1 00:00:04,047 --> 00:00:06,046 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz 2 00:00:06,047 --> 00:00:09,300 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 3 00:00:45,670 --> 00:00:47,505 ‫"غرايس"؟ 4 00:00:51,634 --> 00:00:54,929 ‫- إنها ليست من تظنين! ‫- من؟ 5 00:00:55,055 --> 00:00:57,098 ‫"شري"! إنها محتالة! 6 00:00:57,682 --> 00:00:58,892 ‫عم تتكلمين؟ 7 00:00:59,476 --> 00:01:01,728 ‫إليك ما يمكنها فعله ‫مع عقد الإيجار لمدة 3 سنوات الذي تريده! 8 00:01:02,395 --> 00:01:04,355 ‫ما هذا؟ "فرانكي"! 9 00:01:04,439 --> 00:01:05,690 ‫{\an8}كنت في... 10 00:01:05,774 --> 00:01:08,151 ‫{\an8}المعذرة، شقة الاستوديو الخاصة بـ"شري"، 11 00:01:08,276 --> 00:01:11,279 ‫{\an8}والزينة الجديدة ‫التي لدي أسئلة كثيرة بشأنها، 12 00:01:11,362 --> 00:01:12,530 ‫{\an8}لكن سأؤجل هذا إلى وقت لاحق. 13 00:01:12,655 --> 00:01:14,365 ‫{\an8}ماذا كنت تفعلين في شقتها؟ 14 00:01:14,449 --> 00:01:17,660 ‫{\an8}ما أبرع فيه. أشعر بالنشوة ‫وأكشف شريكتك في السكن. 15 00:01:17,744 --> 00:01:19,496 ‫{\an8}إنها ليست مثلية. 16 00:01:19,579 --> 00:01:21,039 ‫{\an8}لكنك منتشية. 17 00:01:21,122 --> 00:01:26,085 ‫{\an8}كلا، إنها محتالة، نصابة، ‫تحتال على الرجال، حقيرة. 18 00:01:26,169 --> 00:01:27,837 ‫{\an8}"فرانكي"، إنها مقلمة أظافر. 19 00:01:27,921 --> 00:01:29,672 ‫{\an8}كيف تعرفين ذلك؟ 20 00:01:29,756 --> 00:01:31,508 ‫{\an8}لأنها تطلو أظافري! 21 00:01:31,633 --> 00:01:35,261 ‫{\an8}وهل كنت تعرفين أنها تحاول أيضاً ‫سرقة منزل زوجها الراحل 22 00:01:35,345 --> 00:01:36,930 ‫{\an8}من أبناء زوجها؟ 23 00:01:37,013 --> 00:01:38,848 ‫{\an8}ليس لديها أبناء زوج. 24 00:01:38,932 --> 00:01:40,975 ‫{\an8}أتعرفين من يتحدث هكذا يا "غرايس"؟ 25 00:01:41,142 --> 00:01:45,563 ‫{\an8}الضحية، الهدف، البلهاء، الموغو. 26 00:01:45,688 --> 00:01:47,273 ‫{\an8}اللقب الأخير مختلق. 27 00:01:47,357 --> 00:01:49,150 ‫{\an8}هذا ما ستقوله الموغو بالضبط. 28 00:01:49,234 --> 00:01:52,320 ‫{\an8}ولمعلوماتك، لديها أبناء زوج. 29 00:01:52,403 --> 00:01:54,155 ‫{\an8}هذا ليس من شأنك. 30 00:01:54,239 --> 00:01:55,990 ‫{\an8}أنت شأني. 31 00:01:56,074 --> 00:01:59,077 ‫{\an8}لا يمكن الثقة بها. ‫لدي الدليل على ما أقوله! 32 00:01:59,160 --> 00:02:02,580 ‫{\an8}- هيا بنا! المباراة على وشك أن تبدأ! ‫- انسي الأمر يا "فرانكي". 33 00:02:02,705 --> 00:02:04,999 ‫{\an8}هل هذا ما تريدين أن تفعليه الآن حقاً؟ 34 00:02:05,166 --> 00:02:08,128 ‫{\an8}ألا يفترض أن ترغبي في معرفة ‫جنس أول أحفادك؟ 35 00:02:08,211 --> 00:02:09,712 ‫{\an8}يمكنني القيام بمهام متعددة. 36 00:02:09,796 --> 00:02:12,841 ‫{\an8}لا يمكنك ذلك. تشتهرين بعدم قدرتك ‫على القيام بمهام متعددة. 37 00:02:12,924 --> 00:02:14,300 ‫{\an8}لا يمكنك حتى القيام بمهمة واحدة. 38 00:02:15,552 --> 00:02:18,221 ‫{\an8}أنا آسفة، كنت أفكر في شيء آخر. ماذا قلت؟ 39 00:02:25,186 --> 00:02:27,355 ‫{\an8}لو لم أكن حاملاً بالفعل بطفل "باد"، 40 00:02:27,480 --> 00:02:29,357 ‫{\an8}كنت لأرغب في أن ألد كعكات "شري". 41 00:02:29,482 --> 00:02:30,358 ‫{\an8}إنها لذيذة. 42 00:02:30,984 --> 00:02:31,943 ‫{\an8}هل تناولت واحدة؟ 43 00:02:32,569 --> 00:02:33,945 ‫{\an8}لم أتناول "واحدة" فقط. 44 00:02:34,487 --> 00:02:35,905 ‫{\an8}- أأنت جاهزة؟ ‫- فلنقم بهذا. 45 00:02:35,989 --> 00:02:41,244 ‫{\an8}حسناً! سنكتشف جميعاً اليوم ‫جنس طفلنا. 46 00:02:41,327 --> 00:02:43,621 ‫{\an8}إن كان الأمر يتضمن مشيمة، فسأرحل. 47 00:02:43,746 --> 00:02:46,499 ‫- كلا، هذا سيكون في حفل زراعة المشيمة. ‫- لن أحضر ذلك الحفل. 48 00:02:46,583 --> 00:02:48,585 ‫- أجل، لدي ما أقوم به أيضاً. ‫- يمكنني الحضور. 49 00:02:48,710 --> 00:02:50,587 ‫فلنبدأ الأمر يا قوم! 50 00:02:50,712 --> 00:02:52,589 ‫قلت ذلك بصوت مسموع! 51 00:02:52,714 --> 00:02:55,758 ‫مرحباً في مغامرة "البحث عن حقيقة الجنس". 52 00:02:57,385 --> 00:02:58,219 ‫كان ذلك جيداً. 53 00:02:58,303 --> 00:02:59,470 ‫شكراً لك يا "باري". 54 00:02:59,846 --> 00:03:02,265 ‫اللعبة كما يلي، ستحصلون على لغز. 55 00:03:02,390 --> 00:03:04,851 ‫وعندما تكتشفون الحل، ‫يصبح دليلاً، 56 00:03:04,934 --> 00:03:08,563 ‫وهذا يقودكم إلى عنصر، ‫ويصبح هذا العنصر لغزاً، 57 00:03:08,646 --> 00:03:11,983 ‫وهذا سينقلكم إلى آخر دليل، ‫والذي سينقلكم إلى آخر عنصر، 58 00:03:12,066 --> 00:03:14,527 ‫والذي يحتوي على إجابة السؤال المهم. 59 00:03:14,611 --> 00:03:17,405 ‫أو ربما يمكننا الاتصال بالطبيب المسؤول ‫ونعرف الحقيقة. 60 00:03:17,530 --> 00:03:18,823 ‫"أليسون"، ما اسم عائلتك؟ 61 00:03:18,907 --> 00:03:20,575 ‫"جيامبياترو سميكويتز". 62 00:03:21,159 --> 00:03:22,744 ‫- عظيم. ‫- لكن لن يفلح هذا. 63 00:03:22,827 --> 00:03:25,371 ‫يحترم طبيبنا المغامرة. ‫ولقد حددنا كلمة سر. 64 00:03:26,247 --> 00:03:27,749 ‫هل هناك أسئلة أخرى؟ 65 00:03:27,832 --> 00:03:29,584 ‫ما هي كلمة السر؟ 66 00:03:29,667 --> 00:03:30,543 ‫محتالة. 67 00:03:30,627 --> 00:03:32,295 ‫والآن ها هو الجزء الأكثر أهمية. 68 00:03:32,420 --> 00:03:34,047 ‫نحن أيضاً لا نعرف الجنس، 69 00:03:34,130 --> 00:03:37,550 ‫لذا لا يمكننا اكتشافه ‫قبل أن تكتشفوه أنتم. 70 00:03:37,634 --> 00:03:39,677 ‫- اتفقنا؟ هل أنتم جاهزون؟ ‫- أجل! 71 00:03:39,802 --> 00:03:42,055 ‫- فلنقم بهذا! "أليسون"؟ ‫- حسناً. 72 00:03:42,639 --> 00:03:43,640 ‫حسناً. 73 00:03:44,224 --> 00:03:45,266 ‫"لماذا... 74 00:03:45,350 --> 00:03:47,101 ‫...تبكي الفراولة الطفلة؟" 75 00:03:47,185 --> 00:03:48,394 ‫يا إلهي. 76 00:03:48,478 --> 00:03:50,313 ‫لأنها اضطرت إلى لعب هذه اللعبة الغبية؟ 77 00:03:51,064 --> 00:03:52,565 ‫هذا ممتع جداً. 78 00:03:52,649 --> 00:03:54,275 ‫لأنك بارع في حل الألغاز. 79 00:03:54,859 --> 00:03:57,570 ‫أعرف، لكن لأن هناك الكثير منها محدد. 80 00:03:57,654 --> 00:03:59,530 ‫كنت أتدرب لهذا طوال حياتي. 81 00:04:01,991 --> 00:04:03,451 ‫أين ستذهب؟ 82 00:04:03,576 --> 00:04:05,453 ‫الدموع مالحة، 83 00:04:05,578 --> 00:04:09,040 ‫لذا... ربما يكون على الشاطئ. 84 00:04:10,333 --> 00:04:11,584 ‫- فلنقم بهذا. ‫- أجل! 85 00:04:12,710 --> 00:04:15,213 ‫- أيمكنك التقليل من حماسك قليلاً؟ ‫- حسناً. 86 00:04:15,797 --> 00:04:18,007 ‫هيا يا "روبرت". سأساعدك. 87 00:04:18,091 --> 00:04:20,510 ‫كلا، هذه لعبة الشباب. اذهب أنت. 88 00:04:24,222 --> 00:04:26,432 ‫هل تعرفين أين توجد الفراولة؟ 89 00:04:27,058 --> 00:04:28,643 ‫ليست في الاستوديو. 90 00:04:28,726 --> 00:04:32,563 ‫- تقولين الاستوديو. أمر مثير. ‫- لن تذهبي إلى هناك. 91 00:04:32,647 --> 00:04:36,484 ‫حسناً. بعد رؤية الزينة، ‫أصبحت عيني بحاجة إلى الراحة. 92 00:04:36,609 --> 00:04:39,362 ‫كما أن لدي أسماء أبناء زوجها، 93 00:04:39,445 --> 00:04:42,573 ‫ويمكنني أن أطلب "أرنولد" و"باتريشا". 94 00:04:42,657 --> 00:04:44,117 ‫لن تطلبي أحداً. 95 00:04:44,200 --> 00:04:46,369 ‫أنت لست المسؤولة عن اتصالاتي. 96 00:04:46,452 --> 00:04:49,747 ‫اتفقنا بعد آخر فاتورة هاتف ‫أن أكون المسؤولة عن اتصالاتك. 97 00:04:55,003 --> 00:04:56,254 ‫كيف حال الغضب؟ 98 00:04:57,088 --> 00:04:58,298 ‫يتم بشكل سلس 99 00:04:58,881 --> 00:05:02,051 ‫انظري، هناك عبوس صغير على وجهك. 100 00:05:02,135 --> 00:05:04,721 ‫لا تكسري ذلك. ‫بذلت "شري" جهداً كبيراً في صناعته. 101 00:05:04,846 --> 00:05:08,516 ‫هل أخبرتك "فرانكي" عما اكتشفناه بشأنها؟ ‫الأمر كبير. 102 00:05:08,641 --> 00:05:09,475 ‫ماذا اكتشفت؟ 103 00:05:09,559 --> 00:05:11,144 ‫لماذا لا تسألينها بنفسك 104 00:05:11,227 --> 00:05:14,522 ‫وتستمتعي بالهراء الكبير الذي تقوله. 105 00:05:14,605 --> 00:05:17,775 ‫لا أعرف يا أمي. ‫قرأنا بعض الأمور المحيرة جداً. 106 00:05:17,900 --> 00:05:19,319 ‫ويجب أن أقر... 107 00:05:20,403 --> 00:05:22,405 ‫بأنني بحاجة إلى جبن مقلي، ‫وأعني في الحال. 108 00:05:22,488 --> 00:05:25,616 ‫إن أخبرتي بما يجري، ‫سأعد لك الجبن المقلي. 109 00:05:25,700 --> 00:05:26,909 ‫لا يوجد وقت! 110 00:05:27,618 --> 00:05:29,537 ‫لماذا لا تسيرين على خطى أمك وتشربين 111 00:05:29,787 --> 00:05:32,498 ‫بدلاً من تدخين الحشيش ‫مع خالتك المجنونة "فرانكي"؟ 112 00:05:32,582 --> 00:05:35,335 ‫كل ما أقوله هو إنني أريد أن أعرف المزيد ‫عن شريكتي في السكن 113 00:05:35,418 --> 00:05:37,086 ‫قبل أن أوقع على عقد إيجار معها. 114 00:05:37,170 --> 00:05:39,922 ‫ما هذه الأشياء المحيرة ‫التي تقولان إنكما عثرتما عليها؟ 115 00:05:40,006 --> 00:05:43,593 ‫بالضبط؟ ماذا تكون؟ ماذا نكون؟ 116 00:05:44,177 --> 00:05:46,345 ‫من أنت؟ من أنا؟ 117 00:05:46,429 --> 00:05:48,264 ‫ومن هي "شري"؟ 118 00:05:48,347 --> 00:05:49,474 ‫يا إلهي. 119 00:05:49,557 --> 00:05:50,433 ‫المعضلة. 120 00:05:50,975 --> 00:05:51,893 ‫ماذا؟ 121 00:05:52,810 --> 00:05:55,980 ‫كانت الفراولة الطفلة تبكي ‫لأن والداها كانا في معضلة مسحوقة كالمربى. 122 00:05:57,065 --> 00:05:59,150 ‫- ماذا؟ ‫- هل علي أن أخبر أحداً؟ 123 00:05:59,233 --> 00:06:01,694 ‫في تلك اللعبة الغبية؟ من يكترث؟ 124 00:06:13,790 --> 00:06:16,584 ‫- صباح الخير. ‫- هل عرفنا جنس الجنين؟ 125 00:06:16,667 --> 00:06:17,919 ‫لم نقترب حتى. 126 00:06:18,002 --> 00:06:19,045 ‫طابت ليلتك إذاً. 127 00:06:21,964 --> 00:06:23,257 ‫يا للهول. 128 00:06:23,341 --> 00:06:26,719 ‫يبدو أننا سنخرج ولن نبقى في المنزل الليلة. 129 00:06:26,803 --> 00:06:29,055 ‫سيذهب "جون" وأصدقاؤه إلى السوق التجاري. 130 00:06:29,639 --> 00:06:31,974 ‫يريدون أن يسببوا بعض الضوضاء ‫أثناء وقت الإغلاق. 131 00:06:33,101 --> 00:06:34,852 ‫ويحصلون على بعض الحلوى. 132 00:06:34,936 --> 00:06:39,065 ‫لا أستطيع. أعني أنني أوافق على الحلوى، ‫لكن أرفض باقي الأمر. 133 00:06:39,607 --> 00:06:40,983 ‫عم تتكلم؟ 134 00:06:41,943 --> 00:06:43,986 ‫لا أظن أنني أستطيع القيام بهذا بعد الآن. 135 00:06:44,070 --> 00:06:46,114 ‫لكن هذه سمتنا الآن. 136 00:06:46,823 --> 00:06:49,200 ‫وكانت كذلك في الأشهر الـ6 الأخيرة. 137 00:06:49,826 --> 00:06:51,410 ‫ربما نحتاج إلى سمة جديدة. 138 00:06:51,494 --> 00:06:52,745 ‫ظننت أن الأمر يعجبك. 139 00:06:52,829 --> 00:06:54,580 ‫أجل، كان يعجبني في البداية. 140 00:06:54,664 --> 00:06:57,917 ‫لكنني أحب وجودي معك ‫في المواجهة المباشرة. 141 00:06:58,000 --> 00:07:00,378 ‫أمر مثير ويبعث على الحماس. 142 00:07:01,129 --> 00:07:04,132 ‫ظننت أنه يجعلنا نشعر بقربنا من بعضنا. 143 00:07:04,215 --> 00:07:07,802 ‫أجل، لكنه يشعرني أيضاً بقربي من الموت. 144 00:07:08,511 --> 00:07:09,470 ‫أنت لا تعني ذلك. 145 00:07:09,554 --> 00:07:13,182 ‫عزيزي، لم أشعر بقدمي ‫في آخر 3 أسابيع. 146 00:07:13,266 --> 00:07:16,644 ‫لا أعرف حتى إن كانتا موجودتين. ‫هل لا تزال قدما موجودتان؟ 147 00:07:16,727 --> 00:07:18,396 ‫أجل. 148 00:07:19,147 --> 00:07:20,231 ‫ضعهما هنا. 149 00:07:20,606 --> 00:07:22,442 ‫أجل. 150 00:07:22,525 --> 00:07:25,445 ‫وسأشتري لك مصاصة شوكولاتة. ستكون بخير. 151 00:07:26,863 --> 00:07:30,992 ‫سأكون بخير لأنني لن أذهب معك الليلة. 152 00:07:32,535 --> 00:07:33,911 ‫هل يناسبك ذلك؟ 153 00:07:34,620 --> 00:07:35,621 ‫أجل، بالتأكيد. 154 00:07:40,501 --> 00:07:41,544 ‫أنت تؤلمني. 155 00:07:41,627 --> 00:07:42,670 ‫صحيح. 156 00:07:45,548 --> 00:07:46,799 ‫كيف كانت رحلتك؟ 157 00:07:46,883 --> 00:07:48,926 ‫كانت جيدة إلى إن اشتعل أحد المحركات 158 00:07:49,051 --> 00:07:51,554 ‫وهبطنا اضطرارياً في "أونتاريو". 159 00:07:51,637 --> 00:07:52,889 ‫هل أنت في "كندا"؟ 160 00:07:53,014 --> 00:07:56,142 ‫"سان برناردينو". استأجرت سيارة، ‫لذا فسأتأخر أكثر. 161 00:07:56,225 --> 00:07:58,019 ‫تعال إلى هنا في سلام فحسب. 162 00:07:58,102 --> 00:08:00,897 ‫سأحاول، لكن لم يكن قد تبقى ‫لدى شركة إيجار السيارات 163 00:08:00,980 --> 00:08:05,151 ‫سوى سيارة مصنوعة في "يوغوسلافيا" السابقة ‫اسمها "85 تيبور". 164 00:08:05,234 --> 00:08:07,028 ‫- فاخرة. ‫- جداً. 165 00:08:07,111 --> 00:08:10,531 ‫يقول الرجل إنها تمشي بشكل جيد ‫طالما لن أقودها مسافة أكبر من 40 هكتاراً 166 00:08:10,615 --> 00:08:12,200 ‫من دون تشديد البراغي. 167 00:08:12,283 --> 00:08:15,578 ‫لكنك تبعد عنا 30000 هكتار! ‫وماذا... 168 00:08:16,037 --> 00:08:17,121 ‫مهلاً! 169 00:08:17,205 --> 00:08:18,039 ‫"فرانكي"؟ 170 00:08:18,122 --> 00:08:20,833 ‫السيدة "دايفس" الرجاء الحضور ‫إلى التوصيلة المجانية. 171 00:08:21,584 --> 00:08:23,794 ‫- من الذي كنت تتحدثين إليه؟ ‫- "جيكوب"! 172 00:08:23,878 --> 00:08:25,588 ‫ليس أبناء زوجة "شري"؟ 173 00:08:25,671 --> 00:08:28,174 ‫كيف أتحدث إليهم إن لم يكن لهم وجود؟ 174 00:08:28,257 --> 00:08:30,051 ‫لكن لم يوقفك هذا من قبل. 175 00:08:30,134 --> 00:08:32,762 ‫حسناً، الأهم فالمهم، ‫عندما يصل "جيكوب" إلى هنا، 176 00:08:32,845 --> 00:08:35,389 ‫عليك أن تخبريه ‫بأنك أنت من أنهى الاتصال 177 00:08:35,556 --> 00:08:38,226 ‫ولم يكن قرطي السبب هذه المرة. 178 00:08:38,309 --> 00:08:39,810 ‫وثانياً، أعيدي لي هاتفي. 179 00:08:39,894 --> 00:08:42,230 ‫أجل، حتى تتصلي بـ"أرنولد" و"باتريشا"؟ 180 00:08:42,313 --> 00:08:45,775 ‫لا أحتاج إلى الاتصال بأحد. ‫سأكشف هذا الأمر من الداخل. 181 00:08:47,193 --> 00:08:48,736 ‫"ما معنى ذلك بحق الجحيم؟" 182 00:08:48,819 --> 00:08:50,321 ‫ستكتشفين ذلك. 183 00:08:53,616 --> 00:08:54,951 ‫اللعنة. 184 00:09:05,753 --> 00:09:07,213 ‫يا إلهي. 185 00:09:07,296 --> 00:09:08,256 ‫مشمش. 186 00:09:08,339 --> 00:09:09,423 ‫فراولة. 187 00:09:09,507 --> 00:09:10,800 ‫ما المكتوب؟ 188 00:09:11,384 --> 00:09:13,302 ‫"ما الشيء ذو اللون البني ويلتصق؟" 189 00:09:14,554 --> 00:09:17,223 ‫بني ويلتصق... 190 00:09:17,306 --> 00:09:19,559 ‫- لا تبالغ في التفكير في الأمر. ‫- أين البالغون؟ 191 00:09:19,642 --> 00:09:21,727 ‫لماذا نحن الوحيدون الذين يتظاهرون ‫بالاهتمام بهذا؟ 192 00:09:21,811 --> 00:09:22,770 ‫إنها عصا! 193 00:09:26,148 --> 00:09:27,149 ‫أجل. 194 00:09:28,901 --> 00:09:30,027 ‫أجل. حسناً. 195 00:09:31,028 --> 00:09:33,614 ‫"باري"، أين كنت؟ 196 00:09:33,698 --> 00:09:36,200 ‫فاتك الدليل التالي! إنها عصا! 197 00:09:36,784 --> 00:09:38,578 ‫- لا أعرف ماذا يعني ذلك. ‫- صحيح. 198 00:09:38,661 --> 00:09:43,374 ‫في الحقيقة، كنت في مكالمة ‫مع "لورين" من "ناتشورال فايسز". 199 00:09:44,917 --> 00:09:48,754 ‫ماذا قالت "المملة" من "ناتشورال فايسز"؟ 200 00:09:48,838 --> 00:09:50,715 ‫قالت، "حصلت على الوظيفة". 201 00:09:53,175 --> 00:09:54,051 ‫حسناً. 202 00:09:55,136 --> 00:09:58,222 ‫هل عرضت عليك راتباً قليلاً؟ ‫إلى أي مدى؟ 203 00:09:58,306 --> 00:10:00,683 ‫في الحقيقة، عرضت علي أكثر مما تدفعينه لي. 204 00:10:01,309 --> 00:10:02,184 ‫كثيراً. 205 00:10:03,644 --> 00:10:05,896 ‫- إنها بارعة. ‫- ألا تريدين أن أقبل بالوظيفة؟ 206 00:10:06,480 --> 00:10:08,816 ‫أحب أنك سألتني هذا السؤال. 207 00:10:09,191 --> 00:10:10,901 ‫- اقبل بها. ‫- حقاً؟ 208 00:10:10,985 --> 00:10:13,404 ‫أجل. إنها وظيفة جيد، ‫ويجب أن تحظى بواحدة مثلها. 209 00:10:13,487 --> 00:10:16,032 ‫ولكن إن اتصلوا بي كتوصية، 210 00:10:16,115 --> 00:10:18,492 ‫فسيكون علي أن أخبرهم ‫بأنك ضاجعت مديرتك. 211 00:10:25,791 --> 00:10:27,251 ‫أين عثرت عليها؟ 212 00:10:27,335 --> 00:10:28,377 ‫في فم كلب. 213 00:10:28,461 --> 00:10:29,962 ‫ها هو الدليل. هل أنتم جاهزون؟ 214 00:10:30,046 --> 00:10:32,340 ‫"في الزفاف تتشاركونني. 215 00:10:32,423 --> 00:10:35,051 ‫في المبولة، تتبولون علي. 216 00:10:35,134 --> 00:10:36,344 ‫ماذا أكون؟" 217 00:10:37,928 --> 00:10:40,306 ‫هذا لغز مريع. 218 00:10:40,389 --> 00:10:42,058 ‫إنه الدليل الأخير. جعلناه صادماً. 219 00:10:42,141 --> 00:10:43,976 ‫ماذا يتشارك الناس في الزفاف؟ 220 00:10:44,060 --> 00:10:46,562 ‫الرباط؟ ساحة الرقص؟ 221 00:10:46,646 --> 00:10:47,897 ‫العصيدة! 222 00:10:47,980 --> 00:10:50,107 ‫حضرت حفل زفاف ذات مرة ‫تشاركنا جميعا فيه العصيدة. 223 00:10:50,983 --> 00:10:52,443 ‫لقد انفصلا الآن. 224 00:10:54,528 --> 00:10:55,446 ‫الكعكة. 225 00:10:55,529 --> 00:10:56,656 ‫هل هي الكعكة؟ 226 00:10:57,865 --> 00:10:58,866 ‫إنها الكعكة؟ 227 00:10:59,950 --> 00:11:02,912 ‫- الإجابة هي الكعكة؟ ‫- لكن أين جزء الولد أو الفتاة؟ 228 00:11:02,995 --> 00:11:06,749 ‫فلنقطع الكعكة ونكتشف. 229 00:11:08,542 --> 00:11:11,253 ‫هذا حفل مريع. 230 00:11:14,298 --> 00:11:15,758 ‫فلنقطع الكعكة! 231 00:11:15,841 --> 00:11:16,801 ‫مهلاً. 232 00:11:18,761 --> 00:11:22,098 ‫والآن بعد أن أصبح عقلي أكثر وعياً ‫ومعدتي مليئة بالجبن المقلي، 233 00:11:22,223 --> 00:11:24,975 ‫أريد أن أقول لك ‫إنني فخورة بحصولك على الوظيفة. 234 00:11:25,059 --> 00:11:29,105 ‫لا أريدك أن تقبل بها ‫لأن هذا سيصيبني بالجنون. 235 00:11:29,688 --> 00:11:32,108 ‫- ولن يعجبك ذلك. ‫- كلا، لن يعجبني. 236 00:11:32,233 --> 00:11:33,067 ‫جيد. 237 00:11:33,150 --> 00:11:34,985 ‫لكنني قبلت بالوظيفة بالفعل. 238 00:11:36,904 --> 00:11:38,697 ‫طلبت مني أن أقبل بالوظيفة. 239 00:11:39,281 --> 00:11:41,909 ‫حسناً، أجل ولكن... 240 00:11:42,743 --> 00:11:44,870 ‫لكن كنت آمل أنك ستعرف ‫أن ما أخبرتك به 241 00:11:44,954 --> 00:11:47,540 ‫كان العكس تماماً ‫عما كنت أخبرك به. 242 00:11:48,999 --> 00:11:52,545 ‫قلت لك إنني أكرهها. ‫قلت لك إنها خصمي. 243 00:11:52,628 --> 00:11:54,588 ‫لأن كل منكما ارتدت قميصاً قرمزياً؟ 244 00:11:54,755 --> 00:11:57,133 ‫كانت تنورة صفراء. ‫ولا أكرهها لهذا السبب. 245 00:11:57,258 --> 00:11:59,718 ‫هل تعرف أنها قالت في مقالة 246 00:11:59,802 --> 00:12:02,888 ‫إن السبب الوحيد لحصولي على وظيفتي ‫كان لشعور أمي بالأسى تجاهي؟ 247 00:12:02,972 --> 00:12:05,349 ‫ماذا؟ هذا مريع. 248 00:12:06,142 --> 00:12:08,644 ‫والآن أصبحت أكرهها أنا أيضاً. ‫كان يجب أن تخبريني بذلك. 249 00:12:08,727 --> 00:12:12,064 ‫فقط إن كنت أريدك أن تفعل ‫ما أردتك أن تفعله حقاً 250 00:12:12,148 --> 00:12:14,066 ‫وليس ما قلت إنني أردتك أن تفعله. 251 00:12:14,942 --> 00:12:19,488 ‫حسناً، أصبحت مرتبكاً ثانيةً. ‫اسمعي، هل تريدين أن أرفض الوظيفة؟ 252 00:12:19,572 --> 00:12:20,614 ‫كلا. 253 00:12:20,698 --> 00:12:21,740 ‫حسناً، أجل. 254 00:12:22,491 --> 00:12:25,244 ‫كلا، لن أطلب منك أن تفعل ذلك. 255 00:12:25,327 --> 00:12:29,373 ‫اقبل بالوظيفة إن كنت توافق ‫على العمل مع امرأة أكرهها. 256 00:12:30,541 --> 00:12:31,959 ‫يمكنني القيام بذلك. 257 00:12:32,543 --> 00:12:33,878 ‫تهانينا. 258 00:12:33,961 --> 00:12:35,337 ‫شكراً لك. 259 00:12:37,465 --> 00:12:39,300 ‫هل يمكنك ارتداء التنورة الصفراء لاحقاً؟ 260 00:12:40,217 --> 00:12:42,052 ‫هل سترتدي أنت القميص الأرجواني؟ 261 00:12:42,136 --> 00:12:43,971 ‫ويمكننا أن نشكل معاً فتاة "ليكر". 262 00:12:46,474 --> 00:12:48,184 ‫الكعكة. 263 00:12:49,852 --> 00:12:51,312 ‫- الكعكة الزرقاء تعني... ‫- ولد. 264 00:12:51,395 --> 00:12:52,897 ‫- والكعكة الوردية تعني... ‫- فتاة. 265 00:12:52,980 --> 00:12:55,733 ‫نفهم هذا! هيا، اقطعاها! 266 00:13:00,654 --> 00:13:03,073 ‫حسناً. لا بأس. 267 00:13:11,415 --> 00:13:15,002 ‫- إنه لون قميصي. ‫- هل اللون وردي أزرق أم أزرق وردي؟ 268 00:13:15,794 --> 00:13:16,712 ‫أجل. 269 00:13:18,380 --> 00:13:19,715 ‫اقطعا قطعة أخرى. 270 00:13:24,386 --> 00:13:26,013 ‫قد يساعدنا الضوء الطبيعي. 271 00:13:27,556 --> 00:13:29,350 ‫لا تزال تبدو أرجوانية لي. 272 00:13:29,433 --> 00:13:32,353 ‫مرحباً جميعاً. آسف على تأخري. 273 00:13:33,103 --> 00:13:35,231 ‫- مرحباً. ‫- لقد حضرت! 274 00:13:35,898 --> 00:13:38,108 ‫أي جنس هذا؟ 275 00:13:40,319 --> 00:13:41,403 ‫سأتصل بطبيبي. 276 00:13:41,487 --> 00:13:44,365 ‫رغم أنني لا أذكر كلمة السر. 277 00:13:44,448 --> 00:13:46,116 ‫لماذا أشعر وكأن الكلمة كانت "محتالة"؟ 278 00:13:46,200 --> 00:13:50,287 ‫أنا آسف. لقد أفسدت الأمر. ‫وعدتكم بإقامة حفل مذهل، 279 00:13:50,412 --> 00:13:53,040 ‫ولقد نجحت في هذا... حتى هذه اللحظة. 280 00:13:53,123 --> 00:13:54,667 ‫المذهل هو أنكما ستنجبان طفلاً! 281 00:13:54,750 --> 00:13:58,921 ‫لا يهم جنسه. سيكون ابنكما أو ابنتكما. 282 00:13:59,046 --> 00:14:00,839 ‫وعندما يكون هو أو هي في طريقه أو طريقها، 283 00:14:00,923 --> 00:14:04,301 ‫فمن الأفضل أن تتصلا بي حتى ‫أستطيع الوصول إلى هنا في الوقت المناسب. 284 00:14:04,385 --> 00:14:06,387 ‫أمي، أعدك بأنك لن يفوتك شيء. 285 00:14:12,059 --> 00:14:15,646 ‫هل سأحصل على جائزة ‫لأنني حللت أغلب الألغاز؟ 286 00:14:16,272 --> 00:14:17,273 ‫- أجل. ‫- حقاً؟ 287 00:14:17,356 --> 00:14:18,315 ‫- بالطبع. ‫- سأحصل على هدية؟ 288 00:14:18,440 --> 00:14:19,817 ‫- هيا يا رجل. ‫- سأحصل على هدية! 289 00:14:19,900 --> 00:14:21,235 ‫هل تعرف علام ستحصل؟ 290 00:14:21,944 --> 00:14:24,530 ‫الجزء الأفضل من دزينة بيض! 291 00:14:27,741 --> 00:14:28,868 ‫النوع البني. 292 00:14:34,081 --> 00:14:35,249 ‫شكراً لك على التوصيلة. 293 00:14:35,332 --> 00:14:36,458 ‫على الرحب. 294 00:14:37,585 --> 00:14:39,003 ‫لا تنس أن تأخذ البيضات. 295 00:14:40,671 --> 00:14:43,757 ‫حامل البيضات لدي ليس به مكان ‫سوى لبيضتين فحسب. 296 00:14:43,883 --> 00:14:46,302 ‫أيمكنك أن تخزني البقية ‫في ثلاجتك ذات الحجم الطبيعي؟ 297 00:14:46,385 --> 00:14:48,512 ‫- بالتأكيد. سآخذها إلى شقتي. ‫- عظيم. 298 00:14:48,596 --> 00:14:49,430 ‫شكراً لك. 299 00:14:49,972 --> 00:14:51,557 ‫- طابت ليلتك. ‫- وأنت أيضاً. 300 00:14:57,980 --> 00:15:00,399 ‫إنها كالقضيب اللامع. 301 00:15:01,901 --> 00:15:04,320 ‫آسف. لا بد وأن رؤيتها ‫تمثل أمراً صعباً. 302 00:15:04,403 --> 00:15:07,323 ‫ليست كذلك. إنها تثير غضبي. 303 00:15:10,075 --> 00:15:11,577 ‫في الحقيقة... 304 00:15:27,843 --> 00:15:29,803 ‫منحني هذا شعوراً رائعاً. 305 00:15:36,226 --> 00:15:37,353 ‫إلى اللقاء يا "كايوتي". 306 00:15:39,313 --> 00:15:40,314 ‫إلى اللقاء يا "مال". 307 00:15:50,616 --> 00:15:51,784 ‫تباً! 308 00:15:53,285 --> 00:15:54,787 ‫سحقاً. 309 00:15:57,581 --> 00:15:59,917 ‫تباً. يوجد بيض على سيارتك. 310 00:16:00,000 --> 00:16:01,377 ‫أجل، شكراً لك. 311 00:16:20,729 --> 00:16:22,982 ‫- أحبها كثيراً. ‫- أليست رائعة؟ 312 00:16:23,357 --> 00:16:25,776 ‫إنها مثل المقعد الخلفي أيضاً. 313 00:16:25,859 --> 00:16:28,320 ‫"فرانكي"! تعالي وشاهدي سيارتي الجديدة. 314 00:16:28,862 --> 00:16:30,155 ‫اشتريت سيارة دمى. 315 00:16:30,239 --> 00:16:32,908 ‫ماذا سيقود الدب "فوزي" الآن؟ ‫واكا واكا. 316 00:16:32,992 --> 00:16:34,451 ‫كلا، لم يملكها أحد في السابق. 317 00:16:35,703 --> 00:16:38,414 ‫سيارة جديدة تماماً بميزانيتك. 318 00:16:38,497 --> 00:16:40,624 ‫شاركت "غرايس" كضامن في القرض. 319 00:16:40,708 --> 00:16:44,044 ‫حقاً؟ هل قمت بالمشاركة ‫في التوقيع كضامن على قرضها؟ 320 00:16:44,128 --> 00:16:46,839 ‫كانت بحاجة إلى توقيعي فحسب. ‫لم يكلفني هذا أي شيء. 321 00:16:46,922 --> 00:16:48,132 ‫إلا إن تخلفت هي عن الدفع. 322 00:16:48,215 --> 00:16:50,676 ‫كلا، لا تلومي "غرايس". ‫الخطأ علي أنا. 323 00:16:52,136 --> 00:16:53,220 ‫فليكن الرب في عوننا! 324 00:16:53,303 --> 00:16:55,931 ‫أيمكنك الابتعاد عن الطريق ‫حتى تتمكن "شري" من الذهاب إلى العمل؟ 325 00:16:56,015 --> 00:16:58,892 ‫صحيح، حتى يمكنها تسديد ثمن ‫هذه السيارة التي شاركت في القرض عليها. 326 00:16:58,976 --> 00:16:59,810 ‫"فرانكي"... 327 00:16:59,893 --> 00:17:02,563 ‫أقول فحسب، ماذا تعرفين عنها حقاً؟ 328 00:17:03,105 --> 00:17:05,441 ‫ماذا يعرف أي أحد حقاً عنك؟ 329 00:17:05,566 --> 00:17:08,902 ‫باق كعكتان لأحصل على واحدة مجاناً. 330 00:17:09,945 --> 00:17:11,905 ‫أنت بارعة دائماً ‫في الحصول على أشياء مجانية، صحيح؟ 331 00:17:12,489 --> 00:17:14,700 ‫"فرانكي"، أنت تتجاوزين المسموح. 332 00:17:14,783 --> 00:17:16,910 ‫أعرف أنه من الغريب بعض الشيء وجودي هنا، 333 00:17:17,036 --> 00:17:20,831 ‫وأظن أنني لا أعجبك كثيراً، ‫لكنني سأجعلك تغيرين رأيك. 334 00:17:24,501 --> 00:17:25,461 ‫إلى اللقاء! 335 00:17:29,923 --> 00:17:32,843 ‫أغير رأيي أم أغير إرادتي؟ 336 00:17:33,385 --> 00:17:35,471 ‫ما رأيك في أن تغيري كل شيء يتعلق بك؟ 337 00:17:49,526 --> 00:17:53,363 ‫- ألن تهدئي؟ ‫- ليس قبل إفراغ كل هذه الزجاجات. 338 00:17:53,447 --> 00:17:54,865 ‫تعرفين عما أتحدث. 339 00:17:54,948 --> 00:17:57,951 ‫طريقة تحدثك إلى "شري" كانت سيئة. 340 00:17:58,035 --> 00:18:00,954 ‫أنت تتعقبينها منذ أن وصلت إلى هنا. 341 00:18:01,038 --> 00:18:03,957 ‫أنا أتعقبها منذ أن وجدت ‫ما يستدعي قيامي بذلك! 342 00:18:04,124 --> 00:18:07,294 ‫كذبت بشأن أبناء زوجها، ‫وجعلتك تشاركين في التوقيع على القرض... 343 00:18:07,419 --> 00:18:08,504 ‫توقفي. 344 00:18:08,587 --> 00:18:12,174 ‫عليك أن تشكريها ‫لأنها تهتم بصديقتك المقربة. 345 00:18:12,257 --> 00:18:16,345 ‫تعد لك بسكويت الشيدر ‫وتبقي بشرتك مرهقة! 346 00:18:16,428 --> 00:18:18,347 ‫كيف يعتبر ذلك اهتماماً بك؟ 347 00:18:18,430 --> 00:18:19,848 ‫سأخبرك كيف. 348 00:18:19,932 --> 00:18:24,353 ‫عندما رحلت أنت إلى "سانتا فاي"، ‫كنت بائسة. 349 00:18:24,978 --> 00:18:28,482 ‫لم أشعر بهذه الوحدة من قبل، وهذا مؤلم. 350 00:18:28,565 --> 00:18:32,277 ‫ثم جاءت "شري" ‫وبثت النشاط في هذا المنزل. 351 00:18:32,861 --> 00:18:35,531 ‫لماذا لم تخبريني بأن الأمر مزعج؟ 352 00:18:35,614 --> 00:18:38,826 ‫لأنك كنت ستذهبين مع "جيكوب" ‫لتشعري بالسعادة في حياتك. 353 00:18:38,909 --> 00:18:40,786 ‫ولقد تقبلت ذلك. 354 00:18:40,869 --> 00:18:45,082 ‫لكن لا يمكنك الآن أن تغضبي مني ‫لأنني سعيدة في حياتي. 355 00:18:45,165 --> 00:18:49,461 ‫لست غاضبة من سعادتك في "لا هويا". ‫أريدك أن تكوني سعيدة! 356 00:18:49,545 --> 00:18:50,838 ‫ماذا يحدث إذاً؟ 357 00:18:50,921 --> 00:18:53,090 ‫أنا لست سعيدة في "سانتا فاي"! 358 00:18:54,007 --> 00:18:54,925 ‫ماذا؟ 359 00:18:55,968 --> 00:18:58,428 ‫كنت آمل أن أقول ذلك سراً. 360 00:18:58,512 --> 00:19:01,348 ‫لكن الآن بعد أن أعلنته... 361 00:19:03,183 --> 00:19:05,144 ‫فإن الأمور على وشك أن تزداد سوءاً. 362 00:19:05,561 --> 00:19:07,688 ‫أنا أكره "سانتا فاي"! 363 00:19:08,355 --> 00:19:12,734 ‫أكره الثعابين والحرارة والثعابين! 364 00:19:13,694 --> 00:19:18,574 ‫الجميع هناك من الفنانين ‫بشعر رمادي طويل وسراويل واسعة 365 00:19:18,782 --> 00:19:21,201 ‫وتبنوا ابناً أسود. 366 00:19:21,994 --> 00:19:23,996 ‫اندمجت مباشرة! 367 00:19:26,582 --> 00:19:28,375 ‫شعرت بالوحدة. 368 00:19:28,458 --> 00:19:30,794 ‫لكن... لديك "جيكوب". 369 00:19:30,878 --> 00:19:32,504 ‫وأنا أحب "جيكوب". 370 00:19:32,588 --> 00:19:35,382 ‫ولا أشعر بالوحدة حين نكون معاً فقط. 371 00:19:35,883 --> 00:19:40,179 ‫لكن لديه عائلته هناك، ‫وهم مترابطون بشدة. 372 00:19:40,262 --> 00:19:42,264 ‫وهذا يشعرني بالحنين لعائلتي. 373 00:19:42,931 --> 00:19:48,187 ‫وأفتقد الشعور بمتابعة ‫نمو الجنين في رحم "أليسون"... 374 00:19:49,188 --> 00:19:51,648 ‫حتى بالرغم من أنه ليس له أي حقوق بعد. 375 00:19:54,276 --> 00:19:56,028 ‫وأفتقدك. 376 00:19:58,822 --> 00:20:00,073 ‫وأنا أيضاً أفتقدك. 377 00:20:01,742 --> 00:20:03,202 ‫أريد أن أعود. 378 00:20:06,496 --> 00:20:07,539 ‫هذا أمر كبير. 379 00:20:09,833 --> 00:20:10,834 ‫أعرف هذا. 380 00:20:15,088 --> 00:20:17,132 ‫ألا تظنين أن عليك الحديث إلى "جيكوب"؟ 381 00:20:17,216 --> 00:20:19,843 ‫ألا تظنين أنه سيكون أمراً لطيفاً ‫إن قمت أنت بذلك؟ 382 00:20:21,220 --> 00:20:22,387 ‫سأفعل هذا. 383 00:20:24,431 --> 00:20:27,351 ‫لكن أولاً، عليك أن تفعلي شيئاً لي. 384 00:20:33,649 --> 00:20:35,108 ‫يجب أن نتحدث. 385 00:20:36,693 --> 00:20:40,447 ‫- ماذا تفعلين بهذه الأوراق؟ ‫- نحن من سنلقي الأسئلة هنا يا سيدتي. 386 00:20:40,530 --> 00:20:42,115 ‫"غرايس"، اسأليها بعض الأسئلة. 387 00:20:42,241 --> 00:20:45,160 ‫كلا. أنا سألقي الأسئلة. 388 00:20:45,244 --> 00:20:47,204 ‫كيف أمكنك أن تأخذي هذه؟ 389 00:20:47,287 --> 00:20:50,999 ‫هل تدخلت في خصوصيتي؟ ‫هل قمت بسرقتها؟ 390 00:20:51,083 --> 00:20:53,043 ‫أنت كذبت علي. 391 00:20:53,627 --> 00:20:55,921 ‫لأن هذا ليس من شأنك. 392 00:20:56,004 --> 00:20:58,632 ‫بعد توقيعها كضامن على قرضك، 393 00:20:58,715 --> 00:21:02,135 ‫أعتقد أن حقيقة محاولتك لسرقة ‫منزل أبناء زوجك 394 00:21:02,261 --> 00:21:03,971 ‫هي أمر من شأنها. 395 00:21:04,054 --> 00:21:08,392 ‫هل هذا ما تظنان أنه يحدث؟ ‫لأنني لست أحاول سرقة أي شيء. 396 00:21:08,475 --> 00:21:10,686 ‫- قرأنا الإيفادات. ‫- أجل. 397 00:21:10,769 --> 00:21:14,481 ‫حسناً، لا بد وأنكما قرأتما ‫كيف لم يحضرا 398 00:21:14,606 --> 00:21:16,984 ‫لمدة 4 سنوات أثناء مرض والدهما؟ 399 00:21:17,567 --> 00:21:18,902 ‫أم هل فاتكما ذلك؟ 400 00:21:18,986 --> 00:21:22,614 ‫أو كيف لم يحضرا بسرعة ‫لمتابعة قراءة وصيته؟ 401 00:21:22,698 --> 00:21:24,700 ‫وكيف أنني عدت إلى المنزل ذات يوم 402 00:21:24,783 --> 00:21:27,577 ‫ولم يسمحا لي بدخول منزلي؟ 403 00:21:29,496 --> 00:21:32,499 ‫- نحن... ‫- ...لم نصل إلى هذه المرحلة. 404 00:21:32,582 --> 00:21:35,335 ‫إن كنتما ستتجسسان، فافعلا ذلك بشكل كامل. 405 00:21:38,171 --> 00:21:39,756 ‫اشترى ذلك المنزل لنا. 406 00:21:40,340 --> 00:21:42,551 ‫لا أصدق أن أبناؤه فعلا هذا بك. 407 00:21:43,135 --> 00:21:45,012 ‫بقيت على العشب في ذلك اليوم، 408 00:21:45,095 --> 00:21:49,766 ‫وملابسي من حولي وطلاء الأظافر ‫وأوعية الكلب القديمة، 409 00:21:49,850 --> 00:21:53,145 ‫وكل ما كنت أفكر فيه هو "أنني مشردة". 410 00:21:53,729 --> 00:21:55,647 ‫كيف انتهى بي الحال مشردة؟ 411 00:21:56,189 --> 00:22:01,403 ‫عملت طوال حياتي ووقعت في الحب، ‫واعتنيت بزوجي. 412 00:22:01,486 --> 00:22:04,364 ‫ومع ذلك، لم يكن لدي منزل لأذهب إليه... 413 00:22:04,448 --> 00:22:06,283 ‫إلى أن دعتني "غرايس" للإقامة هنا. 414 00:22:07,409 --> 00:22:08,285 ‫"فرانكي"؟ 415 00:22:08,952 --> 00:22:11,204 ‫قلت إنك تريدين أن تتحدثي؟ ‫منذ 45 دقيقة؟ 416 00:22:11,330 --> 00:22:12,789 ‫أظن أن الأمر ليس عاجلاً. 417 00:22:21,548 --> 00:22:25,969 ‫تعرف أنني أحبك، صحيح؟ ‫أقول ذلك، كثيراً كما تعرف. 418 00:22:26,053 --> 00:22:31,058 ‫يمكنك القول إنها تفقد معناها. 419 00:22:31,141 --> 00:22:32,225 ‫لكنها لا تفقد معناها. 420 00:22:33,518 --> 00:22:34,561 ‫أنا أحبك. 421 00:22:35,145 --> 00:22:36,772 ‫هل ستنفصلين عني؟ 422 00:22:36,897 --> 00:22:39,232 ‫يا إلهي، كلا. 423 00:22:41,526 --> 00:22:43,528 ‫سأنفصل عن "سانتا فاي". 424 00:22:45,781 --> 00:22:46,990 ‫أكره المكان هناك. 425 00:22:47,783 --> 00:22:49,826 ‫ما كان يجب أن أخفي هذا عنك. 426 00:22:50,577 --> 00:22:52,120 ‫لم يمكنك إخفاء الأمر بشكل جيد. 427 00:22:52,579 --> 00:22:57,918 ‫عندما سألتك ماذا تريدين على العشاء ‫وقلت "ليس (سانتا فاي)". 428 00:22:58,001 --> 00:22:59,753 ‫ظننت أنك لم تسمع ذلك. 429 00:23:00,337 --> 00:23:01,463 ‫لماذا لم تصارحيني؟ 430 00:23:02,047 --> 00:23:04,841 ‫لأنني كنت أعرف ‫أن هذا سيقودنا إلى هذه المحادثة. 431 00:23:05,592 --> 00:23:08,595 ‫وكنت آمل أن أعتاد المكان هناك. 432 00:23:09,596 --> 00:23:10,514 ‫لكن لم يمكنك هذا. 433 00:23:11,264 --> 00:23:12,140 ‫كلا. 434 00:23:13,225 --> 00:23:17,938 ‫وحضوري لثالث أسوأ حفل ‫إعلان جنس الجنين على الإطلاق... 435 00:23:20,190 --> 00:23:25,153 ‫جعلني بطريقة ما أشعر بافتقادي للمنزل. 436 00:23:28,198 --> 00:23:30,033 ‫ماذا سيحدث الآن؟ 437 00:23:30,617 --> 00:23:33,036 ‫لا أعرف. أظن أن القرار لك. 438 00:23:34,830 --> 00:23:36,790 ‫علاقات المسافات البعيدة قاسية. 439 00:23:37,374 --> 00:23:40,502 ‫لكن إن لم نحاول، ‫فإنني حتى لا أريد التفكير في ما يعنيه ذلك. 440 00:23:42,504 --> 00:23:43,713 ‫كيف يمكننا أن نفعل هذا؟ 441 00:23:43,797 --> 00:23:46,842 ‫يمكننا أن نتحدث عبر "سكايب فيس" ‫ما أن أتعلم الطريقة. 442 00:23:48,260 --> 00:23:50,887 ‫يمكنني الحضور في كل عطلة أسبوع ‫مدتها 3 أيام. 443 00:23:51,012 --> 00:23:53,765 ‫وبالنسبة إلي، فإن هذا يعني عطلة كل أسبوع. 444 00:23:55,308 --> 00:23:57,894 ‫ليس علينا أن نعيش معاً لنحب بعضنا. 445 00:23:59,062 --> 00:24:00,939 ‫هذا صحيح. 446 00:24:05,068 --> 00:24:06,153 ‫أنا خائفة. 447 00:24:07,529 --> 00:24:08,655 ‫الأمر مخيف. 448 00:24:10,866 --> 00:24:12,117 ‫أنا أحبك حقاً. 449 00:24:15,620 --> 00:24:16,872 ‫وأنا أيضاً أحبك. 450 00:24:25,172 --> 00:24:29,217 ‫كما قال "كابتن" و"تينيل"، ‫"سيبقينا الحب معاً". 451 00:24:29,301 --> 00:24:30,927 ‫حتى انفصلا. 452 00:24:31,011 --> 00:24:32,345 ‫حقاً؟ 453 00:24:34,472 --> 00:24:38,185 ‫يا إلهي. يجب أن أتصل بها. 454 00:24:59,331 --> 00:25:00,290 ‫أأنت بخير؟ 455 00:25:00,373 --> 00:25:03,126 ‫أجل. فاتتك تظاهرة جيدة! 456 00:25:08,590 --> 00:25:10,383 ‫أأنت جائع؟ أعددت لك بعض الطعام. 457 00:25:10,550 --> 00:25:12,385 ‫أنا جائع، شكراً لك. 458 00:25:12,844 --> 00:25:14,179 ‫هل تريد مشروباً؟ 459 00:25:14,262 --> 00:25:15,639 ‫سأحضره أنا. 460 00:25:21,603 --> 00:25:22,479 ‫ساعدني! 461 00:25:23,688 --> 00:25:26,274 ‫يا إلهي. ماذا حدث يا عزيزي؟ 462 00:25:26,358 --> 00:25:28,401 ‫- لا أعرف! ‫- هيا، سأساعدك. 463 00:25:28,568 --> 00:25:32,239 ‫كنت أقوم بدوران القبضة المزدوجة ‫المميز لي 464 00:25:32,322 --> 00:25:35,325 ‫عندما حدث شيء بشكل خطأ تماماً. 465 00:25:35,992 --> 00:25:38,745 ‫حمداً للرب أنه لم يتم اعتقالك. 466 00:25:38,828 --> 00:25:44,709 ‫كدت أتعرض للاعتقال، لكن شعر الشرطي بالأسى ‫تجاهي عندما لم أستطع التوقف عن البكاء. 467 00:25:47,128 --> 00:25:52,217 ‫يرهبني حقاً التزامك بالقيام بشيء صائب ‫في كل يوم. 468 00:25:52,300 --> 00:25:54,344 ‫في كل يوم. 469 00:25:54,427 --> 00:26:00,475 ‫لكن... قد يكون هذا أكثر ‫من قدرة جسدك على تحمله أيضاً. 470 00:26:00,558 --> 00:26:04,646 ‫قد لا تكون أجسادنا في أفضل حالاتها، ‫لكن عقولنا يا "روبرت"... 471 00:26:04,771 --> 00:26:08,358 ‫عقولنا... ليست في أفضل حال أيضاً. 472 00:26:08,441 --> 00:26:11,569 ‫أنت تعزز حجتي فحسب. 473 00:26:12,153 --> 00:26:15,323 ‫لكن يجب أن نقاوم... ‫الآن أكثر من أي وقت مضى. 474 00:26:15,407 --> 00:26:17,158 ‫"سول"، دعني أسألك سؤالاً. 475 00:26:17,242 --> 00:26:20,161 ‫لو كنت جراحاً وبدأت يداك في الارتعاش، 476 00:26:20,245 --> 00:26:21,371 ‫هل كنت لتتوقف عن الجراحة؟ 477 00:26:21,454 --> 00:26:22,289 ‫بالطبع، لكن... 478 00:26:22,372 --> 00:26:25,208 ‫لو كانت سائق سيارة أجرة ‫وبدأت تشعر بضعف شديد في النظر، 479 00:26:25,292 --> 00:26:26,376 ‫هل كنت لتتوقف عن القيادة؟ 480 00:26:26,459 --> 00:26:29,087 ‫- ليس إن كنت سأقود في "نيويورك". ‫- "سول". 481 00:26:29,170 --> 00:26:32,299 ‫"روبرت"، هذا كل ما يمكنني فعله. 482 00:26:32,882 --> 00:26:34,801 ‫تشعر أن قيامك بهذا يقتلك؟ 483 00:26:35,385 --> 00:26:37,679 ‫أشعر بأن التوقف عن هذا سيقتلني. 484 00:26:37,762 --> 00:26:38,930 ‫لا تتوقف إذاً. 485 00:26:39,014 --> 00:26:42,100 ‫لكن اعثر على طريقة ‫أقل إيذاء لظهرك للتظاهر. 486 00:26:42,183 --> 00:26:43,685 ‫أو الأفضل، احصل على بعض الراحة. 487 00:26:44,311 --> 00:26:45,395 ‫وماذا سأفعل؟ 488 00:26:45,478 --> 00:26:47,689 ‫كنا نقوم بطريقتك لمدة 6 أشهر، 489 00:26:47,772 --> 00:26:49,566 ‫لماذا لا تجرب طريقتي؟ 490 00:26:49,649 --> 00:26:52,402 ‫أنا مساعد المخرج في "ذا ميوزيك مان". 491 00:26:52,485 --> 00:26:55,030 ‫يمكن أن تكون المساعد لمساعد المخرج. 492 00:26:55,113 --> 00:26:56,781 ‫لا أعرف. 493 00:26:57,657 --> 00:26:58,783 ‫ربما. 494 00:26:59,451 --> 00:27:01,369 ‫ولكن هذا يبدو فاخراً. 495 00:27:01,453 --> 00:27:05,582 ‫لكن للتوضيح، لا يمكنني أن أعرض عليك ‫ذلك المنصب بشكل رسمي. 496 00:27:07,334 --> 00:27:08,335 ‫المعذرة. 497 00:27:12,339 --> 00:27:14,799 ‫أنا آسفة بشأن "سانتا فاي" و"جيكوب"، ‫لكن... 498 00:27:17,719 --> 00:27:19,637 ‫أنا مسرورة لعودتك إلي في المنزل. 499 00:27:21,473 --> 00:27:22,515 ‫وأنا أيضاً. 500 00:27:24,059 --> 00:27:26,102 ‫ًهل كانت "سانتا فاي" سيئة حقاً هكذا؟ 501 00:27:26,186 --> 00:27:29,981 ‫هل وضعت يدك في جيبك من قبل ‫وقلت لنفسك "يا إلهي، حلوى!" 502 00:27:30,565 --> 00:27:32,817 ‫ثم اكتشفت بعد ذلك أنه ثعبان؟ ‫لأن هذا حدث لي. 503 00:27:33,860 --> 00:27:36,821 ‫لهذا لا أشتري ملابس بجيوب ضخمة. 504 00:27:37,530 --> 00:27:39,657 ‫- أهذا هو السبب حقاً؟ ‫- كلا. 505 00:27:42,369 --> 00:27:43,453 ‫أيمكنني الانضمام إليكما؟ 506 00:27:43,536 --> 00:27:45,246 ‫بالطبع. مرحباً. 507 00:27:50,710 --> 00:27:52,462 ‫هذا لطيف. 508 00:27:53,254 --> 00:27:56,257 ‫لا يوجد شيء ‫مثل وضع قدميك في ثاني أكسيد الكربون. 509 00:27:56,341 --> 00:27:57,342 ‫أجل. 510 00:27:58,718 --> 00:28:00,387 ‫إذاً، بما أنك ستعودين للسكن هنا، 511 00:28:00,470 --> 00:28:04,265 ‫أرجو أن تمنحيني بعض الوقت فقط ‫لأعثر على مكان سكن آخر، وسأرحل عن هنا. 512 00:28:05,058 --> 00:28:06,309 ‫عم تتكلمين؟ 513 00:28:06,393 --> 00:28:07,977 ‫هذا منزلكما. 514 00:28:08,061 --> 00:28:10,146 ‫عدم امتلاكي لمنزلي لا يعني... 515 00:28:10,230 --> 00:28:11,689 ‫لكن إلى أين ستذهبين؟ 516 00:28:11,773 --> 00:28:16,236 ‫لا يمكنك أن تقلصي نفسك ‫لتعيشي في قريتك الصغيرة. 517 00:28:16,319 --> 00:28:20,990 ‫ليس بعد. تلك التقنية متوافرة في الأفق. ‫لكن علينا أن ننتظرها. 518 00:28:21,074 --> 00:28:22,784 ‫لكن في هذا الوقت... 519 00:28:22,867 --> 00:28:24,160 ‫ابقي معنا. 520 00:28:26,496 --> 00:28:29,457 ‫هل تعرفان أنكما محظوظتان بشدة ‫لوجودكما معاً؟ 521 00:28:30,041 --> 00:28:31,543 ‫أجل، أظن أننا نعرف هذا. 522 00:28:31,626 --> 00:28:35,422 ‫- أنا سعيدة الحظ حقاً. ‫- إنها كذلك. 523 00:28:36,131 --> 00:28:40,135 ‫حظيت بالكثير من الصديقات في حياتي، ‫لكن لم أحظ قط بمثل "غرايس" أو "فرانكي". 524 00:28:40,218 --> 00:28:42,262 ‫كلانا معك الآن. 525 00:28:43,888 --> 00:28:47,058 ‫وسنستعيد منزلك من الابنين القذرين. 526 00:28:47,142 --> 00:28:48,351 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 527 00:28:48,435 --> 00:28:49,394 ‫- صحيح؟ ‫- صحيح. 528 00:28:49,978 --> 00:28:51,813 ‫مهلاً، كم عمرهما؟ 529 00:29:44,866 --> 00:29:46,701 ‫ترجمة "خالد المنسي" 530 00:29:46,725 --> 00:30:08,725 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz