1 00:00:06,130 --> 00:00:09,250 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:58,680 --> 00:01:00,970 N'oublie pas Babe. 3 00:01:05,690 --> 00:01:09,980 Elle m'avait dit qu'elle me le rendrait, pas qu'elle serait dedans. 4 00:01:10,070 --> 00:01:12,110 Très drôle, Babe. 5 00:01:12,190 --> 00:01:15,030 Les funérailles ont été émouvantes. 6 00:01:15,110 --> 00:01:17,320 Oui. Mais un peu bizarres aussi. 7 00:01:17,410 --> 00:01:21,870 J'aime l'idée de mettre la main sur le cœur de mon voisin, mais... 8 00:01:21,950 --> 00:01:24,790 Ça a eu l'air de plaire au type à côté de moi. 9 00:01:25,620 --> 00:01:28,040 Tout ça pour en arriver là. 10 00:01:28,130 --> 00:01:31,800 Pour finir dans une chine des puces. 11 00:01:31,880 --> 00:01:34,380 Oui, je suis triste aussi. 12 00:01:34,460 --> 00:01:36,130 Il n'y a pas que Babe. 13 00:01:36,220 --> 00:01:37,470 Phil ? 14 00:01:37,550 --> 00:01:39,970 Oui, ça aussi. Mais... 15 00:01:40,050 --> 00:01:42,720 Je ne sais pas, c'est ma vie toute entière. 16 00:01:42,810 --> 00:01:46,060 La mort fait cet effet aux gens. 17 00:01:46,140 --> 00:01:49,480 Babe dévorait la vie. 18 00:01:49,560 --> 00:01:51,320 Elle n'a jamais fait de compromis. 19 00:01:51,400 --> 00:01:53,780 Jusqu'à sa dernière minute. 20 00:01:53,860 --> 00:01:57,530 Elle savait ce qu'elle voulait et elle n'avait pas peur de l'obtenir. 21 00:01:57,610 --> 00:02:01,070 Contrairement à moi qui ne sais toujours pas ce que je veux. 22 00:02:01,160 --> 00:02:05,870 Je sais, c'est une conversation importante, mais regarde. Des cadeaux. 23 00:02:08,540 --> 00:02:10,130 Ça vient de Babe ! 24 00:02:10,210 --> 00:02:13,960 Évidemment. Babe m'offre un cadeau pour me remercier de l'avoir tuée... 25 00:02:18,720 --> 00:02:22,550 "Ma chère Frankie, on m'a dit que ces pinceaux étaient ceux 26 00:02:22,640 --> 00:02:25,930 que Picasso a utilisés pour peindre Guernica. 27 00:02:26,930 --> 00:02:29,310 Si ça s'avère être faux, 28 00:02:29,390 --> 00:02:34,860 sache que je me suis éclatée en couchant avec deux Espagnols pour les obtenir. 29 00:02:34,940 --> 00:02:38,490 C'est la carte postale qui compte, de toute façon." 30 00:02:41,620 --> 00:02:44,740 Mon Dieu ! 31 00:02:45,330 --> 00:02:46,330 GALERIE LOTUS ŒUVRES DE FRANKIE B. 32 00:02:46,410 --> 00:02:48,660 "J'ai loué cette galerie, tu n'as plus qu'à la remplir. 33 00:02:48,750 --> 00:02:51,420 Tu as un mois. Au boulot, mon chou. 34 00:02:51,500 --> 00:02:54,000 Tout mon amour, et ma gratitude éternelle. 35 00:02:54,090 --> 00:02:57,300 Littéralement éternelle. 36 00:02:57,380 --> 00:02:58,510 Je t'embrasse, Babe." 37 00:02:58,590 --> 00:03:00,550 C'est très gentil. 38 00:03:00,630 --> 00:03:02,930 Et toi, tu as eu quoi ? 39 00:03:04,510 --> 00:03:06,680 Voyons. 40 00:03:12,270 --> 00:03:15,770 Tu reçois un truc artistique et inspiré, et moi, un vibromasseur ? 41 00:03:15,860 --> 00:03:18,570 C'est peut-être ton pinceau, Grace. 42 00:03:20,150 --> 00:03:22,410 "Très chère Grace, 43 00:03:22,490 --> 00:03:25,740 c'est encore mieux que l'alcool, 44 00:03:25,830 --> 00:03:29,450 mais ça ne donne pas l'air bouffi. 45 00:03:29,540 --> 00:03:32,750 Et ça ne te brisera pas le cœur. Je t'embrasse, Babe." 46 00:03:32,830 --> 00:03:34,460 C'est un bon vibromasseur. 47 00:03:34,540 --> 00:03:35,540 Ah oui ? 48 00:03:35,630 --> 00:03:38,130 Bien mieux que ceux avec le bouton à tirette. 49 00:03:38,210 --> 00:03:40,130 On croirait utiliser une tronçonneuse. 50 00:03:40,220 --> 00:03:41,550 Oui, je déteste ceux-là. 51 00:03:41,630 --> 00:03:44,550 Ça n'existe pas ! C'était une question-piège ! 52 00:03:44,640 --> 00:03:45,970 Il n'y avait pas de question. 53 00:03:46,050 --> 00:03:49,140 La question est : "En as-tu déjà utilisé ?" Réponse : "Non." 54 00:03:50,430 --> 00:03:52,560 J'utilise... d'autres choses. 55 00:03:52,640 --> 00:03:54,730 À part un pénis d'homme, qu'as-tu utilisé ? 56 00:03:56,360 --> 00:03:57,690 Un pénis d'homme. 57 00:03:57,770 --> 00:04:01,570 Jamais utilisé de vibromasseur ! Ça en dit long. 58 00:04:01,650 --> 00:04:04,950 Écoute, allume l'engin et mets la main à la pâte ! 59 00:04:05,030 --> 00:04:09,830 Je dois m'y mettre aussi, j'ai une expo dans quatre semaines. 60 00:04:09,910 --> 00:04:12,580 C'est un peu comme un micro. 61 00:04:12,660 --> 00:04:13,580 Oh, ça te fera chanter. 62 00:04:18,670 --> 00:04:21,670 On est censé pouvoir lire ça ? 63 00:04:26,050 --> 00:04:28,100 "Peut passer au lave-vaisselle". 64 00:04:28,180 --> 00:04:30,390 C'est déjà ça. 65 00:04:31,100 --> 00:04:32,480 "Au boulot, mon chou" - Babe. 66 00:04:32,560 --> 00:04:34,850 Tu sais ce que Thoreau a dit aussi ? 67 00:04:34,940 --> 00:04:38,650 "Nul n'est si pauvre qu'il lui faille s'asseoir sur une citrouille." 68 00:04:38,730 --> 00:04:41,030 Il n'a pas sorti que des perles. 69 00:04:41,110 --> 00:04:44,650 En tant qu'artiste, j'ai produit des choses qui n'en étaient pas non plus. 70 00:04:46,530 --> 00:04:50,830 Mais ça... Tu es le joyau de la couronne. 71 00:04:50,910 --> 00:04:53,460 Déesse sait que même morte, 72 00:04:53,540 --> 00:04:58,000 tu es plus marrante que "Comtesse Picola" là-bas. 73 00:04:58,080 --> 00:05:01,380 Merci de me rappeler que je suis une artiste. 74 00:05:04,300 --> 00:05:06,090 Tu as quelque chose sur le nez. 75 00:05:09,050 --> 00:05:11,390 Sol ! C'est Frankie, 76 00:05:11,470 --> 00:05:13,890 l'artiste qui était ta femme. 77 00:05:13,980 --> 00:05:15,310 Oui, je me souviens de toi. 78 00:05:15,390 --> 00:05:16,520 Tu es la femme timide 79 00:05:16,600 --> 00:05:19,110 qui a jeté de la peinture sur la fourrure de Burt Reynolds. 80 00:05:19,190 --> 00:05:20,440 Que puis-je faire pour toi ? 81 00:05:20,520 --> 00:05:25,030 D'abord, sache que je fais une expo dans trois semaines, 82 00:05:25,110 --> 00:05:28,530 à la galerie Lotus, de 19 à 21 h. Avec dégustation vin et fromage. 83 00:05:28,620 --> 00:05:30,990 C'est une rétrospective avec de nouvelles œuvres. 84 00:05:31,080 --> 00:05:32,660 Félicitations, formidable ! 85 00:05:32,740 --> 00:05:34,000 Oui... 86 00:05:34,080 --> 00:05:38,750 Toute rétrospective de Frankie B. doit inclure la Circoncision d'Hitler. 87 00:05:38,830 --> 00:05:41,710 Je comprends ton point de vue. 88 00:05:41,800 --> 00:05:44,420 Il me faut les coordonnées de K. Loggins. 89 00:05:44,510 --> 00:05:48,800 Tu sais, Kenny Loggins n'est plus un client, 90 00:05:48,890 --> 00:05:50,640 et il est très secret. 91 00:05:50,720 --> 00:05:54,220 Je ne crois pas que tu devrais l'appeler. 92 00:05:54,310 --> 00:05:55,770 Alors appelle-le, toi. 93 00:05:55,850 --> 00:05:57,140 C'est important. 94 00:05:57,230 --> 00:05:58,690 NE DIS RIEN ! 95 00:05:58,770 --> 00:06:00,110 Il faut qu'il soit là. 96 00:06:00,190 --> 00:06:02,860 C'est l'homme qui m'a légitimée en tant qu'artiste. 97 00:06:02,940 --> 00:06:05,860 Tu donnes trop d'importance à Kenny. 98 00:06:05,940 --> 00:06:09,030 Tu lui as vendu un tableau, ça ne te définit pas en tant qu'artiste. 99 00:06:09,110 --> 00:06:10,950 Tu devrais dire ça au fisc. 100 00:06:11,030 --> 00:06:13,370 - Mais... - Appelle Kenny ! 101 00:06:16,200 --> 00:06:18,540 Merci et au revoir. 102 00:06:21,630 --> 00:06:24,380 Tu ne comptes pas lui dire, si ? 103 00:06:24,460 --> 00:06:25,960 Si. Je le vois sur ton visage. 104 00:06:26,050 --> 00:06:28,220 Ai-je le choix ? 105 00:06:28,300 --> 00:06:29,510 Choisis de ne rien dire. 106 00:06:30,510 --> 00:06:32,100 Et je dois lui cacher quoi ? 107 00:06:32,180 --> 00:06:35,140 Que Larry s'est occupé du divorce de Kenny Loggins ? 108 00:06:35,220 --> 00:06:37,020 Ou qu'il n'a jamais acheté son tableau ? 109 00:06:37,100 --> 00:06:39,440 - Tout. - J'ai honte. 110 00:06:39,520 --> 00:06:41,980 Non ! Tu l'as fait par bonté de cœur. 111 00:06:42,060 --> 00:06:43,440 Elle vivait une période difficile, 112 00:06:43,520 --> 00:06:45,360 et tu lui as fait un superbe cadeau. 113 00:06:45,440 --> 00:06:47,690 Elle parle de cette histoire depuis des années. 114 00:06:47,780 --> 00:06:50,280 Ça la rend encore heureuse. Ne dis rien. 115 00:06:50,360 --> 00:06:53,950 Elle n'arrêtera pas tant qu'elle n'aura pas le tableau. 116 00:06:54,030 --> 00:06:56,910 Elle m'a envoyé six textos depuis qu'on a raccroché. 117 00:06:57,000 --> 00:06:59,410 - Ils disent tous "Kenny Loggins". - Voilà... 118 00:06:59,500 --> 00:07:02,040 Tu vas au garage, tu le ressors. 119 00:07:02,130 --> 00:07:04,540 Tu dis qu'il te l'a prêté et tu lui transmets ses amitiés. 120 00:07:04,630 --> 00:07:05,880 Je ne sais pas. 121 00:07:05,960 --> 00:07:09,220 Dis-lui que Kenny Loggins lui rend le tableau, 122 00:07:09,300 --> 00:07:12,220 car tout le monde a un "Footloose". 123 00:07:14,760 --> 00:07:16,220 Je ne sais pas. 124 00:07:23,560 --> 00:07:26,610 Grace. Ça bouillonne dans mon studio. 125 00:07:26,690 --> 00:07:28,780 Tu refais des courses d'araignées ? 126 00:07:28,860 --> 00:07:31,450 Je suis en pleine furie créatrice ! 127 00:07:31,530 --> 00:07:32,700 Je suis en fuego. 128 00:07:32,780 --> 00:07:37,370 J'ai créé une œuvre qui surpasse peut-être la Circoncision d'Hitler. 129 00:07:37,450 --> 00:07:39,370 Qui est, comme tu le sais peut-être... 130 00:07:39,450 --> 00:07:41,620 "Dans la collection privée de M. Kenny Loggins." 131 00:07:41,710 --> 00:07:44,170 Eh bien, il va venir à mon vernissage. 132 00:07:44,250 --> 00:07:46,170 - Vraiment ? - Je vais l'inviter. 133 00:07:46,250 --> 00:07:48,760 Il est collectionneur. Il est fan depuis... 134 00:07:48,840 --> 00:07:51,220 "Le jour où il l'a acheté dans le bureau de Sol." 135 00:07:51,300 --> 00:07:53,800 Mais tu dis ça sans l'énergie ! 136 00:07:55,350 --> 00:07:58,520 Que s'est-il passé ? Tu es tombée ? Tu aurais dû crier. 137 00:07:58,600 --> 00:08:00,270 C'est cassé ? Mon Dieu. 138 00:08:00,350 --> 00:08:04,770 Tu n'as pas crié ? C'était toi qui criais hier soir ? 139 00:08:04,850 --> 00:08:07,610 Ça va, ce n'est rien. Je dois la laisser reposer. 140 00:08:07,690 --> 00:08:10,360 - Pourquoi ? - Ma main est fatiguée. 141 00:08:10,440 --> 00:08:12,860 C'est quoi, cet interrogatoire ? 142 00:08:12,950 --> 00:08:15,450 Je fais des choses avec les mains. J'aime faire coucou. 143 00:08:17,490 --> 00:08:19,330 Que caches-tu, Grace ? 144 00:08:19,410 --> 00:08:22,790 En tant que sorcière des émotions, je te sens sur la défensive. 145 00:08:22,870 --> 00:08:24,040 Pas du tout. 146 00:08:24,120 --> 00:08:27,960 Pourtant, tu dis que ta main est blessée, 147 00:08:28,040 --> 00:08:32,260 mais ta pâleur a le teint rose du renouveau. 148 00:08:33,720 --> 00:08:35,930 Attends un peu. 149 00:08:36,010 --> 00:08:39,850 Ce ne sont pas les travaux manuels, tu t'es astiquée... 150 00:08:39,930 --> 00:08:41,680 toi-même. 151 00:08:41,770 --> 00:08:43,310 C'était comment ? Raconte. 152 00:08:43,390 --> 00:08:47,610 Eh bien... Frankie, regarde, un drone ! 153 00:08:47,690 --> 00:08:51,110 Bon sang ! Sors mon canon à t-shirt ! 154 00:08:56,490 --> 00:08:57,370 Mon gâteau. 155 00:08:58,410 --> 00:08:59,870 JOYEUX 8E ANNIVERSAIRE BUD ! 156 00:08:59,950 --> 00:09:01,370 Ce n'est pas drôle. 157 00:09:01,450 --> 00:09:03,250 C'est dur, d'être né un 29 février. 158 00:09:03,330 --> 00:09:06,750 J'ai entendu ça à chaque anniversaire non divisible par quatre. 159 00:09:06,830 --> 00:09:11,090 J'ai lu ton horrible nouvelle, Le Dernier Bissextile. 160 00:09:11,170 --> 00:09:12,460 C'est un roman court. 161 00:09:15,880 --> 00:09:19,510 Dire que tu as déjà huit ans. 162 00:09:19,600 --> 00:09:21,770 - C'est vrai. - Tu es si grand. 163 00:09:29,020 --> 00:09:32,190 Maman. Navrée pour Babe. 164 00:09:32,280 --> 00:09:34,320 Merci, chérie. 165 00:09:34,400 --> 00:09:36,490 Je voudrais que tous mes amis soient morts, 166 00:09:36,570 --> 00:09:39,410 mais j'imagine que c'est triste quand ça arrive vraiment. 167 00:09:39,490 --> 00:09:41,830 Ce n'est pas la meilleure époque de la vie. 168 00:09:41,910 --> 00:09:46,370 Pourtant, tu t'entraînes aux barres parallèles pour les Jeux Olympiques. 169 00:09:46,460 --> 00:09:49,420 Je fais de l'arthrite. 170 00:09:49,500 --> 00:09:51,340 Je me suis remise à la calligraphie. 171 00:09:51,420 --> 00:09:52,710 C'est bien, tu t'occupes. 172 00:09:53,710 --> 00:09:56,340 Je dois aller emmerder Bud. 173 00:09:57,880 --> 00:09:59,800 Budlas. 174 00:09:59,890 --> 00:10:02,970 J'espère que tu aimeras ton cadeau, la boutique n'avait plus de puberté. 175 00:10:03,060 --> 00:10:06,310 Eh bien, la même boutique... 176 00:10:06,390 --> 00:10:07,560 a dit que tu étais une garce. 177 00:10:07,640 --> 00:10:09,440 C'est pour ça que je la fréquente. 178 00:10:10,150 --> 00:10:11,690 C'est une fête triste. 179 00:10:12,650 --> 00:10:14,610 Joyeux anniversaire, Bud. 180 00:10:17,110 --> 00:10:19,160 Tu as le pain de maïs ? 181 00:10:19,240 --> 00:10:20,780 Calligraphie ! 182 00:10:20,870 --> 00:10:22,370 Depuis quand tu en fais ? 183 00:10:22,450 --> 00:10:24,120 Depuis qu'on a vu la Constitution 184 00:10:24,200 --> 00:10:26,910 et que j'ai dit : "Oh, c'est joli." C'est quoi ? 185 00:10:27,000 --> 00:10:30,210 On essaye de faire le tri. 186 00:10:30,290 --> 00:10:33,630 J'ai mis des choses de côté qui pourraient t'intéresser. 187 00:10:33,710 --> 00:10:35,800 C'est très gentil, merci. 188 00:10:35,880 --> 00:10:37,010 Je suis très gentil. 189 00:10:37,090 --> 00:10:39,720 Avec quelques exceptions. Qu'y a-t-il là-dedans ? 190 00:10:39,800 --> 00:10:42,970 Aucune idée. J'ai demandé à Hildy de tout rassembler. 191 00:10:43,050 --> 00:10:45,010 Tu as demandé à la femme de ménage ? 192 00:10:45,100 --> 00:10:46,640 Comment savoir ce que tu veux ? 193 00:10:46,720 --> 00:10:49,690 Je ne sais pas. On a été mariés 194 00:10:49,770 --> 00:10:52,230 pendant 40 ans, tu aurais pu réfléchir. 195 00:10:56,110 --> 00:10:57,570 Tu lui as parlé ? 196 00:10:57,650 --> 00:11:00,910 Oui. 197 00:11:00,990 --> 00:11:03,490 J'ai récupéré ton tableau. 198 00:11:03,580 --> 00:11:06,660 Kenny ! Il fait encore de l'effet. 199 00:11:06,740 --> 00:11:08,910 - Je peux avoir son numéro ? - Pourquoi ? 200 00:11:09,000 --> 00:11:12,330 Il voudra être présent. Et je veux qu'il écrive un mot. 201 00:11:12,420 --> 00:11:16,210 Et il voudra sûrement une autre œuvre de Frankie B. 202 00:11:16,300 --> 00:11:19,720 Je le traiterai en VIP. En tant que mécène, 203 00:11:19,800 --> 00:11:22,760 il peut avoir un sac cadeau avec des bonbons et un sifflet. 204 00:11:22,840 --> 00:11:24,680 Je lui demanderai pour toi. 205 00:11:24,760 --> 00:11:28,730 Tu ne seras pas convaincant. Ça doit venir de moi. 206 00:11:28,810 --> 00:11:31,900 - Je ferai de mon mieux. - Tic tac, mon vieux. 207 00:11:39,610 --> 00:11:42,570 Te voilà. Comment te sens-tu ? Tu as faim ? 208 00:11:42,660 --> 00:11:44,200 Tu veux t'allonger ? Boire ? 209 00:11:44,280 --> 00:11:46,660 Non ! Fini les liquides. De la nourriture absorbante. 210 00:11:46,740 --> 00:11:49,080 Des crackers. Du rembourrage de canapé. 211 00:11:49,160 --> 00:11:50,500 Où est Mitch ? 212 00:11:50,580 --> 00:11:53,120 Il fait du rafting avec ses copains de fac. 213 00:11:53,210 --> 00:11:55,250 Très bien, il passe du temps avec ses potes. 214 00:11:55,340 --> 00:11:58,550 On ne dirait pas qu'il couche avec d'autres femmes. 215 00:11:58,630 --> 00:12:00,800 Non, tout va bien. Je lui ai parlé. 216 00:12:00,880 --> 00:12:03,970 Il avait besoin de passer du temps seul avant le grand bordel. 217 00:12:04,050 --> 00:12:05,760 - Ces petits morveux. - Je suis content. 218 00:12:05,850 --> 00:12:07,390 - Moi aussi. - Je dois y aller. 219 00:12:07,470 --> 00:12:10,060 Non. Je dois y retourner. 220 00:12:10,140 --> 00:12:11,480 Je vais en haut. 221 00:12:13,560 --> 00:12:16,520 Mallory, que se passe-t-il avec Mitch ? 222 00:12:16,610 --> 00:12:18,480 Rien. 223 00:12:18,570 --> 00:12:21,280 J'étais parano, je croyais qu'il me trompait, 224 00:12:21,360 --> 00:12:22,400 mais tout est arrangé. 225 00:12:22,490 --> 00:12:25,320 - Tu veux en parler ? - Non merci. Ça va. 226 00:12:25,410 --> 00:12:27,950 - Tu es sûre ? - Papa et Sol m'ont bien aidée. 227 00:12:29,660 --> 00:12:31,700 J'ai de l'expérience dans ce domaine. 228 00:12:31,790 --> 00:12:33,290 Oui, mais tu sais ce qu'on dit. 229 00:12:33,370 --> 00:12:35,750 "Un arnaqueur conseille mieux qu'un pigeon." 230 00:12:37,290 --> 00:12:39,380 Je ne voulais pas dire ça... 231 00:12:39,460 --> 00:12:43,220 Je comprends très bien. 232 00:12:46,510 --> 00:12:49,560 Est-ce bien Barney's BBQ Hut ? 233 00:12:49,640 --> 00:12:53,770 Bonjour. On doit vous le demander souvent, mais j'ai lu un article 234 00:12:53,850 --> 00:12:56,310 disant que Kenny Loggins avait mangé 235 00:12:56,400 --> 00:13:00,070 dans votre restaurant durant l'automne 1988. 236 00:13:00,150 --> 00:13:02,610 Savez-vous comment le contacter ? 237 00:13:02,690 --> 00:13:05,030 - Maman. - Chéri, je suis au téléphone. 238 00:13:05,110 --> 00:13:09,580 Jeff ? 239 00:13:09,660 --> 00:13:10,660 Qu'y a-t-il ? 240 00:13:10,740 --> 00:13:12,540 J'ai un service à te demander. 241 00:13:12,620 --> 00:13:14,250 Je ne garderai pas ton lézard. 242 00:13:14,330 --> 00:13:16,000 Il ne s'agit pas de Spencer. 243 00:13:16,080 --> 00:13:19,960 Bud a invité une fille en ville ce week-end et... 244 00:13:20,040 --> 00:13:22,710 Tu veux que je fasse semblant d'être ta copine pour sortir à quatre. 245 00:13:22,800 --> 00:13:26,550 Je pige. Je pourrais ressortir ma jupe de paysanne. 246 00:13:26,630 --> 00:13:28,760 Non, ce n'est pas ça du tout. Jamais. 247 00:13:28,850 --> 00:13:32,100 Comme vous ne faites rien, 248 00:13:32,180 --> 00:13:33,930 je pourrais dormir chez toi. 249 00:13:34,020 --> 00:13:35,480 Ils seraient plus à l'aise. 250 00:13:35,560 --> 00:13:39,270 On passerait du temps ensemble. Films, puzzles... 251 00:13:39,360 --> 00:13:41,770 Comme la dernière fois, mais sans le delirium tremens. 252 00:13:41,860 --> 00:13:43,110 Eh bien... 253 00:13:43,190 --> 00:13:46,200 Je demanderais bien à papa, mais ils sont débordés en ce moment. 254 00:13:46,280 --> 00:13:47,780 Toi et Grace, vous ne faites rien. 255 00:13:49,620 --> 00:13:51,830 Je suppose que oui. 256 00:13:51,910 --> 00:13:53,750 Sol ! 257 00:13:53,830 --> 00:13:57,210 Arrête de m'éviter. J'ai besoin du numéro de Kenny. 258 00:13:57,290 --> 00:13:59,790 Tu n'as qu'à le contacter par son site Web. 259 00:13:59,880 --> 00:14:02,300 Il n'en a pas ! Il vit dans une ferme ! 260 00:14:02,380 --> 00:14:05,010 Il a un site Web. Tu vois ? Ici. 261 00:14:05,090 --> 00:14:07,130 Tu peux acheter le Zinfandel de Kenny Loggins. 262 00:14:07,220 --> 00:14:11,430 Pas toi. Mais je parie qu'il fera don d'une caisse pour le vernissage. 263 00:14:11,510 --> 00:14:12,930 Donne-moi le téléphone. 264 00:14:13,010 --> 00:14:16,390 C'est le téléphone de Bud. 265 00:14:16,480 --> 00:14:18,100 Il va être en pétard. 266 00:14:18,190 --> 00:14:21,230 Frankie, je peux te parler dans l'autre pièce ? 267 00:14:29,110 --> 00:14:31,490 Essaye de rester calme, 268 00:14:31,570 --> 00:14:34,990 et souviens-toi que j'ai fait ce que j'ai fait pour te rendre heureuse. 269 00:14:35,080 --> 00:14:36,830 Qu'as-tu fait ? 270 00:14:37,710 --> 00:14:39,670 Il n'y a pas de Kenny Loggins. 271 00:14:39,750 --> 00:14:42,040 Il n'y en a jamais eu. 272 00:14:42,130 --> 00:14:43,420 C'était moi. 273 00:14:43,500 --> 00:14:45,510 Sérieux, Sol. Tu as écrit "Higher Love" ? 274 00:14:45,590 --> 00:14:46,760 C'était Steve Winwood. 275 00:14:46,840 --> 00:14:48,220 C'est qui, ça ? 276 00:14:48,300 --> 00:14:50,680 J'essaye de te dire que Kenny Loggins 277 00:14:50,760 --> 00:14:53,100 n'a jamais acheté ton tableau. 278 00:14:53,180 --> 00:14:55,850 J'ai tout inventé. 279 00:14:57,230 --> 00:14:58,480 Quoi ? 280 00:14:58,560 --> 00:15:01,600 Tu avais des problèmes artistiques. 281 00:15:01,690 --> 00:15:05,530 Ton four à poterie avait explosé. Tu croyais être daltonienne. 282 00:15:05,610 --> 00:15:07,490 Je voulais te donner une victoire. 283 00:15:09,240 --> 00:15:11,530 Donc Kenny Loggins n'a jamais vu mon tableau ? 284 00:15:11,610 --> 00:15:12,910 Si ! 285 00:15:12,990 --> 00:15:14,950 Il est venu dans mon bureau, 286 00:15:15,030 --> 00:15:18,540 et je me souviens qu'il l'a regardé et dit... 287 00:15:18,620 --> 00:15:21,040 Et ce n'était pas le ton auquel on s'attend 288 00:15:21,120 --> 00:15:24,460 quand quelqu'un voit un portrait d'Hitler dans un cabinet d'avocats. 289 00:15:24,540 --> 00:15:27,300 C'était une reconnaissance de talent. 290 00:15:27,380 --> 00:15:31,010 J'ai parlé à tout le monde de ce tableau, Sol. 291 00:15:31,090 --> 00:15:33,390 C'était toute ma vie. 292 00:15:33,470 --> 00:15:36,470 Je me suis accrochée à ça. 293 00:15:36,560 --> 00:15:41,190 C'était la seule chose qui me faisait penser que j'étais une vraie artiste. 294 00:15:50,450 --> 00:15:52,820 Attends. Tu pars ? 295 00:15:52,910 --> 00:15:55,660 Désolée, mais oui. 296 00:15:55,740 --> 00:15:57,700 Mais je n'aurai neuf ans que dans quatre ans. 297 00:15:57,790 --> 00:16:00,910 Désolée. Je suis en colère, et le temps est une construction mentale. 298 00:16:01,000 --> 00:16:03,250 Qu'est-ce qui te fait quitter ma fête ? 299 00:16:03,330 --> 00:16:05,750 En fait, ton père vient de me dire quelque chose... 300 00:16:05,840 --> 00:16:07,300 Je ne veux pas le savoir. 301 00:16:07,380 --> 00:16:09,550 Depuis deux ans, il n'y en a que pour mes parents, 302 00:16:09,630 --> 00:16:12,380 j'aimerais un jour pour moi. 303 00:16:12,470 --> 00:16:14,260 Je n'ai ça que tous les quatre ans. 304 00:16:15,470 --> 00:16:18,600 Tu as raison. Viens là. 305 00:16:20,480 --> 00:16:22,520 - Dispersez-vous ! - Seigneur. 306 00:16:23,520 --> 00:16:26,110 - Encore ? - Ça n'en finit pas ! 307 00:16:35,110 --> 00:16:36,700 Qu'est-ce qui se passe ici ? 308 00:16:36,780 --> 00:16:38,700 Comment tu bois ça ? 309 00:16:38,780 --> 00:16:40,620 En général, sans sucre. 310 00:16:40,700 --> 00:16:43,290 C'est un mauvais système pour servir des olives. 311 00:16:43,370 --> 00:16:44,620 Ça va ? 312 00:16:44,710 --> 00:16:48,380 Même pas un peu. Je suis au fond du gouffre. 313 00:16:48,460 --> 00:16:49,800 Tu veux en parler ? 314 00:16:51,340 --> 00:16:54,010 Si je commence, je ne m'arrêterai pas, et je vais gâcher la fête. 315 00:16:54,090 --> 00:16:56,050 C'est déjà limite. 316 00:16:56,140 --> 00:17:00,350 Si ça peut te réconforter, la personne de ma famille 317 00:17:00,430 --> 00:17:03,060 qui a le plus d'estime pour moi, c'est notre ancienne femme de ménage. 318 00:17:05,850 --> 00:17:08,650 Tu t'es bien arrangée. 319 00:17:09,770 --> 00:17:14,610 Mon arthrite a commencé au bout de 30 secondes. 320 00:17:14,700 --> 00:17:16,910 J'ai fait ça dans la douleur. 321 00:17:16,990 --> 00:17:18,530 J'ai tout laissé sur le terrain. 322 00:17:20,030 --> 00:17:22,120 C'est peut-être ta technique. 323 00:17:22,200 --> 00:17:24,580 Tu fais le... ce genre de truc ? 324 00:17:24,660 --> 00:17:26,420 Genre coups brusques ? 325 00:17:26,500 --> 00:17:31,170 Ou tu te balades un peu, puis tu le glisses avec un angle... 326 00:17:31,250 --> 00:17:33,590 Tu sais, il y en a qui ont un petit bidule 327 00:17:33,670 --> 00:17:36,300 qui marche séparément. 328 00:17:36,380 --> 00:17:38,760 Ou alors à la verticale ? C'est ce que tu recherches ? 329 00:17:38,840 --> 00:17:42,520 Il ne s'agit pas de l'angle, il s'agit de la prise. 330 00:17:42,600 --> 00:17:46,730 Ici. Ils n'ont pas conçu ces machins pour les femmes âgées. 331 00:17:48,100 --> 00:17:50,400 Pourquoi tout fait mal à notre âge ? 332 00:17:50,480 --> 00:17:51,610 Essaye un autre. 333 00:17:51,690 --> 00:17:53,900 Tu n'as pas encore trouvé le bon engin à bonheur. 334 00:17:53,990 --> 00:17:56,780 J'ai cherché. En ligne. Rien. 335 00:17:56,860 --> 00:17:59,450 Mon ami Clifford aime tricoter, 336 00:17:59,530 --> 00:18:02,370 et ses mains sont comme de la viande séchée. 337 00:18:02,450 --> 00:18:07,160 Il utilise des aiguilles de bambou dans une poche de gel mou. 338 00:18:08,670 --> 00:18:10,210 Tu me suggères d'utiliser ses aiguilles ? 339 00:18:20,430 --> 00:18:22,010 Où est ton petit ami ? 340 00:18:22,100 --> 00:18:25,060 Je l'aime bien. Pourquoi je l'amènerais ici ? 341 00:18:35,280 --> 00:18:40,320 "Pour Grace. Je pense à toi. Avec amour, Robert." 342 00:18:56,210 --> 00:19:00,220 "Joyeux anniversaire de mariage. Pour Grace, avec amour, Robert." 343 00:19:09,390 --> 00:19:10,900 "Désolé pour ta sale journée. 344 00:19:12,310 --> 00:19:15,940 Je t'aime, Robert." "Juste comme ça. Je t'aime, Robert." 345 00:19:16,030 --> 00:19:19,450 "Pour Grace. Joyeux anniversaire." 346 00:19:19,530 --> 00:19:23,700 "Merci de ton aide. Je t'aime, Robert." 347 00:19:24,740 --> 00:19:29,040 "Tu m'as manqué aussi, je t'aime, Robert." "Je t'aime, Robert." "Je t'aime, Robert." 348 00:19:29,120 --> 00:19:32,880 "Félicitations. Tu as gagné." 349 00:19:42,760 --> 00:19:46,260 - Ça va faire mal. - Bravo, Sol. 350 00:19:46,350 --> 00:19:47,680 Bravo. 351 00:19:48,520 --> 00:19:50,270 Sérieusement ? 352 00:19:50,350 --> 00:19:52,690 J'avais oublié ! 353 00:19:52,770 --> 00:19:54,610 Pourquoi faire ça ? 354 00:19:54,690 --> 00:19:57,230 J'étais prêt pour toutes les occasions. 355 00:19:57,320 --> 00:19:59,740 Si je passais une sale journée, tu allais chercher 356 00:19:59,820 --> 00:20:02,200 dans la boîte un cadeau acheté des années avant ? 357 00:20:02,280 --> 00:20:04,620 Oui. Mais ils étaient dans un tiroir. 358 00:20:04,700 --> 00:20:08,450 - Peu importe, Robert. - Joli. 359 00:20:08,540 --> 00:20:09,830 Je ne comprends pas le problème. 360 00:20:09,910 --> 00:20:12,460 C'est bien là le problème. 361 00:20:12,540 --> 00:20:15,500 - C'est vrai. - Ce n'est pas personnel ! 362 00:20:16,290 --> 00:20:19,710 On dirait un bocal de gâteaux pour un chien ! 363 00:20:19,800 --> 00:20:21,510 Donc tu n'en veux pas ? 364 00:20:21,590 --> 00:20:23,630 C'est très personnel. 365 00:20:23,720 --> 00:20:26,600 Je les ai tous choisis avec toi en tête. 366 00:20:26,680 --> 00:20:27,890 Dans la boutique que tu adores. 367 00:20:27,970 --> 00:20:30,020 Robert, peu importe où tu les as achetés. 368 00:20:30,100 --> 00:20:32,440 - C'est la raison qui compte. - J'abandonne. 369 00:20:32,520 --> 00:20:35,770 Que je t'offre un cadeau ou pas, tu es en colère. 370 00:20:35,860 --> 00:20:39,280 - Ce ne sont pas les deux seules options. - Non, en effet. 371 00:20:39,360 --> 00:20:42,190 - Tu ferais ça à Sol ? - Mon œil ! 372 00:20:42,280 --> 00:20:43,740 Ne me mêlez pas à ça ! 373 00:20:43,820 --> 00:20:45,950 Tu irais lui acheter 30 paires de baskets ? 374 00:20:47,450 --> 00:20:49,620 C'est bien ce que je pensais. 375 00:20:50,790 --> 00:20:53,540 Je me disais : "Comme c'est gentil. 376 00:20:53,620 --> 00:20:57,420 Robert est sorti m'acheter un cadeau, car il savait que j'étais triste." 377 00:20:57,500 --> 00:21:00,000 Ou bien : "Robert m'a trouvé quelque chose, 378 00:21:00,090 --> 00:21:03,170 car il savait que j'avais raison et qu'il avait tort." 379 00:21:03,260 --> 00:21:05,050 Mais ce n'était pas ça du tout. 380 00:21:05,130 --> 00:21:08,510 Ce n'était pas pour moi. C'était pour toi ! 381 00:21:08,600 --> 00:21:10,390 Pour ne pas avoir à me faire face. 382 00:21:10,470 --> 00:21:12,730 Tu n'avais même pas besoin de penser à moi. 383 00:21:12,810 --> 00:21:15,850 On se disputait, et tu me choisissais un cadeau dans ta réserve. 384 00:21:17,150 --> 00:21:18,730 Je pensais que tu faisais ça pour... 385 00:21:18,810 --> 00:21:20,440 Je ne sais pas. Tu ne parlais pas. 386 00:21:20,520 --> 00:21:24,450 Mais c'était pour me faire taire. Pour me gérer. 387 00:21:25,110 --> 00:21:28,700 Ça n'a jamais été par amour. 388 00:21:30,410 --> 00:21:33,160 Je comprends enfin notre mariage. 389 00:21:33,250 --> 00:21:37,040 Bon sang, Grace. On est divorcés, c'est de l'histoire ancienne. 390 00:21:37,120 --> 00:21:39,340 - Pas pour moi, non. - Pourquoi tout ce cinéma ? 391 00:21:39,420 --> 00:21:42,250 On me traite encore comme on m'a traitée pendant 40 ans, 392 00:21:42,340 --> 00:21:44,720 et je refuse d'accepter ça. 393 00:21:44,800 --> 00:21:48,720 Moi aussi. J'ai le ventre plein de rage et de cocktails. 394 00:21:48,800 --> 00:21:53,970 Sol m'a menti pour Kenny Loggins. Il n'a jamais acheté mon tableau. 395 00:21:54,060 --> 00:21:55,350 Mais si ! 396 00:21:55,430 --> 00:21:57,140 On a entendu l'histoire 100 fois. 397 00:21:57,230 --> 00:22:00,310 "Il l'a vu au mur du bureau de papa..." 398 00:22:00,400 --> 00:22:02,530 Des mensonges ! 399 00:22:02,610 --> 00:22:05,570 Tu ne peux pas comparer ce mensonge à mes autres mensonges. 400 00:22:05,650 --> 00:22:09,620 Les autres étaient égoïstes. Celui-là était pour toi. 401 00:22:09,700 --> 00:22:13,160 - Quelle générosité ! - Allons, Frankie. 402 00:22:13,240 --> 00:22:17,790 - Tu m'as humiliée. - Je voulais t'aider ! 403 00:22:18,870 --> 00:22:21,920 Je croyais en toi et je voulais que tu croies en toi-même. 404 00:22:22,000 --> 00:22:23,670 Si tu croyais en moi, 405 00:22:23,750 --> 00:22:27,260 tu ne m'aurais pas vendu un sac de haricots magiques. 406 00:22:27,340 --> 00:22:29,470 Ses intentions étaient bonnes. 407 00:22:29,550 --> 00:22:31,680 C'est toujours le cas quand il ment. 408 00:22:31,760 --> 00:22:34,180 Apparemment, il me prend pour une enfant. 409 00:22:34,270 --> 00:22:36,930 Bon, tout le monde... 410 00:22:37,020 --> 00:22:38,730 Respirons un bon coup. 411 00:22:38,810 --> 00:22:40,440 Maman, je sais que ça craint, 412 00:22:40,520 --> 00:22:41,940 mais papa a un cœur en or. 413 00:22:42,020 --> 00:22:43,770 Et mon cœur à moi ? 414 00:22:43,860 --> 00:22:47,030 Personne ne pige pourquoi je suis royalement vénère ? 415 00:22:47,110 --> 00:22:49,530 Je pige. Je crois. Ça veut dire quoi, "vénère" ? 416 00:22:49,610 --> 00:22:50,660 Elle est furax. 417 00:22:50,740 --> 00:22:54,080 Oui, je pige, car je suis vénère aussi. 418 00:22:54,160 --> 00:22:57,250 Au moins, Sol l'a fait par amour. Toi, c'était par quoi ? 419 00:22:57,330 --> 00:22:59,790 Ah oui, par opportunisme. 420 00:22:59,870 --> 00:23:02,960 Fais-moi donc un procès. J'aimerais entendre ton argument. 421 00:23:03,040 --> 00:23:05,880 "M. le juge, mon ex-mari est un homme horrible, 422 00:23:05,960 --> 00:23:07,380 car il m'achetait des cadeaux." 423 00:23:07,460 --> 00:23:10,720 En gros ! Comme le papier toilette ! 424 00:23:10,800 --> 00:23:13,010 Maman, tu es un peu dure avec papa, non ? 425 00:23:13,100 --> 00:23:14,140 Il pensait à toi. 426 00:23:14,220 --> 00:23:17,850 Ce n'est pas parce qu'ils croyaient être gentils qu'ils l'étaient. 427 00:23:17,930 --> 00:23:20,980 Tu renonces à tous ces bijoux ? 428 00:23:21,060 --> 00:23:23,770 Sol, tu ne vois pas combien tu as été irrespectueux ? 429 00:23:23,860 --> 00:23:28,110 Je ne voulais pas lui nuire. Bien au contraire. 430 00:23:28,190 --> 00:23:31,410 Je ne voulais pas la diminuer ou l'humilier. 431 00:23:31,490 --> 00:23:36,240 Ah oui ? Elle est dans la pièce, et tu parles à la troisième personne. 432 00:23:36,330 --> 00:23:38,700 Ça semble un peu humiliant. 433 00:23:38,790 --> 00:23:41,080 Je n'arrive pas à croire que toi... 434 00:23:41,170 --> 00:23:45,130 Oui, toi. Tu l'accuses d'être irrespectueux envers notre mère. 435 00:23:45,210 --> 00:23:48,550 On était au premier rang pour ta scène d'ivrogne. 436 00:23:48,630 --> 00:23:51,010 Tu ne sais pas calmer les gens. 437 00:23:51,090 --> 00:23:54,140 Je n'étais pas sincère. J'étais en colère. 438 00:23:54,220 --> 00:23:56,510 C'est vrai, je le jure. Je suis navrée. 439 00:23:56,600 --> 00:23:59,350 - J'accepte tes excuses. - Je suis navrée. 440 00:23:59,430 --> 00:24:03,150 Mais je suis toujours vénère après vous autres. 441 00:24:03,230 --> 00:24:04,860 - Qu'est-ce qu'on a fait ? - Toi ! 442 00:24:04,940 --> 00:24:07,900 Tu as fait de moi une petite vieille qui perd la tête 443 00:24:07,980 --> 00:24:10,610 et ne devrait même pas conduire. 444 00:24:10,690 --> 00:24:14,820 Je ne suis qu'un pigeon, je suis incapable de donner de conseils. 445 00:24:14,910 --> 00:24:16,200 - Et toi... - Seigneur. 446 00:24:16,280 --> 00:24:18,660 Tu ne m'as pas engagée, car je t'aurais fait de l'ombre. 447 00:24:18,740 --> 00:24:22,250 Je t'ai donné la première idée originale depuis que tu as pris les rennes... 448 00:24:22,330 --> 00:24:25,920 On t'a donné la première idée, tu ne l'as jamais reconnu. 449 00:24:26,000 --> 00:24:29,460 Tu as pris tout le mérite et tu as jeté Frankie dehors. 450 00:24:29,550 --> 00:24:32,130 Essaye donc de bosser avec elle. 451 00:24:32,220 --> 00:24:35,220 Peut-être que je vais le faire, oui. 452 00:24:35,300 --> 00:24:37,760 - Tout à fait ! - Ah bon ? 453 00:24:37,850 --> 00:24:39,010 Oui, on en a parlé. 454 00:24:39,100 --> 00:24:40,810 Oui. On en a parlé. 455 00:24:40,890 --> 00:24:42,140 Qu'est-ce qu'on fait ? 456 00:24:42,230 --> 00:24:45,060 Je vais vous le dire. 457 00:24:45,150 --> 00:24:48,150 On va faire des vibromasseurs pour les femmes qui ont de l'arthrite ! 458 00:24:48,230 --> 00:24:50,230 Oui ! Des vibromasseurs ! Génial ! 459 00:24:50,320 --> 00:24:51,780 Faites que je perde les eaux ! 460 00:24:51,860 --> 00:24:53,030 Je viens de m'évanouir. 461 00:24:53,110 --> 00:24:55,700 Mûrissez un peu. Les femmes âgées se masturbent aussi. 462 00:24:55,780 --> 00:24:59,120 - Maman ! - Et on a un vagin. 463 00:24:59,200 --> 00:25:00,620 Pourquoi à chaque réunion de famille, 464 00:25:00,700 --> 00:25:02,410 on parle du kiki de ma mère ? 465 00:25:02,500 --> 00:25:04,540 Dis "foufoune" comme un adulte. 466 00:25:05,080 --> 00:25:06,500 Je doute qu'il y ait un marché. 467 00:25:06,580 --> 00:25:09,040 Un vibromasseur gériatrique contre l'arthrite ? 468 00:25:09,130 --> 00:25:11,710 Si. Je souffre le martyre ! 469 00:25:12,630 --> 00:25:16,300 On met bien plus longtemps à jouir, Sol. 470 00:25:17,090 --> 00:25:18,470 - Tu es dure. - Oui, 471 00:25:18,550 --> 00:25:20,970 notre sang ne circule plus facilement et nos tissus génitaux... 472 00:25:21,060 --> 00:25:22,470 - Arrête. - ...sont fragiles. 473 00:25:22,560 --> 00:25:23,810 - J'ai lu des trucs. - Non. 474 00:25:23,890 --> 00:25:26,690 Plus on fait d'effort pour jouir, plus on s'irrite, 475 00:25:26,770 --> 00:25:28,400 et plus ça enflamme l'arthrite. 476 00:25:28,480 --> 00:25:31,980 Les femmes âgées ne méritent-elles pas mieux que ça ? 477 00:25:32,070 --> 00:25:34,780 Battons-nous pour le droit de se masturber après le déjeuner ! 478 00:25:34,860 --> 00:25:37,160 Sérieux ! Maman, comment expliquer à mes enfants 479 00:25:37,240 --> 00:25:40,030 que leur mamie fait des godemichés pour d'autres mamies ? 480 00:25:40,120 --> 00:25:41,740 Je vais te dire ce que tu peux leur dire. 481 00:25:41,830 --> 00:25:43,870 On fait des choses pour les gens comme nous, 482 00:25:43,950 --> 00:25:47,880 car on en a marre d'être ignorées par des gens comme vous. 483 00:25:47,960 --> 00:25:50,040 Fin de scène. Allez, on rentre. 484 00:25:51,420 --> 00:25:54,050 Si vous y allez, je viens avec vous. 485 00:25:54,130 --> 00:25:58,430 Non, tu vas devoir passer du "temps ensemble" ailleurs, 486 00:25:58,510 --> 00:26:00,720 car on est débordées chez nous. 487 00:26:21,410 --> 00:26:22,740 Que penses-tu de celles-là ? 488 00:26:22,830 --> 00:26:25,700 Je les prends. 489 00:26:30,540 --> 00:26:32,540 Babe serait fière de nous. 490 00:26:32,630 --> 00:26:35,510 Ne parle pas de Babe comme si elle n'était pas là. 491 00:26:35,590 --> 00:26:38,800 Désolée. 492 00:26:38,880 --> 00:26:41,680 J'ai honte d'avoir gâché l'anniversaire de Bud. 493 00:26:41,760 --> 00:26:43,890 Mais on a fait une sacrée sortie ! 494 00:26:43,970 --> 00:26:45,020 C'est vrai. 495 00:26:46,180 --> 00:26:48,770 Et on lance notre affaire, alors ? 496 00:26:48,850 --> 00:26:54,820 Oui. Vibromasseurs à poigne facile avec instructions en grosses lettres. 497 00:26:54,900 --> 00:26:58,200 Culottes absorbantes et pas hideuses pour femmes 498 00:26:58,280 --> 00:27:01,240 souffrant de problèmes de vessie. 499 00:27:01,320 --> 00:27:05,450 "Pas le temps d'aller aux toilettes ? Pas de soucis !" 500 00:27:05,540 --> 00:27:07,580 On peut les appeler les "Pas de Soucis" ? 501 00:27:09,210 --> 00:27:11,670 Tu sais quoi, on peut faire tout ce qu'on veut. 502 00:27:11,750 --> 00:27:13,420 Pas vrai, Babe ? 503 00:27:14,130 --> 00:27:16,960 - Elle a dit oui. - Je l'ai entendue. 504 00:27:18,800 --> 00:27:20,630 Si je voulais faire ce qu'a fait Babe... 505 00:27:20,720 --> 00:27:24,100 Ça n'arrivera pas, mais au cas où, 506 00:27:24,180 --> 00:27:26,680 c'est à toi que je demanderais. 507 00:27:28,480 --> 00:27:29,980 Moi aussi, ma belle. 508 00:27:31,310 --> 00:27:32,270 Marché conclu. 509 00:27:33,360 --> 00:27:35,980 Babe ! Merde ! Aide-moi à la ramasser ! 510 00:27:36,690 --> 00:27:38,820 Avant que le vent ne l'emporte ! 511 00:27:38,900 --> 00:27:41,660 Je n'aime déjà pas toucher les gens quand ils sont vivants. 512 00:27:41,740 --> 00:27:44,240 Babe adore la plage. 513 00:27:46,790 --> 00:27:49,200 J'ai Babe dans la bouche. 514 00:27:51,080 --> 00:27:52,420 C'est salé. 515 00:27:53,290 --> 00:27:54,790 Oui, un peu...