig den. 120 00:07:12,933 --> 00:07:17,103 Jeg var henne i supermarkedet, og de have bittesmå vindklokker, 121 00:07:17,187 --> 00:07:18,730 du kan hænge på bakspejlet. 122 00:07:18,813 --> 00:07:20,315 Nej, tak. 123 00:07:20,398 --> 00:07:22,651 Jeg prøver på at undskylde. 124 00:07:22,734 --> 00:07:26,154 Du kan ikke råde bod på det ved at bestikke mig med en gave, 125 00:07:26,237 --> 00:07:27,989 som Robert plejede at gøre med dig. 126 00:07:28,073 --> 00:07:29,741 Han bestak mig ikke. 127 00:07:29,824 --> 00:07:34,079 Han var betænksom, og jeg fik det altid bedre. 128 00:07:35,080 --> 00:07:39,000 - Tag nu imod min undskyldning. - Det orker jeg simpelthen ikke nu. 129 00:07:39,084 --> 00:07:41,252 Frankie, lad mig nu tale ud. 130 00:07:44,089 --> 00:07:47,175 Jeg ved, jeg sagde nogle grimme ting, som jeg ikke er stolt af. 131 00:07:47,258 --> 00:07:50,553 Men grunden til, jeg blev så fuld, og til, at jeg sagde alle de ting, er, 132 00:07:50,637 --> 00:07:53,306 fordi det var den værste dag i mit liv. 133 00:07:53,390 --> 00:07:58,561 Frankie, jeg slog ikke op med Phil, som jeg sagde. 134 00:08:00,021 --> 00:08:02,732 Jeg tog på et hotel, og vi var sammen. 135 00:08:05,193 --> 00:08:06,653 Så sig dog noget. 136 00:08:06,736 --> 00:08:08,655 Undskyld, hvad? 137 00:08:08,738 --> 00:08:11,574 Frankie, jeg gik i seng med Phil. 138 00:08:11,658 --> 00:08:14,285 Og så slog vi op. 139 00:08:14,369 --> 00:08:15,996 Jeg ser ham nok aldrig igen. 140 00:08:16,079 --> 00:08:17,664 Jeg er ked af, at du har det skidt. 141 00:08:17,747 --> 00:08:18,999 Men du sagde ikke undskyld. 142 00:08:19,082 --> 00:08:22,085 Det var bare en undskyldning for din dårlige opførsel. 143 00:08:22,168 --> 00:08:25,088 Jeg vil ikke spilde et sekund på det her pis, 144 00:08:25,171 --> 00:08:28,299 men hvis du siger, jeg skubbede på med Phil, 145 00:08:28,383 --> 00:08:32,470 så husk, at jeg sagde, du ikke skulle svømme længere ud, 146 00:08:32,554 --> 00:08:36,725 så hvis du har det værre nu, er det helt din egen skyld. 147 00:08:39,060 --> 00:08:40,729 Hvordan kan du sige det? 148 00:08:41,730 --> 00:08:47,152 Min hjerne sender en besked til munden, og den kommer ud. Neurologi, Grace. 149 00:08:57,704 --> 00:08:59,748 Det kan du umuligt vide. Er du klar? Kom så. 150 00:08:59,831 --> 00:09:02,000 Tid til at vaske hænder før frokost. 151 00:09:02,083 --> 00:09:03,293 Kom så, jeg hjælper dig. 152 00:09:03,376 --> 00:09:06,838 Op med dig. Sådan. Vi vasker hænder sammen. 153 00:09:06,921 --> 00:09:09,382 - Upsedasse. - Tænder du for vandhanen? 154 00:09:09,466 --> 00:09:12,719 - Værsgo. Ja. - Sådan. 155 00:09:12,802 --> 00:09:15,305 - Færdig. - Ikke så hurtig, unge dame. 156 00:09:15,388 --> 00:09:16,765 Du skal vaske dem ordentligt. 157 00:09:16,848 --> 00:09:18,850 Kom, vi vasker dem sammen. 158 00:09:18,933 --> 00:09:21,102 - Sådan. - Stik begge hænder helt ind under. 159 00:09:21,186 --> 00:09:25,440 - Sådan. - Og få det rigtig til at skumme. 160 00:09:25,523 --> 00:09:26,983 Giv mig sæben. 161 00:09:27,817 --> 00:09:29,903 Den skide satan. 162 00:09:39,579 --> 00:09:45,376 Ja, nogen købte noget hos Sergio Auto Emporium i Puerto Lobos, 163 00:09:45,460 --> 00:09:51,049 men jeg lover, at jeg hverken købte dæk eller stænklapper med nøgne damer på. 164 00:09:52,050 --> 00:09:56,930 - Tak, det sætter jeg pris på. - Sådan nogle stænklapper har jeg da. 165 00:09:57,013 --> 00:10:00,475 Hej! Du er en stænklap af en nøgen dame. 166 00:10:00,558 --> 00:10:04,562 Babe. Frankie sagde, du var hjemme, 167 00:10:04,646 --> 00:10:06,689 og jeg var jaloux over ikke at have set dig. 168 00:10:06,773 --> 00:10:10,527 Her er jeg så i farver og det hele. Og jeg lugter også godt. 169 00:10:10,610 --> 00:10:12,570 Dufter det ikke himmelsk? 170 00:10:12,654 --> 00:10:16,699 Danny Day Lewis blandede den for mig, da han gik på parfumeskole. 171 00:10:16,783 --> 00:10:19,953 Det er gardenia, regn 172 00:10:20,036 --> 00:10:23,706 og en masse andet lort, han er for prætentiøs til at røbe. 173 00:10:23,790 --> 00:10:28,378 - Lækkert. - Hvordan har du det, skat? 174 00:10:28,461 --> 00:10:30,296 Jeg er nået bunden. 175 00:10:30,380 --> 00:10:34,717 Mit liv kan ikke blive værre, og Frankie taler ikke til mig. 176 00:10:34,801 --> 00:10:39,013 Det lyder, som om det måske er selvforskyldt. 177 00:10:39,097 --> 00:10:42,267 Hvorfor skal hun altid blæse alt helt ud af proportioner? 178 00:10:42,350 --> 00:10:44,853 Jeg sagde nogle skrækkelige ting, men jeg var fuld. 179 00:10:44,936 --> 00:10:47,397 - Jeg mente det ikke. - Gjorde du ikke? 180 00:10:47,480 --> 00:10:51,442 Vidste du, at i Nordkorea bruger de vodka som sandhedsserum? 181 00:10:51,526 --> 00:10:53,069 Nej, de gør ej. 182 00:10:53,153 --> 00:10:56,114 Så er Dennis Rodman sgu en løgnhals. 183 00:10:56,197 --> 00:10:58,032 Vil du have en kop? 184 00:10:58,116 --> 00:11:02,453 Nej, tak. Men sprut får vores identitet og indre jeg frem, 185 00:11:02,537 --> 00:11:05,415 og det burde du jo vide, 186 00:11:05,498 --> 00:11:09,961 for jeg kan huske, jeg drak en halv liter tequila og bad dig... 187 00:11:10,044 --> 00:11:12,380 Holde dig som en baby og synge 188 00:11:12,463 --> 00:11:16,426 "I love you a bushel and a peck". 189 00:11:16,509 --> 00:11:19,888 Alle kan lide at blive puttet, ikke? 190 00:11:19,971 --> 00:11:21,681 Ikke af mig. 191 00:11:23,182 --> 00:11:27,896 Hør her, trut. Fik du min sms? Jeg skal bruge min samovar til festen. 192 00:11:27,979 --> 00:11:29,564 Mener du min samovar? 193 00:11:29,647 --> 00:11:32,942 Det var mig, der så den på Rose Bowl-loppemarkedet i 1999. 194 00:11:33,026 --> 00:11:35,778 - Man skal være hurtig. - Jeg fik den tilbage. 195 00:11:35,862 --> 00:11:39,908 Du stjal den til din julefrokost, som du aldrig holdt. 196 00:11:39,991 --> 00:11:43,870 Det er din egen skyld, at du troede på, at jeg ville holde julefrokost. 197 00:11:43,953 --> 00:11:49,417 Nå, der er du. Jeg talte med pupusa-fyren, som kommer fra El Monte, 198 00:11:49,500 --> 00:11:51,961 og ballondamen kommer klokken otte. 199 00:11:52,045 --> 00:11:55,089 Perfekt. Frankie hjælper mig i aften. 200 00:11:55,173 --> 00:11:58,092 Nej, nej. Jeg ved ikke i hvor høj grad, jeg hjælper dig, okay? 201 00:11:58,176 --> 00:12:00,678 Lad det ikke gå ud over Babe, at du er sur på mig. 202 00:12:00,762 --> 00:12:03,348 Jeg har et godt og næsvist svar, men jeg kan ikke sige det, 203 00:12:03,431 --> 00:12:06,476 - for jeg taler ikke til dig. - Nej, for du bærer jo aldrig nag. 204 00:12:06,559 --> 00:12:07,810 Gør jeg ikke? 205 00:12:07,894 --> 00:12:09,812 - Du ved ikke, hvad jeg kan. - Hvad med at lære noget nyt? 206 00:12:09,896 --> 00:12:11,898 Nej, nej, hør her. Hvis jeg... 207 00:12:11,981 --> 00:12:16,486 Hør lige, damer. Jeg ved, I er uvenner lige nu, 208 00:12:16,569 --> 00:12:21,908 men jeg ville værdsætte, at I lægger jeres pis på hylden til min fest. 209 00:12:21,991 --> 00:12:25,411 Babe, det er sødt af dig at invitere mig, 210 00:12:25,495 --> 00:12:28,623 men kan du ikke se, jeg ikke ligefrem er i festhumør? 211 00:12:28,706 --> 00:12:30,833 Jo, det er du. 212 00:12:30,917 --> 00:12:34,212 Du kan vist godt droppe det med at prøve at bestemme over mig. 213 00:12:34,295 --> 00:12:36,631 Babe, jeg lover at komme næste gang. 214 00:12:37,548 --> 00:12:39,926 Det nytter ikke noget. 215 00:12:40,009 --> 00:12:42,720 - Hvorfor ikke? - Fordi... 216 00:12:42,804 --> 00:12:46,808 - Der bliver ikke nogen anden fest. - Hvorfor ikke? 217 00:12:46,891 --> 00:12:49,102 Fordi jeg ikke vil være her. 218 00:12:49,185 --> 00:12:50,395 Jamen, hvor skal du hen? 219 00:12:50,478 --> 00:12:52,647 Tja, det kommer an på, hvad du tror på. 220 00:12:52,730 --> 00:12:55,274 Hvad taler du om? 221 00:12:55,358 --> 00:12:57,276 Sid ned, trut. 222 00:12:58,486 --> 00:13:01,990 Nej, nej, det sker bare ikke. 223 00:13:02,073 --> 00:13:05,284 - Jo, det gør det, søde. - Det kan du ikke gøre. 224 00:13:05,368 --> 00:13:07,286 Hun gør det. Hun har taget en beslutning. 225 00:13:07,370 --> 00:13:11,249 - Det er ikke hendes beslutning. - Det er det faktisk. 226 00:13:11,332 --> 00:13:14,544 Selvfølgelig. Hendes liv. Hendes død. Hendes beslutning. 227 00:13:14,627 --> 00:13:18,589 Det lyder godt. Havde jeg mere tid, fik jeg trykt det på en t-shirt. 228 00:13:18,673 --> 00:13:21,926 Det er forkert. Kun Gud kan tage den beslutning. 229 00:13:22,010 --> 00:13:23,720 Jeg troede, du var vred på Gud. 230 00:13:23,803 --> 00:13:25,138 Han bliver vred på hende. 231 00:13:25,221 --> 00:13:27,015 Sådan ser hun ikke på det. 232 00:13:27,098 --> 00:13:32,311 Jeg har sluttet fred med min Gud, søde. Alt er fint. 233 00:13:32,395 --> 00:13:34,605 Men måske er der en anden udvej. 234 00:13:34,689 --> 00:13:40,361 Nej, der er ikke. Som dr. Randy siger: "Intet godt resultat." 235 00:13:40,445 --> 00:13:44,073 Hvorfor få den forfærdelige behandling, hvis den ikke virker? 236 00:13:44,157 --> 00:13:46,325 Nej, nej. Hun skal ikke udsættes for det igen. 237 00:13:46,409 --> 00:13:48,369 Hør her. 238 00:13:48,453 --> 00:13:51,289 Du kan ikke give op. Du må blive ved med at kæmpe. 239 00:13:51,372 --> 00:13:54,083 Men det er sådan her, at jeg vinder, skat. 240 00:13:54,167 --> 00:13:57,628 Desuden vil jeg ikke dø i kamp. Jeg vil dø med et brag. 241 00:13:57,712 --> 00:14:00,798 Måske er der ny medicin, som ikke er blevet opfundet endnu. 242 00:14:00,882 --> 00:14:05,261 Du ved, eller... en have, som du ikke har anlagt, 243 00:14:05,344 --> 00:14:07,764 eller en grotte, du ikke har udforsket, eller... 244 00:14:08,765 --> 00:14:12,435 Hvad med Sting? Du har altid villet kysse med Sting. 245 00:14:13,686 --> 00:14:16,981 Jeg er sikker på, Trudie vil give dig dispensation. 246 00:14:17,065 --> 00:14:21,402 De har et åbent ægteskab. Måske kan han nå at komme. 247 00:14:21,486 --> 00:14:23,404 Hvordan kunne du gå med til det her? 248 00:14:23,488 --> 00:14:27,742 Det er ikke min beslutning, men hvis Babe vil sit liv sig i aften, 249 00:14:27,825 --> 00:14:30,870 så vil jeg hjælpe hende... 250 00:14:30,953 --> 00:14:35,583 Jeg vil hjælpe hende med alt, 251 00:14:35,666 --> 00:14:37,835 der støtter hendes beslutning. 252 00:14:39,587 --> 00:14:41,589 - Jeg skal nok hjælpe. - Tak. 253 00:14:41,672 --> 00:14:44,133 Du er en god ven. 254 00:14:44,217 --> 00:14:46,928 Og du har så bløde bryster. 255 00:14:49,263 --> 00:14:51,474 Åh, hold op. 256 00:14:51,557 --> 00:14:53,810 Jeg er ked af det, Babe. 257 00:14:53,893 --> 00:14:56,604 Jeg elsker dig så højt, 258 00:14:56,687 --> 00:15:00,149 men det, du vil gøre og vil have, at jeg skal støtte, 259 00:15:00,233 --> 00:15:02,985 strider imod alt, hvad jeg tror på. 260 00:15:03,069 --> 00:15:05,321 Det kan jeg ikke være involveret i. 261 00:15:07,615 --> 00:15:10,827 Okay. Det forstår jeg. 262 00:15:10,910 --> 00:15:12,995 Jeg kigger forbi senere og siger farvel. 263 00:15:15,706 --> 00:15:17,583 Du skal minde mig om det, 264 00:15:17,667 --> 00:15:21,504 for hvis jeg glemmer det, slår jeg sgu mig selv ihjel. 265 00:15:21,587 --> 00:15:26,551 Hov, jeg er vist ved at få styr på den der galgenhumor. 266 00:15:31,556 --> 00:15:34,183 Hvornår begyndte dit barnebarn at tale som Joe Pesci? 267 00:15:34,267 --> 00:15:36,102 Hun må have hørt det et sted. 268 00:15:36,185 --> 00:15:37,520 Hvor? Til en hanekamp? 269 00:15:37,603 --> 00:15:40,314 Det ved jeg ikke, men børn gentager ting, de hører. 270 00:15:40,398 --> 00:15:43,985 Min mor vaskede min mund med sæbe, når jeg sagde "helvede" eller "fandens". 271 00:15:44,068 --> 00:15:46,779 Og Grace og jeg ville trække i pigernes lommepenge. 272 00:15:46,863 --> 00:15:49,866 Selvom jeg ikke tror, lille Sværge-Jørgen her får lommepenge. 273 00:15:49,949 --> 00:15:52,994 Hvordan vil du takle det? 274 00:15:53,077 --> 00:15:54,620 Det sagde hun altså ikke. 275 00:15:54,704 --> 00:15:56,372 Jo, den er god nok. 276 00:15:56,456 --> 00:15:58,791 Nej, det er umuligt. Vi bruger ikke det ord hjemme. 277 00:15:58,875 --> 00:16:00,251 I har sikkert hørt forkert. 278 00:16:00,334 --> 00:16:03,045 Hvad hørte vi? "Den rare gut"? 279 00:16:03,129 --> 00:16:05,381 - "Den sjove gut"? - Nej. 280 00:16:06,466 --> 00:16:07,925 Okay. 281 00:16:11,721 --> 00:16:12,972 Okay. 282 00:16:15,099 --> 00:16:18,936 Doktor McStuffins skulle lige til at hjælpe killingen. 283 00:16:19,020 --> 00:16:22,356 Okay. Madison, da du var sammen med bedstefar og bedstefar, 284 00:16:22,440 --> 00:16:25,693 - sagde du så et bandeord? - Hvad er et bandeord? 285 00:16:25,776 --> 00:16:29,822 Det er et grimt ord. 286 00:16:29,906 --> 00:16:34,869 Du ved, "sa..." Sa... 287 00:16:34,952 --> 00:16:37,330 Sandaler? 288 00:16:37,413 --> 00:16:39,707 Se? Det er det grimmeste ord, hun kan. 289 00:16:39,790 --> 00:16:41,959 Du er også så klog. 290 00:16:48,966 --> 00:16:52,220 - Hej. - Stor pige. 291 00:16:53,012 --> 00:16:56,557 Jeg erstattede den med en sandsæk ligesom Indiana Jones. 292 00:16:56,641 --> 00:16:59,393 Hun opdager det, men jeg er ligeglad. 293 00:17:00,728 --> 00:17:03,731 Hvor er det sødt af dig at hjælpe mig. 294 00:17:03,814 --> 00:17:07,068 Hvis du en dag vil tage livet af dig ligesom mig, 295 00:17:07,151 --> 00:17:10,071 skal jeg prøve at vende tilbage og hjælpe dig. 296 00:17:10,154 --> 00:17:14,700 Medmindre jeg er en kålorm. Eller en højreorienteret konservativ. 297 00:17:17,411 --> 00:17:20,581 Skal vi gennemgå aftenens tidslinje, 298 00:17:20,665 --> 00:17:23,417 så du ved, hvad der står på dagsordenen? 299 00:17:23,501 --> 00:17:25,628 Lad os komme i gang - lad os få dig lagt i graven. 300 00:17:26,712 --> 00:17:28,506 Undskyld. Der gik jeg for langt. 301 00:17:28,589 --> 00:17:35,304 Først er der medikamenterne, som skal i desserten, 302 00:17:35,388 --> 00:17:39,267 som du har lavet, og som jeg selv spiser. 303 00:17:39,350 --> 00:17:44,105 Og så laver jeg finten med posen over hovedet 304 00:17:44,188 --> 00:17:49,360 og tænder for den her slambert for at være helt sikker. 305 00:17:49,443 --> 00:17:52,738 Skal vi gøre det herude? 306 00:17:52,822 --> 00:17:54,115 Under åben himmel? 307 00:17:54,198 --> 00:17:55,283 Nej, i soveværelset. 308 00:17:55,366 --> 00:18:00,538 Så du ved det, vil jeg være nøgen, for jeg kan lide lagnerne mod min hud. 309 00:18:02,123 --> 00:18:04,542 Kan du huske Skipper? Min surfer-ven? 310 00:18:04,625 --> 00:18:08,087 - Ja. - Bar overkrop. Pragtfuld sensuel energi. 311 00:18:08,170 --> 00:18:11,382 Jeg kan huske hans posede joggingbukser. 312 00:18:11,465 --> 00:18:15,052 Han vil også hjælpe til. Han slæber beholderen ind i soveværelset. 313 00:18:15,136 --> 00:18:16,887 Du skal ikke bekymre dig om liget. 314 00:18:16,971 --> 00:18:19,974 Når først jeg har forladt min krop, ordner Skipper resten. 315 00:18:24,020 --> 00:18:25,688 Hvad er der? 316 00:18:25,771 --> 00:18:27,607 Jeg er bange. 317 00:18:28,608 --> 00:18:29,567 Det er jeg også. 318 00:18:29,650 --> 00:18:32,320 Jeg har aldrig gjort noget lignende før. 319 00:18:32,403 --> 00:18:33,529 Det har jeg heller ikke. 320 00:18:34,780 --> 00:18:37,491 Men jeg er mere bange for at ligge nogen til last, 321 00:18:37,575 --> 00:18:42,163 at have ondt og ikke længere at være mig selv. 322 00:18:42,246 --> 00:18:44,540 Det ville jeg ikke kunne holde ud. 323 00:18:53,257 --> 00:18:55,843 Min kære Frankie. 324 00:18:55,926 --> 00:18:59,805 Jeg elsker dig så højt. 325 00:19:02,183 --> 00:19:04,560 Jeg er også noget helt særligt. 326 00:19:09,440 --> 00:19:12,443 - Okay, hvad siger du bedstefar? - Tak. Må jeg komme igen morgen? 327 00:19:12,526 --> 00:19:14,487 Selvfølgelig. Når som helst, skat. 328 00:19:14,570 --> 00:19:16,030 Hun sagde det. 329 00:19:16,113 --> 00:19:18,574 - Det gjorde hun sgu ikke. - Vent, vent, vent. 330 00:19:18,658 --> 00:19:23,996 Du må ikke gå, før du har givet bedstefar Sol et ordentligt knus! 331 00:19:24,080 --> 00:19:25,915 Den skide satan. 332 00:19:27,291 --> 00:19:29,001 Gå ind og leg! Gå ind og se tv! 333 00:19:32,963 --> 00:19:34,840 Du godeste, hun sagde det. 334 00:19:34,924 --> 00:19:37,927 Du godeste, hun mente mig. 335 00:19:38,010 --> 00:19:39,845 Jeg er "den skide satan". 336 00:19:39,929 --> 00:19:43,516 Okay. Okay, jeg tror, at det måske hænger sådan her sammen. 337 00:19:43,599 --> 00:19:49,021 Der var engang, hvor jeg måske har omtalt Sol... 338 00:19:49,105 --> 00:19:50,564 På den måde. 339 00:19:50,648 --> 00:19:52,358 Det var lige efter dit hjerteanfald. 340 00:19:52,441 --> 00:19:54,819 Og alt det med Frankie kom frem. 341 00:19:55,653 --> 00:19:57,196 Og jeg var virkelig vred. 342 00:19:57,279 --> 00:20:00,157 Okay, I var begge to mor og Frankie utro i årevis. 343 00:20:00,241 --> 00:20:02,785 Og så var du ham utro. 344 00:20:02,868 --> 00:20:05,329 Og jeg tænkte, er mænd bare sådan altid? 345 00:20:05,413 --> 00:20:08,624 Er de kun ude på at være utro, eller tænker de kun på at være utro? 346 00:20:08,708 --> 00:20:10,251 Jeg mener, utro, utro, utro! 347 00:20:10,334 --> 00:20:12,753 Skal hver eneste skide satan være utro hele tiden? 348 00:20:20,720 --> 00:20:22,805 Jeg glemte Madison. 349 00:20:34,650 --> 00:20:36,736 Tager du virkelig ikke med? 350 00:20:36,819 --> 00:20:41,157 Nej. Jeg ser Byamba løfte Big Joe i hans ble. 351 00:20:41,240 --> 00:20:43,701 Du får mit blod til at koge. 352 00:20:43,784 --> 00:20:47,538 Hvorfor? Fordi jeg ikke vifter med pomponer for dig og Babe? 353 00:20:47,621 --> 00:20:49,206 Du ved, jeg ikke billiger det. 354 00:20:49,290 --> 00:20:50,958 Hun beder dig ikke om at billige det. 355 00:20:51,041 --> 00:20:54,170 Hun beder dig om at være en ven og om støtte hende. 356 00:20:54,253 --> 00:20:57,965 Uanset hvad du tror på. Fordi det gør venner. 357 00:20:58,048 --> 00:20:59,717 - Ikke i min verden. - Nå, ja... 358 00:20:59,800 --> 00:21:02,762 For du kan kun lide mennesker, der gør ting, som du billiger. 359 00:21:02,845 --> 00:21:05,222 Nej! Fordi jeg har en høj moral. 360 00:21:05,306 --> 00:21:09,059 Og fordi du er ude af stand til at give ubetinget kærlighed. 361 00:21:22,072 --> 00:21:24,450 Jeg er en skrækkelig mor. 362 00:21:24,533 --> 00:21:28,704 Jeg lærte min datter at bande, og hun har set tv i seks timer i dag. 363 00:21:28,788 --> 00:21:30,456 Jeg glæder mig til at ødelægge de næste to. 364 00:21:30,539 --> 00:21:32,666 Skat, jeg er ikke psykolog. 365 00:21:32,750 --> 00:21:35,169 Faktisk har jeg aldrig talt med en, for jeg er irsk. 366 00:21:35,252 --> 00:21:37,755 Men der foregår jo helt klart noget. 367 00:21:37,838 --> 00:21:42,051 Jeg ved det ikke. Det er sikkert mine hormoner eller... 368 00:21:42,134 --> 00:21:44,261 Vent, nej. Hvorfor siger jeg det? 369 00:21:44,345 --> 00:21:46,388 Jeg har en hjerne, og den ved ting. 370 00:21:46,472 --> 00:21:50,059 Og Mitch har bragt mange babyer til verden om natten på det sidste. 371 00:21:50,142 --> 00:21:51,727 Er det ikke hans arbejde? 372 00:21:51,811 --> 00:21:53,395 Arbejder han også i Apple-butikken? 373 00:21:53,479 --> 00:21:55,940 For der opholder han sig også meget. 374 00:21:56,023 --> 00:21:58,484 Booker han ikke en tid i Genius-baren? 375 00:21:58,567 --> 00:22:00,778 For ellers skal man vente så længe. 376 00:22:00,861 --> 00:22:01,862 Sol. 377 00:22:01,946 --> 00:22:05,366 Okay, hør, I var utro i lang tid. Ikke? 378 00:22:05,449 --> 00:22:08,327 Hvad er signalerne? Hvad skal jeg være opmærksom på? 379 00:22:10,287 --> 00:22:15,376 Det her er lidt kildent, men er han mindre amourøs? 380 00:22:15,459 --> 00:22:17,545 Ja, men fordi vi ikke må. Dumme babyer. 381 00:22:17,628 --> 00:22:19,505 Og jeg er ikke vildt ferm til blowjobs... 382 00:22:19,588 --> 00:22:21,423 Nej, nej. Nul, du. 383 00:22:23,259 --> 00:22:27,054 Tager han pludselig til en masse lægekongresser? 384 00:22:27,137 --> 00:22:29,098 Ja, der er han faktisk lige nu. 385 00:22:30,975 --> 00:22:36,105 Okay, lad os ikke drage forhastede konklusioner. 386 00:22:36,188 --> 00:22:38,315 Du ved, at Mitch elsker dig, ikke? 387 00:22:38,399 --> 00:22:40,693 Som du elskede mor? 388 00:22:40,776 --> 00:22:42,027 Mallory. 389 00:22:44,196 --> 00:22:46,240 Jeg hader at se dig have det sådan her. 390 00:22:46,323 --> 00:22:50,035 Jeg er virkelig ked af det, hvis min opførsel 391 00:22:50,119 --> 00:22:53,038 har noget at gøre med dine bekymringer. 392 00:22:53,122 --> 00:22:56,584 Jeg lover dig, at ikke alle mænd er utro. 393 00:22:57,668 --> 00:22:58,669 Det ved jeg godt. 394 00:22:58,752 --> 00:23:03,757 Og du venter endnu to babyer. Det er en stressende periode. 395 00:23:03,841 --> 00:23:07,845 Du godeste, jeg glemte, at der var to. 396 00:23:20,941 --> 00:23:24,194 Babe, er det, hvad du ønskede dig? 397 00:23:24,278 --> 00:23:28,282 Det er mere end det, skat. Det er mere end det. 398 00:23:30,618 --> 00:23:32,620 Goddag, smukke damer. 399 00:23:32,703 --> 00:23:34,663 Unge dame, må jeg byde op til dans? 400 00:23:34,747 --> 00:23:37,333 Så længe det er dirty-dancing. 401 00:23:40,461 --> 00:23:41,920 Skipper! 402 00:24:08,364 --> 00:24:10,282 - Hallo. - Hej, skat. Det er mig. 403 00:24:10,366 --> 00:24:12,326 Mor? Er alt okay? 404 00:24:12,409 --> 00:24:14,286 Alt... Alt er fint. 405 00:24:14,370 --> 00:24:16,580 Jeg har bare ikke talt med dig i et par dage, 406 00:24:16,664 --> 00:24:18,540 og du ved, jeg savner dig. 407 00:24:18,624 --> 00:24:21,877 Vent, jeg kan ikke høre isterninger. 408 00:24:21,960 --> 00:24:24,797 Hvis du ikke drikker, må der være noget helt galt. 409 00:24:24,880 --> 00:24:26,882 Overhovedet ikke. Det er bare... 410 00:24:26,965 --> 00:24:31,178 Det er en virkelig underlig... aften. 411 00:24:31,261 --> 00:24:34,932 Og Babe holder fest. 412 00:24:35,015 --> 00:24:36,392 Hvorfor tog du ikke med? 413 00:24:36,475 --> 00:24:39,853 Det kunne jeg ikke. Jeg kan ikke deltage. 414 00:24:39,937 --> 00:24:42,731 Men Frankie sagde noget. 415 00:24:42,815 --> 00:24:47,695 Og du lyttede til hende? Mor, hun tror, at boomeranger selv kan tænke. 416 00:24:47,778 --> 00:24:51,490 Da du var barn, følte du dig elsket, ikke? 417 00:24:51,573 --> 00:24:55,327 Du ved, betingelsesløst. Ikke? 418 00:24:57,663 --> 00:25:00,666 Nej, mor. 419 00:25:00,749 --> 00:25:03,293 Det er ikke din stærke side. 420 00:25:06,046 --> 00:25:10,467 Men det er forståeligt nok. Du er ikke betingelsesløs, når det gælder dig selv. 421 00:25:12,553 --> 00:25:14,847 Jeg håber ikke, at jeg fornærmede dig. 422 00:25:14,930 --> 00:25:17,349 Jeg... Det er ingen hemmelighed, vel? 423 00:25:17,433 --> 00:25:20,102 Åbenbart ikke. 424 00:25:29,486 --> 00:25:31,113 Er du okay? 425 00:25:31,196 --> 00:25:35,200 Det er ved at være tid til dessert, søde. 426 00:25:35,284 --> 00:25:37,870 - Okay, jeg er straks tilbage. - Hvor skal du hen? 427 00:25:38,996 --> 00:25:40,873 Jeg skal hente desserten, søde. 428 00:25:47,171 --> 00:25:48,922 Frankie. 429 00:25:49,006 --> 00:25:51,383 Babe bad mig hente desserten, 430 00:25:51,467 --> 00:25:54,261 og nu jeg ser den, vil min krop ikke bevæge sig. 431 00:25:54,344 --> 00:25:55,721 Er du sikker på, det er din krop? 432 00:25:55,804 --> 00:26:00,476 Det føles koldt mod mine bryster, og det er spild af elektricitet, 433 00:26:00,559 --> 00:26:05,314 og desuden sagde jeg, jeg ville hjælpe Babe, og nu kan jeg ikke. 434 00:26:05,397 --> 00:26:08,066 - Jeg er en dårlig ven. - Det må du ikke sige. 435 00:26:08,150 --> 00:26:09,943 Havde du sagt til mig, hvad jeg sagde til dig, 436 00:26:10,027 --> 00:26:12,404 ville jeg gøre det ved dig, som du skal gøre ved Babe. 437 00:26:12,488 --> 00:26:14,656 Jeg er rimelig hårdhudet. 438 00:26:17,284 --> 00:26:19,787 Synes du, at det, Babe gør, er rigtigt? 439 00:26:19,870 --> 00:26:22,164 - Ja. - Jamen, så tag desserten, 440 00:26:22,247 --> 00:26:25,417 ræk mig resterne af kyllingesalaten, og gå. 441 00:26:46,188 --> 00:26:49,691 Tak, alle sammen, fordi I er kommet. 442 00:26:49,775 --> 00:26:55,280 Jeg er så taknemmelig for at have så mange vidunderlige mennesker 443 00:26:55,364 --> 00:26:59,201 fra mit liv samlet her i aften. 444 00:26:59,284 --> 00:27:01,203 Jeg mener, du store kineser, 445 00:27:01,286 --> 00:27:05,582 der er Baba Uday hele vejen fra Tibet! 446 00:27:08,794 --> 00:27:13,882 Og der er smukke Tina Marie hele vejen fra McMurdo Station 447 00:27:13,966 --> 00:27:15,968 - på Antarktis. - Jeg elsker dig, Babe! 448 00:27:16,051 --> 00:27:18,887 Jeg elsker også dig, Tina Marie. 449 00:27:24,476 --> 00:27:29,398 Du gode gud, Grace Hanson er kommet. 450 00:27:29,481 --> 00:27:31,066 Lad os give hende en hånd. 451 00:27:35,946 --> 00:27:39,533 Og selvfølgelig var intet af det her muligt i aften 452 00:27:39,616 --> 00:27:43,954 uden min kære, min elskede Frankie. 453 00:27:49,251 --> 00:27:51,837 I betyder alle så meget for mig. 454 00:27:51,920 --> 00:27:55,465 I skulle bare vide hvor meget. 455 00:27:55,549 --> 00:27:59,511 Det er lidt overvældende. 456 00:28:01,430 --> 00:28:03,015 Jeg elsker jer alle sammen. 457 00:28:03,098 --> 00:28:06,184 Kan I så se at komme ud af mit hus?! 458 00:28:18,113 --> 00:28:20,782 Jeg ved ikke, hvordan man gør det her. 459 00:28:21,867 --> 00:28:23,493 Jeg kommer også til at savne dig. 460 00:28:23,577 --> 00:28:25,287 Er du sikker? 461 00:28:25,370 --> 00:28:28,624 Har du ikke bare et lille håb om, at i morgen bliver en god dag? 462 00:28:28,707 --> 00:28:33,211 Man ved aldrig. Der kunne vente et mirakel lige rundt om hjørnet. 463 00:28:33,295 --> 00:28:37,090 Jeg behøver ikke et mirakel, søde. Jeg har haft et godt liv. 464 00:28:37,174 --> 00:28:42,638 Jeg har levet livet fuldt ud. Konstant, ikke? 465 00:28:42,721 --> 00:28:45,849 Indånd fred, udånd glæde. 466 00:28:45,933 --> 00:28:49,394 Indånd fred, udånd glæde. 467 00:28:49,478 --> 00:28:51,605 Jeg ved godt, det lyder som en gang pis, 468 00:28:51,688 --> 00:28:55,609 men rent faktisk har jeg levet rigeligt. 469 00:28:56,485 --> 00:28:58,237 Hvad skal vi gøre uden dig? 470 00:28:58,320 --> 00:28:59,988 I overlever. 471 00:29:00,989 --> 00:29:02,950 Hvad blev det forresten til med min joke? 472 00:29:05,827 --> 00:29:10,082 Jeg glemmer aldrig, hvad min bedstefar sagde, før han døde. 473 00:29:11,124 --> 00:29:14,044 "Holder du stadig stigen?" 474 00:29:34,231 --> 00:29:35,899 Er du okay?