1
00:00:06,130 --> 00:00:09,250
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:58,680 --> 00:01:00,970
N'oublie pas Babe.
3
00:01:05,690 --> 00:01:09,980
Elle m'avait dit qu'elle me le rendrait,
pas qu'elle serait dedans.
4
00:01:10,070 --> 00:01:12,110
Très drôle, Babe.
5
00:01:12,190 --> 00:01:15,030
Les funérailles ont été émouvantes.
6
00:01:15,110 --> 00:01:17,320
Oui. Mais un peu bizarres aussi.
7
00:01:17,410 --> 00:01:21,870
J'aime l'idée de mettre la main
sur le cœur de mon voisin, mais...
8
00:01:21,950 --> 00:01:24,790
Ça a eu l'air de plaire
au type à côté de moi.
9
00:01:25,620 --> 00:01:28,040
Tout ça pour en arriver là.
10
00:01:28,130 --> 00:01:31,800
Pour finir dans une chine des puces.
11
00:01:31,880 --> 00:01:34,380
Oui, je suis triste aussi.
12
00:01:34,460 --> 00:01:36,130
Il n'y a pas que Babe.
13
00:01:36,220 --> 00:01:37,470
Phil ?
14
00:01:37,550 --> 00:01:39,970
Oui, ça aussi. Mais...
15
00:01:40,050 --> 00:01:42,720
Je ne sais pas,
c'est ma vie toute entière.
16
00:01:42,810 --> 00:01:46,060
La mort fait cet effet aux gens.
17
00:01:46,140 --> 00:01:49,480
Babe dévorait la vie.
18
00:01:49,560 --> 00:01:51,320
Elle n'a jamais fait de compromis.
19
00:01:51,400 --> 00:01:53,780
Jusqu'à sa dernière minute.
20
00:01:53,860 --> 00:01:57,530
Elle savait ce qu'elle voulait
et elle n'avait pas peur de l'obtenir.
21
00:01:57,610 --> 00:02:01,070
Contrairement à moi
qui ne sais toujours pas ce que je veux.
22
00:02:01,160 --> 00:02:05,870
Je sais, c'est une conversation
importante, mais regarde. Des cadeaux.
23
00:02:08,540 --> 00:02:10,130
Ça vient de Babe !
24
00:02:10,210 --> 00:02:13,960
Évidemment. Babe m'offre un cadeau
pour me remercier de l'avoir tuée...
25
00:02:18,720 --> 00:02:22,550
"Ma chère Frankie, on m'a dit
que ces pinceaux étaient ceux
26
00:02:22,640 --> 00:02:25,930
que Picasso a utilisés
pour peindre Guernica.
27
00:02:26,930 --> 00:02:29,310
Si ça s'avère être faux,
28
00:02:29,390 --> 00:02:34,860
sache que je me suis éclatée en couchant
avec deux Espagnols pour les obtenir.
29
00:02:34,940 --> 00:02:38,490
C'est la carte postale qui compte,
de toute façon."
30
00:02:41,620 --> 00:02:44,740
Mon Dieu !
31
00:02:45,330 --> 00:02:46,330
GALERIE LOTUS ŒUVRES DE FRANKIE B.
32
00:02:46,410 --> 00:02:48,660
"J'ai loué cette galerie,
tu n'as plus qu'à la remplir.
33
00:02:48,750 --> 00:02:51,420
Tu as un mois. Au boulot, mon chou.
34
00:02:51,500 --> 00:02:54,000
Tout mon amour, et ma gratitude éternelle.
35
00:02:54,090 --> 00:02:57,300
Littéralement éternelle.
36
00:02:57,380 --> 00:02:58,510
Je t'embrasse, Babe."
37
00:02:58,590 --> 00:03:00,550
C'est très gentil.
38
00:03:00,630 --> 00:03:02,930
Et toi, tu as eu quoi ?
39
00:03:04,510 --> 00:03:06,680
Voyons.
40
00:03:12,270 --> 00:03:15,770
Tu reçois un truc artistique et inspiré,
et moi, un vibromasseur ?
41
00:03:15,860 --> 00:03:18,570
C'est peut-être ton pinceau, Grace.
42
00:03:20,150 --> 00:03:22,410
"Très chère Grace,
43
00:03:22,490 --> 00:03:25,740
c'est encore mieux que l'alcool,
44
00:03:25,830 --> 00:03:29,450
mais ça ne donne pas l'air bouffi.
45
00:03:29,540 --> 00:03:32,750
Et ça ne te brisera pas le cœur.
Je t'embrasse, Babe."
46
00:03:32,830 --> 00:03:34,460
C'est un bon vibromasseur.
47
00:03:34,540 --> 00:03:35,540
Ah oui ?
48
00:03:35,630 --> 00:03:38,130
Bien mieux que ceux
avec le bouton à tirette.
49
00:03:38,210 --> 00:03:40,130
On croirait utiliser une tronçonneuse.
50
00:03:40,220 --> 00:03:41,550
Oui, je déteste ceux-là.
51
00:03:41,630 --> 00:03:44,550
Ça n'existe pas !
C'était une question-piège !
52
00:03:44,640 --> 00:03:45,970
Il n'y avait pas de question.
53
00:03:46,050 --> 00:03:49,140
La question est :
"En as-tu déjà utilisé ?" Réponse : "Non."
54
00:03:50,430 --> 00:03:52,560
J'utilise... d'autres choses.
55
00:03:52,640 --> 00:03:54,730
À part un pénis d'homme,
qu'as-tu utilisé ?
56
00:03:56,360 --> 00:03:57,690
Un pénis d'homme.
57
00:03:57,770 --> 00:04:01,570
Jamais utilisé de vibromasseur !
Ça en dit long.
58
00:04:01,650 --> 00:04:04,950
Écoute, allume l'engin
et mets la main à la pâte !
59
00:04:05,030 --> 00:04:09,830
Je dois m'y mettre aussi,
j'ai une expo dans quatre semaines.
60
00:04:09,910 --> 00:04:12,580
C'est un peu comme un micro.
61
00:04:12,660 --> 00:04:13,580
Oh, ça te fera chanter.
62
00:04:18,670 --> 00:04:21,670
On est censé pouvoir lire ça ?
63
00:04:26,050 --> 00:04:28,100
"Peut passer au lave-vaisselle".
64
00:04:28,180 --> 00:04:30,390
C'est déjà ça.
65
00:04:31,100 --> 00:04:32,480
"Au boulot, mon chou" - Babe.
66
00:04:32,560 --> 00:04:34,850
Tu sais ce que Thoreau a dit aussi ?
67
00:04:34,940 --> 00:04:38,650
"Nul n'est si pauvre qu'il lui faille
s'asseoir sur une citrouille."
68
00:04:38,730 --> 00:04:41,030
Il n'a pas sorti que des perles.
69
00:04:41,110 --> 00:04:44,650
En tant qu'artiste, j'ai produit
des choses qui n'en étaient pas non plus.
70
00:04:46,530 --> 00:04:50,830
Mais ça... Tu es le joyau de la couronne.
71
00:04:50,910 --> 00:04:53,460
Déesse sait que même morte,
72
00:04:53,540 --> 00:04:58,000
tu es plus marrante
que "Comtesse Picola" là-bas.
73
00:04:58,080 --> 00:05:01,380
Merci de me rappeler
que je suis une artiste.
74
00:05:04,300 --> 00:05:06,090
Tu as quelque chose sur le nez.
75
00:05:09,050 --> 00:05:11,390
Sol ! C'est Frankie,
76
00:05:11,470 --> 00:05:13,890
l'artiste qui était ta femme.
77
00:05:13,980 --> 00:05:15,310
Oui, je me souviens de toi.
78
00:05:15,390 --> 00:05:16,520
Tu es la femme timide
79
00:05:16,600 --> 00:05:19,110
qui a jeté de la peinture
sur la fourrure de Burt Reynolds.
80
00:05:19,190 --> 00:05:20,440
Que puis-je faire pour toi ?
81
00:05:20,520 --> 00:05:25,030
D'abord, sache que je fais une expo
dans trois semaines,
82
00:05:25,110 --> 00:05:28,530
à la galerie Lotus, de 19 à 21 h.
Avec dégustation vin et fromage.
83
00:05:28,620 --> 00:05:30,990
C'est une rétrospective
avec de nouvelles œuvres.
84
00:05:31,080 --> 00:05:32,660
Félicitations, formidable !
85
00:05:32,740 --> 00:05:34,000
Oui...
86
00:05:34,080 --> 00:05:38,750
Toute rétrospective de Frankie B.
doit inclure la Circoncision d'Hitler.
87
00:05:38,830 --> 00:05:41,710
Je comprends ton point de vue.
88
00:05:41,800 --> 00:05:44,420
Il me faut les coordonnées de K. Loggins.
89
00:05:44,510 --> 00:05:48,800
Tu sais, Kenny Loggins
n'est plus un client,
90
00:05:48,890 --> 00:05:50,640
et il est très secret.
91
00:05:50,720 --> 00:05:54,220
Je ne crois pas
que tu devrais l'appeler.
92
00:05:54,310 --> 00:05:55,770
Alors appelle-le, toi.
93
00:05:55,850 --> 00:05:57,140
C'est important.
94
00:05:57,230 --> 00:05:58,690
NE DIS RIEN !
95
00:05:58,770 --> 00:06:00,110
Il faut qu'il soit là.
96
00:06:00,190 --> 00:06:02,860
C'est l'homme qui m'a légitimée
en tant qu'artiste.
97
00:06:02,940 --> 00:06:05,860
Tu donnes trop d'importance à Kenny.
98
00:06:05,940 --> 00:06:09,030
Tu lui as vendu un tableau,
ça ne te définit pas en tant qu'artiste.
99
00:06:09,110 --> 00:06:10,950
Tu devrais dire ça au fisc.
100
00:06:11,030 --> 00:06:13,370
- Mais...
- Appelle Kenny !
101
00:06:16,200 --> 00:06:18,540
Merci et au revoir.
102
00:06:21,630 --> 00:06:24,380
Tu ne comptes pas lui dire, si ?
103
00:06:24,460 --> 00:06:25,960
Si. Je le vois sur ton visage.
104
00:06:26,050 --> 00:06:28,220
Ai-je le choix ?
105
00:06:28,300 --> 00:06:29,510
Choisis de ne rien dire.
106
00:06:30,510 --> 00:06:32,100
Et je dois lui cacher quoi ?
107
00:06:32,180 --> 00:06:35,140
Que Larry s'est occupé
du divorce de Kenny Loggins ?
108
00:06:35,220 --> 00:06:37,020
Ou qu'il n'a jamais acheté son tableau ?
109
00:06:37,100 --> 00:06:39,440
- Tout.
- J'ai honte.
110
00:06:39,520 --> 00:06:41,980
Non ! Tu l'as fait par bonté de cœur.
111
00:06:42,060 --> 00:06:43,440
Elle vivait une période difficile,
112
00:06:43,520 --> 00:06:45,360
et tu lui as fait un superbe cadeau.
113
00:06:45,440 --> 00:06:47,690
Elle parle de cette histoire
depuis des années.
114
00:06:47,780 --> 00:06:50,280
Ça la rend encore heureuse.
Ne dis rien.
115
00:06:50,360 --> 00:06:53,950
Elle n'arrêtera pas
tant qu'elle n'aura pas le tableau.
116
00:06:54,030 --> 00:06:56,910
Elle m'a envoyé six textos
depuis qu'on a raccroché.
117
00:06:57,000 --> 00:06:59,410
- Ils disent tous "Kenny Loggins".
- Voilà...
118
00:06:59,500 --> 00:07:02,040
Tu vas au garage, tu le ressors.
119
00:07:02,130 --> 00:07:04,540
Tu dis qu'il te l'a prêté
et tu lui transmets ses amitiés.
120
00:07:04,630 --> 00:07:05,880
Je ne sais pas.
121
00:07:05,960 --> 00:07:09,220
Dis-lui que Kenny Loggins
lui rend le tableau,
122
00:07:09,300 --> 00:07:12,220
car tout le monde a un "Footloose".
123
00:07:14,760 --> 00:07:16,220
Je ne sais pas.
124
00:07:23,560 --> 00:07:26,610
Grace. Ça bouillonne dans mon studio.
125
00:07:26,690 --> 00:07:28,780
Tu refais des courses d'araignées ?
126
00:07:28,860 --> 00:07:31,450
Je suis en pleine furie créatrice !
127
00:07:31,530 --> 00:07:32,700
Je suis en fuego.
128
00:07:32,780 --> 00:07:37,370
J'ai créé une œuvre qui surpasse
peut-être la Circoncision d'Hitler.
129
00:07:37,450 --> 00:07:39,370
Qui est, comme tu le sais peut-être...
130
00:07:39,450 --> 00:07:41,620
"Dans la collection privée
de M. Kenny Loggins."
131
00:07:41,710 --> 00:07:44,170
Eh bien, il va venir à mon vernissage.
132
00:07:44,250 --> 00:07:46,170
- Vraiment ?
- Je vais l'inviter.
133
00:07:46,250 --> 00:07:48,760
Il est collectionneur.
Il est fan depuis...
134
00:07:48,840 --> 00:07:51,220
"Le jour où il l'a acheté
dans le bureau de Sol."
135
00:07:51,300 --> 00:07:53,800
Mais tu dis ça sans l'énergie !
136
00:07:55,350 --> 00:07:58,520
Que s'est-il passé ?
Tu es tombée ? Tu aurais dû crier.
137
00:07:58,600 --> 00:08:00,270
C'est cassé ? Mon Dieu.
138
00:08:00,350 --> 00:08:04,770
Tu n'as pas crié ?
C'était toi qui criais hier soir ?
139
00:08:04,850 --> 00:08:07,610
Ça va, ce n'est rien.
Je dois la laisser reposer.
140
00:08:07,690 --> 00:08:10,360
- Pourquoi ?
- Ma main est fatiguée.
141
00:08:10,440 --> 00:08:12,860
C'est quoi, cet interrogatoire ?
142
00:08:12,950 --> 00:08:15,450
Je fais des choses avec les mains.
J'aime faire coucou.
143
00:08:17,490 --> 00:08:19,330
Que caches-tu, Grace ?
144
00:08:19,410 --> 00:08:22,790
En tant que sorcière des émotions,
je te sens sur la défensive.
145
00:08:22,870 --> 00:08:24,040
Pas du tout.
146
00:08:24,120 --> 00:08:27,960
Pourtant, tu dis que ta main est blessée,
147
00:08:28,040 --> 00:08:32,260
mais ta pâleur
a le teint rose du renouveau.
148
00:08:33,720 --> 00:08:35,930
Attends un peu.
149
00:08:36,010 --> 00:08:39,850
Ce ne sont pas les travaux manuels,
tu t'es astiquée...
150
00:08:39,930 --> 00:08:41,680
toi-même.
151
00:08:41,770 --> 00:08:43,310
C'était comment ? Raconte.
152
00:08:43,390 --> 00:08:47,610
Eh bien... Frankie, regarde, un drone !
153
00:08:47,690 --> 00:08:51,110
Bon sang ! Sors mon canon à t-shirt !
154
00:08:56,490 --> 00:08:57,370
Mon gâteau.
155
00:08:58,410 --> 00:08:59,870
JOYEUX 8E ANNIVERSAIRE
BUD !
156
00:08:59,950 --> 00:09:01,370
Ce n'est pas drôle.
157
00:09:01,450 --> 00:09:03,250
C'est dur, d'être né un 29 février.
158
00:09:03,330 --> 00:09:06,750
J'ai entendu ça à chaque anniversaire
non divisible par quatre.
159
00:09:06,830 --> 00:09:11,090
J'ai lu ton horrible nouvelle,
Le Dernier Bissextile.
160
00:09:11,170 --> 00:09:12,460
C'est un roman court.
161
00:09:15,880 --> 00:09:19,510
Dire que tu as déjà huit ans.
162
00:09:19,600 --> 00:09:21,770
- C'est vrai.
- Tu es si grand.
163
00:09:29,020 --> 00:09:32,190
Maman. Navrée pour Babe.
164
00:09:32,280 --> 00:09:34,320
Merci, chérie.
165
00:09:34,400 --> 00:09:36,490
Je voudrais
que tous mes amis soient morts,
166
00:09:36,570 --> 00:09:39,410
mais j'imagine que c'est triste
quand ça arrive vraiment.
167
00:09:39,490 --> 00:09:41,830
Ce n'est pas
la meilleure époque de la vie.
168
00:09:41,910 --> 00:09:46,370
Pourtant, tu t'entraînes aux barres
parallèles pour les Jeux Olympiques.
169
00:09:46,460 --> 00:09:49,420
Je fais de l'arthrite.
170
00:09:49,500 --> 00:09:51,340
Je me suis remise à la calligraphie.
171
00:09:51,420 --> 00:09:52,710
C'est bien, tu t'occupes.
172
00:09:53,710 --> 00:09:56,340
Je dois aller emmerder Bud.
173
00:09:57,880 --> 00:09:59,800
Budlas.
174
00:09:59,890 --> 00:10:02,970
J'espère que tu aimeras ton cadeau,
la boutique n'avait plus de puberté.
175
00:10:03,060 --> 00:10:06,310
Eh bien, la même boutique...
176
00:10:06,390 --> 00:10:07,560
a dit que tu étais une garce.
177
00:10:07,640 --> 00:10:09,440
C'est pour ça que je la fréquente.
178
00:10:10,150 --> 00:10:11,690
C'est une fête triste.
179
00:10:12,650 --> 00:10:14,610
Joyeux anniversaire, Bud.
180
00:10:17,110 --> 00:10:19,160
Tu as le pain de maïs ?
181
00:10:19,240 --> 00:10:20,780
Calligraphie !
182
00:10:20,870 --> 00:10:22,370
Depuis quand tu en fais ?
183
00:10:22,450 --> 00:10:24,120
Depuis qu'on a vu la Constitution
184
00:10:24,200 --> 00:10:26,910
et que j'ai dit : "Oh, c'est joli."
C'est quoi ?
185
00:10:27,000 --> 00:10:30,210
On essaye de faire le tri.
186
00:10:30,290 --> 00:10:33,630
J'ai mis des choses de côté
qui pourraient t'intéresser.
187
00:10:33,710 --> 00:10:35,800
C'est très gentil, merci.
188
00:10:35,880 --> 00:10:37,010
Je suis très gentil.
189
00:10:37,090 --> 00:10:39,720
Avec quelques exceptions.
Qu'y a-t-il là-dedans ?
190
00:10:39,800 --> 00:10:42,970
Aucune idée.
J'ai demandé à Hildy de tout rassembler.
191
00:10:43,050 --> 00:10:45,010
Tu as demandé à la femme de ménage ?
192
00:10:45,100 --> 00:10:46,640
Comment savoir ce que tu veux ?
193
00:10:46,720 --> 00:10:49,690
Je ne sais pas. On a été mariés
194
00:10:49,770 --> 00:10:52,230
pendant 40 ans,
tu aurais pu réfléchir.
195
00:10:56,110 --> 00:10:57,570
Tu lui as parlé ?
196
00:10:57,650 --> 00:11:00,910
Oui.
197
00:11:00,990 --> 00:11:03,490
J'ai récupéré ton tableau.
198
00:11:03,580 --> 00:11:06,660
Kenny ! Il fait encore de l'effet.
199
00:11:06,740 --> 00:11:08,910
- Je peux avoir son numéro ?
- Pourquoi ?
200
00:11:09,000 --> 00:11:12,330
Il voudra être présent.
Et je veux qu'il écrive un mot.
201
00:11:12,420 --> 00:11:16,210
Et il voudra sûrement
une autre œuvre de Frankie B.
202
00:11:16,300 --> 00:11:19,720
Je le traiterai en VIP.
En tant que mécène,
203
00:11:19,800 --> 00:11:22,760
il peut avoir un sac cadeau
avec des bonbons et un sifflet.
204
00:11:22,840 --> 00:11:24,680
Je lui demanderai pour toi.
205
00:11:24,760 --> 00:11:28,730
Tu ne seras pas convaincant.
Ça doit venir de moi.
206
00:11:28,810 --> 00:11:31,900
- Je ferai de mon mieux.
- Tic tac, mon vieux.
207
00:11:39,610 --> 00:11:42,570
Te voilà. Comment te sens-tu ?
Tu as faim ?
208
00:11:42,660 --> 00:11:44,200
Tu veux t'allonger ? Boire ?
209
00:11:44,280 --> 00:11:46,660
Non ! Fini les liquides.
De la nourriture absorbante.
210
00:11:46,740 --> 00:11:49,080
Des crackers. Du rembourrage de canapé.
211
00:11:49,160 --> 00:11:50,500
Où est Mitch ?
212
00:11:50,580 --> 00:11:53,120
Il fait du rafting
avec ses copains de fac.
213
00:11:53,210 --> 00:11:55,250
Très bien, il passe du temps
avec ses potes.
214
00:11:55,340 --> 00:11:58,550
On ne dirait pas qu'il couche
avec d'autres femmes.
215
00:11:58,630 --> 00:12:00,800
Non, tout va bien. Je lui ai parlé.
216
00:12:00,880 --> 00:12:03,970
Il avait besoin de passer du temps seul
avant le grand bordel.
217
00:12:04,050 --> 00:12:05,760
- Ces petits morveux.
- Je suis content.
218
00:12:05,850 --> 00:12:07,390
- Moi aussi.
- Je dois y aller.
219
00:12:07,470 --> 00:12:10,060
Non. Je dois y retourner.
220
00:12:10,140 --> 00:12:11,480
Je vais en haut.
221
00:12:13,560 --> 00:12:16,520
Mallory, que se passe-t-il avec Mitch ?
222
00:12:16,610 --> 00:12:18,480
Rien.
223
00:12:18,570 --> 00:12:21,280
J'étais parano,
je croyais qu'il me trompait,
224
00:12:21,360 --> 00:12:22,400
mais tout est arrangé.
225
00:12:22,490 --> 00:12:25,320
- Tu veux en parler ?
- Non merci. Ça va.
226
00:12:25,410 --> 00:12:27,950
- Tu es sûre ?
- Papa et Sol m'ont bien aidée.
227
00:12:29,660 --> 00:12:31,700
J'ai de l'expérience dans ce domaine.
228
00:12:31,790 --> 00:12:33,290
Oui, mais tu sais ce qu'on dit.
229
00:12:33,370 --> 00:12:35,750
"Un arnaqueur conseille mieux
qu'un pigeon."
230
00:12:37,290 --> 00:12:39,380
Je ne voulais pas dire ça...
231
00:12:39,460 --> 00:12:43,220
Je comprends très bien.
232
00:12:46,510 --> 00:12:49,560
Est-ce bien Barney's BBQ Hut ?
233
00:12:49,640 --> 00:12:53,770
Bonjour. On doit vous le demander souvent,
mais j'ai lu un article
234
00:12:53,850 --> 00:12:56,310
disant que Kenny Loggins avait mangé
235
00:12:56,400 --> 00:13:00,070
dans votre restaurant
durant l'automne 1988.
236
00:13:00,150 --> 00:13:02,610
Savez-vous comment le contacter ?
237
00:13:02,690 --> 00:13:05,030
- Maman.
- Chéri, je suis au téléphone.
238
00:13:05,110 --> 00:13:09,580
Jeff ?
239
00:13:09,660 --> 00:13:10,660
Qu'y a-t-il ?
240
00:13:10,740 --> 00:13:12,540
J'ai un service à te demander.
241
00:13:12,620 --> 00:13:14,250
Je ne garderai pas ton lézard.
242
00:13:14,330 --> 00:13:16,000
Il ne s'agit pas de Spencer.
243
00:13:16,080 --> 00:13:19,960
Bud a invité une fille en ville
ce week-end et...
244
00:13:20,040 --> 00:13:22,710
Tu veux que je fasse semblant
d'être ta copine pour sortir à quatre.
245
00:13:22,800 --> 00:13:26,550
Je pige. Je pourrais ressortir
ma jupe de paysanne.
246
00:13:26,630 --> 00:13:28,760
Non, ce n'est pas ça du tout. Jamais.
247
00:13:28,850 --> 00:13:32,100
Comme vous ne faites rien,
248
00:13:32,180 --> 00:13:33,930
je pourrais dormir chez toi.
249
00:13:34,020 --> 00:13:35,480
Ils seraient plus à l'aise.
250
00:13:35,560 --> 00:13:39,270
On passerait du temps ensemble.
Films, puzzles...
251
00:13:39,360 --> 00:13:41,770
Comme la dernière fois,
mais sans le delirium tremens.
252
00:13:41,860 --> 00:13:43,110
Eh bien...
253
00:13:43,190 --> 00:13:46,200
Je demanderais bien à papa,
mais ils sont débordés en ce moment.
254
00:13:46,280 --> 00:13:47,780
Toi et Grace, vous ne faites rien.
255
00:13:49,620 --> 00:13:51,830
Je suppose que oui.
256
00:13:51,910 --> 00:13:53,750
Sol !
257
00:13:53,830 --> 00:13:57,210
Arrête de m'éviter.
J'ai besoin du numéro de Kenny.
258
00:13:57,290 --> 00:13:59,790
Tu n'as qu'à le contacter
par son site Web.
259
00:13:59,880 --> 00:14:02,300
Il n'en a pas ! Il vit dans une ferme !
260
00:14:02,380 --> 00:14:05,010
Il a un site Web. Tu vois ? Ici.
261
00:14:05,090 --> 00:14:07,130
Tu peux acheter le Zinfandel
de Kenny Loggins.
262
00:14:07,220 --> 00:14:11,430
Pas toi. Mais je parie qu'il fera don
d'une caisse pour le vernissage.
263
00:14:11,510 --> 00:14:12,930
Donne-moi le téléphone.
264
00:14:13,010 --> 00:14:16,390
C'est le téléphone de Bud.
265
00:14:16,480 --> 00:14:18,100
Il va être en pétard.
266
00:14:18,190 --> 00:14:21,230
Frankie,
je peux te parler dans l'autre pièce ?
267
00:14:29,110 --> 00:14:31,490
Essaye de rester calme,
268
00:14:31,570 --> 00:14:34,990
et souviens-toi que j'ai fait
ce que j'ai fait pour te rendre heureuse.
269
00:14:35,080 --> 00:14:36,830
Qu'as-tu fait ?
270
00:14:37,710 --> 00:14:39,670
Il n'y a pas de Kenny Loggins.
271
00:14:39,750 --> 00:14:42,040
Il n'y en a jamais eu.
272
00:14:42,130 --> 00:14:43,420
C'était moi.
273
00:14:43,500 --> 00:14:45,510
Sérieux, Sol. Tu as écrit "Higher Love" ?
274
00:14:45,590 --> 00:14:46,760
C'était Steve Winwood.
275
00:14:46,840 --> 00:14:48,220
C'est qui, ça ?
276
00:14:48,300 --> 00:14:50,680
J'essaye de te dire que Kenny Loggins
277
00:14:50,760 --> 00:14:53,100
n'a jamais acheté ton tableau.
278
00:14:53,180 --> 00:14:55,850
J'ai tout inventé.
279
00:14:57,230 --> 00:14:58,480
Quoi ?
280
00:14:58,560 --> 00:15:01,600
Tu avais des problèmes artistiques.
281
00:15:01,690 --> 00:15:05,530
Ton four à poterie avait explosé.
Tu croyais être daltonienne.
282
00:15:05,610 --> 00:15:07,490
Je voulais te donner une victoire.
283
00:15:09,240 --> 00:15:11,530
Donc Kenny Loggins
n'a jamais vu mon tableau ?
284
00:15:11,610 --> 00:15:12,910
Si !
285
00:15:12,990 --> 00:15:14,950
Il est venu dans mon bureau,
286
00:15:15,030 --> 00:15:18,540
et je me souviens
qu'il l'a regardé et dit...
287
00:15:18,620 --> 00:15:21,040
Et ce n'était pas le ton
auquel on s'attend
288
00:15:21,120 --> 00:15:24,460
quand quelqu'un voit un portrait
d'Hitler dans un cabinet d'avocats.
289
00:15:24,540 --> 00:15:27,300
C'était une reconnaissance de talent.
290
00:15:27,380 --> 00:15:31,010
J'ai parlé
à tout le monde de ce tableau, Sol.
291
00:15:31,090 --> 00:15:33,390
C'était toute ma vie.
292
00:15:33,470 --> 00:15:36,470
Je me suis accrochée à ça.
293
00:15:36,560 --> 00:15:41,190
C'était la seule chose qui me faisait
penser que j'étais une vraie artiste.
294
00:15:50,450 --> 00:15:52,820
Attends. Tu pars ?
295
00:15:52,910 --> 00:15:55,660
Désolée, mais oui.
296
00:15:55,740 --> 00:15:57,700
Mais je n'aurai neuf ans
que dans quatre ans.
297
00:15:57,790 --> 00:16:00,910
Désolée. Je suis en colère,
et le temps est une construction mentale.
298
00:16:01,000 --> 00:16:03,250
Qu'est-ce qui te fait quitter ma fête ?
299
00:16:03,330 --> 00:16:05,750
En fait, ton père vient de me dire
quelque chose...
300
00:16:05,840 --> 00:16:07,300
Je ne veux pas le savoir.
301
00:16:07,380 --> 00:16:09,550
Depuis deux ans,
il n'y en a que pour mes parents,
302
00:16:09,630 --> 00:16:12,380
j'aimerais un jour pour moi.
303
00:16:12,470 --> 00:16:14,260
Je n'ai ça que tous les quatre ans.
304
00:16:15,470 --> 00:16:18,600
Tu as raison. Viens là.
305
00:16:20,480 --> 00:16:22,520
- Dispersez-vous !
- Seigneur.
306
00:16:23,520 --> 00:16:26,110
- Encore ?
- Ça n'en finit pas !
307
00:16:35,110 --> 00:16:36,700
Qu'est-ce qui se passe ici ?
308
00:16:36,780 --> 00:16:38,700
Comment tu bois ça ?
309
00:16:38,780 --> 00:16:40,620
En général, sans sucre.
310
00:16:40,700 --> 00:16:43,290
C'est un mauvais système
pour servir des olives.
311
00:16:43,370 --> 00:16:44,620
Ça va ?
312
00:16:44,710 --> 00:16:48,380
Même pas un peu.
Je suis au fond du gouffre.
313
00:16:48,460 --> 00:16:49,800
Tu veux en parler ?
314
00:16:51,340 --> 00:16:54,010
Si je commence, je ne m'arrêterai pas,
et je vais gâcher la fête.
315
00:16:54,090 --> 00:16:56,050
C'est déjà limite.
316
00:16:56,140 --> 00:17:00,350
Si ça peut te réconforter,
la personne de ma famille
317
00:17:00,430 --> 00:17:03,060
qui a le plus d'estime pour moi,
c'est notre ancienne femme de ménage.
318
00:17:05,850 --> 00:17:08,650
Tu t'es bien arrangée.
319
00:17:09,770 --> 00:17:14,610
Mon arthrite a commencé
au bout de 30 secondes.
320
00:17:14,700 --> 00:17:16,910
J'ai fait ça dans la douleur.
321
00:17:16,990 --> 00:17:18,530
J'ai tout laissé sur le terrain.
322
00:17:20,030 --> 00:17:22,120
C'est peut-être ta technique.
323
00:17:22,200 --> 00:17:24,580
Tu fais le... ce genre de truc ?
324
00:17:24,660 --> 00:17:26,420
Genre coups brusques ?
325
00:17:26,500 --> 00:17:31,170
Ou tu te balades un peu,
puis tu le glisses avec un angle...
326
00:17:31,250 --> 00:17:33,590
Tu sais, il y en a
qui ont un petit bidule
327
00:17:33,670 --> 00:17:36,300
qui marche séparément.
328
00:17:36,380 --> 00:17:38,760
Ou alors à la verticale ?
C'est ce que tu recherches ?
329
00:17:38,840 --> 00:17:42,520
Il ne s'agit pas de l'angle,
il s'agit de la prise.
330
00:17:42,600 --> 00:17:46,730
Ici. Ils n'ont pas conçu ces machins
pour les femmes âgées.
331
00:17:48,100 --> 00:17:50,400
Pourquoi tout fait mal à notre âge ?
332
00:17:50,480 --> 00:17:51,610
Essaye un autre.
333
00:17:51,690 --> 00:17:53,900
Tu n'as pas encore trouvé
le bon engin à bonheur.
334
00:17:53,990 --> 00:17:56,780
J'ai cherché. En ligne. Rien.
335
00:17:56,860 --> 00:17:59,450
Mon ami Clifford aime tricoter,
336
00:17:59,530 --> 00:18:02,370
et ses mains sont
comme de la viande séchée.
337
00:18:02,450 --> 00:18:07,160
Il utilise des aiguilles de bambou
dans une poche de gel mou.
338
00:18:08,670 --> 00:18:10,210
Tu me suggères d'utiliser ses aiguilles ?
339
00:18:20,430 --> 00:18:22,010
Où est ton petit ami ?
340
00:18:22,100 --> 00:18:25,060
Je l'aime bien.
Pourquoi je l'amènerais ici ?
341
00:18:35,280 --> 00:18:40,320
"Pour Grace. Je pense à toi.
Avec amour, Robert."
342
00:18:56,210 --> 00:19:00,220
"Joyeux anniversaire de mariage.
Pour Grace, avec amour, Robert."
343
00:19:09,390 --> 00:19:10,900
"Désolé pour ta sale journée.
344
00:19:12,310 --> 00:19:15,940
Je t'aime, Robert."
"Juste comme ça. Je t'aime, Robert."
345
00:19:16,030 --> 00:19:19,450
"Pour Grace. Joyeux anniversaire."
346
00:19:19,530 --> 00:19:23,700
"Merci de ton aide. Je t'aime, Robert."
347
00:19:24,740 --> 00:19:29,040
"Tu m'as manqué aussi, je t'aime, Robert."
"Je t'aime, Robert." "Je t'aime, Robert."
348
00:19:29,120 --> 00:19:32,880
"Félicitations. Tu as gagné."
349
00:19:42,760 --> 00:19:46,260
- Ça va faire mal.
- Bravo, Sol.
350
00:19:46,350 --> 00:19:47,680
Bravo.
351
00:19:48,520 --> 00:19:50,270
Sérieusement ?
352
00:19:50,350 --> 00:19:52,690
J'avais oublié !
353
00:19:52,770 --> 00:19:54,610
Pourquoi faire ça ?
354
00:19:54,690 --> 00:19:57,230
J'étais prêt pour toutes les occasions.
355
00:19:57,320 --> 00:19:59,740
Si je passais une sale journée,
tu allais chercher
356
00:19:59,820 --> 00:20:02,200
dans la boîte un cadeau
acheté des années avant ?
357
00:20:02,280 --> 00:20:04,620
Oui. Mais ils étaient dans un tiroir.
358
00:20:04,700 --> 00:20:08,450
- Peu importe, Robert.
- Joli.
359
00:20:08,540 --> 00:20:09,830
Je ne comprends pas le problème.
360
00:20:09,910 --> 00:20:12,460
C'est bien là le problème.
361
00:20:12,540 --> 00:20:15,500
- C'est vrai.
- Ce n'est pas personnel !
362
00:20:16,290 --> 00:20:19,710
On dirait un bocal de gâteaux
pour un chien !
363
00:20:19,800 --> 00:20:21,510
Donc tu n'en veux pas ?
364
00:20:21,590 --> 00:20:23,630
C'est très personnel.
365
00:20:23,720 --> 00:20:26,600
Je les ai tous choisis
avec toi en tête.
366
00:20:26,680 --> 00:20:27,890
Dans la boutique que tu adores.
367
00:20:27,970 --> 00:20:30,020
Robert, peu importe
où tu les as achetés.
368
00:20:30,100 --> 00:20:32,440
- C'est la raison qui compte.
- J'abandonne.
369
00:20:32,520 --> 00:20:35,770
Que je t'offre un cadeau ou pas,
tu es en colère.
370
00:20:35,860 --> 00:20:39,280
- Ce ne sont pas les deux seules options.
- Non, en effet.
371
00:20:39,360 --> 00:20:42,190
- Tu ferais ça à Sol ?
- Mon œil !
372
00:20:42,280 --> 00:20:43,740
Ne me mêlez pas à ça !
373
00:20:43,820 --> 00:20:45,950
Tu irais lui acheter 30 paires
de baskets ?
374
00:20:47,450 --> 00:20:49,620
C'est bien ce que je pensais.
375
00:20:50,790 --> 00:20:53,540
Je me disais : "Comme c'est gentil.
376
00:20:53,620 --> 00:20:57,420
Robert est sorti m'acheter un cadeau,
car il savait que j'étais triste."
377
00:20:57,500 --> 00:21:00,000
Ou bien :
"Robert m'a trouvé quelque chose,
378
00:21:00,090 --> 00:21:03,170
car il savait que j'avais raison
et qu'il avait tort."
379
00:21:03,260 --> 00:21:05,050
Mais ce n'était pas ça du tout.
380
00:21:05,130 --> 00:21:08,510
Ce n'était pas pour moi.
C'était pour toi !
381
00:21:08,600 --> 00:21:10,390
Pour ne pas avoir à me faire face.
382
00:21:10,470 --> 00:21:12,730
Tu n'avais même pas besoin
de penser à moi.
383
00:21:12,810 --> 00:21:15,850
On se disputait, et tu me choisissais
un cadeau dans ta réserve.
384
00:21:17,150 --> 00:21:18,730
Je pensais que tu faisais ça pour...
385
00:21:18,810 --> 00:21:20,440
Je ne sais pas. Tu ne parlais pas.
386
00:21:20,520 --> 00:21:24,450
Mais c'était pour me faire taire.
Pour me gérer.
387
00:21:25,110 --> 00:21:28,700
Ça n'a jamais été par amour.
388
00:21:30,410 --> 00:21:33,160
Je comprends enfin notre mariage.
389
00:21:33,250 --> 00:21:37,040
Bon sang, Grace. On est divorcés,
c'est de l'histoire ancienne.
390
00:21:37,120 --> 00:21:39,340
- Pas pour moi, non.
- Pourquoi tout ce cinéma ?
391
00:21:39,420 --> 00:21:42,250
On me traite encore
comme on m'a traitée pendant 40 ans,
392
00:21:42,340 --> 00:21:44,720
et je refuse d'accepter ça.
393
00:21:44,800 --> 00:21:48,720
Moi aussi. J'ai le ventre
plein de rage et de cocktails.
394
00:21:48,800 --> 00:21:53,970
Sol m'a menti pour Kenny Loggins.
Il n'a jamais acheté mon tableau.
395
00:21:54,060 --> 00:21:55,350
Mais si !
396
00:21:55,430 --> 00:21:57,140
On a entendu l'histoire 100 fois.
397
00:21:57,230 --> 00:22:00,310
"Il l'a vu au mur du bureau de papa..."
398
00:22:00,400 --> 00:22:02,530
Des mensonges !
399
00:22:02,610 --> 00:22:05,570
Tu ne peux pas comparer ce mensonge
à mes autres mensonges.
400
00:22:05,650 --> 00:22:09,620
Les autres étaient égoïstes.
Celui-là était pour toi.
401
00:22:09,700 --> 00:22:13,160
- Quelle générosité !
- Allons, Frankie.
402
00:22:13,240 --> 00:22:17,790
- Tu m'as humiliée.
- Je voulais t'aider !
403
00:22:18,870 --> 00:22:21,920
Je croyais en toi et je voulais
que tu croies en toi-même.
404
00:22:22,000 --> 00:22:23,670
Si tu croyais en moi,
405
00:22:23,750 --> 00:22:27,260
tu ne m'aurais pas vendu
un sac de haricots magiques.
406
00:22:27,340 --> 00:22:29,470
Ses intentions étaient bonnes.
407
00:22:29,550 --> 00:22:31,680
C'est toujours le cas quand il ment.
408
00:22:31,760 --> 00:22:34,180
Apparemment,
il me prend pour une enfant.
409
00:22:34,270 --> 00:22:36,930
Bon, tout le monde...
410
00:22:37,020 --> 00:22:38,730
Respirons un bon coup.
411
00:22:38,810 --> 00:22:40,440
Maman, je sais que ça craint,
412
00:22:40,520 --> 00:22:41,940
mais papa a un cœur en or.
413
00:22:42,020 --> 00:22:43,770
Et mon cœur à moi ?
414
00:22:43,860 --> 00:22:47,030
Personne ne pige
pourquoi je suis royalement vénère ?
415
00:22:47,110 --> 00:22:49,530
Je pige. Je crois.
Ça veut dire quoi, "vénère" ?
416
00:22:49,610 --> 00:22:50,660
Elle est furax.
417
00:22:50,740 --> 00:22:54,080
Oui, je pige, car je suis vénère aussi.
418
00:22:54,160 --> 00:22:57,250
Au moins, Sol l'a fait par amour.
Toi, c'était par quoi ?
419
00:22:57,330 --> 00:22:59,790
Ah oui, par opportunisme.
420
00:22:59,870 --> 00:23:02,960
Fais-moi donc un procès.
J'aimerais entendre ton argument.
421
00:23:03,040 --> 00:23:05,880
"M. le juge,
mon ex-mari est un homme horrible,
422
00:23:05,960 --> 00:23:07,380
car il m'achetait des cadeaux."
423
00:23:07,460 --> 00:23:10,720
En gros ! Comme le papier toilette !
424
00:23:10,800 --> 00:23:13,010
Maman, tu es un peu dure avec papa, non ?
425
00:23:13,100 --> 00:23:14,140
Il pensait à toi.
426
00:23:14,220 --> 00:23:17,850
Ce n'est pas parce qu'ils croyaient
être gentils qu'ils l'étaient.
427
00:23:17,930 --> 00:23:20,980
Tu renonces à tous ces bijoux ?
428
00:23:21,060 --> 00:23:23,770
Sol, tu ne vois pas
combien tu as été irrespectueux ?
429
00:23:23,860 --> 00:23:28,110
Je ne voulais pas lui nuire.
Bien au contraire.
430
00:23:28,190 --> 00:23:31,410
Je ne voulais pas
la diminuer ou l'humilier.
431
00:23:31,490 --> 00:23:36,240
Ah oui ? Elle est dans la pièce,
et tu parles à la troisième personne.
432
00:23:36,330 --> 00:23:38,700
Ça semble un peu humiliant.
433
00:23:38,790 --> 00:23:41,080
Je n'arrive pas à croire que toi...
434
00:23:41,170 --> 00:23:45,130
Oui, toi. Tu l'accuses d'être
irrespectueux envers notre mère.
435
00:23:45,210 --> 00:23:48,550
On était au premier rang
pour ta scène d'ivrogne.
436
00:23:48,630 --> 00:23:51,010
Tu ne sais pas calmer les gens.
437
00:23:51,090 --> 00:23:54,140
Je n'étais pas sincère. J'étais en colère.
438
00:23:54,220 --> 00:23:56,510
C'est vrai, je le jure. Je suis navrée.
439
00:23:56,600 --> 00:23:59,350
- J'accepte tes excuses.
- Je suis navrée.
440
00:23:59,430 --> 00:24:03,150
Mais je suis toujours
vénère après vous autres.
441
00:24:03,230 --> 00:24:04,860
- Qu'est-ce qu'on a fait ?
- Toi !
442
00:24:04,940 --> 00:24:07,900
Tu as fait de moi une petite vieille
qui perd la tête
443
00:24:07,980 --> 00:24:10,610
et ne devrait même pas conduire.
444
00:24:10,690 --> 00:24:14,820
Je ne suis qu'un pigeon,
je suis incapable de donner de conseils.
445
00:24:14,910 --> 00:24:16,200
- Et toi...
- Seigneur.
446
00:24:16,280 --> 00:24:18,660
Tu ne m'as pas engagée,
car je t'aurais fait de l'ombre.
447
00:24:18,740 --> 00:24:22,250
Je t'ai donné la première idée originale
depuis que tu as pris les rennes...
448
00:24:22,330 --> 00:24:25,920
On t'a donné la première idée,
tu ne l'as jamais reconnu.
449
00:24:26,000 --> 00:24:29,460
Tu as pris tout le mérite
et tu as jeté Frankie dehors.
450
00:24:29,550 --> 00:24:32,130
Essaye donc de bosser avec elle.
451
00:24:32,220 --> 00:24:35,220
Peut-être que je vais le faire, oui.
452
00:24:35,300 --> 00:24:37,760
- Tout à fait !
- Ah bon ?
453
00:24:37,850 --> 00:24:39,010
Oui, on en a parlé.
454
00:24:39,100 --> 00:24:40,810
Oui. On en a parlé.
455
00:24:40,890 --> 00:24:42,140
Qu'est-ce qu'on fait ?
456
00:24:42,230 --> 00:24:45,060
Je vais vous le dire.
457
00:24:45,150 --> 00:24:48,150
On va faire des vibromasseurs
pour les femmes qui ont de l'arthrite !
458
00:24:48,230 --> 00:24:50,230
Oui ! Des vibromasseurs ! Génial !
459
00:24:50,320 --> 00:24:51,780
Faites que je perde les eaux !
460
00:24:51,860 --> 00:24:53,030
Je viens de m'évanouir.
461
00:24:53,110 --> 00:24:55,700
Mûrissez un peu.
Les femmes âgées se masturbent aussi.
462
00:24:55,780 --> 00:24:59,120
- Maman !
- Et on a un vagin.
463
00:24:59,200 --> 00:25:00,620
Pourquoi à chaque réunion de famille,
464
00:25:00,700 --> 00:25:02,410
on parle du kiki de ma mère ?
465
00:25:02,500 --> 00:25:04,540
Dis "foufoune" comme un adulte.
466
00:25:05,080 --> 00:25:06,500
Je doute qu'il y ait un marché.
467
00:25:06,580 --> 00:25:09,040
Un vibromasseur gériatrique
contre l'arthrite ?
468
00:25:09,130 --> 00:25:11,710
Si. Je souffre le martyre !
469
00:25:12,630 --> 00:25:16,300
On met bien plus longtemps à jouir, Sol.
470
00:25:17,090 --> 00:25:18,470
- Tu es dure.
- Oui,
471
00:25:18,550 --> 00:25:20,970
notre sang ne circule plus facilement
et nos tissus génitaux...
472
00:25:21,060 --> 00:25:22,470
- Arrête.
- ...sont fragiles.
473
00:25:22,560 --> 00:25:23,810
- J'ai lu des trucs.
- Non.
474
00:25:23,890 --> 00:25:26,690
Plus on fait d'effort pour jouir,
plus on s'irrite,
475
00:25:26,770 --> 00:25:28,400
et plus ça enflamme l'arthrite.
476
00:25:28,480 --> 00:25:31,980
Les femmes âgées ne méritent-elles pas
mieux que ça ?
477
00:25:32,070 --> 00:25:34,780
Battons-nous pour le droit
de se masturber après le déjeuner !
478
00:25:34,860 --> 00:25:37,160
Sérieux !
Maman, comment expliquer à mes enfants
479
00:25:37,240 --> 00:25:40,030
que leur mamie fait
des godemichés pour d'autres mamies ?
480
00:25:40,120 --> 00:25:41,740
Je vais te dire ce que tu peux leur dire.
481
00:25:41,830 --> 00:25:43,870
On fait des choses
pour les gens comme nous,
482
00:25:43,950 --> 00:25:47,880
car on en a marre d'être ignorées
par des gens comme vous.
483
00:25:47,960 --> 00:25:50,040
Fin de scène. Allez, on rentre.
484
00:25:51,420 --> 00:25:54,050
Si vous y allez, je viens avec vous.
485
00:25:54,130 --> 00:25:58,430
Non, tu vas devoir
passer du "temps ensemble" ailleurs,
486
00:25:58,510 --> 00:26:00,720
car on est débordées chez nous.
487
00:26:21,410 --> 00:26:22,740
Que penses-tu de celles-là ?
488
00:26:22,830 --> 00:26:25,700
Je les prends.
489
00:26:30,540 --> 00:26:32,540
Babe serait fière de nous.
490
00:26:32,630 --> 00:26:35,510
Ne parle pas de Babe
comme si elle n'était pas là.
491
00:26:35,590 --> 00:26:38,800
Désolée.
492
00:26:38,880 --> 00:26:41,680
J'ai honte d'avoir gâché
l'anniversaire de Bud.
493
00:26:41,760 --> 00:26:43,890
Mais on a fait une sacrée sortie !
494
00:26:43,970 --> 00:26:45,020
C'est vrai.
495
00:26:46,180 --> 00:26:48,770
Et on lance notre affaire, alors ?
496
00:26:48,850 --> 00:26:54,820
Oui. Vibromasseurs à poigne facile
avec instructions en grosses lettres.
497
00:26:54,900 --> 00:26:58,200
Culottes absorbantes
et pas hideuses pour femmes
498
00:26:58,280 --> 00:27:01,240
souffrant de problèmes de vessie.
499
00:27:01,320 --> 00:27:05,450
"Pas le temps d'aller aux toilettes ?
Pas de soucis !"
500
00:27:05,540 --> 00:27:07,580
On peut les appeler les "Pas de Soucis" ?
501
00:27:09,210 --> 00:27:11,670
Tu sais quoi,
on peut faire tout ce qu'on veut.
502
00:27:11,750 --> 00:27:13,420
Pas vrai, Babe ?
503
00:27:14,130 --> 00:27:16,960
- Elle a dit oui.
- Je l'ai entendue.
504
00:27:18,800 --> 00:27:20,630
Si je voulais faire
ce qu'a fait Babe...
505
00:27:20,720 --> 00:27:24,100
Ça n'arrivera pas, mais au cas où,
506
00:27:24,180 --> 00:27:26,680
c'est à toi que je demanderais.
507
00:27:28,480 --> 00:27:29,980
Moi aussi, ma belle.
508
00:27:31,310 --> 00:27:32,270
Marché conclu.
509
00:27:33,360 --> 00:27:35,980
Babe ! Merde ! Aide-moi à la ramasser !
510
00:27:36,690 --> 00:27:38,820
Avant que le vent ne l'emporte !
511
00:27:38,900 --> 00:27:41,660
Je n'aime déjà pas toucher les gens
quand ils sont vivants.
512
00:27:41,740 --> 00:27:44,240
Babe adore la plage.
513
00:27:46,790 --> 00:27:49,200
J'ai Babe dans la bouche.
514
00:27:51,080 --> 00:27:52,420
C'est salé.
515
00:27:53,290 --> 00:27:54,790
Oui, un peu...