1 00:00:06,089 --> 00:00:09,342 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:07,859 --> 00:01:09,444 صباح الخير. 3 00:01:09,527 --> 00:01:10,862 ليس حقاً. 4 00:01:15,075 --> 00:01:17,660 يسعدني أنك تفعلين ذلك. 5 00:01:17,744 --> 00:01:18,828 أنا لست سعيدة. 6 00:01:20,705 --> 00:01:22,582 سأعد بعض البيض. أتريدين بعضه؟ 7 00:01:22,665 --> 00:01:26,795 إن كنت تعنين أنك ستسحقين أقراصي وتضعينها في البيض وتطعميني إياه كالكلب... 8 00:01:27,504 --> 00:01:28,338 أجل، بالطبع. 9 00:01:32,258 --> 00:01:33,760 أتريدين بعض المساعدة في ذلك؟ 10 00:01:33,843 --> 00:01:35,637 أعتقد أنك ساعدتني بما يكفي. 11 00:01:40,099 --> 00:01:42,685 "فرانكي"، أنا آسفة لأنني أغضبتك بالأمس. 12 00:01:43,645 --> 00:01:47,315 أعني، أنا أصر على ما قلته، لكن كان من الممكن أن أقوله بصياغة أفضل. 13 00:01:47,398 --> 00:01:51,111 قال "جيكوب" إنك ستقولين ذلك، لذا أدين له الآن بتدليك لفروة رأسه. 14 00:01:51,194 --> 00:01:53,613 لكن هو الخاسر. أنا أستمتع بهذا. 15 00:01:59,035 --> 00:02:00,036 ساعديني، من فضلك. 16 00:02:04,249 --> 00:02:06,084 يا إلهي، بشرتك جميلة. 17 00:02:06,167 --> 00:02:07,627 شكراً لك. 18 00:02:07,710 --> 00:02:11,089 عليك إبقاء ذراعك في هذا الوضع حتى تحصلي على قراءة جيدة. 19 00:02:11,172 --> 00:02:13,591 يقول "جيكوب" إن علي الاستماع إليك. 20 00:02:13,675 --> 00:02:14,884 حقاً؟ 21 00:02:14,968 --> 00:02:18,972 قال أيضاً إن علي أن أدعك تساعدينني في الأشياء التي تبرعين فيها كهذه. 22 00:02:19,055 --> 00:02:21,307 لا أعرف إن كنت بارعة فيها، لكن... 23 00:02:21,391 --> 00:02:24,727 132 على 84. 24 00:02:24,811 --> 00:02:26,146 هذا ليس سيئاً. 25 00:02:26,229 --> 00:02:27,397 84 عام جيد. 26 00:02:28,231 --> 00:02:30,692 فيلم "بيربل راين". 27 00:02:32,819 --> 00:02:34,237 حسناً. 28 00:02:37,949 --> 00:02:39,742 مهلاً، ما هذا؟ ماذا يحدث؟ 29 00:02:39,826 --> 00:02:40,743 "هوت توتس" 30 00:02:40,827 --> 00:02:43,705 ماذا؟ تعرفين أنني أحب البطاطس مع البيض. 31 00:02:43,788 --> 00:02:45,790 اسمعي، رغم أن هذا سيثير غضبك. 32 00:02:45,874 --> 00:02:49,085 هل لديك أي فكرة عن مقدار الملح في كل ذلك؟ 33 00:02:49,168 --> 00:02:51,254 أعتقد أنها كمية شهية. 34 00:02:51,337 --> 00:02:54,090 أنا أتناول الأقراص، وأستخدم الوثاق. 35 00:02:54,173 --> 00:02:56,634 لا تحرميني من أصدقاء الطعام. 36 00:02:56,718 --> 00:03:00,054 أنا أوضح فقط أن بعض التغييرات الغذائية قد تقلل خطر 37 00:03:00,138 --> 00:03:02,390 التعرض لسكتة دماغية أخرى بنسبة 80 بالمئة. 38 00:03:03,892 --> 00:03:05,810 هل قرأت تلك الكتيبات؟ 39 00:03:07,145 --> 00:03:09,063 - أجل. - حقاً؟ 40 00:03:09,147 --> 00:03:12,358 أو قرأها "جيكوب". حددي أنت ما الصواب. 41 00:03:14,193 --> 00:03:17,280 قال "جيكوب" إذن إنني بارعة في الأمور الصحية؟ 42 00:03:17,363 --> 00:03:19,574 - أجل. - وهل تتفقين معه؟ 43 00:03:19,657 --> 00:03:21,951 - لا تغتري. - لأنه إن كان الأمر هكذا، 44 00:03:22,035 --> 00:03:25,371 فسأرسل إليك مقالاً رائعاً من "صحيفة نيو إنغلاند الطبية" 45 00:03:25,455 --> 00:03:28,541 عما يجب فعله في الأيام الـ90 التالية للسكتة الدماغية، 46 00:03:28,625 --> 00:03:31,419 وأريدك أن تقرئيه بصوت مسموع لنفسك. 47 00:03:31,502 --> 00:03:34,881 حسناً. سأقرأه بلهجة بريطانية. 48 00:03:34,964 --> 00:03:36,090 كما تريدين. 49 00:03:36,174 --> 00:03:38,343 سيكون هذا شهياً. 50 00:03:38,426 --> 00:03:40,595 بدلاً من استخدام الملح، وضعت الكمون. 51 00:03:40,678 --> 00:03:43,097 مؤسف أنني استعدت حاسة التذوق لأتناول هذا. 52 00:03:44,724 --> 00:03:45,725 سأفتح أنا. 53 00:03:57,403 --> 00:03:58,279 أيمكنني مساعدتك؟ 54 00:03:59,530 --> 00:04:00,365 "مرحباً. أنا أصم." 55 00:04:00,448 --> 00:04:01,950 مرحباً. 56 00:04:02,033 --> 00:04:03,826 "هل أنت (غرايس هانسون)"؟ 57 00:04:03,910 --> 00:04:05,536 أجل. 58 00:04:08,039 --> 00:04:09,832 "تم تقديم إعلام الدعوى إليك." 59 00:04:14,837 --> 00:04:15,672 شكراً لك. 60 00:04:23,388 --> 00:04:24,973 إنه من "أومني تيك". 61 00:04:25,056 --> 00:04:26,599 ما الأمر؟ 62 00:04:26,683 --> 00:04:29,102 إيقاف وتوقف. 63 00:04:29,185 --> 00:04:31,312 يا إلهي. إنهم يقاضوننا! 64 00:04:31,396 --> 00:04:34,148 ذلك الرجل، يتمتع بوقاحة كبيرة. 65 00:04:34,232 --> 00:04:35,942 ليس طويلاً. 66 00:04:36,025 --> 00:04:37,944 فلنبدأ العمل. 67 00:04:38,569 --> 00:04:44,909 نعرف أن "فرانك إرسنغايست"، محرض كاره للمثليين، 68 00:04:44,993 --> 00:04:49,414 وهو أيضاً مالك مخبز "فرانك" في جادة "أورورا". 69 00:04:49,497 --> 00:04:51,874 يا إلهي. إنها مخبوزاتي المفضلة. 70 00:04:51,958 --> 00:04:53,793 كل الأمور متصلة. 71 00:04:53,876 --> 00:04:57,922 أعرف يا "بيتر"، لكن اتضح أن السر يكمن في الكراهية. 72 00:04:58,006 --> 00:05:00,383 هذا جيد. هذه لافتة جيدة. 73 00:05:00,466 --> 00:05:04,846 - ماذا عن "أبعدوا المتعصبين عن المخبوزات"! - هذه قوية. 74 00:05:04,929 --> 00:05:08,558 قمت بعملية مراقبة بالأمس... 75 00:05:08,641 --> 00:05:10,184 مذهل، بالتأكيد. 76 00:05:10,268 --> 00:05:12,228 "مخبوزات (فرانك) جادة (أورورا)" 77 00:05:12,312 --> 00:05:13,688 أنت متقاعد حقاً. 78 00:05:14,605 --> 00:05:16,441 كيف اقتربت هكذا؟ 79 00:05:16,524 --> 00:05:19,068 كشف كامل، ذهبت لتناول إفطار متأخر. 80 00:05:19,152 --> 00:05:23,114 أجل، قبل أن تسأل، كنت تحت تنكر قوي. 81 00:05:23,197 --> 00:05:24,324 لكن كان الأمر يستحق. 82 00:05:24,407 --> 00:05:27,160 أعرف كيف سنقوم بهذا الاحتجاج. 83 00:05:27,243 --> 00:05:29,704 "سول"، لو تسمح لي. الاحتجاجات جيدة ومفيدة. 84 00:05:29,787 --> 00:05:32,874 لكن ما رأيك في الخداع الطويل؟ 85 00:05:32,957 --> 00:05:33,875 اشرح. 86 00:05:33,958 --> 00:05:36,252 هذا الشخص "فرانك" لا يعرفني، صحيح؟ 87 00:05:36,335 --> 00:05:38,212 لذا إن دخلت واستفسرت عن وظيفة. 88 00:05:38,296 --> 00:05:41,049 أنا مؤهل أكثر من اللازم وجذاب أيضاً، لذا سأحصل على العمل. 89 00:05:41,132 --> 00:05:43,968 سأعمل على العداد لبضعة أشهر، وأكتسب ثقته، 90 00:05:44,052 --> 00:05:46,137 وأؤسس علاقات مع العملاء، 91 00:05:46,220 --> 00:05:48,556 وألقي مزحات مع العاملين هناك، كل شيء. 92 00:05:48,639 --> 00:05:52,268 أتقرب من "فرانك"، وربما أكثر من اللازم. 93 00:05:52,351 --> 00:05:56,481 وربما حتى نتشارك قبلة عابرة وأنا أغلق المخبز في يوم ما. 94 00:05:56,564 --> 00:05:59,984 هؤلاء المحرضون من كارهي المثليين عادةً هم مثليون بدون أن يفصحوا. 95 00:06:00,068 --> 00:06:02,070 ولا نتكلم عن الأمر. 96 00:06:02,153 --> 00:06:03,488 أصبح بيننا سر الآن. 97 00:06:04,489 --> 00:06:09,619 نرى بعضنا يومياً، وكل منا يعرف، وكل منا صامت. 98 00:06:09,702 --> 00:06:13,206 وعندما تكون اللحظة مناسبة... 99 00:06:14,457 --> 00:06:16,751 - أتبول في عجين المخبز. - اللعنة يا "ستيف". 100 00:06:16,834 --> 00:06:18,836 لماذا تختار هذا دائماً؟ 101 00:06:18,920 --> 00:06:19,921 أترفضون إذن؟ 102 00:06:20,004 --> 00:06:21,881 ومتى وافقنا على أي شيء قلته من قبل؟ 103 00:06:21,964 --> 00:06:25,718 كنت أفكر في أن نجمع الجميع، ونعد بعض اللافتات، 104 00:06:25,802 --> 00:06:30,681 ونقف أمام المدخل في سلاسل حتى لا يستطيع أحد الدخول 105 00:06:30,765 --> 00:06:32,308 وحتى لا تبعدنا الشرطة. 106 00:06:32,391 --> 00:06:34,143 - يعجبني ذلك. - أجل، مهما يكن. 107 00:06:34,227 --> 00:06:36,479 المعذرة، يا عزيزي؟ 108 00:06:36,562 --> 00:06:38,564 أيمكنني التحدث إليك قليلاً من فضلك؟ 109 00:06:40,399 --> 00:06:41,609 بالطبع. 110 00:06:46,864 --> 00:06:49,117 ثمة شخص في مشكلة. 111 00:06:49,200 --> 00:06:52,245 هل تمزح؟ لا يمكنك مقاضاتنا! 112 00:06:52,328 --> 00:06:53,788 كانت هذه فكرتنا! 113 00:06:53,871 --> 00:06:56,415 قلت إنك ستقاضيني، لكن لم يصلني أي خبر منك. 114 00:06:56,499 --> 00:06:58,167 ماذا يجب على الشخص أن يفعل ليجذب انتباهك؟ 115 00:06:58,251 --> 00:07:00,503 هل ستقاضيني حتى تتمكن من مقابلتي؟ 116 00:07:00,586 --> 00:07:03,172 هذا إجراء استباقي، أحد الأشياء التي تحبينها بشأني. 117 00:07:04,257 --> 00:07:06,050 لا أحب أي شيء بك. 118 00:07:06,134 --> 00:07:09,679 - بحقك، إنه شيء لطيف. أنا وقح. - توقف. 119 00:07:09,762 --> 00:07:11,556 هذه ليست لعبة لي. 120 00:07:12,640 --> 00:07:17,186 صنعنا هزازاً من لا شيء ونحن في السبعين. وكان قد بدأ النجاح. 121 00:07:17,270 --> 00:07:19,647 وعدم تلبية الطلبات أمر ضار بالعمل. 122 00:07:19,730 --> 00:07:22,191 وإن كنت تعتقد أنني سأسقط بدون مقاومة، 123 00:07:22,275 --> 00:07:23,443 فلست ذكياً كما تبدو. 124 00:07:25,236 --> 00:07:27,989 - أتظنين أنني ذكي؟ - ماذا بك؟ 125 00:07:33,995 --> 00:07:38,124 لكنك تعرف أنك إن ألقي القبض عليك وأنت تنتهك القانون، فسيتم شطبك من النقابة. 126 00:07:38,207 --> 00:07:40,376 ولماذا أكترث؟ أنا متقاعد. 127 00:07:40,460 --> 00:07:43,087 - أنا أكترث كثيراً. - بذلك؟ 128 00:07:43,171 --> 00:07:45,214 لكنك لا تكترث بذلك الحقير؟ 129 00:07:45,298 --> 00:07:47,967 هذا هو المقصود. إنه حقير! لا يستحق! 130 00:07:48,050 --> 00:07:52,054 حضر كاره المثليين ذاك إلى عرضك وحاول إفساد ليلتك الافتتاحية! 131 00:07:52,138 --> 00:07:55,433 والآن تريد أن تذهب إلى مخبزه و... 132 00:07:55,516 --> 00:07:56,517 هذا صحيح! 133 00:07:57,518 --> 00:08:02,190 لأذيقه مرار ما سببه لنا، لأريه ما سيشعر به، 134 00:08:02,273 --> 00:08:04,984 وليس فقط لنتلقى السخرية ونصمت! 135 00:08:05,067 --> 00:08:06,944 يا إلهي! هل فقدت عقلك؟ 136 00:08:07,028 --> 00:08:09,197 أنت الآن تبدو مثل "جون آدمز". 137 00:08:09,280 --> 00:08:13,242 من المذهل لي أن تلعب دور ثائر على المسرح ببراعة، 138 00:08:13,326 --> 00:08:16,078 لكن في الواقع، أنت مجرد شخص آخر يحيد بصره عن الحقيقة. 139 00:08:16,162 --> 00:08:17,497 كلا، لست كذلك. 140 00:08:17,580 --> 00:08:19,707 قمت بعمل مجاني لصالح "لامدا". 141 00:08:19,790 --> 00:08:24,712 تجنبت "تشيك فيل إيه" وشطائر بسكويت العسل بالزبدة. 142 00:08:24,795 --> 00:08:28,341 بل وحصلت على لوحة تذكارية لمساهماتي الكثيرة في المساواة في الزواج. 143 00:08:28,424 --> 00:08:30,051 ما كنت حتى لتعلقها هنا. 144 00:08:30,134 --> 00:08:32,053 لم تتناسق مع الديكور! 145 00:08:32,136 --> 00:08:34,931 "روبرت"، طوال تلك السنوات كنا نخشى إعلان ميولنا الجنسية، 146 00:08:35,014 --> 00:08:39,227 وهناك آخرون لم يعلنوا عن ميولهم فحسب، بل أعلنوا وكافحوا. 147 00:08:39,310 --> 00:08:41,896 كافحوا من أجل هذه الخواتم على أصابعنا. 148 00:08:41,979 --> 00:08:44,899 ولكننا على الجانب الآخر من ذلك الآن. 149 00:08:44,982 --> 00:08:50,029 ليس عندما تتعرض مجموعة من المثليين للاستفزازات أثناء عرض المسرحية. 150 00:08:50,905 --> 00:08:52,490 يجب أن نفعل شيئاً. 151 00:08:52,573 --> 00:08:56,410 رأيي فقط أننا يجب ألا نجعل أنفسنا محط هجوم. 152 00:08:56,494 --> 00:08:58,454 نحن كذلك بالفعل. 153 00:09:04,252 --> 00:09:07,880 هل كنت تعرفين أن ملصقات الطعام تعرض المكونات 154 00:09:07,964 --> 00:09:11,509 بترتيب أكثر مكونات في الطعام؟ 155 00:09:11,592 --> 00:09:15,054 - أجل. - ظننت أنها وفقاً لترتيب الظهور، 156 00:09:15,137 --> 00:09:17,515 كما في مسلسل "ميردر، شي روت". 157 00:09:17,598 --> 00:09:20,643 ما كل هذه الضوضاء؟ هل تصنعين عصي مطر ثانية؟ 158 00:09:20,726 --> 00:09:23,020 كلا. أنا أتخلص من كل وجباتي السريعة. 159 00:09:23,104 --> 00:09:24,480 يجب أن أتخلص منها كلها: 160 00:09:24,564 --> 00:09:28,693 كل البطاطس والحلوى والفطائر... والفلفل. 161 00:09:28,776 --> 00:09:30,194 لماذا ستتخلصين من الفلفل؟ 162 00:09:30,278 --> 00:09:34,073 إنه شريك معروف للملح، وهو تقريباً سيئ مثل السكر. 163 00:09:34,156 --> 00:09:36,534 السكر باعتدال ليس... 164 00:09:36,617 --> 00:09:41,581 كلا! يتحول السكر إلى دهون مشبعة! اقرئي المطبوعات يا "بريانا". 165 00:09:41,664 --> 00:09:43,416 أمي؟ 166 00:09:43,499 --> 00:09:45,668 حسناً، آسفة يا عزيزتي، لا أقصد أن أصيح بك. 167 00:09:45,751 --> 00:09:48,421 كيف حالك؟ كيف حال "بالتيمور"؟ 168 00:09:49,672 --> 00:09:53,968 غريبة بشكل مزعج، ودودة أكثر من اللازم، مركز جريمة، 169 00:09:54,051 --> 00:09:55,720 وتفوح منها توابل "أولد باي". 170 00:09:55,803 --> 00:09:57,138 و"باري"؟ 171 00:09:57,221 --> 00:09:59,265 يواعد امرأة أخرى. 172 00:09:59,348 --> 00:10:02,768 ولكنني أحاول أن أقنعه بأن يتخلص من الوسواس الغبي 173 00:10:02,852 --> 00:10:03,853 ويضاجعني فحسب. 174 00:10:03,936 --> 00:10:05,938 عمل قائم إذن؟ 175 00:10:06,022 --> 00:10:09,567 أجل. لكن أقسم بأنني سأعود في الحال إن كنت بحاجة إلي. 176 00:10:09,650 --> 00:10:10,776 كلا. أنا بخير. 177 00:10:10,860 --> 00:10:12,820 ارجعي عندما تحلي الأمر. 178 00:10:12,903 --> 00:10:15,781 لا أعرف، قد أستغرق بعض الوقت. لديه وساوس كثيرة. 179 00:10:16,616 --> 00:10:19,702 - أفتقدك. - أفتقدك أيضاً. إلى اللقاء. 180 00:10:25,082 --> 00:10:27,001 سأتخلص من كل شيء. 181 00:10:27,084 --> 00:10:29,587 مذهل، تتحركين بنشاط. 182 00:10:29,670 --> 00:10:32,089 حتى المعجنات. 183 00:10:32,173 --> 00:10:36,636 بدأت بقراءة الملصقات وهل تعرفين ماذا يوجد في الأغذية المصنعة؟ 184 00:10:36,719 --> 00:10:37,720 الموت! 185 00:10:37,803 --> 00:10:39,805 هذه هي الروح المنشودة. 186 00:10:39,889 --> 00:10:43,184 المقال الذي أرسلته بالبريد الإلكتروني منحني رغبة قوية لحياة صحية. 187 00:10:43,267 --> 00:10:47,563 هل كنت تعرفين أنه لا تزال هناك ترسبات في شراييننا من أطعمة أكلناها في طفولتنا؟ 188 00:10:47,647 --> 00:10:52,026 شطائر البرغر التي تناولتها وأنا في الخامسة لا تزال في داخلي. 189 00:10:52,652 --> 00:10:55,655 هذا مثير ومزعج. 190 00:10:55,738 --> 00:10:58,991 أعرف هذا. وسيسعدك معرفة 191 00:10:59,075 --> 00:11:03,162 أنني تحدثت إلى "جيكوب" عن "سانتا فاي" وسنذهب بالقطار. 192 00:11:04,622 --> 00:11:05,581 حقاً؟ 193 00:11:05,665 --> 00:11:07,500 سأستطيع هكذا المشي عبر ممرات القطار. 194 00:11:07,583 --> 00:11:10,586 كلا، بلا مزاح، سأكون في عربة الطعام أغلب الوقت. 195 00:11:10,670 --> 00:11:14,465 لكنني أميل إلى تناول الوجبات الخفيفة، لذا فسأقف. لا جلطات. 196 00:11:15,758 --> 00:11:18,260 - هل ستذهبين؟ - لأساعد "جيكوب" على الاستقرار. 197 00:11:19,220 --> 00:11:22,640 وهكذا سأحظى بالفرصة لمعرفة إن كنت سأحب المكان. 198 00:11:22,723 --> 00:11:25,935 لا يزال الانتقال إلى هناك قائماً إذن؟ 199 00:11:26,018 --> 00:11:27,478 ولماذا لا يكون كذلك؟ 200 00:11:29,105 --> 00:11:33,567 لا أعرف، ربما هذا ليس الوقت المناسب. 201 00:11:33,651 --> 00:11:35,528 لأن... 202 00:11:36,529 --> 00:11:40,449 لأن الانتقال وتغيير حياتك الآن، 203 00:11:40,533 --> 00:11:41,742 بعد ما حدث مؤخراً... 204 00:11:41,826 --> 00:11:43,202 قد يكون مفيداً لي؟ 205 00:11:43,285 --> 00:11:47,331 "فرانكي"، إن حدث شيء، ستكونين وحدك. 206 00:11:47,415 --> 00:11:49,125 ألا تريدين أن تكوني مع أشخاص يحبونك؟ 207 00:11:49,208 --> 00:11:50,418 سيكون "جيكوب" معي. 208 00:11:51,460 --> 00:11:55,381 لكن ماذا عن "كايوتي" و"باد" و"سول" وأنا، 209 00:11:55,464 --> 00:11:58,008 و"إلينور" من "تريدر جوز"... 210 00:11:58,092 --> 00:12:00,970 لم تعد "إلينور" تعمل هناك، ولا أعرف أين ذهبت. 211 00:12:01,053 --> 00:12:03,931 "فرانكي"، لقد تعرضت لسكتتين بالفعل 212 00:12:04,014 --> 00:12:07,309 وهناك احتمالات عالية بأنك ستتعرضين لسكتة أخرى. فكري في الأمر. 213 00:12:08,352 --> 00:12:13,441 ظننت أنك ستكونين مسرورة لي، لكنك تحبطينني باستمرار. 214 00:12:32,668 --> 00:12:34,211 ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟ 215 00:12:34,295 --> 00:12:35,546 - أيمكنني الدخول؟ - كلا! 216 00:12:35,629 --> 00:12:37,298 شكراً. أحضرت بعض المكسرات من أجل غريبة الأطوار. 217 00:12:37,381 --> 00:12:40,718 تعرضت غريبة الأطوار لسكتة صغيرة وغير مسموح لها بتناول المكسرات. 218 00:12:41,510 --> 00:12:43,304 أنا آسف. هل هي بخير؟ 219 00:12:43,387 --> 00:12:46,056 - أجل. أريدك أن ترحل. - لقد دعوتني للدخول تواً. 220 00:12:46,849 --> 00:12:50,728 أيمكنك أن تكف عن التلاعب معي؟ الأمور متأزمة بالفعل الآن. 221 00:12:50,811 --> 00:12:53,564 لا أستطيع العمل بسبب أمر الإيقاف والتوقف. 222 00:12:53,647 --> 00:12:56,066 أردت أن أراك فحسب. 223 00:12:56,150 --> 00:12:58,986 اسمعي يا "غرايس"، لا يزال عرضي الأصلي قائماً. 224 00:12:59,069 --> 00:13:01,530 تناولي العشاء معي. عشاء واحد. 225 00:13:01,614 --> 00:13:05,493 سأوقف تصنيع الهزاز الخاص بنا، لن يقاضي أحد أي أحد آخر، وسنواصل حياتنا. 226 00:13:06,535 --> 00:13:09,497 وماذا تتوقع أن تحقق من ذلك العشاء والذي لن يتحقق؟ 227 00:13:09,580 --> 00:13:10,664 لا شيء غير مرغوب. 228 00:13:10,748 --> 00:13:14,835 أريد أن نتعرف على بعضنا أكثر. هيا، عشاء واحد. 229 00:13:14,919 --> 00:13:17,379 هذا كل ما سيكون علي فعله وستسحب كل الدعاوى؟ 230 00:13:17,463 --> 00:13:19,673 وستبقى خارج عملي؟ وخارج حياتي؟ 231 00:13:19,757 --> 00:13:20,758 أجل. 232 00:13:21,675 --> 00:13:24,386 - سأمنحك غداءً. - عشاء مبكر. 233 00:13:24,470 --> 00:13:25,721 غداء متأخر. 234 00:13:25,804 --> 00:13:27,973 - اتفقنا. في "نيويورك". - "سان دييغو". 235 00:13:28,057 --> 00:13:30,142 - حسناً. سنذهب بطائرتي. - بلا طائرات. 236 00:13:30,226 --> 00:13:32,728 لا مروحيات ولا قوارب، سأقود سيارتي بنفسي. 237 00:13:32,811 --> 00:13:34,772 سأقلك أنا. يجب أن أدفع لسائقي في كل الأحوال. 238 00:13:34,855 --> 00:13:37,024 - حسناً. - وجبة ثلاثية. 239 00:13:37,107 --> 00:13:39,318 ثنائية. مقبلات باردة، وجبة ساخنة، بلا تحلية. 240 00:13:39,401 --> 00:13:42,154 فاتح شهية ساخن ووجبة ساخنة، وصحن جبنة. ليست تحلية. 241 00:13:42,238 --> 00:13:44,573 حسناً. من الباب إلى الباب، ساعتان. 242 00:13:44,657 --> 00:13:45,866 اتفقنا. 243 00:13:46,659 --> 00:13:47,910 اتفقنا. 244 00:13:49,828 --> 00:13:51,121 لماذا نفعل هذا؟ 245 00:13:51,205 --> 00:13:52,748 لأنني لا أستطيع إخراجك من تفكيري. 246 00:13:52,831 --> 00:13:54,416 عليك الحصول على رأس جديد إذن. 247 00:13:54,500 --> 00:13:57,586 كنت لأفعل لكن شعري رائع. 248 00:14:01,423 --> 00:14:04,677 أعني، هل تقضي لحظات حياتك وأنت تشعر بالقلق حول صحتك؟ 249 00:14:04,760 --> 00:14:07,555 هل هذا شيء يفعله الآخرون وكان يجب أن أفعله؟ 250 00:14:07,638 --> 00:14:10,224 - لا أعتقد أن الجميع... - لأنه أمر مرهق. 251 00:14:10,307 --> 00:14:12,518 أو ربما أنا مصابة بفيروس إبشتاين بار أيضاً. 252 00:14:13,644 --> 00:14:16,230 زوج شقيقتي جراح قلب. 253 00:14:16,313 --> 00:14:18,357 أعرف أنه ليس المتخصص المناسب، 254 00:14:18,440 --> 00:14:22,403 لكنه قال إنه سيكون مسروراً بالحديث إليك عن مخاوفك الصحية في أي وقت. 255 00:14:22,486 --> 00:14:26,407 لا أعرف من أين سأبدأ. عقلي مشغول كثيراً حالياً. 256 00:14:26,490 --> 00:14:30,661 هل كنت تعرف أن المرء عندما يتعرض لسكتتين فإن السكتة الثالثة لا مفر منها إحصائياً؟ 257 00:14:30,744 --> 00:14:32,454 ظننت أنك انفصلت عن دكتور "أوز". 258 00:14:32,538 --> 00:14:35,457 أنا أتابع "خبيرة" طبية أخرى. 259 00:14:35,541 --> 00:14:37,167 رفيعة للغاية. 260 00:14:38,544 --> 00:14:40,379 إنها "غرايس". 261 00:14:40,462 --> 00:14:41,672 أجل، أعرف هذا. 262 00:14:42,965 --> 00:14:46,010 لكن ربما عليك الحديث إلى خبير حقيقي. 263 00:14:46,093 --> 00:14:50,097 تضم "سانتا فاي" مستشفيات من الدرجة الأولى، 264 00:14:50,180 --> 00:14:52,933 وهناك معهد أعصاب مذهل في "فينيكس". 265 00:14:53,017 --> 00:14:54,727 في "فينيكس"؟ 266 00:14:54,810 --> 00:14:57,146 لذا عندما أتعرض للسكتة الثالثة الحتمية 267 00:14:57,229 --> 00:14:59,899 ويكون على الابنين التخلي عن كل شيء للحضور إلى "سانتا فاي"، 268 00:14:59,982 --> 00:15:02,026 بينما أنا ميتة بالفعل في "فينيكس"؟ 269 00:15:03,152 --> 00:15:05,237 ولم يحظوا بفرصة إلقاء الوداع! 270 00:15:05,321 --> 00:15:07,156 أعتقد أننا سنخبرهما بأن يذهبا إلى "فينيكس". 271 00:15:08,949 --> 00:15:10,826 لماذا نتحدث عن الموت؟ 272 00:15:10,910 --> 00:15:14,622 لأن "غرايس" أرسلت لي مقالاً يقول إنني عندما أتعرض للسكتة الثالثة، 273 00:15:14,705 --> 00:15:18,167 فهناك احتمال 50 بالمئة بأنها ستكون مميتة. 274 00:15:19,376 --> 00:15:21,045 يجب أن نبعدك عن هنا. 275 00:15:21,128 --> 00:15:24,548 - يا إلهي. - سنعثر لك على أشياء جديدة تتحمسين لها. 276 00:15:24,632 --> 00:15:29,595 تضم "سانتا فاي" متحف لوحات مخملية شهير. 277 00:15:29,678 --> 00:15:31,805 يا إلهي، أحب اللوحات المخملية. 278 00:15:31,889 --> 00:15:34,308 لكن كل ذلك الوقت أقف على قدمي. 279 00:15:34,391 --> 00:15:38,062 حسناً، سنجلس إذن ونشاهد غروب الشمس. 280 00:15:38,145 --> 00:15:40,272 أصبح الجلوس يسبب مشكلة الآن أيضاً. 281 00:15:40,356 --> 00:15:44,485 "فرانكي"، لن تشعري بذلك دائماً. 282 00:15:47,780 --> 00:15:49,823 لا أستطيع الانتقال إلى "سانتا فاي". 283 00:15:49,907 --> 00:15:53,077 ربما الوقت ليس مناسباً للحديث عن الأمر. 284 00:15:53,160 --> 00:15:56,413 فلتتمهلي حتى يستقر كل شيء. 285 00:15:56,497 --> 00:15:57,748 سأنتظر. 286 00:15:57,831 --> 00:16:00,793 لا أريدك أن تنتظرني لأنني لا أعرف متى سأكون جاهزة. 287 00:16:00,876 --> 00:16:02,086 لا يهم. 288 00:16:03,462 --> 00:16:04,630 لا حاجة للتعجل. 289 00:16:04,713 --> 00:16:06,382 بل يهم. 290 00:16:08,384 --> 00:16:13,013 لا أعتقد أنني أستطيع التعامل مع ضغوط تغيير حياتي بالكامل 291 00:16:13,097 --> 00:16:16,684 والانتقال إلى مكان حيث لا أعرف أي أحد فيه. 292 00:16:17,893 --> 00:16:20,479 أنا عجوز ومنهكة للغاية الآن. 293 00:16:20,562 --> 00:16:23,023 يجب أن أكون هنا. 294 00:16:24,316 --> 00:16:27,111 إن حدث شيء، فيجب أن أكون هنا. 295 00:16:27,194 --> 00:16:28,570 "فرانكي". 296 00:16:29,780 --> 00:16:32,074 "جيكوب"، أنا أحبك. 297 00:16:32,157 --> 00:16:33,575 وأنا أيضاً أحبك. 298 00:16:33,659 --> 00:16:35,119 أعرف هذا. 299 00:16:36,954 --> 00:16:39,206 لكن لا أستطيع فعل هذا. 300 00:16:40,833 --> 00:16:43,043 أنا آسفة للغاية. 301 00:16:58,517 --> 00:16:59,810 هل سترحل؟ 302 00:16:59,893 --> 00:17:01,228 أجل. 303 00:17:02,438 --> 00:17:04,231 هل كل شيء على ما يرام؟ 304 00:17:04,314 --> 00:17:05,899 كلا. 305 00:17:07,735 --> 00:17:09,153 لن تأتي معي. 306 00:17:09,236 --> 00:17:11,321 ماذا؟ 307 00:17:12,698 --> 00:17:13,574 هل قالت ذلك؟ 308 00:17:14,908 --> 00:17:15,951 أجل. 309 00:17:17,411 --> 00:17:19,830 "جيكوب"، أعرف أن هذه خيبة أمل، 310 00:17:19,913 --> 00:17:22,249 لكن الوقت غير مناسب للقيام برحلة... 311 00:17:22,332 --> 00:17:25,002 كانت تقصد... على الإطلاق. 312 00:17:28,964 --> 00:17:32,968 أرسلت إليها معلومات كثيرة ولقد أخافها هذا كثيراً. 313 00:17:33,052 --> 00:17:34,428 لم تكن هذه نيتي. 314 00:17:34,511 --> 00:17:37,097 لا يهم ما كانت نيتك، بل ما فعلته. 315 00:17:38,515 --> 00:17:40,726 أردتها أن تتحسن فحسب. 316 00:17:40,809 --> 00:17:43,812 لم أخبرها بألا تذهب على الإطلاق. 317 00:17:43,896 --> 00:17:46,106 لا يمكنك لومي على هذا. 318 00:17:46,190 --> 00:17:47,608 بل يمكنني بالتأكيد. 319 00:18:16,845 --> 00:18:19,890 أفضل المخبوزات في البلدة أعدها متعصب! 320 00:18:19,973 --> 00:18:23,310 "الكراهية ليست مجموعة طعام" 321 00:18:27,147 --> 00:18:30,818 ليتنا قضينا 5 دقائق إضافية في العمل على تحسين أنشودتنا. 322 00:18:30,901 --> 00:18:34,071 تقدم توافق قوي وتنتهي بـ"متعصب". 323 00:18:34,154 --> 00:18:34,988 إنها مثالية. 324 00:18:35,072 --> 00:18:38,450 لكن هل نبدو وكأننا نطري على مخبوزاته؟ 325 00:18:38,534 --> 00:18:39,576 أعني أن هذا محير. 326 00:18:39,660 --> 00:18:43,539 مرحباً يا سيدات. من أين اشتريتم سلاسلكم؟ مستودع المثليين؟ 327 00:18:43,622 --> 00:18:46,083 فقدت أكثر من 40 زبوناً حتى الآن، 328 00:18:46,166 --> 00:18:49,419 بما في ذلك فريق نساء لكرة الرغبي يبدو عليهن الجوع الشديد. 329 00:18:49,503 --> 00:18:52,339 من يكترث؟ أجني أكثر أرباحي أثناء الإفطار، 330 00:18:52,422 --> 00:18:55,843 لذا فإن احتجاجكم هذا توقيته 331 00:18:55,926 --> 00:18:58,053 وعرضه الراقص سيئ مثل عرضكم المسرحي بالضبط. 332 00:18:58,137 --> 00:19:00,806 لا يمكنك الحديث عن الرقص في عرضنا 333 00:19:00,889 --> 00:19:03,600 لأنك دخلت أثناء مشهد نظري! 334 00:19:03,684 --> 00:19:07,771 وللعلم، لقد فاز مصمم الرقصات لدينا بـ6 جوائز تابي، 335 00:19:07,855 --> 00:19:11,066 وهي جوائز مسرح مجتمع منطقة "سان دييغو" الأعظم، 336 00:19:11,150 --> 00:19:12,651 تحت رعاية "دريس بارن". 337 00:19:12,734 --> 00:19:14,444 "دريس بارن"؟ 338 00:19:14,528 --> 00:19:17,614 - ماذا، هل تشاركون... - في تأدية أدوار بأزياء خاصة؟ 339 00:19:17,698 --> 00:19:19,116 أهذا أفضل ما لديك؟ 340 00:19:19,199 --> 00:19:22,035 لأن جميع المتنمرون في "أمريكا" اتصلوا، 341 00:19:22,119 --> 00:19:24,997 - ويريدون استعادة إهانتهم المثيرة للشفقة. - أجل! 342 00:19:25,080 --> 00:19:27,583 رجال الشرطة قادمون وستذهبون جميعاً إلى السجن، 343 00:19:27,666 --> 00:19:29,501 لأنهم يحبون مخبوزاتي. 344 00:19:29,585 --> 00:19:31,128 لن يحبوها لوقت أطول. 345 00:19:31,211 --> 00:19:33,630 أفضل المخبوزات في البلدة من إعداد متعصب. 346 00:19:37,384 --> 00:19:40,637 "أعيدوا المحبة إلى المخبوزات" 347 00:19:40,721 --> 00:19:44,057 "سمك مدخن ومخبوزات وكراهية" 348 00:19:46,476 --> 00:19:48,103 والآن... 349 00:19:48,187 --> 00:19:50,397 كانت هذه صعبة. 350 00:19:50,480 --> 00:19:53,942 إنها نسخة من "ذا بيكواد"، ولكن أدعوها "ذا ماريا كاري" 351 00:19:54,026 --> 00:19:56,195 لأنها كانت ثقيلة ومستحيلة. 352 00:19:57,529 --> 00:19:59,823 إنها رائعة يا أبي. سيحبها "ماك". 353 00:19:59,907 --> 00:20:03,619 أنا سعيد للغاية لوجود متحمس آخر لنماذج السفن في العائلة! 354 00:20:03,702 --> 00:20:06,496 كنت آمل كثيراً أن تحبا هذا أنت و"بريانا"، 355 00:20:06,580 --> 00:20:11,376 لكنك كنت تحبين الدمى وهي كان لديها نادي رقص العناكب. 356 00:20:15,589 --> 00:20:18,050 - أأنت بخير؟ - أجل. 357 00:20:18,133 --> 00:20:21,929 أفكر فحسب في أنني لن أستطيع تعليم "ماكلين" كيفية صناعة هذه. 358 00:20:22,012 --> 00:20:23,472 اجعلي "ميتش" يأتي، وسأريه. 359 00:20:23,555 --> 00:20:25,599 أجل. إنه لا يتواجد كثيراً، لذا... 360 00:20:25,682 --> 00:20:28,685 صدقيني، الأمر ليس بتلك الصعوبة. 361 00:20:28,769 --> 00:20:32,981 أترين؟ لا ترفعي الصاري إلا في النهاية. 362 00:20:33,065 --> 00:20:35,943 اسحبيه جيداً بالخيوط والمفصلات الصغيرة. هذا هو السر. 363 00:20:36,026 --> 00:20:39,780 لكن إن كنت تريدين بناء السفينة بأكملها داخل الزجاجة، 364 00:20:39,863 --> 00:20:42,324 - فستحتاجين إلى... - أنا و"ميتش" سننفصل. 365 00:20:43,075 --> 00:20:44,243 ملقاط. 366 00:20:45,577 --> 00:20:47,788 يا إلهي. 367 00:20:47,871 --> 00:20:49,456 أنا آسف يا عزيزتي. 368 00:20:49,539 --> 00:20:51,500 وأنا أيضاً. 369 00:20:51,583 --> 00:20:55,254 قلت ذات مرة إنه يقيم علاقة مع امرأة أخرى. هل هذا صحيح؟ 370 00:20:55,337 --> 00:20:57,631 كلا. لا علاقات. 371 00:20:59,925 --> 00:21:02,552 كيف يمكنه الابتعاد عن زوجة و4 أطفال؟ 372 00:21:02,636 --> 00:21:04,972 أي نوع من الرجال الذي يبتعد عن عائلته؟ 373 00:21:05,055 --> 00:21:06,932 في الحقيقة، أنا المسؤولة. 374 00:21:07,015 --> 00:21:09,476 طلبت أنا الانفصال. 375 00:21:10,644 --> 00:21:12,729 - حقاً؟ - أجل. 376 00:21:12,813 --> 00:21:15,732 أبي، كنت تعيسة للغاية. 377 00:21:15,816 --> 00:21:17,359 هل تحاولين حمايته؟ 378 00:21:17,442 --> 00:21:18,777 أقسم لك. 379 00:21:18,860 --> 00:21:20,862 - أنا السبب. - حسناً. 380 00:21:22,781 --> 00:21:24,449 يجب أن أسأل... 381 00:21:27,494 --> 00:21:29,955 أأنت واثقة من أنك تريدين أن تفعلي هذا؟ 382 00:21:30,038 --> 00:21:31,331 لن يكون الأمر سهلاً. 383 00:21:31,415 --> 00:21:33,000 أعرف، لكن... 384 00:21:34,001 --> 00:21:36,920 أشعر بالفعل بأنني... أقل توتراً. 385 00:21:37,004 --> 00:21:39,381 وكأنني أستطيع التنفس ثانية. 386 00:21:39,464 --> 00:21:40,924 أعرف ذلك الشعور. 387 00:21:41,008 --> 00:21:42,592 بالتأكيد. 388 00:21:42,676 --> 00:21:45,721 رؤيتك بتلك السعادة ساعدتني على الوصول إلى تلك المرحلة. 389 00:21:45,804 --> 00:21:48,223 كنت أفكر بك كثيراً في الأسابيع الأخيرة الماضية، 390 00:21:48,307 --> 00:21:51,018 وكم كان من الصعب عليك إعلان ميولك. 391 00:21:51,101 --> 00:21:52,477 لقد استغرقت فترة طويلة. 392 00:21:52,561 --> 00:21:54,187 كلا، لكن فعلت ذلك في النهاية. 393 00:21:54,271 --> 00:21:56,648 كنت تعرف أن الجميع سيغضبون بشدة 394 00:21:56,732 --> 00:21:59,693 ولكن قررت المواجهة وقمت بما توجب عليك. 395 00:22:00,986 --> 00:22:03,488 هذا هو نوع الأبوة الذي أريد أن أكون عليه لأطفالي. 396 00:22:04,906 --> 00:22:06,616 أجل. 397 00:22:06,700 --> 00:22:07,909 وأنا أيضاً. 398 00:22:11,038 --> 00:22:13,874 أعتقد أنك تريدينني أن أمثلك قانونياً. 399 00:22:14,916 --> 00:22:16,543 ربما "سول"؟ 400 00:22:16,626 --> 00:22:18,295 - أجل. - أجل. 401 00:22:18,378 --> 00:22:19,880 هذا أكثر منطقية. 402 00:22:25,177 --> 00:22:26,595 حسناً، ها قد أتيت. 403 00:22:26,678 --> 00:22:27,804 يسعدني هذا. 404 00:22:27,888 --> 00:22:29,431 لم أكن واثقاً من حضورك. 405 00:22:29,514 --> 00:22:33,226 يجب أن أطمئن على حدوث هذا. 406 00:22:33,310 --> 00:22:35,312 - قم بالتوقيع. - أنت لا تهدرين أي وقت. 407 00:22:35,395 --> 00:22:37,272 ولماذا قد أفعل؟ إنه سبب حضوري الوحيد. 408 00:22:38,732 --> 00:22:40,317 شكراً لك. 409 00:22:40,400 --> 00:22:42,110 يمكننا أن نتواعد الآن. 410 00:22:42,819 --> 00:22:46,573 أنا في الأساس من "كونيكتيكت". لدي شقيقين. 411 00:22:46,656 --> 00:22:50,327 أنا من برج العقرب. والآن دورك. 412 00:22:50,410 --> 00:22:52,370 أحب الخمر. 413 00:22:52,454 --> 00:22:55,832 كلا، كلا. لم نتفق على مشروبات قبل الغداء المتأخر. 414 00:22:55,916 --> 00:22:58,960 أنت محقة. سأضطر إلى إلقاء ذلك المارتيني الخالص 415 00:22:59,044 --> 00:23:01,296 بحبات زيتون وصلت هذا الصباح من "إسبانيا". 416 00:23:02,380 --> 00:23:06,093 كلا. ستكون هذه إهانة للإسبان في كل مكان. 417 00:23:06,176 --> 00:23:08,261 كيف تعرف مشروبي المفضل؟ 418 00:23:08,345 --> 00:23:10,180 لأنني أجريت بحثاً عنك. 419 00:23:10,263 --> 00:23:11,932 هذا مخيف. 420 00:23:12,015 --> 00:23:14,684 - جمعت الحقائق المجردة عن "ساي غرايس". - حقاً؟ 421 00:23:14,768 --> 00:23:19,773 نمو قوي في 10 أرباع سنوية متتالية، رغم تقلبات سوق الجمال. 422 00:23:19,856 --> 00:23:22,400 إنها 11 ربعاً، لكن من يعد؟ 423 00:23:22,484 --> 00:23:23,985 نحن. هذه طبيعتنا. 424 00:23:24,069 --> 00:23:26,613 - بلا صيغة جمع. - ليس بعد. 425 00:23:26,696 --> 00:23:29,783 بحقك، أنا لست أثير اهتمامك حقاً. هذا سخيف. 426 00:23:29,866 --> 00:23:33,578 لماذا؟ أثرت اهتمامي منذ أن رأيتك في قاعة اجتماعاتي لأول مرة. 427 00:23:33,662 --> 00:23:35,956 أنت شجاعة وجميلة ولا تتقبلين الحمقى. 428 00:23:36,039 --> 00:23:37,332 أنا أعاني الآن. 429 00:23:37,415 --> 00:23:39,209 أرأيت؟ أحب ذلك. 430 00:23:39,292 --> 00:23:41,503 ماذا تريد مني؟ 431 00:23:42,671 --> 00:23:44,005 أريدك أن تمنحيني فرصة فحسب. 432 00:23:45,132 --> 00:23:46,716 بحقك... قد أكون في عمر أم... 433 00:23:48,093 --> 00:23:49,845 أختك... قد أكون في عمر أختك الأكبر. 434 00:23:51,096 --> 00:23:53,431 لماذا يصعب عليك تصديق أنك تعجبينني؟ 435 00:23:53,515 --> 00:23:55,684 وأنني قد أرغب حتى في أن تكون بيننا علاقة؟ 436 00:23:55,767 --> 00:23:58,895 أمثالك لا يعرفون أبسط الأمور عن العلاقات. 437 00:23:58,979 --> 00:24:01,231 - أنت لا تعرفين ما أعرفه. - أعرف ما أعرفه. 438 00:24:01,314 --> 00:24:03,275 طالما أنك خبيرة هكذا، فاشرحيها لي. 439 00:24:03,358 --> 00:24:07,320 يا إلهي، كلا. أنا كابوس فيما يتعلق بالعلاقات. 440 00:24:07,404 --> 00:24:09,072 أجل، قرأت ذلك في البحث. 441 00:24:11,116 --> 00:24:13,702 إلى أين سنذهب؟ لا توجد مطاعم هنا. 442 00:24:13,785 --> 00:24:15,453 لم نقل "مطعم"، قلنا "الطعام". 443 00:24:15,537 --> 00:24:17,789 أنا ألبي كل معايير مفاوضاتك. 444 00:24:17,873 --> 00:24:20,959 سنحظى بنزهة صغيرة في بقعة جميلة 445 00:24:21,042 --> 00:24:23,044 أعلى ذلك الجبل. 446 00:24:24,004 --> 00:24:25,380 قلنا بلا مروحيات. 447 00:24:25,463 --> 00:24:27,382 وأنا رجل أفي بكلماتي. 448 00:24:32,304 --> 00:24:33,638 هذا... 449 00:24:35,599 --> 00:24:36,600 ما رأيك؟ 450 00:24:38,185 --> 00:24:42,272 أعتقد أن لدي صديقة ستقول إن هذه إشارة. 451 00:24:42,355 --> 00:24:44,024 لنا؟ 452 00:24:44,107 --> 00:24:46,484 - لها. - أشعر بالحيرة. 453 00:24:48,653 --> 00:24:50,488 أيمكنني أن أطلب خدمة غريبة منك؟ 454 00:24:50,572 --> 00:24:52,032 النوع المفضل لدي. 455 00:24:52,908 --> 00:24:54,659 - أيمكنني استعارة هذا؟ - كله؟ 456 00:24:55,911 --> 00:24:57,537 - الآن؟ - حسناً... نوعاً ما. 457 00:24:57,621 --> 00:25:00,540 ما زلت مدينة لي بساعة و47 دقيقة. 458 00:25:00,624 --> 00:25:01,541 سأسدد ديني. 459 00:25:01,625 --> 00:25:03,543 ما رأيك في ساعتين كاملتين؟ 460 00:25:03,627 --> 00:25:04,836 حسناً. 461 00:25:04,920 --> 00:25:07,422 - اتفقنا؟ - اتفقنا. 462 00:25:10,926 --> 00:25:12,469 شكراً لك. 463 00:25:13,345 --> 00:25:14,846 شكراً جزيلاً لك يا "تشاك". 464 00:25:14,930 --> 00:25:15,889 على الرحب يا "سول". 465 00:25:16,514 --> 00:25:20,018 هل تمتلك فعلاً كل الزوارق التي تؤجرها؟ 466 00:25:20,101 --> 00:25:23,813 أجل، الأسطول بالكامل! غروب الشمس على الماء سيبهرك. 467 00:25:23,897 --> 00:25:26,775 - أود رؤية ذلك في وقت ما. - انظر. 468 00:25:28,902 --> 00:25:31,863 أنت شغوف حقاً بشأن السياحة في "سان دييغو". 469 00:25:31,947 --> 00:25:34,324 نحن مباركون بالعيش في مدينة جميلة هكذا. 470 00:25:34,407 --> 00:25:37,327 - هذا صحيح. - يا إلهي يا "سول". 471 00:25:37,410 --> 00:25:40,205 - حسناً، فلننقلهم من هنا. - انتظر! 472 00:25:40,288 --> 00:25:41,915 ليس من دوني. 473 00:25:41,998 --> 00:25:43,875 "روبرت"، ماذا تفعل هنا؟ 474 00:25:43,959 --> 00:25:45,794 ما كنت لأسمح لك بأن تفعل هذا وحدك يا "سول". 475 00:25:45,877 --> 00:25:48,838 أو أنت يا "بيتر". أو "بول". أو حتى أنت يا "ستيف". 476 00:25:48,922 --> 00:25:51,758 كنت مخطئاً يا "سول". هذا هو الصواب. 477 00:25:51,841 --> 00:25:54,135 أريد أن أكون نوع الرجال الذي يقوم بالصواب. 478 00:25:54,219 --> 00:25:59,307 أنا فخور بك للغاية. لكن أمك غاضبة في قبرها الآن. 479 00:25:59,391 --> 00:26:02,394 جيد. إذن أيها الضابط، إن كنت ستعتقل هؤلاء الرجال، 480 00:26:02,477 --> 00:26:04,729 فسيكون عليك أن تأخذني معهم. 481 00:26:04,813 --> 00:26:06,648 أجل، أنت لست رهن الاعتقال. 482 00:26:06,731 --> 00:26:10,610 ألا يمكنني ركوب الشاحنة معهم فحسب؟ 483 00:26:10,694 --> 00:26:14,531 لا يتم الأمر هكذا. هذا ليس واحداً من مكوكات "سان دييغو" المريحة. 484 00:26:14,614 --> 00:26:17,075 أنا أحاول تحقيق انتصار معنوي هنا. 485 00:26:17,158 --> 00:26:18,702 أشعر كأنك تقلل من شأني. 486 00:26:18,785 --> 00:26:22,372 أود كثيراً مساعدة أحد أهالي "سان دييغو"، لكن لا أستطيع اعتقالك بلا سبب. 487 00:26:22,455 --> 00:26:24,332 لديك السبب. أنا أحتج. 488 00:26:25,208 --> 00:26:26,459 في الحقيقة، لست تحتج. 489 00:26:27,502 --> 00:26:31,006 حسناً إذن. سأثير نزاعاً مع أفضلهم. 490 00:26:31,089 --> 00:26:32,549 أمهلني دقيقة. 491 00:26:32,632 --> 00:26:34,801 أتسمح لي؟ شكراً لك. 492 00:26:45,353 --> 00:26:47,230 أجل! 493 00:26:48,356 --> 00:26:50,066 - اصعد. - شكراً لك. 494 00:26:50,150 --> 00:26:52,027 تعال هنا! 495 00:26:57,365 --> 00:26:59,117 فلنرحل عن هنا. 496 00:27:01,870 --> 00:27:02,871 هيا بنا، لنذهب. 497 00:27:02,954 --> 00:27:05,457 لا أستطيع الذهاب إلى أي مكان. حان وقت قياس ضغط الدم. 498 00:27:05,540 --> 00:27:08,585 كلا، ضعي الكفة، انتعلي حذاءك الخفيف، وتعالي معي. 499 00:27:08,668 --> 00:27:10,128 - "غرايس"... - كلا، كفى كلاماً. 500 00:27:10,211 --> 00:27:12,255 هذا مهم. هيا بنا. 501 00:27:16,176 --> 00:27:18,136 هل ستدفعينني عن حافة؟ 502 00:27:18,219 --> 00:27:20,638 - لأن هذا سيكون مضحكاً لك فقط. - كلا. 503 00:27:20,722 --> 00:27:21,765 أأنت واثقة؟ 504 00:27:21,848 --> 00:27:25,477 هناك صوت صغير في داخلي يقول، "اجري! قبل فوات الأوان!" 505 00:27:25,560 --> 00:27:27,687 مستعدة؟ افتحي. 506 00:27:28,480 --> 00:27:30,357 يا إلهي! 507 00:27:30,440 --> 00:27:31,858 أجل، أيعجبك هذا؟ 508 00:27:31,941 --> 00:27:34,027 بالطبع يعجبني! أنا أحب المناطيد! 509 00:27:34,110 --> 00:27:35,904 أعرف هذا. ولهذا أحضرت هذا لك. 510 00:27:35,987 --> 00:27:37,947 أحضرت هذا لي؟ 511 00:27:38,031 --> 00:27:39,908 أعدت إهداءه. هيا، فلنذهب. 512 00:27:39,991 --> 00:27:41,576 كلا، لا يمكنني ركوب ذلك الشيء. 513 00:27:41,659 --> 00:27:43,620 "فرانكي"، طالما أنني سأركبه، فستركبينه. 514 00:27:43,703 --> 00:27:45,580 لا يمكنك ذلك. أنت تكرهين المناطيد. 515 00:27:45,663 --> 00:27:48,625 أجل، أكره المناطيد، وأكره السلال، وأكره الحقول، 516 00:27:48,708 --> 00:27:51,169 وأكره أن أسحبك. يا إلهي، لماذا أنت قوية هكذا؟ 517 00:27:51,252 --> 00:27:54,547 لست قوية، أنا ضعيفة وأنهار. 518 00:27:54,631 --> 00:27:56,257 "فرانكي"، اصعدي إلى السلة. 519 00:27:56,341 --> 00:27:59,636 قلت لي إنني لا أستطيع الذهاب إلى "سانتا فاي"، كيف أركب منطاداً؟ 520 00:28:02,013 --> 00:28:05,558 كنت مخطئة. اتفقنا؟ وأشعر بالسوء. 521 00:28:05,642 --> 00:28:08,686 ما كان يجب أن أعرضك لمخاوفي. 522 00:28:08,770 --> 00:28:10,814 مما تخافين بشدة هكذا؟ 523 00:28:15,402 --> 00:28:18,738 أخاف أن أستيقظ ولا أرى قبعاتك في غسالة الأطباق. 524 00:28:18,822 --> 00:28:21,616 وألا أسمع غناءك في الاستوديو الخاص بك. 525 00:28:21,699 --> 00:28:24,285 تعرفين "كريس كروس سيجعلك تقفزين عالياً". 526 00:28:26,371 --> 00:28:32,168 وألا أضطر ثانية للاستماع إلى لكنتك الجامايكية الهجومية. 527 00:28:32,252 --> 00:28:34,337 و... 528 00:28:34,421 --> 00:28:36,965 لماذا تعتقدين أن هذا القرار صعب علي؟ 529 00:28:37,799 --> 00:28:41,010 كنت لأفتقد حبك لتوابل الترميز اللوني، 530 00:28:41,094 --> 00:28:43,805 محاولاتك الحثيثة لتكوني مرحة. 531 00:28:44,639 --> 00:28:47,559 وطريقتك في العثور على حقيبتي دائماً. 532 00:28:48,935 --> 00:28:51,312 أعرف. أنا أيضاً خائفة من فقدانك. 533 00:28:51,396 --> 00:28:54,441 لكنك لن تفقدينني. لن أذهب إلى أي مكان. 534 00:28:54,524 --> 00:28:56,776 "فرانكي". هذا خطئي. 535 00:28:56,860 --> 00:28:59,988 لا يمكنك ألا تذهبي مع "جيكوب" بسببي. 536 00:29:00,071 --> 00:29:04,743 أنت تحبين شخصاً يحبك، لا أريدك أن تفقدي ذلك. 537 00:29:04,826 --> 00:29:09,789 اركبي منطاد الهواء الساخن إلى "سانتا فاي"، وافعلي كل ما تريدين. 538 00:29:09,873 --> 00:29:11,541 أريد أن أتناول الملح. 539 00:29:11,624 --> 00:29:12,667 ليس ذلك. 540 00:29:13,668 --> 00:29:16,004 اركبي المنطاد يا صديقتي. 541 00:29:22,510 --> 00:29:24,637 فلنقم بهذا. بلا خوف. 542 00:29:25,221 --> 00:29:26,431 بلا خوف. 543 00:29:27,849 --> 00:29:28,892 حسناً. 544 00:29:29,601 --> 00:29:31,352 - مرحباً. - مرحباً. 545 00:29:31,436 --> 00:29:32,437 مرحباً. 546 00:29:40,195 --> 00:29:43,656 - الخوف، يا له من خوف! - يا إلهي! 547 00:29:45,450 --> 00:29:46,993 يا إلهي! 548 00:29:47,702 --> 00:29:49,370 ها نحن ننطلق! 549 00:29:49,454 --> 00:29:50,371 يا إلهي. 550 00:29:55,043 --> 00:29:56,753 لا أصدق هذا. 551 00:29:56,836 --> 00:29:59,047 هذا مذهل. 552 00:30:01,090 --> 00:30:02,926 وكذلك "جيكوب". 553 00:30:04,427 --> 00:30:05,720 أجل. 554 00:30:08,932 --> 00:30:10,809 يجب أن تغادري. 555 00:30:12,727 --> 00:30:14,145 أجل. 556 00:30:16,397 --> 00:30:19,442 فلنر فقط إلى أين سيأخذنا المنطاد. 557 00:30:40,964 --> 00:30:42,966 ترجمة "خالد المنسي"