1 00:00:06,089 --> 00:00:09,342 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:46,421 --> 00:00:50,008 تعرفون جميعاً أنه كان علي إعادة ضبط ساعة رصانتي عدة مرات، 3 00:00:50,091 --> 00:00:54,137 لذا فإن رقاقة العامين هذه تبدو مهمة جداً الآن. 4 00:00:54,888 --> 00:00:58,183 هذا العام، كان به بعض الانتصارات والانتكاسات. 5 00:00:58,266 --> 00:01:01,728 - لكن أين أنا اليوم... - لقد اجتزنا 8000 طلب تواً! 6 00:01:01,811 --> 00:01:03,063 أيمكنك أن تصمتي؟ 7 00:01:03,146 --> 00:01:05,523 اهدأي. لا أحد يسمعني. 8 00:01:07,817 --> 00:01:10,361 وفيت بتعهداتي، أعمل بدوام كامل. 9 00:01:10,445 --> 00:01:13,281 استعدت حضانة سحليتي "سبنسر". 10 00:01:14,783 --> 00:01:17,202 وانتقلت أخيراً إلى سكن خاص بي. 11 00:01:17,285 --> 00:01:18,703 رائع! 12 00:01:23,374 --> 00:01:27,170 على أي حال... يوم واحد في كل مرة. 13 00:01:27,253 --> 00:01:28,588 الالتزام بالأمر. 14 00:01:29,506 --> 00:01:34,093 واسمعوا، أليس من الرائع الحصول على كعكة مقابل عدم القيام بأي شيء؟ 15 00:01:38,348 --> 00:01:40,266 ماذا؟ هذا صياح "كايوتي" الخاص بي. 16 00:01:40,850 --> 00:01:44,646 ألم يكن في إمكانك تسميته شيئاً أكثر هدوءاً مثل بوق القطار؟ 17 00:01:46,272 --> 00:01:49,734 "عيد ميلاد سعيد لك 18 00:01:50,401 --> 00:01:53,988 عيد ميلاد سعيد لك 19 00:01:54,072 --> 00:01:59,035 عيد ميلاد سعيد يا (كايوتي) 20 00:01:59,119 --> 00:02:03,331 عيد ميلاد سعيد لك 21 00:02:03,414 --> 00:02:06,417 التزم بالأمر" 22 00:02:12,465 --> 00:02:14,050 أنا فخور به حقاً. 23 00:02:14,634 --> 00:02:16,136 وأنا أيضاً. 24 00:02:16,219 --> 00:02:18,179 أنا مسرورة لأنني تناولت مشروباً قبل حضوري. 25 00:02:19,305 --> 00:02:20,974 كان ذلك ذكياً. 26 00:02:21,057 --> 00:02:24,227 كيف حال الأمور في المؤتمر القاري؟ 27 00:02:24,310 --> 00:02:27,981 طلب مني "بيتر" التوقف عن توجيه الممثلين الآخرين في مشاهدي، 28 00:02:28,064 --> 00:02:29,941 لكن لا أعرف لماذا، يفعلون أموراً أكرهها. 29 00:02:30,024 --> 00:02:32,193 الآخرون هم الأسوأ. 30 00:02:32,277 --> 00:02:35,655 لا أريد افتراض أي شيء، ولكن لدي تذاكركم لليلة الافتتاح. 31 00:02:36,865 --> 00:02:40,618 سأقوم باستثناء في قاعدتي لمسرح المجتمع. 32 00:02:40,702 --> 00:02:43,830 لكن إن كانت هناك مشاركة للجمهور، فسأرحل. 33 00:02:43,913 --> 00:02:45,373 هذا مقبول. 34 00:02:46,583 --> 00:02:50,503 فكرت في اصطحاب "باد" و"كايوتي" إلى مطعم "فيليب". هل تودين الانضمام إلينا؟ 35 00:02:50,587 --> 00:02:53,798 يبدو هذا جيداً. أنا أتضور جوعاً. 36 00:02:55,884 --> 00:02:57,886 - لا أستطيع أن أذهب. - لماذا؟ 37 00:02:57,969 --> 00:03:00,305 - أتلقى الإشارة. - أي إشارة؟ 38 00:03:04,726 --> 00:03:06,394 أعرف تلك اللعبة. 39 00:03:08,688 --> 00:03:11,065 ما خطب هؤلاء الناس؟ 40 00:03:11,149 --> 00:03:13,192 سأفتحها أنا يا عزيزتي. 41 00:03:13,276 --> 00:03:14,277 حسناً. 42 00:03:14,360 --> 00:03:16,738 - ماذا حدث لمعصمك؟ - نفق رسغي. 43 00:03:16,821 --> 00:03:19,490 - هل تعملين على الكمبيوتر كثيراً؟ - كلا. 44 00:03:20,533 --> 00:03:21,659 لماذا لم تأتي "بريانا"؟ 45 00:03:21,743 --> 00:03:25,580 إنها... تقضي عطلة في "بالتيمور". 46 00:03:25,663 --> 00:03:27,123 هل انتقل "باري" إلى "بالتيمور"؟ 47 00:03:27,206 --> 00:03:29,542 مذهل، هذه مسافة كبيرة تقطعها لتعقب شخص ما. 48 00:03:29,626 --> 00:03:31,794 صحيح، وكأنك لست غريباً لدرجة كبيرة. 49 00:03:32,670 --> 00:03:34,714 سأحضر برتقالة من السلة. 50 00:03:37,550 --> 00:03:41,512 - هل هذا منزلك؟ - أجل. 160 قدماً مربعة. 51 00:03:41,596 --> 00:03:44,015 من المذهل مدى سرعة ملء المساحة. 52 00:03:44,098 --> 00:03:48,853 هل حدث لك أن استيقظت، ونسيت أنك تعيش هناك، واعتقدت أنك عملاق؟ 53 00:03:48,937 --> 00:03:50,313 أجل! 54 00:03:50,396 --> 00:03:52,315 كلا، في كل صباح! أجل! 55 00:03:52,398 --> 00:03:53,858 من هذه؟ 56 00:03:53,942 --> 00:03:58,571 هذه فتاة "كايوتي" التي تقول "الأمر ليس هكذا" واسمها "ناديا". 57 00:03:58,655 --> 00:04:00,323 "ناديا". هل هي روسية؟ 58 00:04:00,406 --> 00:04:04,285 كلا. من "كالاباساس". لذا فهي كالاباسية. 59 00:04:04,369 --> 00:04:06,412 هذا يبدو "هكذا تماماً" في رأيي. 60 00:04:06,496 --> 00:04:08,790 - إنه هكذا تماماً. - عم تتكلمان؟ 61 00:04:08,873 --> 00:04:10,625 فتاة "كايوتي" التي تقول "الأمر ليس هكذا". 62 00:04:11,292 --> 00:04:12,418 إنه هكذا تماماً. 63 00:04:13,503 --> 00:04:14,712 - أتريدين بعض البرتقال؟ - كلا. 64 00:04:14,796 --> 00:04:17,131 - حسناً. - مذهل، أنت رجل محظوظ. 65 00:04:17,215 --> 00:04:18,549 أيمكنني الحصول على بعضه؟ 66 00:04:20,468 --> 00:04:22,178 - تفضلي. - شكراً لك. 67 00:04:32,772 --> 00:04:36,234 أريد استعارة شواية "جورج فورمان" الخاصة بك. 68 00:04:36,317 --> 00:04:38,278 لا أمتلك شواية "جورج فورمان". 69 00:04:38,361 --> 00:04:40,113 أأنت واثقة؟ 70 00:04:40,196 --> 00:04:41,781 شواية من التي أحملها هذه إذن؟ 71 00:04:41,864 --> 00:04:43,199 لا أعرف. شوايتك؟ 72 00:04:44,075 --> 00:04:45,368 على أي حال، إلى اللقاء. 73 00:04:46,077 --> 00:04:47,412 أجل، "فرانكي". 74 00:04:47,495 --> 00:04:50,623 اسمعي. ألم تري كل هذه الطلبات التي ما زال علينا إرسالها؟ 75 00:04:50,707 --> 00:04:51,708 بالتأكيد. 76 00:04:51,791 --> 00:04:54,127 لكنني لم أر "جيكوب" منذ أسابيع 77 00:04:54,210 --> 00:04:56,462 ويفترض أن نحتفل بشواء شاعري. 78 00:04:56,546 --> 00:04:59,173 - على أي حال، شكراً على الشواية! - توقفي. 79 00:04:59,257 --> 00:05:01,801 يمكنك أن تحرقي مزرعة "جيكوب" دائماً في أي وقت آخر. 80 00:05:01,884 --> 00:05:05,471 يجب أن نوصل كل هذه إلى مركز التوزيع في الساعة الـ4 والنصف. 81 00:05:05,555 --> 00:05:07,682 لكنه يوم الأحد، يوم الرب. 82 00:05:07,765 --> 00:05:10,935 أنت يهودية. كان يومك بالأمس. 83 00:05:11,019 --> 00:05:13,271 اليوم هو يومي وأقول إننا سنعمل. 84 00:05:16,190 --> 00:05:17,358 طلب آخر. 85 00:05:17,442 --> 00:05:19,944 أنا أكره إلغاء موعدي مع "جيكوب" ثانية. 86 00:05:20,028 --> 00:05:22,905 لقد اشترى "توفرغر" و"نوت دوغز" من أجلي بالفعل. 87 00:05:22,989 --> 00:05:26,200 أثق أن هذه الأشياء ستظل سيئة المذاق في أي يوم آخر 88 00:05:26,284 --> 00:05:27,493 غير اليوم. 89 00:05:28,870 --> 00:05:32,832 يجب أن نتحدث أنا وهو عن بعض الأمور. 90 00:05:33,875 --> 00:05:34,876 أي نوع من الأمور؟ 91 00:05:36,377 --> 00:05:39,630 أمور خاصة بـ"جيكوب" و"فرانكي". 92 00:05:39,714 --> 00:05:43,301 محادثة عن العلاقة وما شابه. 93 00:05:44,260 --> 00:05:45,094 ماذا فعلت؟ 94 00:05:45,178 --> 00:05:47,305 لم أفعل أي شيء. أنا امرأة مبهجة. 95 00:05:47,388 --> 00:05:49,932 لا تفسدي الأمر لأنه رجل طيب. 96 00:05:51,017 --> 00:05:52,351 هذا صحيح. 97 00:05:52,435 --> 00:05:55,313 طيب جداً لدرجة أنني أعرف أنه لن يمانع الانتظار أطول قليلاً 98 00:05:55,396 --> 00:05:57,565 وتأجيل المحادثة وبدائل اللحم. 99 00:06:03,237 --> 00:06:05,865 أتعرفين يا "غرايس"، كنت أراجع الأرقام 100 00:06:05,948 --> 00:06:08,868 وأقوم ببعض التخطيط الاستراتيجي للعمل. 101 00:06:08,951 --> 00:06:10,870 أنا متشوقة لسماع هذا. 102 00:06:10,953 --> 00:06:15,166 أفكر في رغبة الناس حقاً في الحصول على ما لا يمكنهم امتلاكه. 103 00:06:15,833 --> 00:06:17,085 مثل "مكريب". 104 00:06:17,752 --> 00:06:20,671 إن كنا سنخلق جلبة لمنتجنا، 105 00:06:20,755 --> 00:06:23,591 فعلينا إزالته من السوق. 106 00:06:23,674 --> 00:06:25,718 تريديننا أن نوقف عملنا إذن؟ 107 00:06:25,802 --> 00:06:27,553 مثير للاهتمام. 108 00:06:28,638 --> 00:06:32,391 وبما أنك ذكرت ذلك يا "غرايس"، أجل. علينا إيقاف عملنا بالتأكيد. 109 00:06:33,559 --> 00:06:36,145 اسمعي، أعرف أن الموقف متوتر الآن. 110 00:06:36,229 --> 00:06:40,233 لكننا سنتذكر هذه الأيام فيما بعد بأنها أكثر لحظات المرح التي حظينا بها. 111 00:06:40,316 --> 00:06:44,362 عندما أنشأت "ساي غرايس"، كنت أنا والفتاتين في المرآب 112 00:06:44,445 --> 00:06:46,781 وكنا نقوم في عطلة كل أسبوع بتعبئة كريم البشرة. 113 00:06:46,864 --> 00:06:50,243 ألم تبلغ "بريانا" عنك بسبب انتهاكات عمالة الأطفال؟ 114 00:06:50,326 --> 00:06:52,745 علينا استئجار أحفادك! 115 00:06:52,829 --> 00:06:55,957 أجل. ستحب السلطات ذلك. 116 00:06:56,541 --> 00:06:58,126 حسناً أيتها الذكية، 117 00:06:58,209 --> 00:07:01,504 إن عملنا نحن الاثنان فقط، لن نتمكن من الانتهاء قبل الساعة 4 ونصف. 118 00:07:01,587 --> 00:07:03,464 لن ننجح بذلك السلوك. 119 00:07:04,841 --> 00:07:06,342 "متابعة طلبات (فايبرانت) إجمالي الطلبات 9,015" 120 00:07:06,425 --> 00:07:08,344 حسناً. نحن نحتاج إلى المساعدة. 121 00:07:08,427 --> 00:07:09,929 المعذرة يا "جورج". 122 00:07:10,471 --> 00:07:12,265 الآن أعرف لمن هذه. 123 00:07:12,348 --> 00:07:13,766 ‫"ممتلكات فندق (اكسبرس) المطار"‬ 124 00:07:15,393 --> 00:07:16,602 أجل. 125 00:07:28,030 --> 00:07:31,159 قلت إن لديك ألم في معدتك، ولكنك كنت ترتدين زياً مثيراً. 126 00:07:31,242 --> 00:07:36,330 حسناً، كان لدي ألم في معدتي ثم ارتديت زياً مثيراً. 127 00:07:37,957 --> 00:07:41,335 كنت سأنتظر حتى يعم الظلام في الخارج، 128 00:07:41,419 --> 00:07:45,840 لكن... أحضرت شيئاً أيضاً لأضيفه إلى الحفل. 129 00:07:45,923 --> 00:07:49,302 آمل ألا يكون، غريباً أكثر من اللازم... 130 00:07:50,386 --> 00:07:52,805 لكن... تفضلي. 131 00:07:54,223 --> 00:07:57,560 ما رأيك؟ ليس علينا استخدامها إن كنت لا تريدين. 132 00:07:57,643 --> 00:07:59,520 - أريد التأكد أننا متفقين... - أحب هذا! 133 00:07:59,604 --> 00:08:02,565 - حقاً؟ - أجل! سيستحق التجربة تماماً. 134 00:08:02,648 --> 00:08:06,694 "باد"، لم أر هذا الجانب منك من قبل. 135 00:08:06,777 --> 00:08:09,489 هل سترش كريماً مخفوقاً على جسدي، أيها الشقي؟ 136 00:08:09,572 --> 00:08:12,533 أنا... لم أجلب أي كريم مخفوق. 137 00:08:12,617 --> 00:08:14,744 ماذا أحضرت، مشروب الشوكولاتة أو ما شابه؟ 138 00:08:15,536 --> 00:08:17,914 صلصة الكراميل؟ هل أحضرت حلوى الزبدة؟ 139 00:08:17,997 --> 00:08:19,499 أحضرت الفراولة. 140 00:08:19,582 --> 00:08:21,792 حسناً. 141 00:08:21,876 --> 00:08:25,129 إذن... ماذا سنفعل بها؟ 142 00:08:25,838 --> 00:08:27,882 نأكلها ثم نمارس الجنس؟ 143 00:08:29,050 --> 00:08:31,886 كشف كامل، لم أحظ بالوقت لقراءة مقالة "كوزمو" بالكامل 144 00:08:31,969 --> 00:08:33,221 عند طبيب الأسنان. 145 00:08:33,304 --> 00:08:35,515 وأيضاً يفترض أن أصفعك... 146 00:08:36,432 --> 00:08:38,476 لكن واضح أننا نستطيع شق طريقنا وصولاً إلى هذا الأمر. 147 00:08:38,559 --> 00:08:41,646 والآن بما أنك ذكرت الأمر، فلقد أحضرت شيئاً أيضاً. 148 00:08:41,729 --> 00:08:43,022 - أوه. - أجل. 149 00:08:44,732 --> 00:08:46,150 إنه من شركة أمك. 150 00:08:47,443 --> 00:08:50,404 - هل منحتك أمي ذلك؟ - كلا، سيكون هذا تصرفاً غريباً. 151 00:08:50,488 --> 00:08:52,990 شريكة أمك منحته لي. 152 00:08:53,074 --> 00:08:57,286 قلت إنني لدي نفق رسغي ووضعتها هي في حقيبتي. 153 00:08:58,246 --> 00:08:59,914 أهذا من أجل... 154 00:08:59,997 --> 00:09:03,834 إنه لنستخدمه... علي. 155 00:09:03,918 --> 00:09:06,837 - أجل. رائع. أعرف هذا. - أجل. رائع. 156 00:09:06,921 --> 00:09:09,382 رائع جداً. إن كان أمراً غريباً عليك، فليس علينا هذا. 157 00:09:09,465 --> 00:09:13,261 هل تمزحين؟ أنا من اقترحت الفراولة. 158 00:09:13,344 --> 00:09:16,597 - أجل، لذا حسناً، ما رأيك؟ - فلنقم بهذا! 159 00:09:16,681 --> 00:09:19,308 - فلنقم بهذا. - أجل. 160 00:09:19,392 --> 00:09:23,646 ادخلي... وسأبحث عن بعض الأمور على "غوغل" بسرعة. 161 00:09:23,729 --> 00:09:26,440 - حسناً، قم بذلك. - أجل. 162 00:09:27,567 --> 00:09:29,443 إذن؟ 163 00:09:29,527 --> 00:09:31,237 ما رأيك؟ 164 00:09:31,320 --> 00:09:33,447 أين هو؟ 165 00:09:33,531 --> 00:09:34,865 هذا مضحك جداً. 166 00:09:34,949 --> 00:09:37,618 كلا، إنه يعجبني. جميل حقاً. 167 00:09:37,702 --> 00:09:39,328 إنه لطيف كمنزل للدمى، صحيح؟ 168 00:09:39,412 --> 00:09:43,708 أجل. لو أحضر "كين" منزلاً من أجل "باربي"، فسيمارس الجنس كثيراً. 169 00:09:43,791 --> 00:09:47,503 كلا، ليس لدى "كين" قضيب و"باربي" لديها مجرد شكل مثير. 170 00:09:48,337 --> 00:09:49,839 - مرحباً! - مرحباً. 171 00:09:49,922 --> 00:09:51,465 رأيتك عبر النافذة، 172 00:09:51,549 --> 00:09:54,176 أردت إلقاء التحية وإحضار هذه لك. قمت بالتوقيع باستلامها. 173 00:09:55,678 --> 00:09:58,055 شامبو الوصفة الخاص بي! رائع! 174 00:09:59,599 --> 00:10:02,059 إنه شامبو عادي، ولكنني أضفت دواءً فيه. 175 00:10:02,685 --> 00:10:04,145 كلا، هذه ليست مشكلة. 176 00:10:04,228 --> 00:10:06,772 بعض الناس يسمعون كلمة "وصفة" يفكرون-- 177 00:10:06,856 --> 00:10:07,982 مرحباً، أنا "مالوري". 178 00:10:08,065 --> 00:10:09,191 مرحباً. 179 00:10:09,275 --> 00:10:11,736 أجل، أخبرني "كايوتي" بالكثير عنك. 180 00:10:11,819 --> 00:10:14,196 وأطفالك. يحب هؤلاء الأطفال. 181 00:10:14,280 --> 00:10:15,948 أجل، أحبهم حقاً. 182 00:10:16,699 --> 00:10:19,577 سأعد بعض العصائر. سؤال سريع يا "مالوري": 183 00:10:19,660 --> 00:10:21,495 - أيمكنني استخدام خلاطك؟ - بالتأكيد. 184 00:10:21,579 --> 00:10:22,622 حسناً. 185 00:10:22,705 --> 00:10:25,791 - هل لديك أي زبادي مجمدة؟ - في المجمد. 186 00:10:25,875 --> 00:10:27,460 - هل لديك أي فاكهة؟ - في الثلاجة. 187 00:10:27,543 --> 00:10:29,337 - ما نوعها؟ - ابحث بنفسك. 188 00:10:30,630 --> 00:10:33,382 - إنه رجل طيب. - أجل. 189 00:10:33,466 --> 00:10:34,759 أنا مسرورة أنني قابلته. 190 00:10:34,842 --> 00:10:37,094 إنه على سجيته، صحيح؟ 191 00:10:37,178 --> 00:10:38,179 أجل. 192 00:10:38,888 --> 00:10:42,058 رأيتكما في الاجتماع. بدوتما رائعين معاً. 193 00:10:43,768 --> 00:10:44,977 الأمر ليس هكذا. 194 00:10:45,061 --> 00:10:48,814 حسناً، أنا أعرفه منذ كان عمره 5 سنوات، وصدقيني، الأمر هكذا. 195 00:10:48,898 --> 00:10:50,191 ماذا؟ 196 00:10:50,274 --> 00:10:52,360 حقاً. إنه مجنون بك. 197 00:10:57,657 --> 00:10:58,783 يجب أن أذهب. 198 00:10:58,866 --> 00:11:00,242 مهلاً، ماذا؟ 199 00:11:00,326 --> 00:11:01,702 هل أنا... 200 00:11:01,786 --> 00:11:03,663 أعتقد أنك فعلت. 201 00:11:04,580 --> 00:11:06,957 يجب ألا أتواجد هنا الآن. 202 00:11:07,041 --> 00:11:10,211 ‫الموز لديك أخضر جداً!‬ ‫إلى أين تذهبين؟‬ 203 00:11:10,294 --> 00:11:14,298 يوجد احتفال بشراء منزل جديد... 204 00:11:14,382 --> 00:11:17,968 قلت إنني سأمر عليهم لاحقاً، وهذا يعني الآن، صحيح؟ 205 00:11:18,052 --> 00:11:20,721 - أأنت بخير؟ - أجل، يجب أن أذهب. 206 00:11:21,389 --> 00:11:22,765 مهلاً. "ناديا"، انتظري... 207 00:11:24,934 --> 00:11:25,976 ما كان ذلك؟ 208 00:11:28,479 --> 00:11:30,856 ماذا حدث يا "مالوري"؟ 209 00:11:30,940 --> 00:11:32,817 كنت أحاول أن أكون كلب الطيور الخاص بك. 210 00:11:32,900 --> 00:11:35,778 - ماذا؟ - أتعرف، حين يخرج الرجال، 211 00:11:35,861 --> 00:11:38,280 يحاول أحدهم التواصل مع فتاة، ويقوم أحدهم بدور كلب الطيور له؟ 212 00:11:38,364 --> 00:11:41,325 يا إلهي، أتحاولين أن تقولي "مساعد" الآن؟ 213 00:11:42,785 --> 00:11:45,955 - ماذا قلت لها؟ - أخبرتها بأنها تعجبك. 214 00:11:46,038 --> 00:11:48,165 ماذا؟ هل تمزحين؟ 215 00:11:48,249 --> 00:11:51,752 - أنا آسفة، لكنها تعجبك، صحيح؟ - أجل. تعجبني بالطبع، 216 00:11:51,836 --> 00:11:54,255 - لكنني لن أخبرها بذلك. - هل أنت في الـ15؟ 217 00:11:54,338 --> 00:11:55,881 لدرجة كبيرة، أجل. 218 00:11:55,965 --> 00:11:58,175 إنها جديدة في البرنامج، مفهوم؟ 219 00:11:58,259 --> 00:12:01,345 ولا يفترض أن تكون في علاقة في أول سنة. 220 00:12:01,429 --> 00:12:02,721 كنت أنتظر. 221 00:12:02,805 --> 00:12:04,640 أحاول أن أكون ناضجاً لمرة. 222 00:12:05,307 --> 00:12:06,642 أردت أن أساعدك فحسب. 223 00:12:06,725 --> 00:12:09,520 أجل، لكنها أصبحت تعرف الآن، ولا يمكن ألا تعرف. 224 00:12:09,603 --> 00:12:12,314 - أنا آسفة للغاية. - "أسفك" لن يصلح الأمر. 225 00:12:13,232 --> 00:12:16,193 فقط... ابتعدي عن عشبي. 226 00:12:23,367 --> 00:12:28,914 بطريقة ما، لم أتخيل أن أقضي يوم الأحد في تعبئة الهزازات مع زوجتي السابقة. 227 00:12:28,998 --> 00:12:31,208 لكن من كان يدري أن الأمر سيكون ممتعاً هكذا؟ 228 00:12:33,544 --> 00:12:37,256 نجمة ذهبية لصالح "سول". 229 00:12:37,339 --> 00:12:41,218 هل تريان ماذا فعل هنا ولماذا أهنئه؟ 230 00:12:41,302 --> 00:12:45,389 انظرا إلى درجة استقامة الملصق. هذا هدفنا. 231 00:12:45,473 --> 00:12:47,641 بالمقارنة... 232 00:12:48,851 --> 00:12:52,354 بهذا. لست أسأل من المسؤول عن هذا العمل البغيض، 233 00:12:52,438 --> 00:12:58,402 لكن لماذا لا تحتذيان بصندوق "سول" وتعتبرانه مثالاً. 234 00:12:58,486 --> 00:13:00,112 "مثال"، مذهل. 235 00:13:00,196 --> 00:13:03,199 لا أجد ما أقول، كانت تعليماتك واضحة. 236 00:13:03,282 --> 00:13:04,783 - منافق. - متملق. 237 00:13:04,867 --> 00:13:07,286 هيا، أسرعا. علينا الالتزام بموعد التسليم. 238 00:13:07,369 --> 00:13:09,705 هل أصبحت مهتمة بموعد التسليم الآن؟ 239 00:13:09,788 --> 00:13:13,125 لكن عندما كانت الساعة 11 و55 دقيقة و"ديل تاكو" على وشك الغلق، 240 00:13:13,209 --> 00:13:15,419 أين اهتمامك حينئذ يا "غرايس"؟ 241 00:13:15,503 --> 00:13:17,838 هذا أكثر أهمية من "العشاء الثاني". 242 00:13:18,547 --> 00:13:23,093 يمثل كل ملصق زبوناً استجاب لمنتجنا. 243 00:13:23,177 --> 00:13:25,095 ألا يثير هذا حماسك؟ 244 00:13:26,096 --> 00:13:27,848 أيمكننا على الأقل الحصول على إستراحة للقهوة؟ 245 00:13:27,932 --> 00:13:30,601 لا أحتاج إلى القهوة. أشعر بالطاقة بسبب العمل. 246 00:13:37,358 --> 00:13:39,777 - لقد افتقدتك! - أعرف هذا! 247 00:13:40,778 --> 00:13:42,738 أجل، أحدثت جلبة حقيقية. 248 00:13:50,371 --> 00:13:52,540 أنا جائع. أأنت جائعة؟ 249 00:13:52,623 --> 00:13:54,667 أراهن أنك كذلك. 250 00:13:54,750 --> 00:13:56,669 سأعد وجبة لك. 251 00:13:58,087 --> 00:14:00,130 فطائر خالية من الغلوتين؟ 252 00:14:00,214 --> 00:14:02,758 كنت لأضيف بعض الفراولة لو لم آكلها كلها. 253 00:14:02,841 --> 00:14:04,134 آسف على ذلك. 254 00:14:04,218 --> 00:14:06,887 لكنني احتجت إلى الطاقة في النهاية، صحيح يا عزيزتي؟ 255 00:14:07,555 --> 00:14:08,973 صحيح يا عزيزتي؟ 256 00:14:10,057 --> 00:14:11,934 مزج سريع؟ 257 00:14:12,893 --> 00:14:13,727 عزيزتي؟ 258 00:14:16,438 --> 00:14:17,690 "أليسون"؟ 259 00:14:33,914 --> 00:14:37,209 لو كنت أعرف أنك بارع في هذا الأمر كبراعتك في سرقة زوجي، 260 00:14:37,293 --> 00:14:39,128 كنت لأعمل معك. 261 00:14:39,712 --> 00:14:41,630 هو من قام بالحركة الأولى. 262 00:14:43,007 --> 00:14:44,967 لا داع للحديث عن هذا. 263 00:14:45,050 --> 00:14:46,886 صحيح. 264 00:14:46,969 --> 00:14:51,015 إن كنت تذكرين، في آخر مرة جلسنا فيها بجوار كمبيوتر معاً، 265 00:14:51,098 --> 00:14:54,268 كنا نغازل رجلاً غامضاً بشارب. 266 00:14:54,351 --> 00:14:58,022 كنا أصغر سناً حينئذ. نحن أكثر حكمة الآن. 267 00:14:58,105 --> 00:14:59,940 إذن، لا شوارب جديدة؟ 268 00:15:00,024 --> 00:15:01,150 "فرانكي" فحسب. 269 00:15:02,109 --> 00:15:04,653 لست من محبي الدردشة أثناء العمل، صحيح أيتها المديرة؟ 270 00:15:04,737 --> 00:15:06,697 تعجبني دعوتك لي بالمديرة. 271 00:15:06,780 --> 00:15:08,782 هيا، يمكننا الحصول على فترة راحة قصيرة. 272 00:15:08,866 --> 00:15:11,577 سمعت أن هناك ليلةً للعزاب في مركز المتقدمين بالسن-- 273 00:15:11,660 --> 00:15:13,954 كلا. نهاية المناقشة. 274 00:15:16,040 --> 00:15:19,126 لكن في النهاية، ألا تريدين المواعدة ثانية؟ 275 00:15:19,835 --> 00:15:20,753 "سول"... 276 00:15:20,836 --> 00:15:22,963 أعتقد أنك تستحقين أن تكوني سعيدة! 277 00:15:23,047 --> 00:15:25,007 أنا سعيدة. 278 00:15:25,090 --> 00:15:27,134 لدي "فايبرانت". ولدي "فرانكي"، 279 00:15:27,384 --> 00:15:30,721 التي تغلبت أخيراً على خوفها من آلة التخلص من القمامة. 280 00:15:30,804 --> 00:15:32,598 هذا يكفيني. 281 00:15:32,681 --> 00:15:36,518 بالطبع. أحترم ذلك كثيراً ويسعدني سماعك تقولينه. 282 00:15:37,394 --> 00:15:42,316 بالطبع، كان "فرويد" يؤمن بأن الحب يُعرّف البشرية. 283 00:15:42,399 --> 00:15:45,027 نفس "فرويد" الذي شخصني بأنني أحسد القضيب؟ 284 00:15:45,110 --> 00:15:46,737 لم تكن كلها تشخيصات ناجحة. 285 00:15:46,820 --> 00:15:51,450 لكنه قال إن المرء بحاجة إلى العمل والحب ليكون سعيداً. 286 00:15:51,533 --> 00:15:54,954 حقاً؟ لماذا تقاعدت من العمل إذن؟ 287 00:15:56,455 --> 00:15:58,290 لا فكرة لدي. 288 00:15:59,249 --> 00:16:00,834 انتهت الراحة. 289 00:16:04,171 --> 00:16:06,507 يمكننا الهرب. 290 00:16:06,590 --> 00:16:09,635 هل أنت سباح ماهر؟ يمكننا أن نصل إلى "اليابان" خلال سنة. 291 00:16:09,718 --> 00:16:11,345 في الحقيقة، أنا سباح ماهر جداً. 292 00:16:11,428 --> 00:16:14,181 أنا لست كذلك، سأجعلك تحملني على ظهرك. 293 00:16:15,474 --> 00:16:18,018 أعرف لماذا أكره هذا الشيء، 294 00:16:18,102 --> 00:16:21,647 لكن يبدو أنك تكرهين هذا الشيء وفي الحقيقة هو خاص بك. 295 00:16:21,730 --> 00:16:23,983 تخيلت نفسي في الصفوف الأمامية. 296 00:16:24,066 --> 00:16:26,276 أسلم هزازات إلى الحشود، 297 00:16:26,360 --> 00:16:29,530 ومنازل التمريض المتنقلة، ومثل هذه الأشياء. 298 00:16:29,613 --> 00:16:33,283 الواقع يمكن أن يكون أكثر جموحاً من الخيال. 299 00:16:33,367 --> 00:16:35,202 سأسجل ذلك. 300 00:16:35,285 --> 00:16:38,038 لكن هذه كلمات كثيرة، سأحتاج لذاكرة كبيرة. 301 00:16:38,122 --> 00:16:41,667 عندما تخرجت من كلية الحقوق اعتقدت أنني سأكون مثل "بيري مايسون". 302 00:16:41,750 --> 00:16:44,962 وأنتصر في كل تلك القضايا المثيرة في اللحظة الأخيرة، 303 00:16:45,045 --> 00:16:48,632 وأبهر جميع الحاضرين في قاعة المحكمة. 304 00:16:48,716 --> 00:16:51,301 لديك ساقان سليمتان على الأقل. 305 00:16:51,385 --> 00:16:52,886 تقصدين "آيرون سايد". 306 00:16:52,970 --> 00:16:54,972 لماذا أشعر بالحيرة هنا؟ 307 00:16:55,055 --> 00:16:57,266 نفس الممثل. "رايموند بور". 308 00:16:58,517 --> 00:17:00,060 هل يبدو هذا كعمل "سول"؟ 309 00:17:00,144 --> 00:17:03,230 أعتقد هذا إن أملته. 310 00:17:03,313 --> 00:17:07,026 ماذا أعرف؟ لست عبقرية صناديق مثل "سول" و"غرايس". 311 00:17:07,109 --> 00:17:09,153 كيف تعرفين؟ قمت بتعبئة صندوقين فحسب. 312 00:17:09,236 --> 00:17:12,072 - توقف يا رجل. - حسناً. 313 00:17:14,992 --> 00:17:16,827 إنه "جيكوب". ماذا أقول؟ 314 00:17:16,910 --> 00:17:18,078 مرحباً يا "جيكوب"؟ 315 00:17:18,162 --> 00:17:20,039 جيد. يعجبني ذلك. 316 00:17:20,664 --> 00:17:22,291 مرحباً يا "جيكوب". 317 00:17:23,083 --> 00:17:25,419 أعرف. أنا آسفة. 318 00:17:25,502 --> 00:17:27,755 لا أعتقد أنني أستطيع الحضور. 319 00:17:29,214 --> 00:17:33,677 بالطبع أريد الحديث عن الأمر. لست أتجنبك، أؤكد لك. 320 00:17:33,761 --> 00:17:35,971 فلنتحدث عن الأمر غداً. 321 00:17:36,055 --> 00:17:40,934 بالطبع ما لم يكن لدى "غرايس" الكثير من الصناديق التي تريدني أن أغلفها. 322 00:17:41,894 --> 00:17:44,980 حسناً، إلى اللقاء. 323 00:17:47,900 --> 00:17:50,652 هل كل شيء على ما يرام هناك؟ 324 00:17:51,528 --> 00:17:53,989 المعذرة. ليس من شأني. 325 00:17:54,073 --> 00:17:58,243 إلا لو جعلته من شأنك لأنني أريد إزاحة الأمر عن كاهلي. 326 00:17:59,787 --> 00:18:04,124 سيبيع "جيكوب" المزرعة وينتقل إلى "نيو مكسيكو" ويريدني معه. 327 00:18:05,250 --> 00:18:06,418 "نيو مكسيكو"؟ 328 00:18:06,502 --> 00:18:08,504 أعرف. 329 00:18:08,587 --> 00:18:10,339 هل تفكرين في الأمر؟ 330 00:18:10,422 --> 00:18:12,800 أنا أفكر في الأمر. 331 00:18:13,300 --> 00:18:14,843 لكن لا أعرف. 332 00:18:14,927 --> 00:18:19,556 على أحد الجانبين لدي حياتي هنا مع "غرايس" والأبناء والعمل. 333 00:18:19,640 --> 00:18:23,977 وعلى الجانب الآخر يوجد "جيكوب" مع مغامرة جديدة تماماً. 334 00:18:25,312 --> 00:18:26,563 هل تحدثت إلى "غرايس"؟ 335 00:18:26,647 --> 00:18:29,942 كلا. لا أستطيع الحديث إليها قبل أن أحدد الأمر. 336 00:18:30,025 --> 00:18:34,530 لكن عادة ما أحدد الأمور معها. ولهذا فإنه أمر مزعج. 337 00:18:35,447 --> 00:18:37,199 أفهم ذلك، 338 00:18:37,282 --> 00:18:40,619 لكن سيكون عليك إخبارها عاجلاً بدلاً من آجلاً. 339 00:18:40,702 --> 00:18:45,332 اسمعي نصيحة رجل أخبرها آجلاً، ويتمنى حقاً لو كان أخبرها عاجلاً. 340 00:18:45,415 --> 00:18:47,251 هل يمكنني أن أخبرها عندما تنام... 341 00:18:48,001 --> 00:18:51,964 أو أثناء استخدام مجفف الشعر، أو تحت التخدير العام؟ 342 00:18:52,047 --> 00:18:54,258 "فرانكي"، تعالي! 343 00:18:54,341 --> 00:18:56,135 يا إلهي، لقد سمعتنا! 344 00:18:56,218 --> 00:18:58,262 - أتظن أنها سمعتنا؟ - كلا. 345 00:18:58,345 --> 00:18:59,847 كن هادئاً. 346 00:19:00,597 --> 00:19:01,932 خلفك تماماً يا صغيرة. 347 00:19:05,352 --> 00:19:07,479 إذن، هل حان موعد الغداء؟ 348 00:19:07,563 --> 00:19:09,189 غير معقول. 349 00:19:09,273 --> 00:19:10,649 أنا جائعة. 350 00:19:10,732 --> 00:19:13,277 هناك من يستنسخ أجهزة الهزاز الخاصة بنا. 351 00:19:13,360 --> 00:19:15,279 أرسلت "أرلين" لي مقالاً. 352 00:19:15,362 --> 00:19:18,907 انظري إلى هذا. "تم الإعلان تواً: جهاز مصمم خصيصاً للسيدات الأكبر سناً، 353 00:19:18,991 --> 00:19:23,745 بمقبض من الجل، ورأس قابل للضبط وأزرار تومض في الظلام." 354 00:19:23,829 --> 00:19:25,372 هذا ما نصنعه! 355 00:19:25,455 --> 00:19:27,040 هذا ما أقصده. 356 00:19:27,124 --> 00:19:29,042 هذا ما فعلته "هايدروكس" مع "أوريو". 357 00:19:29,126 --> 00:19:31,378 تعرضنا لعملية مثل "هايدروكس"! 358 00:19:31,461 --> 00:19:35,549 في الحقيقة، تم اختراع "هايدروكس" أولاً، في عام 1908. 359 00:19:35,632 --> 00:19:39,094 - وفي الحقيقة، كانت "أوريو"... - نسيت أنك كنت مؤرخ كعكات. 360 00:19:39,178 --> 00:19:42,306 لا يمكنهم أن يفعلوا ذلك. مهلاً، من هم؟ 361 00:19:42,389 --> 00:19:45,851 - شركة ما اسمها "سيكس تيك". - لم أسمع بها من قبل. 362 00:19:45,934 --> 00:19:47,728 إنها قسم من "أومني تيك". 363 00:19:47,811 --> 00:19:50,105 لقد صنعوا مسجل الموسيقى والراديو الخاص بي. 364 00:19:50,189 --> 00:19:53,275 هذا سيئ يا "فرانكي". قد يكون علينا مقاضاتهم. 365 00:19:53,358 --> 00:19:55,986 مهلاً، انتظري. لا تفعلا ذلك. 366 00:19:56,069 --> 00:19:59,364 لديهم الكثير من المال. لديهم محامون لمحاميهم. 367 00:19:59,448 --> 00:20:01,992 إنه محق. قد تمضيان سنوات في التقاضي. 368 00:20:02,075 --> 00:20:04,578 سنوات؟ هل علي أن أكون هنا لذلك؟ 369 00:20:04,661 --> 00:20:06,705 لماذا لا تكونين هنا؟ 370 00:20:09,708 --> 00:20:11,210 ما هذه النظرة؟ 371 00:20:12,502 --> 00:20:14,254 أي نظرة؟ 372 00:20:14,338 --> 00:20:18,091 تلك النظرة التي نظرت إليه بها ونظرته إليك. 373 00:20:18,967 --> 00:20:20,886 يا إلهي، هل كنت تعرفين عن هذا؟ 374 00:20:20,969 --> 00:20:22,137 كلا. 375 00:20:22,221 --> 00:20:24,264 "غرايس"، كنت لأخبرك. 376 00:20:24,348 --> 00:20:26,892 أجل، كما حدث حينما كان صدري بارزاً في "جامبا جوس"؟ 377 00:20:26,975 --> 00:20:28,894 ربما من الأفضل أن نتركهما للحديث. 378 00:20:28,977 --> 00:20:31,271 الحديث عن ماذا يا "روبرت"؟ 379 00:20:31,355 --> 00:20:34,066 لو أن تلك النظرات ليست ذات مغزى، فماذا يستدعي الحديث؟ 380 00:20:34,858 --> 00:20:35,817 "فرانكي"؟ 381 00:20:39,655 --> 00:20:41,406 الأمر ليس عن المقال. 382 00:20:42,407 --> 00:20:44,409 عم يدور إذن؟ 383 00:20:45,535 --> 00:20:46,995 "سانتا فاي". 384 00:20:49,873 --> 00:20:51,917 شكراً على شجاعتك يا "بريندان". 385 00:20:52,000 --> 00:20:53,627 هل هناك أحد آخر يرغب في مشاركتنا؟ 386 00:20:58,382 --> 00:21:01,260 مرحباً، أنا "ناديا". أنا مدمنة كحول. 387 00:21:01,343 --> 00:21:02,803 مرحباً يا "ناديا". 388 00:21:03,845 --> 00:21:05,764 وكان يومي شاقاً. 389 00:21:07,057 --> 00:21:11,895 أعرف أحد الأشخاص، ويبدو أنه يكن لي مشاعر ولقد أرعبني هذا. 390 00:21:13,063 --> 00:21:15,941 أعتقد أن هذا لأنني أكن له مشاعر أيضاً. 391 00:21:17,401 --> 00:21:20,612 في الماضي، كنت لأمزق سرواله في منتصف الشارع، 392 00:21:20,696 --> 00:21:22,030 وعبثت معه هناك. 393 00:21:22,114 --> 00:21:24,283 ثم كنت سأسرقه. 394 00:21:26,285 --> 00:21:29,621 لكن كانت هذه أول مرة لي أكون واعية في مثل هذه المواقف. 395 00:21:30,414 --> 00:21:32,291 ولم أعرف كيف أتعامل مع الأمر. 396 00:21:36,086 --> 00:21:37,629 إنه رجل لطيف... 397 00:21:38,588 --> 00:21:40,549 ولم أكن مع واحد مثله قط. 398 00:21:41,550 --> 00:21:44,136 لكن ربما، في المستقبل... 399 00:21:45,178 --> 00:21:48,181 بمرور الوقت، وإن كان صبوراً... 400 00:21:51,018 --> 00:21:51,893 فمن يدري. 401 00:21:59,109 --> 00:22:00,694 أنا أعجبها. 402 00:22:04,948 --> 00:22:06,783 هل البيض شهي؟ 403 00:22:06,867 --> 00:22:09,077 أجل، إنه شهي. لماذا؟ 404 00:22:09,786 --> 00:22:12,414 لا أعرف. يبدو أنك لا تصدرين الكثير من الأصوات. 405 00:22:13,248 --> 00:22:14,333 أنا آسفة. 406 00:22:17,294 --> 00:22:18,879 أأنت واثقة أنك لا تعنين... 407 00:22:22,591 --> 00:22:24,217 ما خطبك؟ 408 00:22:25,761 --> 00:22:29,056 بعد أن انتهينا، عندما خرجت إلى المطبخ، بقيت أنت في غرفة النوم، 409 00:22:29,139 --> 00:22:31,475 وأصدرت تلك الضوضاء. 410 00:22:32,517 --> 00:22:34,061 كان ذلك بسبب الهزاز. 411 00:22:34,144 --> 00:22:36,063 لكن ظننت أننا كنا... 412 00:22:36,146 --> 00:22:38,857 ظننت أنك قد... اكتفيت. 413 00:22:38,940 --> 00:22:41,234 كنت كذلك! تماماً. 414 00:22:41,318 --> 00:22:44,237 لكنني... قمت بجولة أخرى في الأمر. 415 00:22:44,321 --> 00:22:48,408 لكن ذلك الصوت الذي أصدرته كان مختلفاً عن الصوت الذي تصدرينه معي. 416 00:22:49,659 --> 00:22:52,662 - وماذا؟ - هل يعني ذلك أنه أفضل؟ 417 00:22:53,455 --> 00:22:55,499 كانتا تجربتين مختلفتين. 418 00:22:55,582 --> 00:22:56,875 كالمأكولات البحرية واللحم الأحمر. 419 00:22:56,958 --> 00:22:58,960 المأكولات البحرية واللحم الأحمر تجربة واحدة حسب التعريف. 420 00:22:59,044 --> 00:23:01,171 - ليس كما أتناولها. - أنت لا تجيبين على السؤال. 421 00:23:02,506 --> 00:23:04,508 قضيت وقتاً رائعاً معك. 422 00:23:04,591 --> 00:23:06,593 كانت هذه واحدة من أفضل التجارب الجنسية لنا. 423 00:23:06,676 --> 00:23:08,512 لماذا لا تصدرين ذلك الصوت معي؟ 424 00:23:08,595 --> 00:23:11,348 كلا، ليس للأمر علاقة بك. 425 00:23:11,431 --> 00:23:13,266 إنه... 426 00:23:13,350 --> 00:23:15,685 إنه جهاز مصمم بشكل مثالي. 427 00:23:16,686 --> 00:23:18,688 حسناً. فهمت. 428 00:23:18,772 --> 00:23:20,524 أنت أيضاً مصمم بشكل جيد. 429 00:23:20,607 --> 00:23:23,360 حسناً. كفى هراء الإعجاب. 430 00:23:23,443 --> 00:23:25,612 لا تغضب من ذلك الهزاز. 431 00:23:26,321 --> 00:23:29,991 عندما أكون معك، فإن الأمر جميل ويكون له معنى حقيقي. 432 00:23:30,075 --> 00:23:32,160 لست بحاجة لقول ذلك، لكن شكراً. 433 00:23:32,244 --> 00:23:33,954 على الرحب. 434 00:23:34,037 --> 00:23:36,123 يجب أن أذهب إلى المنزل. يجب أن أطعم "غريغوري". 435 00:23:36,706 --> 00:23:38,917 أيمكنك التوقف عن القلق من فضلك؟ 436 00:23:45,632 --> 00:23:47,884 - امنحيني فرصة أخرى. - ماذا؟ 437 00:23:47,968 --> 00:23:51,847 امنحيني فرصة للتفوق على الجهاز. 438 00:23:52,806 --> 00:23:56,560 كان اهتماماً كبيراً علي اليوم. 439 00:23:57,602 --> 00:23:59,437 دعني أجرب شيئاً. 440 00:24:06,278 --> 00:24:08,613 سينتقل "جيكوب" إلى "سانتا فاي". 441 00:24:09,322 --> 00:24:10,449 ماذا؟ 442 00:24:10,532 --> 00:24:11,867 أبناؤه هناك. 443 00:24:11,950 --> 00:24:13,618 يا إلهي، أنا آسفة للغاية. 444 00:24:13,702 --> 00:24:15,620 طلب مني أن أنتقل معه. 445 00:24:18,248 --> 00:24:21,918 - هل تفكرين في الذهاب؟ - لا أعرف. 446 00:24:22,002 --> 00:24:24,296 هناك أشياء كثيرة تستدعي التفكير فيها. 447 00:24:25,547 --> 00:24:27,716 - متى سينتقل؟ - لا أعرف. 448 00:24:27,799 --> 00:24:30,427 - متى سيكون عليك أن... - لا أعرف ذلك أيضاً. 449 00:24:30,510 --> 00:24:32,846 لم يتم تحديد شيء بعد. 450 00:24:35,682 --> 00:24:37,809 بما أنك لا تعرفين أي شيء، 451 00:24:37,893 --> 00:24:43,148 لا يزال هناك 400 هزاز على الأقل بحاجة إلى التعبئة. 452 00:24:43,231 --> 00:24:44,816 401. 453 00:24:46,234 --> 00:24:47,903 هل يمكننا الحديث عن هذا من فضلك؟ 454 00:24:47,986 --> 00:24:50,322 هل يمكنك طباعة المزيد من الملصقات من فضلك؟ 455 00:24:51,239 --> 00:24:52,908 - "غرايس"... - كلا! 456 00:24:52,991 --> 00:24:57,037 لا يمكنني الحديث عن هذا الآن. 457 00:24:57,120 --> 00:24:58,914 لذا، اطبعي الملصقات. 458 00:24:58,997 --> 00:25:01,958 وأرجوك، ضعي الورقة في الجانب الصحيح هذه المرة. 459 00:25:05,879 --> 00:25:06,880 ماذا تفعلين؟ 460 00:25:06,963 --> 00:25:10,342 أنا أنقر على جدرانك يا "غرايس". سأجد وسيلة للدخول. 461 00:25:10,425 --> 00:25:12,177 أين الباب؟ أريني نافذة. 462 00:25:12,260 --> 00:25:14,679 "فرانكي"، هل تريدين أن يتم قتلك هكذا؟ 463 00:25:15,347 --> 00:25:19,851 يبدو أنني سأتسلق وأدخل عبر المدخنة. 464 00:25:23,897 --> 00:25:26,608 تحدثي إلي من فضلك. هذا أمر كبير. 465 00:25:26,691 --> 00:25:28,610 لكل منا. 466 00:25:30,195 --> 00:25:31,404 المعذرة. 467 00:25:32,572 --> 00:25:35,283 أنا أفكر عما أريده لباقي حياتي. 468 00:25:35,367 --> 00:25:37,827 - ألا تفكرين في ذلك؟ - أجل. 469 00:25:37,911 --> 00:25:40,330 ماذا ترين حين تفكرين في مستقبلك؟ 470 00:25:41,122 --> 00:25:42,791 لا أرى أي من الصناديق في المنزل. 471 00:25:42,874 --> 00:25:46,127 أتخيل نفسي في بالون هواء ساخن. 472 00:25:46,211 --> 00:25:48,296 مهلاً، لقد غيرت إجابتي. 473 00:25:48,964 --> 00:25:52,509 حينما أتخيل نفسي، فإنني أحمل دبوساً عملاقاً. 474 00:25:52,592 --> 00:25:56,596 كلا، حقاً. أريد الطيران بحرية. أريد أن أرتفع. 475 00:25:56,680 --> 00:25:59,557 أريد حياة كبيرة تشمل أشياء مختلفة. 476 00:25:59,641 --> 00:26:04,854 تهانينا، أنت تحلمين بأن تكوني سلة فاكهة بشرية طائرة. 477 00:26:04,938 --> 00:26:07,482 تحدثي إلي. هذا مهم. 478 00:26:07,565 --> 00:26:09,651 وهذا مهم أيضاً. 479 00:26:10,735 --> 00:26:14,197 اسمعي، إن كنت لن تساعديني، فأقل ما تفعلينه هو ألا تعطليني. 480 00:26:14,281 --> 00:26:16,366 - يمكنني المساعدة. - كلا. 481 00:26:16,992 --> 00:26:20,245 من الواضح أن لديك الكثير لتفكري فيه. لذا اذهبي وفكري. 482 00:26:20,328 --> 00:26:21,746 أنا بخير. 483 00:26:29,546 --> 00:26:33,133 سنتحدث عن هذا في الصباح... أعتقد هذا. 484 00:26:34,092 --> 00:26:35,260 أجل. 485 00:26:52,611 --> 00:26:54,613 ترجمة "خالد المنسي"