1 00:00:06,089 --> 00:00:09,342 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:46,963 --> 00:00:49,382 يجب التخلص من طاقة المسدس السلبية. 3 00:00:49,466 --> 00:00:53,136 أنا أحررك وأبعدك. 4 00:00:53,219 --> 00:00:56,556 هيا الآن. ارحلي عن هنا. ابتعدي. 5 00:00:57,932 --> 00:00:59,100 لم أنته بعد. 6 00:00:59,184 --> 00:01:05,482 طاقة المسدس السلبية، أنا أنفيك، وكلماتي قد تكون مؤثرة! 7 00:01:05,565 --> 00:01:07,734 مؤثرة؟ ألا تعنين "قوية"؟ 8 00:01:07,817 --> 00:01:10,904 "قوية"؟ كلا يا "غرايس". 9 00:01:10,987 --> 00:01:12,614 إنها "مؤثرة". 10 00:01:12,697 --> 00:01:14,574 ستكونين محط سخرية الجميع. 11 00:01:14,657 --> 00:01:15,950 ماذا تعني "مؤثرة"؟ 12 00:01:16,034 --> 00:01:16,951 عظيمة. 13 00:01:18,787 --> 00:01:20,455 - هل انتهينا؟ - تقريباً. 14 00:01:22,457 --> 00:01:24,000 كلا... لماذا تفعلي ذلك؟ 15 00:01:24,083 --> 00:01:26,586 أخبرتك بأن منع العطس أمر خطر. 16 00:01:27,420 --> 00:01:29,005 أبدو سيئة الشكل عندما أعطس. 17 00:01:29,088 --> 00:01:31,841 وتعبير وجهك عندما تمنعين العطس يبدو سيئاً أيضاً. 18 00:01:31,925 --> 00:01:33,343 شكراً على إخباري. 19 00:01:33,426 --> 00:01:34,761 لهذا أنا هنا. 20 00:01:35,804 --> 00:01:38,681 لقد طهرنا كل أجزاء المنزل. 21 00:01:38,765 --> 00:01:40,475 قلت لي إننا عندما ننتهي 22 00:01:40,558 --> 00:01:43,353 سنراجع نقاط الحديث في لقائنا. 23 00:01:43,436 --> 00:01:44,479 أعرف هذا. 24 00:01:44,562 --> 00:01:48,566 لقد قمت بمراجعة كل نقاط الحديث ولدي خطة. 25 00:01:48,650 --> 00:01:49,859 ما هي؟ 26 00:01:50,568 --> 00:01:51,444 سنرتجل. 27 00:01:51,528 --> 00:01:52,946 لن نرتجل. 28 00:01:53,029 --> 00:01:56,449 سنستعد جيداً ثم سنتظاهر وكأننا نرتجل. 29 00:01:56,533 --> 00:01:57,909 لكل أمر شأنه. 30 00:01:57,992 --> 00:01:59,369 فلتكن مؤثرة إذن. 31 00:01:59,452 --> 00:02:02,080 سأستحم. رائحتي كفرشاة نيران. 32 00:02:02,163 --> 00:02:03,748 سأنقي هذا المقعد 33 00:02:03,832 --> 00:02:08,128 لأنه كان ليصبح آخر شيء آراه قبل أن تطلقي النار علي. 34 00:02:09,420 --> 00:02:11,589 اعطسي. اعطسي. اعطسي. 35 00:02:13,091 --> 00:02:15,426 - ما الأمر؟ أأنت بخير؟ - ظهري! 36 00:02:15,510 --> 00:02:17,345 يا إلهي. ماذا يمكنني أن أفعل؟ 37 00:02:18,346 --> 00:02:20,140 - هيا. - كلا! لا تفعلي ذلك! 38 00:02:20,223 --> 00:02:22,225 - سأجلسك على مقعد. - كلا! 39 00:02:22,308 --> 00:02:23,852 على الأرض! على الأرض! 40 00:02:25,353 --> 00:02:26,479 مهلاً. 41 00:02:27,897 --> 00:02:29,232 - أأنت بخير؟ - أجل. 42 00:02:29,315 --> 00:02:31,651 - ماذا؟ - ظهري! 43 00:02:31,734 --> 00:02:32,902 هذا ليس مضحكاً. 44 00:02:32,986 --> 00:02:34,195 أنا جادة! 45 00:02:34,279 --> 00:02:35,238 لا تستلقي! 46 00:02:35,321 --> 00:02:37,031 - سأفعل! - لا تستلقي! 47 00:02:37,115 --> 00:02:38,741 - سأفعل! - لا تستلقي! 48 00:02:38,825 --> 00:02:40,285 - أنا مستلقية. - كلا. 49 00:02:49,627 --> 00:02:52,088 ظننت أنك ستتناول الإفطار مع "بريانا" و"مالوري". 50 00:02:52,171 --> 00:02:54,883 أجل، لكنهم لا يقدمون "بوب تارتس" هناك. 51 00:02:54,966 --> 00:02:57,510 - هل ستجلس هناك بدون أن تأكل؟ - كلا، سوف آكل. 52 00:02:58,970 --> 00:03:01,723 - هل أكلت آخر واحدة؟ - كلا، لم أفعل. 53 00:03:01,806 --> 00:03:04,767 ذهبت... إلى المتجر. 54 00:03:04,851 --> 00:03:08,605 جيد، عندما تنتهي منها يمكنك العيش في الصناديق الفارغة. 55 00:03:08,688 --> 00:03:12,567 اسمع يا رجل. أنا أبحث عن مكان للإقامة. اتفقنا؟ 56 00:03:12,650 --> 00:03:14,360 لدي 10 أدلة قوية الآن. 57 00:03:14,444 --> 00:03:15,653 - أدلة؟ - أجل. 58 00:03:15,737 --> 00:03:17,363 هل تبحث عن شقة أم تحاول حل جريمة؟ 59 00:03:17,447 --> 00:03:18,281 ربما الاثنان. 60 00:03:18,364 --> 00:03:20,408 بعض من هذه الأماكن مريبة قليلاً. 61 00:03:22,076 --> 00:03:23,161 لكنني أركز في الأمر يا رجل. 62 00:03:24,621 --> 00:03:26,915 هل تحتاج إلى أي مساعدة؟ لأن... 63 00:03:26,998 --> 00:03:29,918 أنا بارع في هذه الأمور وأنت... 64 00:03:30,001 --> 00:03:32,754 - أنا بارع في هذه الأمور. - يمكنني التعامل مع الأمر. مفهوم؟ 65 00:03:32,837 --> 00:03:34,505 يا قليل الإيمان. 66 00:03:36,883 --> 00:03:38,593 ساخن! ساخن، تباً. 67 00:03:42,472 --> 00:03:44,724 أنسى دائماً. 68 00:03:47,268 --> 00:03:48,728 ماذا حدث تواً؟ 69 00:03:48,811 --> 00:03:51,397 أعتقد أننا سقطنا ولا نستطيع النهوض. 70 00:03:51,481 --> 00:03:54,525 كلا، ظهري. ماذا حدث لظهري؟ 71 00:03:54,609 --> 00:03:57,278 آذيته أثناء مساعدتي. 72 00:03:57,362 --> 00:04:01,157 قرأت مقالة تواً عن حدوث هذا دائماً. 73 00:04:01,241 --> 00:04:04,869 كان هناك أحد الرجال يحاول إخراج زوجته من حوض الاستحمام 74 00:04:05,245 --> 00:04:06,537 وغرقا معاً. 75 00:04:06,621 --> 00:04:09,165 هذه قصة مريعة! 76 00:04:09,249 --> 00:04:10,667 الأمر يزداد سوءاً. 77 00:04:10,750 --> 00:04:14,420 أتوقع هذا الأمر من معصمي وكاحلي وركبتي... 78 00:04:14,504 --> 00:04:15,797 ووركي. 79 00:04:15,880 --> 00:04:18,549 لكن ظهري لم يكن مثلها أبداً. 80 00:04:20,927 --> 00:04:22,762 ما كنت لأفعل ذلك. 81 00:04:22,845 --> 00:04:25,014 لن يفلح هذا معي يا "فرانكي". 82 00:04:25,515 --> 00:04:28,643 لدينا اجتماع مع "مارلا" في الـ4. 83 00:04:29,644 --> 00:04:31,521 كلا. 84 00:04:31,604 --> 00:04:33,731 لو كان ألمك يتكلم، ماذا كان سيقول؟ 85 00:04:33,815 --> 00:04:35,191 قال "آه". 86 00:04:35,275 --> 00:04:37,443 هذا ألم في العضلات. 87 00:04:37,527 --> 00:04:40,697 ألمي بسبب انزلاق الفقرة، وهذا أسوأ كثيراً. 88 00:04:40,780 --> 00:04:43,366 ظننت أنك تعارضين الإيذاء التنافسي. 89 00:04:43,449 --> 00:04:45,326 عندما أخسر فقط. 90 00:04:45,410 --> 00:04:46,619 أين "الاسكيفلاكسين" الخاص بك؟ 91 00:04:46,703 --> 00:04:50,915 في الاستوديو مع "تايغر بالم" و"باكنابر 3". 92 00:04:50,999 --> 00:04:54,585 كلا، "باكنابر 3" في أسفل البركة مع "باكنابر 2". 93 00:04:54,669 --> 00:04:58,089 حسناً، إنه في الاستوديو مع "تايغر بالم". 94 00:04:58,172 --> 00:05:01,426 اسمعي، يجب أن نجعل أحداً يأتي إلى هناك ويجلب لنا بعض العقاقير، 95 00:05:01,509 --> 00:05:05,179 ويساعدنا على النهوض من الأرض، وربما نضع أحمر الشفاه. 96 00:05:05,263 --> 00:05:07,515 لا داع لوضع أحمر الشفاه من أجلي. 97 00:05:07,598 --> 00:05:09,600 من أجل المقابلة... 98 00:05:09,684 --> 00:05:13,021 مع الموقع الإلكتروني والتي تطلبت مني أسابيع لتحديدها! 99 00:05:13,104 --> 00:05:15,815 أنت حقيرة عنيدة. 100 00:05:15,898 --> 00:05:17,066 أين هاتفك؟ 101 00:05:17,150 --> 00:05:18,526 هناك. 102 00:05:19,235 --> 00:05:21,029 يجب أن تكوني أكثر دقة. 103 00:05:21,112 --> 00:05:24,741 في الاستوديو. إلى جوار "سكيفلاكين" و"تايغر بالم". 104 00:05:24,824 --> 00:05:29,495 ستمرين بالخط الأرضي في طريقك، فربما يمكنك استخدام ذلك. 105 00:05:29,579 --> 00:05:33,708 هذه أفضل فكرة واتتك منذ مصاصات القهوة الأيرلندية. 106 00:05:33,791 --> 00:05:35,877 لا أريد تفويت المقابلة أيضاً. 107 00:05:35,960 --> 00:05:38,629 أنت في طريقي. يجب أن أتدحرج فوقك. 108 00:05:38,713 --> 00:05:41,299 أنت تعرفينني، سأجرب كل شيء مرة. 109 00:05:43,468 --> 00:05:44,552 يا إلهي. 110 00:05:46,054 --> 00:05:49,015 إحدى عظامك تخترق صدري. 111 00:05:49,098 --> 00:05:50,808 وكذلك أنت. 112 00:05:52,185 --> 00:05:54,228 - "غرايس". - ماذا؟ 113 00:05:54,312 --> 00:05:59,442 غالباً لا أقول ذلك كثيراً، ولكنك امرأة مذهلة. 114 00:05:59,525 --> 00:06:01,319 شكراً لك. 115 00:06:03,780 --> 00:06:07,658 انظر إلى سلطة الفاكهة الجميلة هذه. 116 00:06:07,742 --> 00:06:09,577 لقد تفوقت على نفسي السيئة. 117 00:06:09,660 --> 00:06:12,038 حقاً؟ انظر إلى هذا. 118 00:06:12,830 --> 00:06:13,664 رائع. 119 00:06:15,875 --> 00:06:18,795 أصبح هذا إفطاراً متأخراً مثلياً رائعاً. 120 00:06:18,878 --> 00:06:22,548 ربما نقوم بما هو أكثر. مشروب النبيذ؟ 121 00:06:22,632 --> 00:06:25,051 ربما علينا إضافة " بلودي ماري" إليه. 122 00:06:25,134 --> 00:06:28,096 ليس مع حرقة المعدة لديك. 123 00:06:28,179 --> 00:06:30,556 بالطبع كلا. 124 00:06:30,640 --> 00:06:33,309 سنستبعد الجرجير. 125 00:06:33,392 --> 00:06:35,895 وعصير الطماطم. والصلصة الحارة. 126 00:06:35,978 --> 00:06:39,232 - أجل، سنستبعد هذه أيضاً. - سيتبقى الفودكا فقط إذن. 127 00:06:39,315 --> 00:06:41,359 هذا كل ما أردته حقاً. 128 00:06:42,235 --> 00:06:47,990 هل شعرت بحرقة في المعدة حقاً ليلة أمس أم كان هناك شيء آخر؟ 129 00:06:48,074 --> 00:06:50,159 كانت ليلة سيئة فحسب يا عزيزي. 130 00:06:50,243 --> 00:06:53,412 صدقني، لم تكن أنت المسؤول. لم أشعر أنني بخير فحسب. 131 00:06:54,413 --> 00:06:57,250 - أأنت واثق؟ - أجل، أنا واثق. 132 00:06:57,333 --> 00:06:58,376 سأفتح أنا. 133 00:07:04,132 --> 00:07:05,299 - "جون". - "روبرت". 134 00:07:05,383 --> 00:07:07,135 - مرحباً. - شكراً لك. 135 00:07:09,011 --> 00:07:10,471 - "سول". - "جون". 136 00:07:11,764 --> 00:07:14,016 يا إلهي، منزلكما جميل. 137 00:07:14,100 --> 00:07:16,436 شكراً لكما. شكراً لكما على استضافتي. 138 00:07:16,519 --> 00:07:19,105 أعتقد أن القاعدة هي 139 00:07:19,188 --> 00:07:24,360 عندما تحترق وتبدأ في الصراخ كشخص مجنون ككاهن سابق 140 00:07:24,444 --> 00:07:27,280 كان يقدم الماء فقط إلى كلبه الذهبي، 141 00:07:27,363 --> 00:07:29,824 فيجب استضافة ذلك الرجل لتناول الإفطار المتأخر. 142 00:07:29,907 --> 00:07:31,492 يسعدني وجودي هنا. 143 00:07:32,285 --> 00:07:35,997 لكن هل يضع هذا نهاية لاتصالات الاعتذارات المتكررة؟ 144 00:07:36,080 --> 00:07:38,166 - بالتأكيد. - كلا في الغالب. 145 00:07:40,960 --> 00:07:43,379 هل ستطلبين النجدة 911؟ 146 00:07:43,463 --> 00:07:46,549 911؟ كلا! هذا للطوارئ. 147 00:07:46,632 --> 00:07:48,843 سأتحقق من الأمر معك غداً إذن. 148 00:07:48,926 --> 00:07:51,012 - ماذا عن "جيكوب"؟ - كلا. 149 00:07:51,095 --> 00:07:52,972 يعتقد أنني إلهة قوية. 150 00:07:53,055 --> 00:07:54,891 - يجب ألا يراني هكذا. - يا إلهي. 151 00:07:55,892 --> 00:07:59,020 سنتصل بابنيك. أليس هذا سبب وجود الأبناء؟ 152 00:07:59,103 --> 00:08:01,898 كلا، لا تطلبي "كايوتي". ليس لديه سيارة. 153 00:08:01,981 --> 00:08:05,067 وكما تعرفين، فإن "باد" ليس في حالة للعاطفة. 154 00:08:05,151 --> 00:08:07,278 كما أن ظهره ليس قوياً. 155 00:08:07,361 --> 00:08:09,113 ماذا عن ابنتيك؟ 156 00:08:09,197 --> 00:08:13,868 أخبرتني ابنتاي تواً بأنني في عمر يرعى فيه الأبناء آباءهم. 157 00:08:13,951 --> 00:08:16,120 ولن أثبت صحة كلامهما. 158 00:08:16,204 --> 00:08:18,915 علينا طلب "رودي" من مطعم بيتزا "رودي" إذن. 159 00:08:18,998 --> 00:08:22,460 إن لم يكن لديك مانع، أفضل ألا يراني "رودي" هكذا. 160 00:08:22,543 --> 00:08:24,420 صدقيني. رأى ما هو أسوأ. 161 00:08:24,504 --> 00:08:26,464 أتظنين أنني لم أعلق في حوض الاستحمام من قبل؟ 162 00:08:32,803 --> 00:08:34,305 "فرانكي"... 163 00:08:36,516 --> 00:08:38,434 هذا جهاز التحكم عن بعد في التلفاز. 164 00:08:38,518 --> 00:08:42,104 عظيم. أود مشاهدة "ريفر مونسترز" الآن. 165 00:08:42,188 --> 00:08:44,899 لماذا وضعت جهاز التحكم في مكان الهاتف؟ 166 00:08:44,982 --> 00:08:46,692 حتى أذكر أين هو. 167 00:08:46,776 --> 00:08:48,736 كيف تذكرين مكان الهاتف؟ 168 00:08:48,819 --> 00:08:50,530 بصعوبة هائلة. 169 00:08:50,613 --> 00:08:52,156 إن كنت لم تلاحظي، 170 00:08:52,240 --> 00:08:55,910 الناس حتى لا يعرفون من نحن أو ماذا نبيع. 171 00:08:55,993 --> 00:08:59,205 هذه المقابلة هي أول فرصة نحظى بها في التوزيع! 172 00:08:59,288 --> 00:09:01,832 لا بأس، أنا معك. لا تنقلبي. 173 00:09:01,916 --> 00:09:05,169 اضغطي على زر جهاز الاستدعاء في جزء القاعدة. 174 00:09:15,972 --> 00:09:18,099 تباً لهذا. 175 00:09:19,475 --> 00:09:23,521 المشكلة هي أنني لا أستطيع مجادلة "باد" في أي شيء يقوله. 176 00:09:23,604 --> 00:09:25,690 ماذا عما قاله عن موسيقاك؟ 177 00:09:25,773 --> 00:09:27,692 قال إنه لا يستطيع مجادلته. دعينا... 178 00:09:27,775 --> 00:09:29,569 كلا، إنه محق بشأن كل شيء. 179 00:09:29,652 --> 00:09:33,322 أجل، حان الوقت لأجد مسكناً خاصاً بي. يجب أن أستقل بحياتي. 180 00:09:33,406 --> 00:09:37,159 عمرك 35 سنة فقط. لم العجلة؟ 181 00:09:37,243 --> 00:09:39,996 حسناً، لا بد وأن هناك مكان ملائم في مستوى الأسعار المناسب لك. 182 00:09:40,079 --> 00:09:40,913 بالتأكيد. 183 00:09:41,497 --> 00:09:44,625 سأفحص مكاناً رائعاً بعد الظهيرة. 184 00:09:45,751 --> 00:09:47,044 ما نوعه؟ 185 00:09:47,128 --> 00:09:51,173 إنه في الدور الأرضي لمنزل رجل عجوز 186 00:09:51,257 --> 00:09:54,051 وسألني إن كنت أستمتع بتقديم جلسات فرك الظهر. 187 00:09:54,135 --> 00:09:56,846 ومن الحظ الحسن لكلينا، أنني أحب هذا. 188 00:09:56,929 --> 00:09:59,765 حسناً. صديقتي "ديبي" لديها أخ يدعى "كيفين" 189 00:09:59,849 --> 00:10:03,477 ويعيش مع أربعة أشخاص في مبنى قديم قذر من المباني الفيكتورية. 190 00:10:03,561 --> 00:10:04,937 ماذا عن منزل أمك الريفي؟ 191 00:10:06,147 --> 00:10:07,523 - لقد انفجر. - ماذا؟ 192 00:10:07,607 --> 00:10:09,859 ألم تسمعا عن الانفجار؟ 193 00:10:09,942 --> 00:10:11,527 - جاء الخبر في الأنباء، صحيح؟ - أجل. 194 00:10:11,611 --> 00:10:14,155 كيف لم أعرف عن هذا؟ 195 00:10:14,238 --> 00:10:17,950 على أية حال، رأيت أحد الإعلانات في الصباح. وفكرت في أن أذهب لمشاهدة هذا. 196 00:10:18,034 --> 00:10:21,037 "عقارات (ألبرت دكوميجان) الدوق 197 00:10:21,120 --> 00:10:23,456 خبير المساكن البديلة بأسعار معقولة". 198 00:10:23,539 --> 00:10:26,500 تعجبني كلمة "بأسعار معقولة"، وأنت "بديل" بالتأكيد. 199 00:10:26,584 --> 00:10:29,211 عظيم، فلنفحص هذا المكان. 200 00:10:29,879 --> 00:10:34,300 أو في الغالب، سيرينا المدعو "الدوق" قضيبه. 201 00:10:35,926 --> 00:10:38,387 يمكننا إعداد مشروب بطيخ بالصودا، أو مشروب ليمون بالصودا، 202 00:10:38,471 --> 00:10:41,098 - يمكنني حتى إعداده بالفراولة. - ماذا ستتناول؟ 203 00:10:41,182 --> 00:10:43,184 - فودكا بلا إضافات. - وسأتناول ذلك. 204 00:10:43,267 --> 00:10:46,145 حسناً، سأشرب نبيذي بالنكهات وحدي. 205 00:10:47,063 --> 00:10:49,857 - المكان هادئ جداً هنا. - أجل... 206 00:10:50,608 --> 00:10:53,986 اسمع، وأنت مسؤول عن الاعترافات للكاهن 207 00:10:54,070 --> 00:10:57,823 هل حكى لك أحد عن أنه يرى أشياء... 208 00:10:59,116 --> 00:11:00,951 أشخاص غير موجودين... 209 00:11:02,495 --> 00:11:05,331 أشباح أو أشكال وربما أرواح؟ 210 00:11:05,414 --> 00:11:08,125 كنت آمل أن نتحدث عن "تشارجرز"، لكن... 211 00:11:09,752 --> 00:11:11,212 تكلم يا بني. 212 00:11:11,295 --> 00:11:13,547 حسناً، ليلة أمس، كنت أنا و"سول"... 213 00:11:13,631 --> 00:11:16,300 كنا في غرفة النوم وكنا... 214 00:11:16,384 --> 00:11:19,011 "جون". عذراً. بالثلج أم بلا إضافات؟ 215 00:11:19,095 --> 00:11:21,597 لا يهم يا "سول"، املأ الكوب فحسب. 216 00:11:22,723 --> 00:11:23,933 بالثلج لي. 217 00:11:24,016 --> 00:11:25,393 هل كل شيء على ما يرام؟ 218 00:11:25,476 --> 00:11:27,603 أجل، نحن نتحدث عن "تشارجرز". 219 00:11:28,729 --> 00:11:29,688 كرة القدم. 220 00:11:29,772 --> 00:11:31,899 استمرا. 221 00:11:33,734 --> 00:11:35,403 اسمع، أعرف أن هذا يبدو جنونياً... 222 00:11:36,237 --> 00:11:39,073 لكن بينما كنت أنا و"سول" على وشك... 223 00:11:39,156 --> 00:11:44,161 أكرر، أعرف أن هذا جنوني، لكنني رأيت طيف أمي. 224 00:11:44,245 --> 00:11:45,329 أين؟ 225 00:11:45,413 --> 00:11:48,916 كانت تجلس على كرسيها المتحرك، هنا في غرفة النوم. 226 00:11:48,999 --> 00:11:50,334 هذا جنوني، صحيح؟ 227 00:11:50,418 --> 00:11:52,586 أعتقد أنك لم تخبر "سول". 228 00:11:52,670 --> 00:11:56,132 كلا بالتأكيد. سيتحدث عن الأمر لأيام وأيام وأيام. 229 00:11:56,215 --> 00:11:57,550 لماذا تخبرني إذن؟ 230 00:11:57,633 --> 00:11:59,760 لأنك ستغادر خلال ساعة. 231 00:12:00,469 --> 00:12:02,221 لكن لماذا تخبرني حقاً؟ 232 00:12:04,849 --> 00:12:08,185 اسمع، لم يحدث لي شيء كهذا من قبل. 233 00:12:08,269 --> 00:12:11,147 وأنت كنت كاهناً. لا أعرف إن كنت أحتاج للغفران 234 00:12:11,230 --> 00:12:13,691 أم يجب أن اذهب إلى طبيب نفسي. 235 00:12:13,774 --> 00:12:16,444 أنا واثق من أنه يمكن تفسير أي شيء يحدث معك. 236 00:12:16,527 --> 00:12:18,821 ماذا عن "التشارجرز"؟ 237 00:12:19,655 --> 00:12:23,492 كل مرة أخرج فيها إلى هنا أجدكما تتحدثان في الأسرار! 238 00:12:23,576 --> 00:12:25,995 ماذا يحدث بينكما بحق الجحيم؟ 239 00:12:30,207 --> 00:12:31,500 آمل أن يكون هذا الكيش شهياً. 240 00:12:38,841 --> 00:12:39,675 يا للهول! 241 00:12:39,758 --> 00:12:43,596 عزيزتي، لماذا لا تزحفين إلى هنا وتنبشين معي عن الطعام؟ 242 00:12:44,597 --> 00:12:46,682 نحن كائنات أرضية الآن. 243 00:12:46,765 --> 00:12:49,602 وجدت بعض النعناع واثنين من البنسات. 244 00:12:49,685 --> 00:12:53,022 يمكنك وضعهما على عيني عندما أموت. 245 00:12:53,105 --> 00:12:56,317 النعناع. وبالمناسبة، إن مت أولاً، 246 00:12:56,400 --> 00:12:58,694 فأمنحك التصريح بان تأكليني. 247 00:12:58,777 --> 00:13:00,279 لكن لا تأكلي وجهي. 248 00:13:00,362 --> 00:13:03,741 لا أفهم ما سبب سلبيتك هذه. 249 00:13:03,824 --> 00:13:06,744 تعرفين مدى أهمية مقابلة "مارلا". 250 00:13:07,578 --> 00:13:09,205 يفترض أن تكوني شريكتي! 251 00:13:09,288 --> 00:13:11,290 أنا أتعامل كشريكتك. 252 00:13:11,373 --> 00:13:13,375 أنت تعيشين في حلم يا "غرايس". 253 00:13:14,335 --> 00:13:15,961 حتى إن وصلت إلى الهاتف، 254 00:13:16,045 --> 00:13:20,257 فات أوان الاتصال بأحد ليأتي ويساعدنا حتى نلحق بالمقابلة. 255 00:13:20,341 --> 00:13:22,426 لن أستسلم. 256 00:13:22,510 --> 00:13:25,179 حسناً! سأقوم بالأمر من أجلك إذن. 257 00:13:29,433 --> 00:13:31,101 ماذا تفعلين؟ 258 00:13:31,185 --> 00:13:34,146 سألغي المقابلة. 259 00:13:34,230 --> 00:13:36,899 - لن تجرئي! - حقاً؟ 260 00:13:37,983 --> 00:13:41,153 - لا تعرفين رقم "مارلا". - حقاً؟ 261 00:13:41,237 --> 00:13:44,698 هل كتبته وعنوان مكتبها 262 00:13:44,782 --> 00:13:49,453 على ذراعي لأنك تقولين إنني سيئة في الملاحة؟ 263 00:13:53,290 --> 00:13:55,501 الحقي بي إن استطعت! 264 00:14:01,048 --> 00:14:03,968 إياك وإلغاء المقابلة يا "فرانكي". 265 00:14:05,719 --> 00:14:08,931 هذا المكان أشبه بمسلسل "ميكينغ أمردر"، صحيح؟ 266 00:14:10,224 --> 00:14:12,685 - قارب! - مرحباً يا رفاق. 267 00:14:12,768 --> 00:14:14,812 تفضلوا. ألقوا نظرة. 268 00:14:16,188 --> 00:14:18,107 لا تقلقوا. سلسلت ذلك الكلب. 269 00:14:19,984 --> 00:14:21,485 أنا "ألبرت دانكميجان" الملقب بالدوق. 270 00:14:21,569 --> 00:14:22,778 - حسناً. "كايوتي". - "كايوتي". 271 00:14:22,862 --> 00:14:24,488 - "مالوري". - مرحباً يا "مالوري". 272 00:14:24,572 --> 00:14:25,948 - و"بريانا". - مرحباً يا "بري". 273 00:14:26,073 --> 00:14:27,616 - "بريانا". - "بريانا". 274 00:14:27,700 --> 00:14:29,952 تحركوا بحرية. 275 00:14:30,035 --> 00:14:33,289 كل شيء هنا للبيع، حتى هذه السترة. 276 00:14:34,832 --> 00:14:36,709 تعجبني تلك السترة. 277 00:14:36,792 --> 00:14:38,627 كنت أعرف أننا ابتعدنا كثيراً عن الطريق السريع. 278 00:14:38,711 --> 00:14:41,130 أيمكننا الرحيل عن هنا من فضلك؟ أشم رائحة مخدرات صناعية. 279 00:14:41,213 --> 00:14:43,424 قطعنا المسافة إلى هنا. فلنلق نظرة على الأقل. 280 00:14:43,507 --> 00:14:45,301 - اتفقنا؟ - أجل. حسناً. 281 00:14:46,760 --> 00:14:49,054 أعتقد أنني قد احتفلت في هذا. 282 00:14:49,138 --> 00:14:50,514 يا إلهي. 283 00:14:50,598 --> 00:14:52,808 هل تريد العيش في شاحنة الطعام هذه؟ 284 00:14:53,642 --> 00:14:55,185 حسناً... 285 00:14:56,312 --> 00:14:58,188 بها مطبخ كبير. 286 00:14:58,272 --> 00:15:01,025 - يا إلهي، انظرا! - اهرب! فات أوان إنقاذ "مالوري"! 287 00:15:01,859 --> 00:15:04,236 كلا، انظرا. هذا رائع. 288 00:15:04,320 --> 00:15:06,530 أصابتني بالرعب. 289 00:15:09,283 --> 00:15:10,534 انظرا! 290 00:15:11,785 --> 00:15:13,871 يا إلهي، إنه منزل صغير. 291 00:15:13,954 --> 00:15:15,706 هل هذا للأقزام؟ 292 00:15:15,789 --> 00:15:18,417 كلا! ألا تشاهد "تايني هاوس هانترز"؟ 293 00:15:18,500 --> 00:15:20,294 تعرفين شعوري بشأن المنازل الصغيرة. 294 00:15:20,377 --> 00:15:22,379 لماذا تكرهين المنازل الصغيرة؟ 295 00:15:22,463 --> 00:15:24,173 ولماذا قد أحب المنازل الصغيرة؟ 296 00:15:24,256 --> 00:15:26,050 أنا أساند المعيشة المقبولة، 297 00:15:26,133 --> 00:15:30,429 لا أريد لفاشي من محبي المنازل الصغيرة 298 00:15:30,512 --> 00:15:33,515 أن يشعرني بالذنب لأنني لا أحب النوم جالسة! 299 00:15:33,599 --> 00:15:34,934 - هذا قاس. - حقاً؟ 300 00:15:35,017 --> 00:15:37,436 أم هل هو قاس طهو البراعم على موقدك 301 00:15:37,519 --> 00:15:40,356 ثم الموت بسبب الحرارة المكتومة والروائح الخارجة منك؟ 302 00:15:40,439 --> 00:15:43,108 أتعرف ما البرنامج الذي أريد مشاهدته؟ "تايني هاوس هانترز هانترز"! 303 00:15:43,192 --> 00:15:45,361 أحب هذه الشرفة الصغيرة. 304 00:15:45,444 --> 00:15:48,781 وستجعل وكأنني أمتلك أشياء كثيرة. 305 00:15:48,864 --> 00:15:49,949 أجل. 306 00:15:50,032 --> 00:15:52,326 "دوق"، هل هذه للبيع؟ 307 00:15:52,409 --> 00:15:53,661 كل شيء للبيع! 308 00:15:55,788 --> 00:15:57,831 لن أزورك أبداً. 309 00:16:01,794 --> 00:16:04,713 - سأصل إلى ذلك الهاتف أولاً. - كلا. 310 00:16:04,797 --> 00:16:07,383 - كلا، لا يمكنك هذا. - ماذا تعنين، "كلا"؟ أجل! 311 00:16:07,466 --> 00:16:09,176 أنصتي إلى حدودك. 312 00:16:09,259 --> 00:16:11,220 لن أستسلم. 313 00:16:11,303 --> 00:16:12,471 اتركيني. 314 00:16:12,972 --> 00:16:16,767 - سنقوم بهذا. - هذه قبعتك، انقلب الأمر عليك! 315 00:16:18,143 --> 00:16:20,104 "غرايس"، كلا. 316 00:16:36,412 --> 00:16:38,831 المجنون الوحيد على هذه الطاولة هو أنا يا "سول". 317 00:16:38,914 --> 00:16:42,876 عندما رأيت أمك هل كانت... معنا في الفراش؟ 318 00:16:42,960 --> 00:16:44,086 كلا، بالطبع. 319 00:16:44,169 --> 00:16:48,382 هل كان وجهها مكان وجهي؟ 320 00:16:48,465 --> 00:16:50,467 كلا، ولكن شكراً على وضع الفكرة في عقلي. 321 00:16:50,551 --> 00:16:52,845 إجابة لسؤالك الذي سألته من قبل، 322 00:16:52,928 --> 00:16:55,764 فلقد سمعت قصصاً كثيرة كهذه في جلسات الاعتراف. 323 00:16:55,848 --> 00:16:57,307 ليست غير معتادة لدرجة كبيرة. 324 00:16:57,391 --> 00:16:58,767 أترى ذلك؟ 325 00:16:58,851 --> 00:17:00,811 بالطبع استحضرت أمك. 326 00:17:00,894 --> 00:17:04,106 كانت زيارتك لها مؤثرة، 327 00:17:04,189 --> 00:17:08,444 لذا منطقي جداً أنها قد أثرت عليك. 328 00:17:08,527 --> 00:17:10,863 أفصح لأمه عن حقيقة ميوله الجنسية. 329 00:17:13,073 --> 00:17:15,534 أعتقد أنك أخفيت الحقيقة هنا. هل هي على قيد الحياة؟ 330 00:17:15,617 --> 00:17:17,369 لا يمكنك قتل ما هو ميت بالفعل. 331 00:17:17,453 --> 00:17:20,080 كيف كان ذلك؟ كيف سار الأمر؟ 332 00:17:20,164 --> 00:17:22,708 قضيت أوقاتاً افضل مع مصلحة الضرائب. 333 00:17:24,293 --> 00:17:28,213 أيمكنك إخباري خطوة بخطوة بما حدث ليلة أمس؟ 334 00:17:28,297 --> 00:17:31,008 هل قالت أي شيء عندما رأيتها؟ 335 00:17:31,091 --> 00:17:34,261 لم تكن بحاجة لذلك. أعرف أنها كانت تقول "سآراك في الجحيم يا (بوبي)". 336 00:17:34,344 --> 00:17:36,597 أهي تعتقد حقاً أنك ستدخل الجحيم؟ 337 00:17:36,680 --> 00:17:39,266 كانت أمي مؤمنة كثيرة بالنار والجحيم. 338 00:17:39,349 --> 00:17:41,268 ماذا عنك؟ هل تعتقد أنك ستذهب إلى الجحيم؟ 339 00:17:42,227 --> 00:17:43,687 بالطبع لا يعتقد هذا. 340 00:17:45,189 --> 00:17:46,148 "روبرت"؟ 341 00:17:49,485 --> 00:17:54,656 أعتقد أن بعض تعاليم الكنيسة تترك بعض الأمور بلا توضيح. 342 00:17:54,740 --> 00:17:56,658 صحيح، لكنك لا تؤمن 343 00:17:56,742 --> 00:17:59,203 بإله قادر على كل شيء يمكنه إرسالك إلى الجحيم؟ 344 00:17:59,286 --> 00:18:00,370 لا أعرف. 345 00:18:00,454 --> 00:18:03,499 أتعتقد أن الرب يشعر بالغضب عندما تأكل السلطعون؟ 346 00:18:03,582 --> 00:18:09,254 أجل. لكن لن يجعلني الرب أحترق للأبد. 347 00:18:09,338 --> 00:18:12,049 أعتقد أنها مسألة درجات يا "سول". 348 00:18:12,132 --> 00:18:13,383 أوافقك. 349 00:18:13,467 --> 00:18:18,430 دائماً ما اعتقدت بأن الدين أكثر فائدة عند التعامل معه حسب الطلب. 350 00:18:18,514 --> 00:18:23,268 اسمع، أعرف أن الجحيم ليس مكاناً. 351 00:18:23,936 --> 00:18:25,813 لكن لا أعرف ذلك أيضاً. 352 00:18:27,314 --> 00:18:30,526 يوجد جزء مني، في مكان ما، 353 00:18:30,609 --> 00:18:33,987 يعتقد أن الجحيم هو وجهتي. 354 00:18:34,071 --> 00:18:36,406 ولكن إن كنا صادقين مع أنفسنا 355 00:18:36,490 --> 00:18:40,035 ونحب بعضنا كما نفعل... 356 00:18:41,120 --> 00:18:42,788 كيف يمكن أن نكون خطاة؟ 357 00:18:45,499 --> 00:18:46,750 عانيت مع هذا أيضاً. 358 00:18:46,834 --> 00:18:50,337 لكن كاهن حكيم جداً منحني طريقة أخرى للنظر للأمر. 359 00:18:51,088 --> 00:18:56,135 الحياة الأخرى هي كيف يذكرك الأحياء. 360 00:18:56,927 --> 00:18:59,972 كان "هتلر" شريراً. سيذكره الأحياء دائماً بأنه شرير. 361 00:19:00,055 --> 00:19:01,932 هو في الجحيم إذن. 362 00:19:02,015 --> 00:19:06,061 الأم "تيريزا" مقدسة وطيبة. 363 00:19:06,895 --> 00:19:10,065 سيذكرها الناس هكذا دائماً. 364 00:19:10,649 --> 00:19:12,025 هذه الجنة. 365 00:19:13,610 --> 00:19:15,571 يا إلهي. 366 00:19:18,031 --> 00:19:20,159 يا إلهي. 367 00:19:22,119 --> 00:19:24,621 هذه طريقة جيدة للتفكير في الأمر. 368 00:19:26,623 --> 00:19:28,625 هذا مؤثر حقاً. 369 00:19:29,877 --> 00:19:32,754 - على الرحب؟ - أجل. شكراً لك. 370 00:19:33,630 --> 00:19:36,800 يا فتاي العزيز اللطيف. 371 00:19:40,012 --> 00:19:44,266 ليس هناك ما يقلقكما. سيذكركما الناس بالخير. 372 00:19:44,349 --> 00:19:46,476 من لا يحب محامي الطلاق؟ 373 00:19:49,730 --> 00:19:51,732 حسناً. 374 00:19:53,483 --> 00:19:55,110 - مرحباً يا رجل. - مرحباً. 375 00:19:55,194 --> 00:19:57,070 ماذا يحدث؟ 376 00:19:57,154 --> 00:19:58,280 حصلت على مكان. 377 00:19:59,364 --> 00:20:00,365 - حقاً؟ - أجل. 378 00:20:00,449 --> 00:20:02,284 أين؟ 379 00:20:02,367 --> 00:20:04,328 اشتريت منزلاً يا رجل. 380 00:20:04,411 --> 00:20:06,246 - بالمال؟ - أجل. 381 00:20:06,330 --> 00:20:08,790 إنه رائع. 382 00:20:08,874 --> 00:20:10,959 وجدت منزلاً صغيراً. 383 00:20:11,043 --> 00:20:13,128 - كالمنازل التي تكرهها "بريانا"؟ - أجل! 384 00:20:13,212 --> 00:20:14,796 هذا مفيد على عدة مستويات إذن. 385 00:20:16,173 --> 00:20:17,216 إذن... متى سترحل؟ 386 00:20:17,299 --> 00:20:20,052 في الحال. 387 00:20:21,845 --> 00:20:23,639 أتعني في الحال، الآن؟ 388 00:20:23,722 --> 00:20:25,766 أجل، أردتني أن ارحل. وسأرحل. 389 00:20:26,683 --> 00:20:30,604 حسناً. أعرف، لكن، أنا فقط... أحضرت البيتزا. 390 00:20:32,606 --> 00:20:34,816 يمكنني البقاء لتناول وجبة أخيرة. 391 00:20:38,862 --> 00:20:40,364 ما الأمر؟ 392 00:20:41,740 --> 00:20:43,075 لا أعرف. 393 00:20:43,158 --> 00:20:46,203 حدث الأمر بسرعة واعتقدت... 394 00:20:46,912 --> 00:20:49,706 هل ستفتقدني؟ 395 00:20:52,334 --> 00:20:53,835 أجل. 396 00:20:53,919 --> 00:20:55,837 أجل. أعتقد هذا. 397 00:20:55,921 --> 00:20:58,298 لقد دفعت دفعة أولية فحسب. 398 00:20:58,382 --> 00:21:01,134 - يمكنني استعادة... - كلا! 399 00:21:01,218 --> 00:21:03,929 سنتناول البيتزا ثم سأساعدك في نقل الأشياء من هنا. 400 00:21:05,889 --> 00:21:07,724 أيمكنك حتى وضع بيتزا كاملة الحجم في ذلك المنزل؟ 401 00:21:07,808 --> 00:21:09,393 كلا، المقلاة الشخصية فقط. 402 00:21:13,105 --> 00:21:15,524 شكراً على استضافتني لتناول الحلوى. 403 00:21:16,858 --> 00:21:19,528 شكراً على كل ما فعلته من أجلي. 404 00:21:20,153 --> 00:21:21,989 حقاً. 405 00:21:22,072 --> 00:21:24,449 منذ أن كنا صغيرين. 406 00:21:25,617 --> 00:21:27,244 أنت أخي. 407 00:21:27,327 --> 00:21:29,204 أنا مسرور أن أمي اشترتك. 408 00:21:29,288 --> 00:21:31,999 أنا مسرور أيضاً لأن أمي اشترتك. 409 00:21:33,583 --> 00:21:35,294 من أين حصلت على تلك السترة الرائعة؟ 410 00:21:35,377 --> 00:21:38,130 "دوق" أعطاها لي بصفقة جيدة. 411 00:21:38,213 --> 00:21:40,173 إنها جميلة، صحيح؟ 412 00:21:40,257 --> 00:21:42,759 أعتقد أنني مدين له بفرك الظهر بضعة مرات. 413 00:21:46,805 --> 00:21:48,640 أنا الفائزة! 414 00:21:48,724 --> 00:21:50,934 لا تبدين وكأنك الفائزة. 415 00:21:51,018 --> 00:21:53,020 بل أم مضاعفة. 416 00:21:56,315 --> 00:21:57,190 أنت محقة. 417 00:21:59,109 --> 00:22:01,236 ماذا بي؟ 418 00:22:04,281 --> 00:22:08,076 كيف يمكنني إدارة عمل بينما لا أستطيع حتى النهوض من الأرض؟ 419 00:22:09,494 --> 00:22:10,746 ابنتاي على حق. 420 00:22:11,997 --> 00:22:13,790 لا أستطيع هذا. 421 00:22:15,834 --> 00:22:16,793 أنا عجوز! 422 00:22:18,128 --> 00:22:20,505 في السابق، وأنا أصغر... 423 00:22:21,506 --> 00:22:23,592 كانت هناك شجرة بلوط كبيرة في الساحة الخلفية. 424 00:22:24,509 --> 00:22:29,056 كنت أستطيع تسلقها أسرع من أي ولد في الحي. 425 00:22:30,849 --> 00:22:35,645 كان أفضل جزء هو الوصول إلى القمة والنظر إلى العالم من مكان مرتفع. 426 00:22:35,729 --> 00:22:37,230 أنت تحبين ذلك. 427 00:22:37,939 --> 00:22:41,818 عندما كنت في الأعلى هناك، كنت أعتقد أنني قادرة على أي شيء. 428 00:22:43,278 --> 00:22:46,698 في داخلي، ما زلت أشعر بشعور الفتاة الصغيرة تلك، 429 00:22:47,449 --> 00:22:50,619 لكن أعرف أنني أخدع نفسي فحسب. 430 00:22:50,702 --> 00:22:55,082 في كل مرة يحاول جسدي أن يخبرني كم عمري... 431 00:22:56,583 --> 00:22:59,503 لكن اليوم هو أول يوم أسمعه. 432 00:22:59,586 --> 00:23:02,089 وهو أمر صعب بالفعل. 433 00:23:03,465 --> 00:23:06,927 حصلت على دراجة جديدة في عيد ميلادي الـ9. 434 00:23:07,010 --> 00:23:10,764 أذكر الانحراف عبر الفرقة الموسيقية 435 00:23:10,847 --> 00:23:13,433 في استعراض الـ4 من يوليو. 436 00:23:15,185 --> 00:23:17,729 كانوا في غاية الغضب. 437 00:23:17,813 --> 00:23:19,940 تعرفين ما أعنيه إذن. 438 00:23:20,023 --> 00:23:22,275 أجل. 439 00:23:22,359 --> 00:23:24,778 وتلك الفتاة الصغيرة لم ترحل. 440 00:23:24,861 --> 00:23:26,488 لا تحاولي. 441 00:23:26,571 --> 00:23:27,614 حسناً، لن أفعل. 442 00:23:28,907 --> 00:23:31,118 لكنني ما زلت أراها في داخلك... 443 00:23:33,411 --> 00:23:36,998 عندما توبخينني لأنني سيئة في الملاحة، 444 00:23:37,082 --> 00:23:40,127 أو عندما تلقين المناشف والقبعات علي. 445 00:23:41,795 --> 00:23:42,629 حقاً؟ 446 00:23:42,712 --> 00:23:45,298 ما زلت تتسلقين الأشجار. 447 00:23:45,382 --> 00:23:49,719 لكنها الآن أصبحت المصارف والحاضنات. 448 00:23:50,762 --> 00:23:54,724 ما كنت لأصبح شريكتك لو لم أعتقد أنك قادرة على توصيلنا للقمة. 449 00:23:56,518 --> 00:23:58,645 شكراً لك يا "فرانكي". 450 00:23:59,938 --> 00:24:00,772 شكراً لك. 451 00:24:01,648 --> 00:24:03,191 أعطيني الهاتف. 452 00:24:03,275 --> 00:24:05,193 هل ستتطلبين "مارلا"؟ 453 00:24:05,277 --> 00:24:08,613 كلا. لقد فكرت فيمن يمكنه مساعدتنا في عقد الاجتماع. 454 00:24:12,200 --> 00:24:15,704 حسناً، أخشى أن لدي بعض الأعصاب المشدودة في كتفي الأيمن، 455 00:24:15,787 --> 00:24:17,330 وسيكون علي استخدام الأيسر. 456 00:24:17,414 --> 00:24:20,500 حسناً. لدي ألم العصب الوركي على جانبي الأيسر. لذا يميني أفضل. 457 00:24:20,584 --> 00:24:21,960 - حسناً. - يا إلهي. 458 00:24:22,043 --> 00:24:25,755 والآن، تذكر، الرفع بساقيك، وليس بظهرك. 459 00:24:25,839 --> 00:24:27,424 واثن ركبتيك هكذا. 460 00:24:27,507 --> 00:24:30,260 - ركبتاي مصابتان، سأعتمد على الكاحلين. - لن يفلح ذلك. 461 00:24:30,343 --> 00:24:33,597 أيمكن لأحدكما أيها الأحمقان مساعدتي على النهوض من الأرض 462 00:24:33,680 --> 00:24:36,266 ها نحن ذا. 1، 2، 3. 463 00:24:39,644 --> 00:24:42,063 - أأنت بخير؟ - كلا، على الإطلاق. 464 00:24:42,147 --> 00:24:44,149 - لكنني نهضت. - مرحباً؟ 465 00:24:44,232 --> 00:24:46,151 زوجة سابقة أخرى مستلقاة هنا. 466 00:24:48,361 --> 00:24:51,698 - "غرايس"، أريد أن أسألك شيئاً... - لا أعتقد أنه انزلاق. 467 00:24:51,781 --> 00:24:54,367 - إنه شيء عضلي. - جيد. 468 00:24:54,451 --> 00:24:58,914 اسمعي، أعرف أنني لم أكن زوج أحلامك أو حتى زوجاً جيداً. 469 00:24:58,997 --> 00:25:00,999 - ماذا؟ - لكن اسمعيني من فضلك. 470 00:25:01,082 --> 00:25:05,086 آمل حقاً أنه في يوم ما، ربما بعد وفاتي، 471 00:25:05,170 --> 00:25:06,588 أن تذكريني بالخير. 472 00:25:07,589 --> 00:25:10,550 أعرف أنني سأذكرك دائماً وأنت تساعدني على النهوض من الأرض. 473 00:25:10,634 --> 00:25:11,635 إن حصل ذلك. 474 00:25:12,594 --> 00:25:13,970 هيا بنا. 475 00:25:14,054 --> 00:25:16,056 انهضي. هيا. 476 00:25:16,765 --> 00:25:18,433 أجل! 477 00:25:22,729 --> 00:25:24,522 والآن، من يجيد وضع أحمر الشفاه يرفع يده. 478 00:25:28,902 --> 00:25:32,239 شكراً جزيلاً لك يا "مارلا"، على مقابلتنا. 479 00:25:32,322 --> 00:25:34,574 بالطبع. هل كل شيء على ما يرام؟ 480 00:25:34,658 --> 00:25:38,536 بالتأكيد! لكن كنا نبذل جهداً كبيراً اليوم 481 00:25:38,620 --> 00:25:41,539 لأننا كانت لدينا أعمال كثيرة. 482 00:25:41,623 --> 00:25:45,543 كما أننا أردنا أن تشاهدي مقرنا وأدواتنا الرائعة. 483 00:25:52,926 --> 00:25:54,803 يجب أن أقر، بأنني متشوقة لسماع قصتكما. 484 00:25:54,886 --> 00:25:56,596 أنتما مبهرتان حقاً. 485 00:25:56,680 --> 00:25:57,806 بالطبع نحن كذلك! 486 00:25:57,889 --> 00:25:59,766 - نحن "فايبرانت"! - نحن "فايبرانت"! 487 00:26:00,892 --> 00:26:01,851 هل هو ساخن أكثر من اللازم؟ 488 00:26:06,398 --> 00:26:08,400 ترجمة "خالد المنسي"