1 00:00:04,047 --> 00:00:06,046 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz 2 00:00:06,047 --> 00:00:09,342 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 3 00:00:52,844 --> 00:00:54,387 ‫هذا سؤال صعب آخر. 4 00:00:54,471 --> 00:00:56,139 ‫لكن إن اضطررت للإجابة... 5 00:00:56,222 --> 00:00:59,809 ‫{\an8}حسناً، إن اضطررت للإجابة، ‫أظن أنني سأقول... 6 00:00:59,893 --> 00:01:04,689 ‫{\an8}إن "إد" سيعزف الناي ‫يوم الثلاثاء في جبال الألب. 7 00:01:04,773 --> 00:01:08,109 ‫لكن لا تنسي أن "إد" ميت ‫وجبال الألب ليست حقيقية، لذا... 8 00:01:08,193 --> 00:01:10,779 ‫أيمكن أن أسألك عن هدفك ‫من تلك الأسئلة الغريبة؟ 9 00:01:10,862 --> 00:01:13,782 ‫{\an8}لا أحد يعرف كيف يستعيد ‫منزل "شري" أكثر من "شري". 10 00:01:13,865 --> 00:01:14,908 ‫هذه أنا! 11 00:01:14,991 --> 00:01:17,160 ‫- لا تدري أنها تعرف الطريقة وحسب. ‫- لا أعرفها. 12 00:01:17,243 --> 00:01:20,497 ‫لذا علينا البحث بتفاصيل حياة ‫"إد" و"شري" حتى تعرفها. 13 00:01:21,081 --> 00:01:22,332 ‫"فرانكي"، أنت بارعة بهذا للغاية. 14 00:01:22,832 --> 00:01:26,377 ‫{\an8}أنا محققة هاوية بتاريخ حافل. 15 00:01:26,461 --> 00:01:29,422 ‫{\an8}حل لغز من وضع ‫"جولي رانشرز" في الخلاط 16 00:01:29,506 --> 00:01:31,090 ‫لا يعد تاريخاً حافلاً. 17 00:01:31,174 --> 00:01:33,343 ‫{\an8}هذه أنا، حين كنت منتشية. 18 00:01:33,426 --> 00:01:34,969 ‫كانت قضية يصعب حلها. 19 00:01:36,596 --> 00:01:38,807 ‫إنه "جيكوب". أريد التحدث إليه. 20 00:01:39,474 --> 00:01:43,228 ‫{\an8}لكني سأستغرق ساعة ‫لأحكي قصتي مع السنجاب. 21 00:01:43,311 --> 00:01:44,813 ‫{\an8}يمكننا أخذ استراحة. 22 00:01:44,896 --> 00:01:47,065 ‫{\an8}أقلت استراحة؟ ‫أتدرين من يأخذ استراحات؟ 23 00:01:47,148 --> 00:01:48,233 ‫{\an8}أنت. 24 00:01:48,316 --> 00:01:49,734 ‫{\an8}باستمرار. 25 00:01:49,818 --> 00:01:51,319 ‫{\an8}هذا سر عبقريتي. 26 00:01:51,402 --> 00:01:54,781 ‫{\an8}أبدو أنني أستريح لكنني أعمل دائماً. 27 00:01:54,864 --> 00:01:57,158 ‫{\an8}في الواقع، أخذت استراحة ‫وسط هذه الجملة 28 00:01:57,242 --> 00:01:58,409 ‫{\an8}ولم تلحظي ذلك. 29 00:01:58,493 --> 00:01:59,786 ‫لم ألاحظ ذلك. 30 00:01:59,869 --> 00:02:01,371 ‫لدينا مشكلة. 31 00:02:01,454 --> 00:02:03,915 ‫{\an8}أجل، يجب أن نفعل هذا ونحن عاريات ‫في كوخ المواد الطبيعية. 32 00:02:03,998 --> 00:02:06,376 ‫{\an8}كلا، هناك من عرض منزل "شري" للبيع. 33 00:02:06,459 --> 00:02:10,755 ‫- تعالي. انظري. ‫- ماذا؟ لا يمكنهما ذلك! 34 00:02:11,506 --> 00:02:12,632 ‫{\an8}انظري إلى هذا. 35 00:02:14,843 --> 00:02:16,928 ‫"منزل جديد ‫أرضية مفتوحة عصرية" 36 00:02:17,011 --> 00:02:19,556 ‫{\an8}الحقيران! ‫لا بد وأن "باتريشا" هي من فعلت ذلك. 37 00:02:19,639 --> 00:02:20,849 ‫"أرنولد" أضعف من أن يفعل هذا. 38 00:02:20,932 --> 00:02:23,685 ‫{\an8}كيف لزوجي اللطيف أن ينجب ‫أبناء حقودين هكذا؟ 39 00:02:23,768 --> 00:02:26,187 ‫{\an8}يجب أن نوقفهما. ‫يجب أن نقتلهما. 40 00:02:26,271 --> 00:02:28,022 ‫{\an8}أعرف من يمكنه هذا. أنا. 41 00:02:28,148 --> 00:02:30,733 ‫رأيت فيلم "ذي أكونتانت" وهو مؤثر حقاً. 42 00:02:30,817 --> 00:02:32,735 ‫{\an8}لم أتمكن من فهم ذلك الفيلم. 43 00:02:32,819 --> 00:02:35,947 ‫{\an8}تجاهليها. كيف عرفت أن "إد" ‫كان يريدك أن تحظي بالمنزل؟ 44 00:02:36,030 --> 00:02:38,199 ‫لقد أخبرني. كان يقول ذلك طوال الوقت. 45 00:02:38,283 --> 00:02:40,243 ‫أجل، لكن هل سمعه أحد يقول ذلك؟ 46 00:02:40,326 --> 00:02:43,246 ‫وهل سجلت أي من محادثاتكم أو كلها؟ 47 00:02:43,329 --> 00:02:45,832 ‫حسناً، عليك أن تذهبي في جولة حول المنطقة. 48 00:02:45,915 --> 00:02:47,959 ‫دوّن هذا في خطاب شاعري. 49 00:02:48,751 --> 00:02:51,880 ‫هل كتب ذلك؟ ‫بخط يده؟ 50 00:02:51,963 --> 00:02:55,633 ‫أظن هذا. لم يخبرني قط ‫إن كان يعرف خطوط يد أخرى. 51 00:02:55,717 --> 00:02:59,178 ‫لقد فاز بميداليات رائعة في الصف الثالث. 52 00:02:59,262 --> 00:03:02,765 ‫أجل! الصف الثالث. الثالث. ‫المركز الثالث. الميدالية البرونزية. 53 00:03:02,849 --> 00:03:05,101 ‫- اختبري هويتك... ‫- إنها عالقة في الفكرة. 54 00:03:05,184 --> 00:03:09,230 ‫الخطاب الشاعري المكتوب بخط اليد ‫قد يحل محل الوصية الأصلية 55 00:03:09,314 --> 00:03:11,649 ‫إن كان الخطاب موقعاً ومؤرخاً. 56 00:03:11,733 --> 00:03:14,652 ‫تظن أنه موقع. ‫لكنها ليست واثقة إن كان مؤرخاً. 57 00:03:14,736 --> 00:03:17,405 ‫وأين ذلك الخطاب الذي ربما يكون موقعاً ‫ويحتمل أن يكون مؤرخاً؟ 58 00:03:17,488 --> 00:03:18,531 ‫في مكان ما في منزلها. 59 00:03:18,615 --> 00:03:21,075 ‫أجل، لكن ابنا زوجها قاما بتغيير كل الأقفال 60 00:03:21,200 --> 00:03:23,202 ‫وقدما مذكرة حتى لا يمكنها الدخول. 61 00:03:23,286 --> 00:03:27,248 ‫على محاميها أن يقدم مذكرة أخرى ‫لإبطال المذكرة الأولى. 62 00:03:27,332 --> 00:03:29,751 ‫ويمكننا المساعدة في هذا، ‫إن انتظرت لبضعة أيام. 63 00:03:29,834 --> 00:03:33,880 ‫لا أعرف إن كنتن قد سمعتن بهذا، ‫لكن تم ترشيحي لجائزة "تابي" 64 00:03:33,963 --> 00:03:36,966 ‫عن أدائي في "1776" وغداً... 65 00:03:37,050 --> 00:03:39,844 ‫ألا يفهم أحد معنى أن الوقت يمر؟ 66 00:03:39,928 --> 00:03:45,808 ‫في مسلسل "ذا دكتور هاوس" في هذا الموقف ‫بالتحديد كان ليقتحم منزل المريض 67 00:03:45,892 --> 00:03:47,727 ‫ويحصل على الخطاب بنفسه. 68 00:03:47,810 --> 00:03:50,647 ‫حسناً، أولاً، اسم المسلسل هو "هاوس"، 69 00:03:50,730 --> 00:03:53,566 ‫وفي الغالب يعالج الأمراض الغريبة ‫بعد أن يجعلها تزداد سوءاً. 70 00:03:53,650 --> 00:03:57,195 ‫وحسب ما تحققت في آخر مرة، ‫فإننا لن نقتحم أي مكان. 71 00:03:57,278 --> 00:03:59,239 ‫تحققي ثانيةً، لأننا سنقتحم المنزل. 72 00:03:59,322 --> 00:04:00,406 ‫لقد فعلت تواً. 73 00:04:00,490 --> 00:04:02,909 ‫سنجعل هذين الاثنين يساعداننا ‫في الأمور القانونية. 74 00:04:02,992 --> 00:04:05,161 ‫أخشى فقط أننا إن تدخلنا، 75 00:04:05,286 --> 00:04:08,289 ‫فربما يكتشف ابنا زوجها ما نحاول فعله. 76 00:04:08,373 --> 00:04:09,457 ‫ويدمران الأمر. 77 00:04:09,540 --> 00:04:12,585 ‫"غرايس". يا إلهي. "سول" محق. ‫يجب أن نقتحم المنزل. 78 00:04:12,669 --> 00:04:15,922 ‫أشعر أن هذا تحريف لما كنت أحاول أن أقوله. 79 00:04:16,005 --> 00:04:17,382 ‫لن نقتحم منزلها. 80 00:04:17,966 --> 00:04:20,760 ‫حسناً. لم أرد أن أخبركم بهذا، 81 00:04:20,843 --> 00:04:23,888 ‫لكن يجب أن نفعل شيئاً ‫بينما لا يزال في إمكانها الاستمتاع به. 82 00:04:23,972 --> 00:04:26,849 ‫لأنني عثرت على أوراق أخرى في الأستوديو. 83 00:04:26,933 --> 00:04:30,853 ‫"شري" تحتضر من مرض "إيردهايم تشيستر". 84 00:04:30,937 --> 00:04:33,815 ‫ليست كذلك. سمعت بذلك في مسلسل "هاوس". 85 00:04:34,399 --> 00:04:37,443 ‫ربما، لكن نفدت خيارات "شري". 86 00:04:37,527 --> 00:04:39,195 ‫وأنا أيضاً بصراحة. 87 00:04:39,279 --> 00:04:40,655 ‫أنا في عالم النسيان هنا. 88 00:04:40,738 --> 00:04:43,491 ‫أريد أن أستعيد منزلي والاستوديو الخاص بي. 89 00:04:43,574 --> 00:04:45,076 ‫أريد أن أرسم. 90 00:04:45,159 --> 00:04:49,080 ‫حاولت أن أرسم في مقهى "ستارباكس" ‫ذات يوم وكان الأمر غريباً. 91 00:04:49,163 --> 00:04:52,375 ‫في الحقيقة، بصفتنا لا نزال محاميان ‫مصرح لهما بالعمل، 92 00:04:52,458 --> 00:04:57,005 ‫لا يحق لي أنا أو "روبرت" ‫أن نشترك في التخطيط لجريمة. 93 00:04:57,088 --> 00:04:59,799 ‫أظن أننا قضينا وقتاً كافياً ‫في السجن بالفعل. 94 00:04:59,882 --> 00:05:02,010 ‫لن أتحمل العودة إلى السجن يا رجل. 95 00:05:02,093 --> 00:05:04,512 ‫سنذهب إلى "دل تاكو" إذاً، 96 00:05:04,595 --> 00:05:06,764 ‫حيث تم التخطيط لأفضل حيلي. 97 00:05:06,848 --> 00:05:08,474 ‫هيا بنا يا "غرايس"! 98 00:05:08,558 --> 00:05:12,186 ‫أظن أننا جميعاً نعرف ‫أن هذا سينتهي بعودتي إلى "دل تاكو" 99 00:05:12,312 --> 00:05:15,148 ‫وأنني سأقتحم منزل "شري". 100 00:05:15,231 --> 00:05:19,319 ‫هل ينبغي أن أشعر بالإهانة ‫لأنهما لم تهنئاني بترشيحي للجائزة؟ 101 00:05:20,320 --> 00:05:21,821 ‫ليسا من محبي المسرح الحقيقيين. 102 00:05:21,904 --> 00:05:26,075 ‫المعذرة، شاركت في "مومينشانز" ‫لمدة 3 سنوات. 103 00:05:33,082 --> 00:05:34,876 ‫- لا تجلس! ‫- ما الأمر؟ 104 00:05:34,959 --> 00:05:36,586 ‫"باري"، لقد أخبرتك. 105 00:05:36,669 --> 00:05:39,922 ‫"سبيت" يستخدم هذه الوسائد ‫ليصنع مساحة آمنة. 106 00:05:40,006 --> 00:05:41,591 ‫يا إلهي. بحقك. 107 00:05:41,674 --> 00:05:45,970 ‫اسمعي، حتى أبدأ عملي الجديد، ‫فهذه مساحتي الآمنة أيضاً، لذا... 108 00:05:46,054 --> 00:05:49,057 ‫يسرني أن أستمر بالدفع لمسؤول تمشية الكلاب ‫إن كنت لن تتحمل مشاهدة "سبيت" 109 00:05:49,140 --> 00:05:52,185 ‫مع شدة الرهانات ‫في انتظارك لبداية عملك. 110 00:05:52,268 --> 00:05:54,187 ‫حسناً، أظن أنني أستطيع تحمل هذا. 111 00:05:54,270 --> 00:05:57,565 ‫عظيم. أيمكنني مراجعة بعض الأمور معك بسرعة؟ 112 00:05:57,648 --> 00:05:58,858 ‫تفضلي. 113 00:06:00,943 --> 00:06:04,363 ‫ربما لاحظت أن فراش "سبيت" ‫يتحرك على مدار اليوم. 114 00:06:04,447 --> 00:06:05,782 ‫أتعثر فيه بانتظام، أجل. 115 00:06:05,865 --> 00:06:08,159 ‫هذا لأن "سبيت" يحب تتبع الشمس. 116 00:06:08,242 --> 00:06:10,078 ‫موعد الغداء الساعة الـ2 ظهراً. 117 00:06:10,161 --> 00:06:12,330 ‫لذا خذ 30 قطعة من الطعام المجفف... 118 00:06:13,289 --> 00:06:14,874 ‫...هكذا، لكن قم بعدها. 119 00:06:14,957 --> 00:06:18,211 ‫اعتبر هذه الغرفة ساعة شمسية عملاقة، 120 00:06:18,294 --> 00:06:20,838 ‫وقم بتحريك فراشه في أرجائها وفقاً لذلك... 121 00:06:20,922 --> 00:06:22,381 ‫ثم قم بترطيبها بالرذاذ. 122 00:06:24,175 --> 00:06:26,886 ‫...احرص على ألا يتعرض للضوء الكامل. 123 00:06:26,969 --> 00:06:28,596 ‫يفضل "سبيت" نصف الضوء. 124 00:06:29,514 --> 00:06:33,684 ‫ثم أطعمه بيدك، ومد يدك بطريقة ودية ‫تجاه الأرض بشدة. 125 00:06:33,768 --> 00:06:36,771 ‫ما رأيك في ألا أفعل ذلك؟ وهو كلب. 126 00:06:36,854 --> 00:06:38,689 ‫دع ذلك السلوك لـ"لورين". 127 00:06:38,773 --> 00:06:42,151 ‫ويجب أن أريك الحذاء ذو الرقبة ‫الذي يحب مضاجعته. 128 00:06:42,902 --> 00:06:43,903 ‫ماذا؟ 129 00:06:43,986 --> 00:06:45,696 ‫نطلق عليه اسم "كانديس". 130 00:06:48,449 --> 00:06:50,284 ‫اللعنة. أعطيني بطاقة أخرى. 131 00:06:50,368 --> 00:06:54,288 ‫لقد كسرت بطاقتين من بطاقاتي. ‫اكسري واحدة من بطاقاتك. 132 00:06:54,372 --> 00:06:55,498 ‫حسناً. 133 00:06:56,916 --> 00:06:58,626 ‫من لا يزال يستخدم بطاقات "داينرز كلوب"؟ 134 00:06:59,335 --> 00:07:01,754 ‫"ستيفن كابونو" يفعل ذلك. 135 00:07:02,338 --> 00:07:03,214 ‫لن أسأل. 136 00:07:03,297 --> 00:07:04,924 ‫لا تفعلي. 137 00:07:07,427 --> 00:07:08,261 ‫تباً. 138 00:07:10,054 --> 00:07:13,474 ‫لا تقلقي، استخدمت أداة التعليق كثيراً 139 00:07:13,558 --> 00:07:15,226 ‫للدخول إلى مرآبنا. 140 00:07:15,309 --> 00:07:18,354 ‫- أجل، أو تتركيه مفتوحاً. ‫- يفلح هذا أيضاً. 141 00:07:18,438 --> 00:07:20,648 ‫أعطها لي فحسب. 142 00:07:21,774 --> 00:07:24,819 ‫فكرة جيدة. أنت أطول مني. سأقوم بالمراقبة. 143 00:07:24,902 --> 00:07:28,239 ‫ذلك السنجاب يراقبنا. 144 00:07:28,322 --> 00:07:31,826 ‫وهذا جوهر قصة السنجاب ‫التي يجب أن أحكيها لـ"جيكوب". 145 00:07:31,909 --> 00:07:35,163 ‫محاولة جيدة ‫يا سنجاب الاستخبارات المركزية الآلي. 146 00:07:36,289 --> 00:07:40,126 ‫لقد فعلتها! أمسكي. لقد نجحت! ‫أنا فتاة شريرة. 147 00:07:40,209 --> 00:07:42,503 ‫"غرايس"! 148 00:07:42,587 --> 00:07:43,463 ‫أجل! 149 00:07:45,173 --> 00:07:46,382 ‫لقد نجحنا! 150 00:07:46,966 --> 00:07:49,135 ‫اهدأي. 151 00:08:00,396 --> 00:08:03,316 ‫مرحباً يا "غرايس". ‫أخبري "فرانكي" بأن تنكرها قد أفلح. 152 00:08:03,399 --> 00:08:07,737 ‫ساعية البريد، مسؤولة البريد، ‫لم تعرف من أكون. 153 00:08:07,820 --> 00:08:12,116 ‫سأفعل. لكن... نحن في مرآبك ‫وأمامنا قفل مركب. 154 00:08:12,200 --> 00:08:15,077 ‫يا إلهي، ما سبب صعوبة الأبواب هكذا؟ 155 00:08:15,161 --> 00:08:16,787 ‫لكن هناك طريق آخر. 156 00:08:16,871 --> 00:08:18,623 ‫لكن... لن يعجبك هذا. 157 00:08:24,253 --> 00:08:26,088 ‫يمكنك أن تفعلي هذا يا "غرايس". 158 00:08:26,172 --> 00:08:29,133 ‫لقد تدربت على ذلك طوال حياتك. 159 00:08:29,217 --> 00:08:31,761 ‫أجل، ولكن ليس منذ أن بدأت في تناول ‫بسكويت الشيدر. 160 00:08:31,844 --> 00:08:33,638 ‫وهذا سبب وجود ذلك الحذاء. 161 00:08:33,721 --> 00:08:36,265 ‫إن علقت، فسأركلك لتدخلي. 162 00:08:36,349 --> 00:08:38,768 ‫- لن يفلح هذا معي. ‫- لا تقلقي. 163 00:08:38,851 --> 00:08:42,688 ‫إنه ثقيل مثل القبقاب ‫وناعم مثل حذاء بلا كعب. 164 00:08:42,772 --> 00:08:45,483 ‫إنه أفضل شيء استفدت به من "سانتا فاي". 165 00:08:45,566 --> 00:08:48,027 ‫أم هل هو في الحقيقة أسوأ شيء. 166 00:08:48,110 --> 00:08:51,697 ‫هيا يا "غرايس". ‫كنت لأحاول أنا، لكن ظهري... 167 00:08:52,698 --> 00:08:53,741 ‫لا تركليني. 168 00:08:53,824 --> 00:08:55,826 ‫أقسم لك بشرف الكشافة. 169 00:09:02,875 --> 00:09:04,794 ‫هكذا! أنت تنجحين! 170 00:09:06,254 --> 00:09:07,421 ‫أنا عالقة! 171 00:09:09,715 --> 00:09:11,592 ‫قلت لا تفعلي ذلك! 172 00:09:11,676 --> 00:09:13,928 ‫- لكن هذا يساعدنا! ‫- كلا! 173 00:09:14,011 --> 00:09:15,263 ‫لكنه أمر ممتع! 174 00:09:15,846 --> 00:09:17,890 ‫أدخلي هذا الجانب. أجل! 175 00:09:17,974 --> 00:09:19,934 ‫هكذا! لقد نجحت! دخلنا! 176 00:09:20,017 --> 00:09:22,270 ‫- يا إلهي، ركبتي. ‫- كلا! 177 00:09:22,353 --> 00:09:25,982 ‫أي ركبة؟ المصابة بالتهاب المفاصل ‫أم ذات الغضروف الممزق؟ 178 00:09:26,065 --> 00:09:30,611 ‫التي ما زالت قوية بما يكفي ‫لأثبتك أرضاً بينما أخنقك. 179 00:09:32,280 --> 00:09:36,617 ‫إطلاق لقب "الوافد الجديد" علي ‫وعمري 73 سنة كان أمراً لطيفاً... 180 00:09:37,660 --> 00:09:39,495 ‫لكن الفوز بهذه الجائزة؟ 181 00:09:39,579 --> 00:09:41,455 ‫يجب أن أشكر الكثير من الأشخاص. 182 00:09:41,581 --> 00:09:44,709 ‫في المقام الأول وقبل الجميع، ‫زوجي الرائع "سول"، 183 00:09:44,792 --> 00:09:49,171 ‫لحبه ومحادثته لي في كل أركان المنزل. 184 00:09:49,255 --> 00:09:50,464 ‫توقف مؤقت للضحك. 185 00:09:51,465 --> 00:09:55,386 ‫"إلى (بيتر)، مخرجنا ‫و(كيم)، مصمم الرقصات المحترف 186 00:09:55,469 --> 00:09:58,848 ‫وجميع أفراد الطاقم والدميتين... 187 00:09:58,931 --> 00:10:02,101 ‫أيمكنكم تخمين ما العرض ‫الذي أود القيام به بعد (ذا ميوزيك مان)؟" 188 00:10:02,184 --> 00:10:03,144 ‫توقف مؤقت للضحك. 189 00:10:04,353 --> 00:10:06,772 ‫- انتظر، أي عرض؟ ‫- "غايز أند دولز". 190 00:10:09,483 --> 00:10:13,112 ‫"إلى الجميع في (دريس بارن) ‫لرعاية هذه الأمسية الرائعة، 191 00:10:13,195 --> 00:10:16,532 ‫تشرفت وتأثرت وأشعر بالصدمة... 192 00:10:16,657 --> 00:10:20,494 ‫وسيكون على "سول" التعامل مع كل هذا ‫في طريق عودتنا إلى المنزل. 193 00:10:20,620 --> 00:10:22,997 ‫شكراً لكم، وليبارككم الرب." 194 00:10:24,248 --> 00:10:27,627 ‫- مدهش. أيمكنني اقتراح شيء؟ ‫- دائماً. 195 00:10:27,710 --> 00:10:31,255 ‫ماذا لو كانت هذه لحظة "فانيسا ريدغريف" ‫الخاصة بك؟ 196 00:10:31,339 --> 00:10:34,759 ‫أفضل أن أفكر في كل لحظة ‫كأنها لحظة "فانيسا ريدغريف" الخاصة بي. 197 00:10:34,842 --> 00:10:38,679 ‫قصدت استخدامها لكلمتها عند فوزها بالأوسكار ‫كمنصة سياسية. 198 00:10:38,763 --> 00:10:41,349 ‫"سول"، هذه منصة "دريس بارن". 199 00:10:41,432 --> 00:10:44,977 ‫لا الوقت ولا المكان مناسبين ‫لإظهار اعتراضنا. 200 00:10:45,061 --> 00:10:49,398 ‫علينا استغلال أي منصة نقف عليها. 201 00:10:49,482 --> 00:10:52,443 ‫هناك أشياء كثيرة يجب قولها الآن، 202 00:10:52,526 --> 00:10:54,570 ‫وهذه هي الفرصة المناسبة لقولها. 203 00:10:55,571 --> 00:10:56,989 ‫في الداخل. 204 00:10:57,698 --> 00:10:59,825 ‫ونحن نرتدي أفضل ملابسنا يوم العطلة. 205 00:10:59,909 --> 00:11:01,911 ‫بدون تهديد من أي إجراءات من الشرطة. 206 00:11:03,329 --> 00:11:06,040 ‫قد تقوم "أنت" بهذا وليس "أنا". 207 00:11:06,749 --> 00:11:07,792 ‫تعني... 208 00:11:09,794 --> 00:11:11,379 ‫...مثل الكي؟ 209 00:11:20,888 --> 00:11:22,098 ‫ماذا تفعلين؟ 210 00:11:22,181 --> 00:11:24,934 ‫- لا شيء. ‫- عاهرة، كنت تشاهدين شيئاً. 211 00:11:25,768 --> 00:11:26,977 ‫أنا رئيستك. 212 00:11:27,561 --> 00:11:30,314 ‫آسف. سيدتي العاهرة، ماذا كنت تشاهدين؟ 213 00:11:30,398 --> 00:11:31,399 ‫حسناً، لا بأس. 214 00:11:34,693 --> 00:11:36,153 ‫إنها الكاميرا الخاصة بمراقبة "سبيت"... 215 00:11:36,821 --> 00:11:38,864 ‫...ويظهر فيها الآن "باري". 216 00:11:40,116 --> 00:11:41,992 ‫- أنت تتجسسين. ‫- كلا، لست أتجسس. 217 00:11:42,076 --> 00:11:45,329 ‫- هل يعرف "باري" أنا هناك كاميرات ترصده؟ ‫- غالباً، في أعماقه. أجل. 218 00:11:45,413 --> 00:11:47,206 ‫لا يعرف إذاً. 219 00:11:47,289 --> 00:11:50,501 ‫إنه موعد الغداء وأريد أن أتأكد ‫من أنه سيطعمه بالطريقة الملائمة. 220 00:11:51,877 --> 00:11:53,212 ‫أحسنت يا "باري". 221 00:11:57,550 --> 00:12:00,302 ‫كلا، لا تفرك وجهه في الطعام. 222 00:12:00,386 --> 00:12:03,097 ‫هذا... يجذب الانتباه. 223 00:12:10,020 --> 00:12:13,441 ‫لقد حاول لمدة ثانيتين، ‫ثم استسلم. 224 00:12:13,524 --> 00:12:15,818 ‫أجل، مثل محاولتي ‫في الاشتراك في برنامج "بغ برازر". 225 00:12:17,236 --> 00:12:18,279 ‫"دييغو". 226 00:12:20,573 --> 00:12:24,034 ‫أجل، أرى الآن ‫لماذا يتصارع الجميع على المنزل. 227 00:12:24,118 --> 00:12:26,871 ‫يجب أن نعثر على ذلك الخطاب ‫ونرحل عن هنا. 228 00:12:30,749 --> 00:12:33,169 ‫سأدلك ركبتك بأسلوب "ريكي" الياباني ‫عندما نعود إلى المنزل. 229 00:12:33,252 --> 00:12:34,545 ‫سيكون هذا رائعاً. 230 00:12:35,045 --> 00:12:36,964 ‫- حقاً؟ ‫- كلا! 231 00:12:37,047 --> 00:12:38,466 ‫والآن ساعديني في البحث! 232 00:12:40,759 --> 00:12:42,761 ‫- أغلقي ذلك! ‫- إنه "باد". 233 00:12:42,845 --> 00:12:45,055 ‫كانا سيعرفان جنس الجنين. 234 00:12:45,139 --> 00:12:47,600 ‫لقد اقتحمنا المنزل. ‫هذا ليس الوقت المناسب... 235 00:12:47,683 --> 00:12:48,893 ‫سأنهي الاتصال سريعاً. 236 00:12:50,019 --> 00:12:51,854 ‫مرحباً يا عزيزي. 237 00:12:52,563 --> 00:12:54,815 ‫أجل. أخبرني مباشرةً. 238 00:12:55,441 --> 00:12:58,486 ‫- إنها فتاة! ‫- هذا عظيم. والآن أنهي الاتصال. 239 00:12:59,278 --> 00:13:01,906 ‫"باد"، تهانينا. ‫سأعاود الاتصال بك. 240 00:13:01,989 --> 00:13:03,574 ‫مرحباً يا "أليسون". 241 00:13:14,960 --> 00:13:18,088 ‫القمر غداً بدر، ‫سأحضر وأجلب معي بلوراتي. 242 00:13:18,172 --> 00:13:19,507 ‫إلى اللقاء يا "أليسون"! 243 00:13:23,177 --> 00:13:25,721 ‫اشتراكنا في عملية سرقة 244 00:13:25,846 --> 00:13:28,807 ‫لا يعني أن نتخلى عن قواعد السلوك ‫في الحديث عبر الهاتف. 245 00:13:28,891 --> 00:13:30,976 ‫أجل، ماذا عن قواعد سلوك السرقة؟ 246 00:13:35,731 --> 00:13:39,235 ‫هل ستلقنينني درساً عن قواعد سلوك السرقة؟ 247 00:13:39,318 --> 00:13:40,152 ‫هل يوجد أحد هنا؟ 248 00:13:41,445 --> 00:13:42,780 ‫تباً. 249 00:13:42,863 --> 00:13:45,032 ‫- يا إلهي. ‫- مرحباً؟ 250 00:13:48,035 --> 00:13:49,411 ‫مرحباً؟ 251 00:13:53,832 --> 00:13:54,959 ‫من أنت بحق الجحيم؟ 252 00:13:56,794 --> 00:13:58,003 ‫- سأطلب الشرطة. ‫- كلا. 253 00:13:58,087 --> 00:13:59,588 ‫سأصارحك. 254 00:14:00,172 --> 00:14:02,132 ‫اسمي "جينيفر نايتينغايل". 255 00:14:02,216 --> 00:14:05,886 ‫أنا عازفة قيثارة ومحاسبة ‫من خارج الولاية 256 00:14:05,970 --> 00:14:08,597 ‫ولا أعرف كيف وصلت إلى هنا. 257 00:14:08,681 --> 00:14:12,059 ‫- ماذا؟ ‫- وأنا "كارول كراثرز" 258 00:14:12,142 --> 00:14:14,061 ‫من مكتب عقارات "كارول كراثرز". 259 00:14:14,144 --> 00:14:16,313 ‫ولا بد وأنك "أرنولد"؟ 260 00:14:16,397 --> 00:14:17,523 ‫أجل... 261 00:14:17,606 --> 00:14:20,860 ‫تواصلت أختك "باتريشا" معنا. 262 00:14:20,943 --> 00:14:23,362 ‫لم أعرف أنها تواصلت ‫مع سماسرة عقارات بالفعل. 263 00:14:23,445 --> 00:14:25,990 ‫لقد فعلت. ‫لذا أحضرت أفضل عميلة لدي. 264 00:14:26,073 --> 00:14:29,076 ‫- "جينيفر نايتينهورس". "نايتينغايل". ‫- "جينيفر نايتينغايل" 265 00:14:29,159 --> 00:14:32,037 ‫تفكر في الانتقال إلى هنا من "سانتا فاي". 266 00:14:32,746 --> 00:14:35,541 ‫- دائماً ما أردت أن أذهب إلى هناك. ‫- اصنع بنفسك معروفاً: انس هذا. 267 00:14:35,624 --> 00:14:38,419 ‫- حقاً؟ ‫- هل تحب الحرارة الشديدة؟ 268 00:14:38,502 --> 00:14:41,213 ‫هل تتمتع بالعثور على ثعابين ‫في حقيبتك وفي شعرك، 269 00:14:41,297 --> 00:14:43,465 ‫وليس بطريقة "ميدوسا" المقوية؟ 270 00:14:43,549 --> 00:14:45,467 ‫تسعى "جين" إلى القيام ببعض التغييرات. 271 00:14:45,551 --> 00:14:48,137 ‫وأيضاً... ‫تحتاج إلى مساحة خزانة كبيرة، 272 00:14:48,220 --> 00:14:53,017 ‫لذا نود أن نرى جميع الخزانات في المنزل. ‫كلها. اتفقنا؟ 273 00:14:53,100 --> 00:14:55,144 ‫لديّ سترات كثيرة. 274 00:14:55,227 --> 00:14:56,687 ‫ماذا عن الحرارة الشديدة؟ 275 00:14:56,770 --> 00:14:58,522 ‫السترات شمسية. 276 00:14:59,982 --> 00:15:02,318 ‫- هلا نبدأ؟ ‫- حسناً، اتبعاني. 277 00:15:03,652 --> 00:15:05,613 ‫أظن أنني أحب "كارول كراثرز". 278 00:15:05,696 --> 00:15:07,907 ‫لم تحدد رأيها بك بعد. 279 00:15:10,576 --> 00:15:11,535 ‫"جوائز (تابي)" 280 00:15:11,619 --> 00:15:15,414 ‫وأخيراً، يجب أن أشكر مساعدة المخرج ‫الرائعة "سوزان وو"، 281 00:15:15,497 --> 00:15:20,544 ‫على تواجدها بجواري دائماً لتقديم النصح ‫ولتقديم كأس كامل من الـ"شاردوناي". 282 00:15:21,462 --> 00:15:23,881 ‫شكراً لكم! 283 00:15:24,465 --> 00:15:27,301 ‫القرار رسمي: أنا أكره جوائز "تابي". 284 00:15:27,384 --> 00:15:30,012 ‫ولقد قابلت "سوزان وو". إنها حمقاء. 285 00:15:31,138 --> 00:15:32,348 ‫تهانينا. 286 00:15:32,431 --> 00:15:33,432 ‫شكراً لك. 287 00:15:35,601 --> 00:15:38,395 ‫في العام التالي، عندما تربح الجائزة ‫عن "ذا ميوزيك مان"، 288 00:15:38,479 --> 00:15:43,317 ‫يمكنك أن تقف على المسرح تشكرني أنا و"سول"، ‫إن وافقت على أن يكون مساعدي. 289 00:15:43,400 --> 00:15:45,194 ‫لماذا أوافق على ذلك؟ 290 00:15:46,362 --> 00:15:48,364 ‫- آسف يا "سول". لقد حاولت. ‫- لا بأس. 291 00:15:48,447 --> 00:15:50,574 ‫تمنيت أن تكون خطبة ذلك الرجل الطويلة جداً 292 00:15:50,658 --> 00:15:53,285 ‫بها ما هو أكثر من قائمة طويلة ‫من كلمات الشكر. 293 00:15:53,369 --> 00:15:55,663 ‫في طريقي للخارج، سألكمه في عنقه. 294 00:15:55,746 --> 00:15:59,166 ‫المرشحون لجائزة أفضل وافد جديد ‫في مسرحية أو عرض غنائي هم... 295 00:15:59,249 --> 00:16:00,459 ‫ها نحن إذاً! 296 00:16:00,542 --> 00:16:02,503 ‫"بول برونيتو" عن "غريس". 297 00:16:05,506 --> 00:16:08,133 ‫"روبرت هانسون" عن "1776". 298 00:16:09,760 --> 00:16:11,637 ‫توقفا! لن أفوز. 299 00:16:11,720 --> 00:16:13,138 ‫"مادي روجرز" عن "آني". 300 00:16:14,139 --> 00:16:15,391 ‫ستفوز هي. 301 00:16:15,975 --> 00:16:18,268 ‫فازت بالفعل بجائزة أفضل ممثلة، 302 00:16:18,352 --> 00:16:22,064 ‫أفضل راقصة رقص نقري، ‫أفضل راقصة رقص الجاز. 303 00:16:22,147 --> 00:16:24,650 ‫"ديفوني سيلا" عن "تيك تيك بوم". 304 00:16:26,068 --> 00:16:27,861 ‫والجائزة من نصيب... 305 00:16:31,991 --> 00:16:35,035 ‫- "روبرت هانسون" عن "1776"! ‫- يا إلهي، لقد فزت! 306 00:16:35,119 --> 00:16:36,286 ‫أنت فزت! 307 00:16:40,708 --> 00:16:42,376 ‫اذهب إلى هناك أيها "الوافد الجديد"! 308 00:16:43,669 --> 00:16:46,005 ‫سأحتاج إلى هذه. يا إلهي. 309 00:16:56,181 --> 00:16:57,433 ‫شكراً لك. 310 00:16:59,893 --> 00:17:01,437 ‫أعني، رائع! 311 00:17:03,439 --> 00:17:07,067 ‫إطلاق لقب "الوافد الجديد" علي ‫وعمري 73 سنة كان أمراً لطيفاً، 312 00:17:07,151 --> 00:17:09,236 ‫لكن الفوز بهذه الجائزة... 313 00:17:20,581 --> 00:17:24,293 ‫تشرفت بأداء دور... 314 00:17:25,461 --> 00:17:27,838 ‫"جون آدمز"، الرجل الذي صمد... 315 00:17:30,090 --> 00:17:33,969 ‫في مواجهة الأمور التي كانت كبيرة ‫ومخيفة وأكثر قوة منه. 316 00:17:34,053 --> 00:17:37,973 ‫ولقد واجهنا شيئاً كهذا 317 00:17:38,098 --> 00:17:40,768 ‫أثناء تقديم "1776". 318 00:17:42,102 --> 00:17:45,939 ‫كان علينا الصمود في مواجهة المتنمرين ‫الذين كانوا يهددون بإيقاف عرضنا 319 00:17:46,065 --> 00:17:49,026 ‫لأننا كنا مجموعة مسرح من المثليين. 320 00:17:49,735 --> 00:17:51,487 ‫ولكننا صمدنا. 321 00:17:51,570 --> 00:17:57,701 ‫لأنه يجب مواصلة عرض استئصال التعصب. 322 00:17:58,911 --> 00:18:00,079 ‫ولهذا، 323 00:18:00,662 --> 00:18:01,955 ‫يجب أن أشكر 324 00:18:02,873 --> 00:18:05,375 ‫المخرج "بيتر هيغينز"، 325 00:18:06,502 --> 00:18:11,548 ‫والطاقم المساند الرائع: 326 00:18:12,299 --> 00:18:16,303 ‫"بول" و"تشارلي" و"ويندا" ‫و"مايكل" وحتى "ستيف". 327 00:18:17,012 --> 00:18:19,515 ‫أشكر كل هؤلاء الشجعان، 328 00:18:19,598 --> 00:18:21,600 ‫أخوتي وأخواتي في المعركة. 329 00:18:21,683 --> 00:18:23,852 ‫لا بد وأنه يحتفظ بالأفضل للنهاية. 330 00:18:23,936 --> 00:18:26,814 ‫وأشكر رجلاً واحداً 331 00:18:26,897 --> 00:18:29,608 ‫جعل كل هذا ممكناً حقاً: 332 00:18:33,237 --> 00:18:34,321 ‫"جون آدمز". 333 00:18:37,407 --> 00:18:39,660 ‫لقد فقدت تركيزي قليلاً. هل شكرك؟ 334 00:18:43,372 --> 00:18:44,665 ‫مرحباً! 335 00:18:45,666 --> 00:18:47,251 ‫مرحباً أيها الصغير. 336 00:18:48,210 --> 00:18:49,753 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً أيها الكبير. 337 00:18:50,879 --> 00:18:52,673 ‫- لقد عدت إلى المنزل مبكراً. ‫- ليس حقاً. 338 00:18:52,756 --> 00:18:55,259 ‫هل حظيتما بيوم جيد؟ ‫كيف كان "سبيت"؟ هل أكل؟ 339 00:18:55,342 --> 00:18:57,052 ‫أجل. أكل طعامه بالكامل. 340 00:18:57,136 --> 00:18:58,762 ‫هذا جيد. 341 00:19:08,647 --> 00:19:09,940 ‫حسناً. 342 00:19:10,899 --> 00:19:13,026 ‫- الرائحة شهية. ‫- أجل. 343 00:19:13,819 --> 00:19:15,028 ‫ماذا تفعلين؟ 344 00:19:15,154 --> 00:19:18,949 ‫أتأكد فقط من أنني تخلصت من الزبادي. ‫أكره الزبادي. 345 00:19:19,032 --> 00:19:22,244 ‫- لا أعرف لماذا أستمر في شرائه. ‫- لأنني أحبه؟ 346 00:19:22,327 --> 00:19:23,704 ‫وأنا أشتريه؟ 347 00:19:23,787 --> 00:19:26,456 ‫إذاً... هل أطعمته بيدك؟ 348 00:19:27,040 --> 00:19:27,875 ‫ماذا؟ 349 00:19:27,958 --> 00:19:29,209 ‫عندما أطعمت "سبيت". 350 00:19:30,586 --> 00:19:31,753 ‫أجل. 351 00:19:31,837 --> 00:19:32,754 ‫وهل أفلح الأمر؟ 352 00:19:33,505 --> 00:19:35,424 ‫- أجل، تناول طعامه. ‫- من يدك؟ 353 00:19:36,008 --> 00:19:39,178 ‫- لماذا تستمرين في طرح ذلك السؤال؟ ‫- كلا، كنت أسألك عن يوم فحسب. 354 00:19:40,637 --> 00:19:42,389 ‫اتصلت أمي... 355 00:19:42,472 --> 00:19:43,682 ‫مع "سبيت". 356 00:19:45,267 --> 00:19:46,894 ‫وصلتها بطاقة عيد الميلاد. 357 00:19:50,147 --> 00:19:52,524 ‫مذهل، عندما تنظرين إلى خزانة، ‫تدخلين فيها حقاً. 358 00:19:52,608 --> 00:19:55,569 ‫هذا أمر وراثي. ‫كان والداي طبيبي أمراض نساء. 359 00:19:56,153 --> 00:19:57,988 ‫ماذا لدينا هنا؟ 360 00:19:58,071 --> 00:20:00,282 ‫هذه أشبه بغرفة لكل شيء. 361 00:20:03,577 --> 00:20:06,038 ‫"أرنولد"، أليس هذا هو الوقت المثالي 362 00:20:06,121 --> 00:20:09,458 ‫لأخبرك عن عالم محاسبة الضرائب الساحر؟ 363 00:20:09,541 --> 00:20:12,419 ‫- حسناً... ‫- عالم محاسبة الضرائب غير معروف. 364 00:20:12,502 --> 00:20:17,049 ‫بالطبع، يخبرنا القدماء ‫بأن الأمر كله بدأ مع "فيثاغورس"، 365 00:20:17,132 --> 00:20:18,717 ‫زير نساء معروف، 366 00:20:18,800 --> 00:20:20,928 ‫ولكن هذه قصة لوقت آخر. 367 00:20:21,011 --> 00:20:22,221 ‫وهذا الوقت الآن. 368 00:20:22,304 --> 00:20:24,389 ‫- "فيثاغورس"... ‫- لا شيء. 369 00:20:25,015 --> 00:20:28,852 ‫توقف عن الثرثرة في أذني ‫ولنشاهد باقي المنزل. 370 00:20:28,936 --> 00:20:31,688 ‫حسناً. هناك بعض الخزانات في المطبخ. ‫هل رأيتماها؟ 371 00:20:31,772 --> 00:20:33,148 ‫كلا، ولكننا على وشك أن نفعل. 372 00:20:33,232 --> 00:20:35,651 ‫وإن كانت هناك بعض المقرمشات ‫وبعض الجبن الطري، 373 00:20:35,734 --> 00:20:37,027 ‫فسنراها أيضاً. 374 00:20:45,202 --> 00:20:47,913 ‫مكان مرهق للعين جداً. 375 00:20:48,497 --> 00:20:50,415 ‫- عثرت عليه! ‫- أين عثرت عليه؟ 376 00:20:50,499 --> 00:20:52,000 ‫أين كان؟ 377 00:20:52,834 --> 00:20:55,879 ‫كان في وعاء "إد" لحفظ السجائر ‫حيث كان يحتفظ بالحلوى. 378 00:20:55,963 --> 00:20:58,173 ‫يا إلهي! أي نوع من الحلوى؟ 379 00:20:58,257 --> 00:21:01,510 ‫- أنواع كثيرة! ماذا تفضلين؟ ‫- موقع ومؤرخ. 380 00:21:02,719 --> 00:21:04,304 ‫ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟ 381 00:21:04,388 --> 00:21:06,848 ‫السؤال هو ماذا تفعل أنت هنا. 382 00:21:06,932 --> 00:21:12,145 ‫لدي خطاب من زوجي يقول إنه كان يريدني ‫أن أمتلك هذا المنزل. 383 00:21:12,271 --> 00:21:14,815 ‫منزلنا. بيتنا. 384 00:21:14,898 --> 00:21:17,276 ‫لكنك تعرف هذا بالفعل يا "أرنولد"، صحيح؟ 385 00:21:17,359 --> 00:21:19,569 ‫- أجب المرأة يا "أرنولد". ‫- اسمعي. 386 00:21:19,653 --> 00:21:22,197 ‫- لا أعرف ماذا... ‫- ما لا أعرفه 387 00:21:22,281 --> 00:21:25,617 ‫هو كيف استطعت أنت وأختك معاملتي هكذا. 388 00:21:26,201 --> 00:21:27,703 ‫لقد حاولت التقرب منكما. 389 00:21:27,786 --> 00:21:30,580 ‫دعوتكما إلى كل الإجازات. 390 00:21:30,664 --> 00:21:34,584 ‫كنت أجهز الهدايا لكما ولأبنائكما ‫كل سنة في عيد الميلاد، 391 00:21:34,668 --> 00:21:36,712 ‫ولم يحضر أي منكم ولو لمرة. 392 00:21:37,587 --> 00:21:41,133 ‫وكان هذا أمراً سيئاً تجاه والدكما. 393 00:21:41,216 --> 00:21:42,634 ‫ولصديقتنا. 394 00:21:43,427 --> 00:21:44,636 ‫اسمعي يا "جينيفر"، 395 00:21:44,720 --> 00:21:46,972 ‫- لا أعرف ماذا لدى هذه المرأة... ‫- اخرج. 396 00:21:47,055 --> 00:21:49,808 ‫- ماذا؟ ‫- اخرج من منزلها. 397 00:21:57,524 --> 00:21:59,651 ‫- لقد رحل. ‫- بكل تأكيد! 398 00:21:59,735 --> 00:22:01,653 ‫ومن الأفضل ألا يعود. 399 00:22:01,737 --> 00:22:04,656 ‫أعرف جميع أنواع الجوجيتسو التي اخترعتها. 400 00:22:04,740 --> 00:22:06,283 ‫لا أصدق هذا. 401 00:22:06,366 --> 00:22:08,577 ‫- شكراً لكما. ‫- على الرحب. 402 00:22:12,164 --> 00:22:14,082 ‫أردت أن أشكرك! 403 00:22:14,166 --> 00:22:16,668 ‫كلا، أفهم هذا. 404 00:22:17,669 --> 00:22:20,088 ‫لو كان لديك المزيد من الوقت، 405 00:22:20,172 --> 00:22:21,882 ‫كنت لتصل إلى اسمي لتشكرني 406 00:22:21,965 --> 00:22:25,802 ‫وباقي أفراد الفئة الثانية من قائمة الشكر. 407 00:22:25,886 --> 00:22:29,848 ‫كان عليك أن تذكر اسم "ستيفن" في البداية. 408 00:22:29,931 --> 00:22:33,560 ‫"ستيفن" الذي أطلقت عليه ذات مرة ‫اسم "داعش المسرح". 409 00:22:33,643 --> 00:22:37,439 ‫لكنك سمعت خطبتي الأصلية، ‫شكرتك أنت في البداية! 410 00:22:37,522 --> 00:22:41,151 ‫- لو أنك لم تجعلني أغيرها... ‫- هذا خطئي إذاً؟ 411 00:22:41,234 --> 00:22:43,945 ‫لو أنك لم تملأ رأسي ‫بكل تلك الأمور السياسية. 412 00:22:44,029 --> 00:22:45,363 ‫لا تلق علي باللوم. 413 00:22:45,447 --> 00:22:50,160 ‫ليس لأنني أردت أن أجعل جائزتك تعني شيئاً. 414 00:22:50,243 --> 00:22:51,620 ‫هذا هو. 415 00:22:51,703 --> 00:22:54,456 ‫- كلا، لم أقصد... ‫- بل قصدت. 416 00:22:54,539 --> 00:22:56,875 ‫كل أفعالك في هذه الأيام ‫من أجل إنقاذ العالم 417 00:22:56,958 --> 00:22:58,794 ‫ويفقد كل شيء آخر أهميته بالمقارنة بهذا. 418 00:22:58,877 --> 00:23:02,005 ‫أجل، أنا شخص مريع ‫لرغبتي في علاج العالم. 419 00:23:02,089 --> 00:23:05,801 ‫كلا، لكنك تظن أن كل ما تفعله ‫أكثر أهمية مما أفعله. 420 00:23:05,884 --> 00:23:08,887 ‫بينما ما أفعله يعني لي ‫بقدر ما يعني ما تفعله لنفسك. 421 00:23:08,970 --> 00:23:10,472 ‫وأنا أحترم ذلك. 422 00:23:11,515 --> 00:23:13,141 ‫- لكنني أظن... ‫- ماذا؟ 423 00:23:13,225 --> 00:23:15,852 ‫- ...أن ما أفعله... ‫- تحدث ببطء. 424 00:23:15,936 --> 00:23:17,562 ‫- ...أكثر... ‫- أأنت واثق؟ 425 00:23:17,646 --> 00:23:20,232 ‫الأمر مختلف تماماً يا "روبرت"! 426 00:23:20,315 --> 00:23:22,442 ‫وماذا تفضل يا "سول"؟ 427 00:23:22,526 --> 00:23:24,653 ‫أنت لم تشكرني! 428 00:23:24,736 --> 00:23:26,446 ‫وأنا آسف للغاية. 429 00:23:26,530 --> 00:23:30,909 ‫لقد اعتذرت كثيراً، ‫وكنت لأغير ما حدث لو كنت أستطيع. 430 00:23:31,785 --> 00:23:36,832 ‫وأنا آسف لأنني أشرت إلى أن ما تفعله ‫ليس ذو معنى. 431 00:23:37,749 --> 00:23:39,209 ‫شكراً لك. 432 00:23:39,292 --> 00:23:40,669 ‫بالتأكيد. 433 00:23:40,752 --> 00:23:42,170 ‫وتشكرني على ذلك. 434 00:23:47,717 --> 00:23:51,555 ‫"لقد تعلمت الكثير من (1776) ‫عن الرجال العظماء من الماضي. 435 00:23:51,638 --> 00:23:53,557 ‫لكنني أتعمل أكثر يومياً 436 00:23:53,640 --> 00:23:56,560 ‫من أعظم رجل في حاضري ومستقبلي، 437 00:23:56,643 --> 00:23:58,478 ‫(سول بيرغستين)." 438 00:24:00,438 --> 00:24:01,690 ‫متى أضفت ذلك؟ 439 00:24:01,773 --> 00:24:05,026 ‫بينما كنت توبخني بشدة في السيارة ‫ونحن عائدان إلى المنزل. 440 00:24:05,694 --> 00:24:07,237 ‫توقف مؤقت للضحك. 441 00:24:18,331 --> 00:24:19,916 ‫ماذا تفعل بهذا؟ 442 00:24:25,964 --> 00:24:28,175 ‫آمل فقط ألا أكون ‫قد وصلت إلى قمة مستواي مبكراً. 443 00:24:32,679 --> 00:24:34,431 ‫إنه حتى لا يحاول إطعامه بيده. 444 00:24:34,514 --> 00:24:36,391 ‫لهذا انفصلت عن حبيبي الأخير. 445 00:24:36,516 --> 00:24:40,312 ‫سيكون علي أن أقول له شيئاً. ‫قبل أن يجوع "سبيت" حتى الموت. 446 00:24:40,687 --> 00:24:42,189 ‫كلا، لن تفعلي. انظري. 447 00:24:43,982 --> 00:24:45,233 ‫إنه يأكل. 448 00:24:45,317 --> 00:24:46,776 ‫كيف استطاع أن يجعله... 449 00:24:46,860 --> 00:24:48,111 ‫تباً! 450 00:24:48,778 --> 00:24:50,822 ‫- كلا. ‫- عثر "باري" على الكاميرات. 451 00:24:50,906 --> 00:24:53,116 ‫- دمري الكمبيوتر. قابليني في "المكسيك". ‫- حسناً. 452 00:25:04,878 --> 00:25:06,213 ‫مرحباً. 453 00:25:06,296 --> 00:25:07,339 ‫مرحباً. 454 00:25:09,216 --> 00:25:11,468 ‫توجد كاميرات في المكان حتى أتمكن ‫من مراقبة "سبيت". 455 00:25:11,551 --> 00:25:13,386 ‫أجل، لاحظت ذلك. 456 00:25:16,514 --> 00:25:18,767 ‫إذاً، كيف استطعت أن تجعله ‫يأكل من الوعاء؟ 457 00:25:18,850 --> 00:25:22,270 ‫وضعت الطعام في الوعاء ‫لأنه ما زال كلباً. 458 00:25:23,813 --> 00:25:25,232 ‫انظر إلى نفسك... 459 00:25:26,066 --> 00:25:28,318 ‫- تعرف ما هو الكلب. ‫- حسناً، أتعرفين... 460 00:25:28,944 --> 00:25:32,614 ‫ماذا يجري؟ ‫أتيت خلفي إلى "بالتيمور"، وقمت بمطاردتي. 461 00:25:32,697 --> 00:25:35,283 ‫صحيح؟ ثم عدت. ‫لكن أشعر الآن وكأنك تختبرينني. 462 00:25:35,367 --> 00:25:37,744 ‫أولاً مع "لورين"، والآن مع "سبيت". 463 00:25:37,827 --> 00:25:40,038 ‫- لست أختبرك. ‫- حسناً، ماذا تفعلين إذاً؟ 464 00:25:40,121 --> 00:25:42,999 ‫لا أعرف ماذا أفعل! ‫أليس هذا واضحاً؟ 465 00:25:43,083 --> 00:25:45,252 ‫إلى متى ستستخدمين ذلك كعذر؟ 466 00:25:45,335 --> 00:25:48,129 ‫متى ستبدأين التعامل كشخص طبيعي وتقولين 467 00:25:48,213 --> 00:25:49,589 ‫"أنا في علاقة الآن"؟ 468 00:25:49,673 --> 00:25:52,801 ‫لكن عندما أصل إلى مرحلة ‫"أنا في علاقة الآن"، أفشل. 469 00:25:52,884 --> 00:25:55,512 ‫إلا مع "سبيت"، وهذا في الغالب ‫لأنه لا يستطيع أن يهجرني. 470 00:25:55,595 --> 00:25:58,223 ‫- أنا لن أهجرك أيضاً. ‫- هذا غير مؤكد يا "باري". 471 00:25:58,306 --> 00:26:00,350 ‫- تستطيع فتح الأبواب. ‫- أجل، لكن... 472 00:26:01,476 --> 00:26:03,311 ‫سأعود إليك دائماً. 473 00:26:07,732 --> 00:26:09,484 ‫أنت مطيع يا "باري". 474 00:26:09,567 --> 00:26:11,027 ‫شكراً لك. 475 00:26:16,908 --> 00:26:18,159 ‫انتظر. 476 00:26:25,917 --> 00:26:27,127 ‫اللعنة. 477 00:26:27,794 --> 00:26:31,214 ‫وإن كنت أنا، كشخص مجهول، مواطن عادي، 478 00:26:31,298 --> 00:26:33,508 ‫رأيتك تقوم بالدوران، فسيكون علي... 479 00:26:33,591 --> 00:26:37,220 ‫مرحباً يا "جينيفر نايتينغايل"، ‫أستطيع سماع "دون نوتس" في غرفة نومي. 480 00:26:37,804 --> 00:26:39,848 ‫حقاً؟ أنا لا أستطيع ذلك. 481 00:26:41,725 --> 00:26:44,894 ‫أذناك أصبحتا للزينة في هذه المرحلة، صحيح؟ 482 00:26:44,978 --> 00:26:46,688 ‫كيف حال ركبتك يا سيدتي؟ 483 00:26:46,771 --> 00:26:47,772 ‫أفضل. 484 00:26:47,856 --> 00:26:49,983 ‫بها بعض الآلام. 485 00:26:51,276 --> 00:26:52,444 ‫لكن كان الأمر يستحق. 486 00:26:52,527 --> 00:26:54,321 ‫- أجل، كان كذلك. ‫- أجل. 487 00:26:55,405 --> 00:26:57,532 ‫لم أكن لأنجح من دونك. 488 00:26:58,116 --> 00:27:01,036 ‫انتحال صفة محاسبة ضرائب وسمسارة عقارات؟ 489 00:27:01,453 --> 00:27:03,997 ‫أفضل الاعتقاد ‫بأنك ما كنت لتفعلي ذلك بدوني. 490 00:27:04,080 --> 00:27:05,332 ‫هذا صحيح. 491 00:27:08,793 --> 00:27:11,671 ‫هل لديك كومة سرية من الخطابات الشاعرية؟ 492 00:27:12,255 --> 00:27:14,507 ‫كان "روبرت" يكتب قوائم بقالة مفصلة. 493 00:27:15,008 --> 00:27:15,842 ‫أنت؟ 494 00:27:15,925 --> 00:27:18,887 ‫أجل. لدي صندوق كامل من الخطابات. 495 00:27:19,637 --> 00:27:20,805 ‫من "باد" و"كايوتي" 496 00:27:20,889 --> 00:27:24,934 ‫عندما ذهبا إلى معسكر "أنجيلا دافيز" ‫لمناصرين حقوق المرأة. 497 00:27:28,730 --> 00:27:31,608 ‫لا بد أنه كان أمراً جيداً ‫بالنسبة إلى "شري" أن تكون محبوبةً هكذا. 498 00:27:31,691 --> 00:27:32,734 ‫أجل. 499 00:27:34,652 --> 00:27:39,240 ‫بالمناسبة، هل أخبرت "جيكوب" ‫بشأن نظرية السنجاب الخاصة بك؟ 500 00:27:39,324 --> 00:27:41,659 ‫كلا، لم ألحق بموعد محادثتنا ‫عبر "سكايب فيس". 501 00:27:42,285 --> 00:27:45,747 ‫وهذا يعني أن السنجاب يفوز ‫ولن أتمكن من النوم. 502 00:27:45,830 --> 00:27:46,956 ‫- لماذا؟ ‫- لقد أخبرتك. 503 00:27:47,040 --> 00:27:50,001 ‫إنه يقرأ لي كل ليلة. ‫وهكذا أخلد إلى النوم. 504 00:27:50,668 --> 00:27:52,796 ‫كنا نتلاعب أولاً أحياناً. 505 00:27:53,171 --> 00:27:55,757 ‫بصراحة، كنت أخلد إلى النوم هكذا. 506 00:27:56,341 --> 00:27:59,302 ‫حسناً... ‫لا يمكنني مساعدتك في ذلك للأسف. 507 00:27:59,844 --> 00:28:01,846 ‫لا يمكنك أم لن تفعلي يا "غرايس"؟ 508 00:28:05,433 --> 00:28:06,935 ‫لكن سأخبرك بما يمكنني فعله. 509 00:28:11,064 --> 00:28:14,150 ‫"الخدمات عبر الإنترنت مثل (كويكبوكس) ‫و(زيببوكس) 510 00:28:14,234 --> 00:28:18,279 ‫يمكنها الاعتناء بكل احتياجاتك ‫من إدارة الحسابات في الأعمال الصغيرة. 511 00:28:18,363 --> 00:28:21,032 ‫يمكنها إنشاء تقارير الربح والخسارة، 512 00:28:21,116 --> 00:28:23,201 ‫وتشغيل الميزانيات العامة، 513 00:28:23,284 --> 00:28:26,454 ‫بل وحساب وتوزيع الرواتب الشهرية. 514 00:28:26,538 --> 00:28:29,207 ‫هناك فارق بين إدارة الحسابات..." 515 00:30:09,766 --> 00:30:11,768 ‫ترجمة "خالد المنسي" 516 00:30:11,792 --> 00:30:33,792 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz