1 00:00:04,089 --> 00:00:06,088 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz 2 00:00:06,089 --> 00:00:09,300 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 3 00:00:57,640 --> 00:00:59,768 ‫بحقك يا "فرانكي". إنه دورك. 4 00:01:01,895 --> 00:01:02,937 ‫بطاقة زوج إسباتي. 5 00:01:05,482 --> 00:01:06,691 ‫بطاقة زوج من القلوب. 6 00:01:12,197 --> 00:01:13,448 ‫- سباغيتي! ‫- سباغيتي! 7 00:01:13,531 --> 00:01:15,617 ‫- تباً يا "تيدي"! ‫- أنت بطيئة للغاية. 8 00:01:18,161 --> 00:01:19,788 ‫يا "روبن"، يفترض أن تكون في قيلولة. 9 00:01:19,871 --> 00:01:22,290 ‫كبرت على القيلولة. اسمحا لي باللعب. 10 00:01:22,373 --> 00:01:25,877 ‫يا فتى، هذه لعبة معقدة جداً... ‫نحن من قسمناها. 11 00:01:25,960 --> 00:01:28,671 ‫- تقصدين ابتكرناها. ‫- لا تصححي لي. 12 00:01:28,755 --> 00:01:30,173 ‫لا تسيئي استخدام الكلمات. 13 00:01:30,965 --> 00:01:31,925 ‫إنها محقة يا "روبن". 14 00:01:32,008 --> 00:01:34,427 ‫سيستغرق الأمر سنين لتتعلم، بل عقود. 15 00:01:35,053 --> 00:01:36,596 ‫لكن معي حلوى. 16 00:01:38,306 --> 00:01:39,808 ‫ألن تخبر أمي بأننا سمحنا لك بالمقامرة؟ 17 00:01:39,891 --> 00:01:42,894 ‫لا أخبرها بأنك تغيرين ملابسك ‫إلى ملابس عصرية قبل الذهاب إلى المدرسة. 18 00:01:43,645 --> 00:01:44,479 ‫دعيه يلعب. 19 00:01:48,942 --> 00:01:50,193 ‫أيمكنني خلط الاوراق؟ 20 00:01:52,862 --> 00:01:53,780 ‫من الواضح أنه لا يمكنك. 21 00:02:06,584 --> 00:02:07,627 ‫أتؤلمك ركبتك مجدداً؟ 22 00:02:08,461 --> 00:02:11,172 ‫{\an8}- أجل. ‫- آسفة لأنك تتألمين، 23 00:02:11,256 --> 00:02:15,009 ‫{\an8}لكن أتمنى أن هذه الأدوات تعني ‫أنك فكرت أخيراً في اقتراحي 24 00:02:15,093 --> 00:02:17,971 ‫{\an8}باستبدال الدرج بمنزلق داخلي. 25 00:02:18,054 --> 00:02:19,305 ‫{\an8}أنا بخير. 26 00:02:20,348 --> 00:02:22,725 ‫{\an8}توقفي عن ترك مخططات بجانب سريري. 27 00:02:25,645 --> 00:02:27,772 ‫{\an8}تعلمين أنني لم أفعل ذلك، أليس كذلك؟ 28 00:02:28,690 --> 00:02:29,774 ‫{\an8}أجل. 29 00:02:29,858 --> 00:02:31,276 ‫{\an8}مرة واحدة. 30 00:02:31,901 --> 00:02:34,404 ‫{\an8}ذلك المفصل صدئ ‫وأظن أن لدينا تعفن ثقيل. 31 00:02:34,988 --> 00:02:37,532 ‫{\an8}أستستخدمين ذلك لتصعدي فوق المنضدة؟ 32 00:02:37,615 --> 00:02:40,368 ‫{\an8}كلا، سأستخدمه لأداء رقصة مثيرة. 33 00:02:40,451 --> 00:02:42,036 ‫{\an8}لم لا نطلب المساعدة من أحد؟ 34 00:02:42,120 --> 00:02:43,955 ‫{\an8}أستطيع فعل ذلك بنفسي. 35 00:02:44,038 --> 00:02:47,500 ‫{\an8}- لكنك لست بحالة... ‫- أنا بخير! 36 00:02:47,584 --> 00:02:50,712 ‫{\an8}حين تبدئين تطلبين من الناس فعل ‫ما اعتدت فعله، 37 00:02:50,795 --> 00:02:55,091 ‫{\an8}فهذا انزلاق سريع من منزلك ‫نحو دار المسنين. 38 00:02:55,174 --> 00:02:58,094 ‫{\an8}يا إلهي، أثرت "آرلين" فيك فعلاً. 39 00:03:00,597 --> 00:03:03,057 ‫{\an8}هل فكرت أكثر في فكرة الاستبدال؟ 40 00:03:03,141 --> 00:03:05,226 ‫{\an8}- أتقصدين استبدالك؟ ‫- أقصد ركبتك. 41 00:03:05,310 --> 00:03:08,730 ‫{\an8}كل شيء تحت السيطرة. 42 00:03:09,814 --> 00:03:13,359 ‫{\an8}إنها فقط مسألة إدارة بسيطة لألمي، 43 00:03:13,443 --> 00:03:14,611 ‫{\an8}وهذا ما أفعله... 44 00:03:15,111 --> 00:03:17,447 ‫{\an8}عن طريق مزيج دقيق... 45 00:03:18,448 --> 00:03:19,490 ‫{\an8}من كل شيء. 46 00:03:19,574 --> 00:03:21,910 ‫{\an8}هل بين هذه الحبوب علاجاً للألم العاطفي؟ 47 00:03:21,993 --> 00:03:25,580 ‫{\an8}لم؟ هل أصيب "ليف شرايبر" ‫في بطولة الغولف للمشاهير؟ 48 00:03:25,663 --> 00:03:28,374 ‫{\an8}كلا، لكن لا أستطيع التوقف ‫عن التفكير في "تيدي". 49 00:03:30,335 --> 00:03:32,003 ‫{\an8}"فرانكي"، هذا أمر صعب، 50 00:03:32,086 --> 00:03:35,215 ‫{\an8}لكن، تعلمين، ليس كل الأشقاء مقربين. 51 00:03:35,298 --> 00:03:39,010 ‫{\an8}تصلني كل سنة في أعياد الميلاد ‫بطاقة معايدة إلكترونية من شقيقي، 52 00:03:39,093 --> 00:03:41,221 ‫وهذا كاف لكلانا. 53 00:03:41,304 --> 00:03:43,348 ‫ولكن أنا و"تيدي" كنا مقربتين. 54 00:03:43,431 --> 00:03:45,475 ‫وأردت أن نعود كذلك. 55 00:03:45,558 --> 00:03:47,852 ‫- يمكنك تحقيق هذا معي. ‫- يا إلهي يا "غرايس". 56 00:03:47,936 --> 00:03:51,105 ‫أنسى أحياناً أنه داخل ‫تلك المنحوتة الثلجية لكلب هزيل 57 00:03:51,189 --> 00:03:53,942 ‫يوجد قلب نابض داخل صديقتي الحميمة. 58 00:03:54,025 --> 00:03:55,276 ‫أسحب كلامي. 59 00:03:55,360 --> 00:03:58,988 ‫كلا. أنا حقاً أطلب نصيحتك. 60 00:03:59,072 --> 00:03:59,989 ‫لا أمزح. 61 00:04:01,491 --> 00:04:03,243 ‫لقد نصبت كميناً لشقيقتك. 62 00:04:04,953 --> 00:04:08,957 ‫إذاً، لم لا تقومين بدعوتها هنا لعشاء ودي؟ 63 00:04:09,540 --> 00:04:10,959 ‫فكرة رائعة. 64 00:04:11,042 --> 00:04:14,087 ‫سأنصب لها كميناً بدعوة للعشاء. ‫يمكن أن تكوني عازلاً.. 65 00:04:14,170 --> 00:04:15,338 ‫سأحضر معطفينا! 66 00:04:15,421 --> 00:04:18,800 ‫رغم روعة الأمر، ‫أنا في طريقي إلى متجر المعدات. 67 00:04:18,883 --> 00:04:22,512 ‫لدي موعد مع قطعة خشب قديمة مكسورة. 68 00:04:22,595 --> 00:04:24,305 ‫حسناً، سيغار "نيك" من هذا، 69 00:04:24,389 --> 00:04:27,141 ‫لكن هذا يبدو مناسباً أكثر لك. 70 00:04:29,769 --> 00:04:32,021 ‫آسفة، أنت من دفعتني لقول ذلك. 71 00:04:44,784 --> 00:04:46,995 ‫مرحباً، هل أنت مشغول؟ 72 00:04:47,078 --> 00:04:48,329 ‫أجل، في الواقع. 73 00:04:48,913 --> 00:04:51,833 ‫بعدما نفرت صديقينا الجديدين... 74 00:04:52,500 --> 00:04:55,795 ‫أبحث عن مرشحين آخرين ‫على موقع إلكتروني وجدته 75 00:04:55,878 --> 00:04:58,131 ‫يدعى "أدالت فريند فايندر". 76 00:04:58,214 --> 00:05:00,174 ‫هذا الموقع ليس للعثور على أصدقاء. 77 00:05:01,342 --> 00:05:04,929 ‫نسيت، أنت خبير بالعثور على أصدقاء بالغين. 78 00:05:05,013 --> 00:05:07,473 ‫أنصت، لا أريد أن نتجادل بعد الآن يا "سول". 79 00:05:08,349 --> 00:05:09,767 ‫أعتذر عما حدث مساء أمس. 80 00:05:10,977 --> 00:05:12,020 ‫وماذا أيضاً؟ 81 00:05:12,103 --> 00:05:13,938 ‫وما كان علي التحدث إلى "أوليفر". 82 00:05:15,231 --> 00:05:16,983 ‫- وماذا أيضاً؟ ‫- ولقد أخفقت. 83 00:05:17,066 --> 00:05:18,526 ‫وماذا أيضاً؟ 84 00:05:18,609 --> 00:05:21,487 ‫ولم يعد لدي ما أعتذر عنه، لكن... 85 00:05:22,488 --> 00:05:23,823 ‫لدي هذا كعرض سلمي. 86 00:05:23,906 --> 00:05:26,617 ‫حسناً، لا أعلم ما نوع السلام ‫الذي قد تعرضه ظناً منك أنه... 87 00:05:28,411 --> 00:05:29,579 ‫ما هذا؟ 88 00:05:29,662 --> 00:05:32,874 ‫حجزت لنا مقصورة فاخرة 89 00:05:32,957 --> 00:05:37,170 ‫في أفضل رحلة بحرية ‫للموسيقى الشعبية في العالم. 90 00:05:39,589 --> 00:05:41,215 ‫رحلة "بوث تايدز ناو"؟! 91 00:05:41,299 --> 00:05:42,341 ‫أجل! 92 00:05:42,425 --> 00:05:45,344 ‫كنت أرغب في الذهاب في هذه الرحلة من سنين! 93 00:05:45,428 --> 00:05:47,138 ‫أعرف! ظننتها غرقت. 94 00:05:47,221 --> 00:05:51,225 ‫كلا، بل منافستها هي التي غرقت، ‫كان اسمها "هيي ميستر تامبورين بوت". 95 00:05:51,309 --> 00:05:56,189 ‫"بوث تايدز ناو" هي مسرح عائم لمجموعة ‫من أهم عظماء موسيقى الروك الشعبية! 96 00:05:56,773 --> 00:06:00,985 ‫وأيضاً لا بأس بها ‫بالنسبة إلى بعض عظماء الموسيقى الشعبية. 97 00:06:01,069 --> 00:06:03,154 ‫لكنك تكره موسيقى الروك الشعبية. 98 00:06:03,237 --> 00:06:05,323 ‫والرحلات البحرية. ‫سيكون ذلك شاقاً عليك. 99 00:06:05,406 --> 00:06:06,407 ‫لكنني سأكون معك. 100 00:06:07,283 --> 00:06:09,869 ‫أريد أن نقضي وقتاً مميزاً معاً. 101 00:06:09,952 --> 00:06:12,622 ‫بلا سجون، وبلا حركات راقصة، أنا وأنت فقط. 102 00:06:12,705 --> 00:06:15,166 ‫ماذا عن المسرحية الغنائية "ميوزك مان"؟ ‫كيف يمكنك تفويت التدريبات؟ 103 00:06:15,249 --> 00:06:16,209 ‫سأستقيل. 104 00:06:17,502 --> 00:06:19,921 ‫لكن ظننت أنك تستمتع بالعمل كمساعد مخرج. 105 00:06:20,004 --> 00:06:23,674 ‫أتعني بذلك العمل مساعد "بيتر" ‫بينما يتجاهل ملاحظاتي أم يسرقها؟ 106 00:06:23,758 --> 00:06:26,719 ‫حسناً، إن لم تكن سعيداً... 107 00:06:28,179 --> 00:06:31,599 ‫فسيمكننا تناول الكعك المحلى ‫على هيئة "جون باياز"... 108 00:06:32,100 --> 00:06:34,769 ‫ونحن مع "جون باياز"! 109 00:06:34,852 --> 00:06:39,065 ‫و"كوبي توبينز" و"ذا تشاور أوف ذا أوزاكس" ‫إن كان خرج من مركز التأهيل. 110 00:06:39,148 --> 00:06:40,149 ‫أهذا ممكن؟ 111 00:06:40,233 --> 00:06:42,276 ‫أظن أنه توجد مشروبات ‫في هذه الرحلة البحرية؟ 112 00:06:42,360 --> 00:06:45,822 ‫- ما رأيك في مشروب "نيغروني ميتشل"؟ ‫- يبدو أنني سأحتاج إلىه بكمية كبيرة. 113 00:06:45,905 --> 00:06:47,490 ‫يا عزيزي! 114 00:06:48,324 --> 00:06:49,867 ‫علي أن أخرج ملابسي الشعبية. 115 00:06:53,454 --> 00:06:55,331 ‫يا إلهي، أنتما تركضان بسرعة. 116 00:06:55,414 --> 00:06:57,708 ‫أجل، نركض يومياً قبل اجتماع ‫مدمني الكحول مجهولي الاسم. 117 00:06:57,792 --> 00:06:59,377 ‫وبعد اجتماع ‫مدمني الكحول مجهولي الاسم. 118 00:07:00,586 --> 00:07:03,089 ‫- لدينا طاقة كثيرة... ‫- لنتخلص منها. 119 00:07:03,673 --> 00:07:08,427 ‫بالحديث عن عدم المضاجعة: اشتريت فيلم ‫"آن أوف غرين غيبلز" بصورة عالية الجودة. 120 00:07:08,803 --> 00:07:10,805 ‫أترغب في رحلة فاخرة إلى "كندا" ‫في العصر الفيكتوري؟ 121 00:07:10,888 --> 00:07:12,849 ‫- بالطبع! ‫- معي أنا و"أليسون"؟ 122 00:07:12,932 --> 00:07:15,601 ‫بالطبع أتمنى لو أستطيع هذا، 123 00:07:15,685 --> 00:07:19,605 ‫لكن... أنا و"ناديا" لدينا ما نفعله لاحقاً. 124 00:07:19,689 --> 00:07:20,982 ‫كلا، ليس لدينا ما نفعله. 125 00:07:21,065 --> 00:07:24,694 ‫لدي اختبار عن التبرج السينمائي ‫في صف فن التجميل. 126 00:07:24,777 --> 00:07:27,613 ‫لكن على حد علمي، أنت متفرع تماماً. 127 00:07:28,156 --> 00:07:31,242 ‫فيلم "آن أوف غرين غيبلز" مع "أليسون". 128 00:07:31,325 --> 00:07:33,953 ‫- ستستمتع. ‫- كلا، لن أفعل. 129 00:07:34,745 --> 00:07:37,665 ‫حسناً، علي الذهاب للتدرب على النحت. 130 00:07:37,748 --> 00:07:38,749 ‫إلى اللقاء! 131 00:07:41,085 --> 00:07:42,670 ‫عليك منح "أليسون" فرصة. 132 00:07:43,713 --> 00:07:47,592 ‫أمر مقزز أن شقيقي وصديقي المقرب ‫يكره صديقتي المفضلة وأم طفلي. 133 00:07:47,675 --> 00:07:50,428 ‫- بحقك، لا أكرهها. ‫- تعال إلى المنزل إذن. 134 00:07:52,054 --> 00:07:53,973 ‫سأتزوج تلك الفتاة. 135 00:07:54,599 --> 00:07:55,475 ‫أعلم ذلك. 136 00:07:55,558 --> 00:07:58,436 ‫إذاً عليك أن تمضي بعض الوقت معها. ‫ابذل جهداً. 137 00:07:58,519 --> 00:08:00,813 ‫هي أكثر من مجرد ‫مجموعة طفح جلدي خيالية. 138 00:08:00,897 --> 00:08:02,482 ‫حسناً. سأحضر. 139 00:08:03,191 --> 00:08:04,358 ‫من أجلك أنت. 140 00:08:04,442 --> 00:08:07,111 ‫ولأن هذا السروال القصير ‫لا يمتص الرطوبة جيداًُ، 141 00:08:07,195 --> 00:08:09,655 ‫دائماً ما يجعل رائحة بيتي الصغير كريهة. 142 00:08:09,739 --> 00:08:11,782 ‫لن تحب أن تكون داخل هذا الصندوق الساخن. 143 00:08:13,451 --> 00:08:14,327 ‫أشكرك يا رجل. 144 00:08:14,994 --> 00:08:16,412 ‫هذا يعني لي الكثير. 145 00:08:26,255 --> 00:08:27,507 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 146 00:08:28,925 --> 00:08:30,593 ‫أدعوك للعشاء. 147 00:08:31,385 --> 00:08:33,387 ‫كيف عرفت أنني سأكون هنا؟ 148 00:08:33,471 --> 00:08:36,599 ‫حسناً، حين تقابلنا آخر مرة، ‫خمنت أنك ستحتاجين إلى حشو أسنانك. 149 00:08:36,682 --> 00:08:38,351 ‫وتأكدت صحة تكهناتي 150 00:08:38,434 --> 00:08:42,939 ‫حين تسللت إلى مكتبك هذا الصباح ‫ووجدت ذلك مدرجاً في جدولك. 151 00:08:43,022 --> 00:08:44,649 ‫أنت تعيقين خروج سيارتي. 152 00:08:44,732 --> 00:08:48,778 ‫"تيدي"، أدركت أنني عالجت الأمور ‫بطريقة سيئة... 153 00:08:48,861 --> 00:08:50,321 ‫أنت محقة بهذا. 154 00:08:50,404 --> 00:08:51,989 ‫...بالسماح لك بالهرب. 155 00:08:52,073 --> 00:08:57,036 ‫أرغب في دعوتك رسمياً إلى عشاء ‫لتصفية الأجواء بيننا في منزلي. 156 00:08:58,120 --> 00:08:59,121 ‫كلا، شكراً لك. 157 00:08:59,997 --> 00:09:02,083 ‫لكنني لم أخبرك بمميزات العشاء بعد. 158 00:09:02,166 --> 00:09:04,335 ‫لا أحتاج إلى معرفتها. لن أحضر. 159 00:09:04,418 --> 00:09:06,128 ‫لكن علينا التحدث. 160 00:09:06,212 --> 00:09:07,713 ‫وماذا بيننا لنتحدث عنه؟ 161 00:09:07,797 --> 00:09:09,090 ‫زفافي. 162 00:09:10,007 --> 00:09:12,885 ‫أتقصدين حين أخبرتك ‫بأن "سول" مثلي وكنت محقة؟ 163 00:09:12,969 --> 00:09:15,471 ‫حسناً، تمت تصفية الأجواء. ‫أيمكنني الذهاب الآن؟ 164 00:09:16,222 --> 00:09:17,431 ‫أصبت بجلطة. 165 00:09:18,599 --> 00:09:20,226 ‫ولم تخبريني بهذا؟ 166 00:09:20,309 --> 00:09:22,228 ‫لأن الأمر أخافني حقاً. 167 00:09:22,812 --> 00:09:25,773 ‫لا أريد ترك الأمور بيننا بلا حل. 168 00:09:25,856 --> 00:09:30,570 ‫إذاً أسوف تستغلين احتمال موتك ‫لإقناعي بالحضور للعشاء عندك؟ 169 00:09:31,821 --> 00:09:33,239 ‫أجل، إن كان يجدي نفعاً. 170 00:09:34,073 --> 00:09:38,035 ‫لا يوجد حل لما بيننا، ‫الأمور فقط... تبقى على ما هي عليه. 171 00:09:39,078 --> 00:09:43,874 ‫إذاً، ألا تمانعين إذا مت وعلاقتنا مقطوعة؟ 172 00:09:43,958 --> 00:09:46,669 ‫ولم نفعل ذلك الآن؟ ‫لم تكوني جزءاً من حياتي منذ سنوات. 173 00:09:46,752 --> 00:09:50,590 ‫واستناداً لما يحدث هنا، أظن أن هذا أفضل. 174 00:09:52,592 --> 00:09:53,593 ‫أتعلمين؟ 175 00:09:54,844 --> 00:09:56,345 ‫لقد حاولت يا "تيدي". 176 00:09:57,597 --> 00:09:59,640 ‫أظن أنك لا تهتمين إذا سامحتك. 177 00:10:02,685 --> 00:10:03,853 ‫ماذا قلت؟ 178 00:10:03,936 --> 00:10:05,688 ‫استمتعي ببقية حياتك. 179 00:10:13,279 --> 00:10:15,364 ‫"مركز (داي) للاحتياجات المنزلية" 180 00:10:22,288 --> 00:10:23,456 ‫المعذرة يا سيدتي. 181 00:10:24,707 --> 00:10:27,793 ‫مرحباً، من أجل راحة متسوقينا ‫"ذوي القدرات المختلفة"، 182 00:10:27,877 --> 00:10:29,670 ‫لدينا محطة للدراجات هناك. 183 00:10:29,754 --> 00:10:30,588 ‫"بيغ أنتوني" 184 00:10:31,672 --> 00:10:34,008 ‫لا أحتاج إلى دراجة تسوق. 185 00:10:34,091 --> 00:10:36,218 ‫هل أبدو لك شخصاً يستخدم دراجة تسوق؟ 186 00:10:37,428 --> 00:10:40,473 ‫أتمنى ألا أكون متسرعاً في قول هذا، ‫لكنك تبدين جميلة جداً اليوم. 187 00:10:43,017 --> 00:10:45,645 ‫لم يلوح لي "بيغ أنثوني"؟ 188 00:10:45,728 --> 00:10:48,314 ‫لأنه يقضي أسعد أوقات حياته! 189 00:10:48,981 --> 00:10:51,984 ‫أنصت، أخبرني فقط إن كان لديكم هذا... 190 00:10:53,611 --> 00:10:55,613 ‫هذا مفصل لمصراع داخلي. 191 00:10:55,696 --> 00:10:59,033 ‫إنه المفصل رقم 853002. 192 00:10:59,116 --> 00:11:00,326 ‫لدينا ذلك. 193 00:11:00,409 --> 00:11:03,788 ‫الأمر سيكون صعباً قليلاً ‫لكن عليك الذهاب إلى... 234. 194 00:11:03,871 --> 00:11:05,998 ‫حسناً. ممر رقم 34. 195 00:11:06,082 --> 00:11:09,210 ‫كلا، ممر رقم 234، بعد الممر رقم 200. 196 00:11:19,720 --> 00:11:22,098 ‫يا إلهي، أتتناولين الدواء بلا مياه؟ 197 00:11:22,723 --> 00:11:24,100 ‫أنا محترفة. 198 00:11:48,916 --> 00:11:50,042 ‫توقفوا! 199 00:11:51,460 --> 00:11:54,713 ‫كان ذلك رائعاً! مذهل. 200 00:11:55,589 --> 00:11:57,258 ‫- حقاً؟ ‫- كلا. 201 00:11:57,341 --> 00:12:00,177 ‫كنت فقط أقول الأمر بطريقة مقنعة. 202 00:12:00,678 --> 00:12:04,098 ‫هذا ما يدعى بالـ"تمثيل". أتريد تجربة ذلك؟ 203 00:12:04,682 --> 00:12:07,935 ‫أجل، سأمثل كأنني لم أتأذ من ذلك التعليق. 204 00:12:08,018 --> 00:12:09,520 ‫أنت سيئ حتى بهذا. 205 00:12:11,480 --> 00:12:13,065 ‫- آسف لأنني تأخرت. ‫- من أنت؟ 206 00:12:13,983 --> 00:12:15,401 ‫مرحباً يا "روبرت". 207 00:12:16,235 --> 00:12:17,611 ‫"بيتر"، ألديك دقيقة؟ 208 00:12:17,695 --> 00:12:19,238 ‫في الحقيقة لا يا "روبرت". 209 00:12:19,738 --> 00:12:22,908 ‫هذه الفقرة فاشلة، دُمرت المسرحية. 210 00:12:22,992 --> 00:12:25,661 ‫أي شيء سيئ ‫قاله الآباء الراحلون للجميع هنا 211 00:12:25,744 --> 00:12:27,163 ‫عنهم كان صحيحاً. 212 00:12:28,330 --> 00:12:30,082 ‫كانت لدي ملاحظة عن تلك الفقرة. 213 00:12:30,958 --> 00:12:32,001 ‫حقاً؟ 214 00:12:32,877 --> 00:12:33,961 ‫أي نوع من الملاحظات؟ 215 00:12:34,670 --> 00:12:35,504 ‫حسناً... 216 00:12:36,088 --> 00:12:40,551 ‫"بول" يتحرك في مكانه، ‫لكن عليه التفاعل مع الجمهور. 217 00:12:40,634 --> 00:12:42,428 ‫عليه التقدم للأمام 218 00:12:42,511 --> 00:12:45,890 ‫ويغني بلا تردد ويجذبنا جميعاً داخل الفرقة. 219 00:12:47,141 --> 00:12:49,268 ‫توقفوا جميعاً! راودتني رؤية! 220 00:12:49,685 --> 00:12:52,146 ‫"بول" عليك التقدم للأمام 221 00:12:52,229 --> 00:12:56,108 ‫وتغني بلا تردد وتجذبنا جميعاً داخل الفرقة. 222 00:12:56,192 --> 00:12:57,318 ‫لنجرب ذلك من البداية. 223 00:13:04,575 --> 00:13:06,118 ‫ماذا أردت التحدث بشأنه؟ 224 00:13:07,369 --> 00:13:09,788 ‫- يا إلهي! ‫- عظامي! 225 00:13:10,956 --> 00:13:12,625 ‫ملاحظة مريعة يا "روبرت". 226 00:13:48,953 --> 00:13:51,413 ‫{\an8}"أتحتاجون إلى بعض المساعدة؟" 227 00:13:51,997 --> 00:13:53,415 ‫قل إنك لن تستبدلني. 228 00:13:53,999 --> 00:13:55,334 ‫كيف يمكننا ذلك؟ 229 00:13:55,834 --> 00:13:57,378 ‫لا يوجد أحد سواك. 230 00:13:57,461 --> 00:14:00,881 ‫عليك أن تتحسن أولاً ‫وستعود إلى المسرح في أسرع وقت. 231 00:14:01,465 --> 00:14:02,591 ‫شكراً لك يا "بيتر"! 232 00:14:06,095 --> 00:14:09,348 ‫حسناً، قدماه أصبحت بلا فائدة. ‫عليك أن تحل محله وتلعب دور "هارولد". 233 00:14:09,431 --> 00:14:12,560 ‫- ولكنك قلت إنك لن... ‫- للمرة الثانية، هذا تمثيل. 234 00:14:13,269 --> 00:14:15,688 ‫هل أنا الوحيد الذي يعرف كيف يفعل هذا؟ 235 00:14:15,771 --> 00:14:17,022 ‫"جورج" يستطيع فعل هذا. 236 00:14:18,691 --> 00:14:20,276 ‫انظر إلى "جورج"! 237 00:14:20,734 --> 00:14:23,070 ‫أتظن أنه سيبدو جيداً وهو يرتدي ‫القماش المخطط؟ 238 00:14:23,153 --> 00:14:25,447 ‫سيبدو كعلبة شراب "تاب" ترتدي قبعة! 239 00:14:27,449 --> 00:14:29,326 ‫وماذا عن "تشارلي"؟ يستطيع لعب دور "هيل". 240 00:14:29,410 --> 00:14:31,203 ‫- لا أستطيع ذلك. ‫- ولم لا؟ 241 00:14:31,287 --> 00:14:33,956 ‫أعرف قدراتي، ليس لدي أي قدرات. 242 00:14:34,832 --> 00:14:37,126 ‫ها أنت ذا يا "روبرت". لا يوجد غيرك. 243 00:14:37,209 --> 00:14:40,379 ‫كلا! لا يمكنني فعل هذا. ‫أتيت هنا لأستقيل. 244 00:14:41,672 --> 00:14:43,173 ‫- ماذا تقول؟ ‫- الأمور تعقدت مع "سول". 245 00:14:43,257 --> 00:14:47,011 ‫نحتاج إلى قضاء بعض الوقت معاً. سأصطحبه ‫في رحلة بحرية للموسيقى الشعبية. 246 00:14:47,094 --> 00:14:50,973 ‫بالطبع، لأن أفضل مكان ‫لحل المشاكل الزوجية هو عرض البحر. 247 00:14:51,056 --> 00:14:52,266 ‫ألا تشاهد برنامج "ديتلاين"؟ 248 00:14:52,349 --> 00:14:54,852 ‫سينتهي بي المطاف في برنامج "ديتلاين" ‫إن لم أذهب في تلك الرحلة. 249 00:14:54,935 --> 00:14:57,104 ‫يوجد دائماً وقت لإصلاح زواجك. 250 00:14:57,187 --> 00:14:59,690 ‫- أحتاج إلى "هارولد هيل". ‫- وأنا أحتاج إلى زوجي. 251 00:14:59,773 --> 00:15:05,446 ‫يؤلمني أن أحرم مدينة "سان دييغو" مهاراتي ‫التي جعلتني أفوز بجائزة الـ"التابي"، 252 00:15:05,529 --> 00:15:06,739 ‫لكن للأسف يجب أن أستقيل. 253 00:15:06,822 --> 00:15:09,909 ‫يا إلهي يا "روبرت"، انظروا من يتحدث. 254 00:15:09,992 --> 00:15:12,536 ‫- خطؤك أننا في هذا المأزق. ‫- ماذا تقول؟ 255 00:15:12,620 --> 00:15:16,498 ‫ويشبه بشكل مخيف جزئي المفضل ‫في فيلم "شوغيرلز". 256 00:15:16,582 --> 00:15:17,917 ‫أنت لا تنصت إلي. 257 00:15:18,000 --> 00:15:19,335 ‫أتنصت لنفسك؟ 258 00:15:19,418 --> 00:15:21,003 ‫انظر إلى كل هؤلاء الناس. 259 00:15:21,086 --> 00:15:23,923 ‫ستكون خذلت شركة بأكملها. 260 00:15:24,006 --> 00:15:25,049 ‫فكر في "تشارلي". 261 00:15:25,591 --> 00:15:27,509 ‫كان ذلك كل ما تملك. 262 00:15:27,968 --> 00:15:31,096 ‫كن أول شخص يفكر في "تشارلي". 263 00:15:40,648 --> 00:15:42,942 ‫"تيدي"؟ كيف عثرت على منزلي؟ 264 00:15:43,025 --> 00:15:46,028 ‫لست الوحيدة التي تملك مهارات تحر جيدة. 265 00:15:46,445 --> 00:15:50,574 ‫تتبعتك إلى البيت ولم يكن الأمر سهلاً. ‫تقودين كالمجنونة. 266 00:15:50,658 --> 00:15:52,242 ‫حسناً، إنه موسم تزاوج السناجب... 267 00:15:52,326 --> 00:15:54,495 ‫لا يحق لك أن تسامحيني. 268 00:15:54,578 --> 00:15:55,454 ‫ماذا تقولين؟ 269 00:15:55,537 --> 00:15:59,416 ‫يبدو أنه يؤثر عليك انطباع ‫أنك الطرف المجروح هنا. 270 00:15:59,500 --> 00:16:02,711 ‫- حسناً، أنا كذلك بالفعل. ‫- أتعلمين إنني أصبت بسرطان الثدي؟ 271 00:16:03,379 --> 00:16:05,839 ‫كلا، متى كان ذلك؟ 272 00:16:05,923 --> 00:16:10,844 ‫منذ عام 1993 إلى 1997. ‫وأصبت به مجدداً لفترة وجيزة عام 2003. 273 00:16:10,928 --> 00:16:16,892 ‫بالطبع، زوجي لم يكن بجانبي ‫في تلك الفترة لأنه توفى في عام 1999. 274 00:16:17,810 --> 00:16:18,811 ‫يؤسفني هذا. 275 00:16:19,353 --> 00:16:21,230 ‫حسناً، تؤسفني إصابتك بجلطة، 276 00:16:21,313 --> 00:16:25,901 ‫لكن يا "فرانكي"، ‫أنت من قاطعتني بعد يوم زفافك. 277 00:16:25,985 --> 00:16:27,653 ‫وليس العكس. 278 00:16:27,736 --> 00:16:29,363 ‫كان ذلك بسبب ما يتعلق بـ"سول". 279 00:16:29,446 --> 00:16:32,032 ‫كانت القشة التي قسمت ظهر البعير. ‫كنت دائماً غاضبة مني. 280 00:16:32,116 --> 00:16:36,954 ‫حتى قبل يوم زفافي. بدا الأمر ‫وكأنه كلما زادت سعادتي، زاد غضبك. 281 00:16:37,037 --> 00:16:38,872 ‫ولم أعرف السبب قط. 282 00:16:38,956 --> 00:16:40,874 ‫حقاً؟ ألم تعرفي؟ 283 00:16:41,458 --> 00:16:44,837 ‫حسناً ظننتك تغارين من شعري. 284 00:16:44,920 --> 00:16:49,883 ‫"فرانكي"، لم يكن الأمر متعلقاً ‫بكون "سول" مثلياً أو بكوني حاقدة. 285 00:16:49,967 --> 00:16:54,054 ‫يتعلق الأمر بما فعلته بعد وفاة "روبن". 286 00:17:07,317 --> 00:17:09,028 ‫لا أدري ماذا يؤخر "باد". 287 00:17:09,737 --> 00:17:10,738 ‫أتريد المزيد من الماء المقطر؟ 288 00:17:10,821 --> 00:17:13,032 ‫كلا، شكراً. امتلأت معدتي. 289 00:17:16,994 --> 00:17:21,457 ‫"مرحباً لكما. أعتذر. سأتأخر ‫من 15 إلى 175 دقيقة." 290 00:17:23,751 --> 00:17:25,127 ‫أظن أنه تم الإيقاع بنا. 291 00:17:25,669 --> 00:17:26,795 ‫ماذا تقصد؟ 292 00:17:26,879 --> 00:17:30,132 ‫"باد" يحاول إرغامنا على قضاء الوقت معاً. 293 00:17:30,215 --> 00:17:32,634 ‫هل هذا لأنني أخبرته ‫بأنني لا أريد قضاء الوقت معك؟ 294 00:17:33,927 --> 00:17:35,679 ‫تمهلي لحظة. 295 00:17:35,763 --> 00:17:37,973 ‫أخبرته بأنني لا أريد قضاء الوقت معك. 296 00:17:38,057 --> 00:17:39,892 ‫لم لا تريد قضاء الوقت معي؟ 297 00:17:40,434 --> 00:17:44,063 ‫لا أعلم. هل لأنك تشعرين بالإثارة ‫حين تستخدمين "إي بي آي بينز"؟ 298 00:17:44,146 --> 00:17:45,981 ‫أعلم هذا. تظن أنني غبية. 299 00:17:46,482 --> 00:17:48,108 ‫على الأقل، أدفع الإيجار هنا. 300 00:17:49,735 --> 00:17:51,945 ‫دفعت حصتي من الإيجار بصورة مرح. 301 00:17:52,029 --> 00:17:53,697 ‫أتلمح إلى أنني لست مرحة؟ 302 00:17:53,781 --> 00:17:57,493 ‫كلا. أنا مستمع جداً بوقتي الآن. 303 00:17:57,576 --> 00:17:58,619 ‫أنا أيضاً. 304 00:17:58,702 --> 00:18:01,580 ‫تركنا وحدنا هنا كانت فكرة رائعة يا "باد". 305 00:18:05,167 --> 00:18:06,251 ‫حسناً، أنصتي. 306 00:18:08,545 --> 00:18:12,091 ‫من الواضح أنه يريدنا أن نكون صديقين. 307 00:18:12,174 --> 00:18:14,176 ‫- ليس الأمر أنني أريد أن أكون عدوتك. ‫- حسناً. 308 00:18:14,259 --> 00:18:16,386 ‫ولا أريد أن أكون عدوك أيضاً. 309 00:18:16,470 --> 00:18:19,014 ‫إذاً، ولأن كلانا نحب "باد"، 310 00:18:19,098 --> 00:18:23,185 ‫أتريدين أن تجربي، تعلمين... ‫أن نتواصل؟ 311 00:18:23,268 --> 00:18:24,686 ‫حسناً. بالطبع. 312 00:18:26,396 --> 00:18:27,397 ‫ما هي فرقتك الموسيقية المفضلة؟ 313 00:18:27,481 --> 00:18:30,484 ‫لا أستمع إلى الموسيقى. ‫إنها تؤدي إلى تفاقم مرض "المينيير". 314 00:18:31,110 --> 00:18:32,111 ‫رائع. 315 00:18:58,846 --> 00:18:59,680 ‫ها هو. 316 00:19:02,558 --> 00:19:04,226 ‫استخدمي خطافك! 317 00:19:05,894 --> 00:19:07,980 ‫على جانب كرسيك! 318 00:19:10,816 --> 00:19:12,818 ‫عليك انتزاعه بقوة! 319 00:19:12,901 --> 00:19:15,362 ‫أيمكنك خفض صوتك؟ 320 00:19:16,947 --> 00:19:17,948 ‫هكذا. 321 00:19:23,996 --> 00:19:24,997 ‫اللعنة. 322 00:19:26,999 --> 00:19:31,628 ‫المعذرة، مرحباً. أتعرفين أين أجد ‫وحدات سكنية للكلاب؟ 323 00:19:31,712 --> 00:19:34,923 ‫- يا إلهي، أكره حياتي. ‫- إنها من مستلزمات بيوت الكلاب. 324 00:19:35,007 --> 00:19:37,050 ‫إنها نوع من... ‫أعتقد أنها قد تكون علامة تجارية. 325 00:19:37,551 --> 00:19:41,180 ‫إنها لأجل صديقتي وكلبها. ‫وكانت دقيقة جداً فيما يتعلق... 326 00:19:41,972 --> 00:19:44,308 ‫يجب أن تكون وحدة سكنية. هذا كل ما أعلم. 327 00:20:03,994 --> 00:20:05,579 ‫سيدتي، عليك دفع ثمن هذه. 328 00:20:06,622 --> 00:20:07,581 ‫احتفظ بها! 329 00:20:09,041 --> 00:20:10,918 ‫عليك ترك الدراجة أيضاً. 330 00:20:11,001 --> 00:20:12,878 ‫سأتركها على الرصيف! 331 00:20:13,629 --> 00:20:16,506 ‫تباً! 332 00:20:16,590 --> 00:20:18,217 ‫{\an8}"لحالات الطوارئ اتصل بـ911 ‫للشرطة والإطفاء والإسعاف" 333 00:20:18,300 --> 00:20:20,302 ‫هذا لا يتعلق بـ"روبن". 334 00:20:20,844 --> 00:20:21,720 ‫بل هو كذلك! 335 00:20:21,803 --> 00:20:25,641 ‫بعد وفاته، فعلت ما تريدين حينما تريدين. 336 00:20:25,724 --> 00:20:29,061 ‫هربت مع شاب ما، ‫ثم هربت مع فرقة موسيقية. 337 00:20:29,144 --> 00:20:32,397 ‫أتحملين ذلك ضدي؟ ‫كان علي ترك ذلك المنزل. 338 00:20:32,481 --> 00:20:34,274 ‫وذلك يعني أنه كان علي البقاء. 339 00:20:34,358 --> 00:20:36,485 ‫كلا. لقد اخترت البقاء. 340 00:20:36,568 --> 00:20:38,779 ‫كيف تشعرين كالشهيدة من دون ذلك؟ 341 00:20:38,862 --> 00:20:40,113 ‫لم لا تنضجين؟ 342 00:20:40,197 --> 00:20:41,657 ‫لقد نضجت. 343 00:20:41,740 --> 00:20:45,077 ‫أتظنين أنه كان من السهل ‫أن أكون وحيدة وعمري 18 عاماً؟ 344 00:20:45,160 --> 00:20:48,288 ‫أظن أنه أسهل أن ترحلي من أن تبقي. 345 00:20:48,372 --> 00:20:50,707 ‫كلا. كنت وحيدة حقاً. 346 00:20:50,791 --> 00:20:53,335 ‫ولكن بعد وفاة "روبن"، ‫كان الأمر صعباً جداً. 347 00:20:53,418 --> 00:20:55,462 ‫أبي لم يعد بطبيعته وأمي يئست. 348 00:20:55,545 --> 00:20:58,090 ‫وكنت دائماً تقسين علي لسبب ما. 349 00:20:58,173 --> 00:20:59,841 ‫بسبب المدرسة أو الفتيان أو التدخين. 350 00:20:59,925 --> 00:21:05,055 ‫لم يكن ذلك كافياً كما هو واضح ‫من اختياراتك لديكور منزلك. 351 00:21:05,138 --> 00:21:07,516 ‫تلك قطعة لهواة جمع الأشياء. 352 00:21:08,475 --> 00:21:11,520 ‫آسفة لأنك لم تتقبليني أبداً يا "تيدي". 353 00:21:11,603 --> 00:21:15,899 ‫لكنني أحب منزلي. أحب حياتي. ‫وأنا فخورة بعائلتي. 354 00:21:15,983 --> 00:21:18,735 ‫حتى إنني فخورة بطليقي المثلي "سول". 355 00:21:20,153 --> 00:21:21,196 ‫حسناً... 356 00:21:23,073 --> 00:21:24,741 ‫لم تحتاجين إلى إذاً؟ 357 00:21:25,534 --> 00:21:27,452 ‫لأنك في يوم من الأيام... 358 00:21:28,537 --> 00:21:30,247 ‫كنت أقرب صديقة لي. 359 00:21:31,373 --> 00:21:33,458 ‫تظنين أنني لا أرغب في أن نعود كذلك؟ 360 00:21:34,459 --> 00:21:37,212 ‫كنت صديقتي المقربة، ‫لكن كنت شقيقتي أيضاً. 361 00:21:37,296 --> 00:21:40,048 ‫- والوضع كان قاسياً. ‫- لهذا رحلت. 362 00:21:40,132 --> 00:21:42,217 ‫ماذا كان هناك لأبقى من أجله؟ 363 00:21:43,635 --> 00:21:44,469 ‫أنا. 364 00:21:47,389 --> 00:21:50,892 ‫أيتها الشرطية، هذا لم يحدث من قبل قط، 365 00:21:50,976 --> 00:21:53,061 ‫ولن يتكرر مجدداً أبداً. 366 00:21:53,145 --> 00:21:56,356 ‫بما أن ما حدث هنا أمر استثنائي للغاية، 367 00:21:56,440 --> 00:21:58,567 ‫- فأنا أصدق أنه لن يتكرر أبداً. ‫- أجل. 368 00:21:59,151 --> 00:22:00,986 ‫لكن علي أن أسألك ‫إن كنت تناولت مشروباً كحولياً. 369 00:22:01,445 --> 00:22:02,321 ‫حقاً؟ 370 00:22:03,071 --> 00:22:03,905 ‫لماذا؟ 371 00:22:04,072 --> 00:22:08,452 ‫لأنك صدمت سيارة شرطة ‫بدراجة وتفوح منك رائحة شراب "بوسطن". 372 00:22:10,954 --> 00:22:13,498 ‫حسناً، أتناول وصفة طبية. 373 00:22:14,207 --> 00:22:15,959 ‫أتتناولين وصفة طبية للقارورة في حقيبتك؟ 374 00:22:21,798 --> 00:22:24,926 ‫من فتاة لفتاة، ما هي الحلول المتاحة هنا؟ 375 00:22:25,010 --> 00:22:29,264 ‫من شرطية إلى سيدة ثملة، ‫سأكتب لك مخالفة لاحتساء الكحول علناً. 376 00:22:29,347 --> 00:22:30,724 ‫كيف تنوين العودة إلى المنزل؟ 377 00:22:30,807 --> 00:22:34,728 ‫المعذرة أيتها الشرطية. مرحباً. ‫كنت سأوصل صديقتي إلى المنزل. 378 00:22:34,811 --> 00:22:36,438 ‫- هذا "باري". ‫- أنا "باري". 379 00:22:37,105 --> 00:22:38,106 ‫مرحباً يا "باري". 380 00:22:55,707 --> 00:22:59,169 ‫مرحباً! كنت أتفقد ‫لوحات الرسائل للرحلة البحرية 381 00:22:59,252 --> 00:23:03,423 ‫ويظن البعض أن الضيف المفاجئ الخاص ‫قد يكون "دان فوغيلبيرغ". 382 00:23:03,507 --> 00:23:05,092 ‫أظن أنه توفى. 383 00:23:06,968 --> 00:23:08,053 ‫علي إخبارهم بهذا. 384 00:23:09,596 --> 00:23:10,639 ‫كيف حالك؟ 385 00:23:11,223 --> 00:23:12,390 ‫كيف سار الأمر مع "بيتر"؟ 386 00:23:13,308 --> 00:23:16,103 ‫هل بكى؟ هل صرخ؟ ‫هل شتمك بكلمة بذيئة؟ 387 00:23:16,186 --> 00:23:17,938 ‫لن تصدق ما حدث. 388 00:23:19,481 --> 00:23:21,024 ‫- لم تستقل. ‫- بل فعلت. 389 00:23:21,108 --> 00:23:23,985 ‫لم أعد أعمل كمساعد مخرج مع "بيتر". 390 00:23:24,069 --> 00:23:26,196 ‫حمداً للرب. أخفتني. 391 00:23:26,279 --> 00:23:28,156 ‫لكن حين كنت أفعل هذا، 392 00:23:28,240 --> 00:23:31,201 ‫سقط "بول" من على المسرح ‫وكسر ساقيه. 393 00:23:31,284 --> 00:23:32,327 ‫- ماذا تقول؟ ‫- بلى، هذا ما حدث! 394 00:23:32,410 --> 00:23:33,328 ‫أهو بخير؟ 395 00:23:33,411 --> 00:23:36,414 ‫أجل، لكن لن يكون على المسرح ‫لبقية الموسم، باركه الرب. 396 00:23:36,957 --> 00:23:38,083 ‫والآن... 397 00:23:38,583 --> 00:23:40,961 ‫يريد "بيتر" أن ألعب دور "هارولد هيل". 398 00:23:42,379 --> 00:23:44,589 ‫لكني أخبرته بأنني لا يمكنني ذلك. 399 00:23:47,592 --> 00:23:48,426 ‫هذا جيد. 400 00:23:49,010 --> 00:23:53,014 ‫لكن، حاول إقناعي بشدة. 401 00:23:53,098 --> 00:23:55,684 ‫أظنني أعرف هذا الشعور. 402 00:23:56,560 --> 00:23:59,229 ‫أسنذهب إلى تلك الرحلة البحرية أم لا؟ 403 00:24:00,272 --> 00:24:01,439 ‫حسناً، بالطبع سنفعل. 404 00:24:02,649 --> 00:24:03,692 ‫أليس كذلك؟ 405 00:24:03,775 --> 00:24:05,235 ‫ظننت أننا سنفعل. 406 00:24:05,819 --> 00:24:07,946 ‫حسناً، سنفعل ذلك إذاً. 407 00:24:09,781 --> 00:24:10,991 ‫أليس كذلك؟ 408 00:24:11,074 --> 00:24:14,703 ‫تريدني أن أقول لك اذهب وانقذ العرض. 409 00:24:15,495 --> 00:24:17,164 ‫عزيزي. كنت أعلم أنك ستتفهم ذلك. 410 00:24:17,247 --> 00:24:18,790 ‫لأنني لن أقول لك هذا. 411 00:24:21,293 --> 00:24:24,713 ‫حسناً، فكرت أن نحاول ‫البحث عن رحلة بحرية أخرى... 412 00:24:24,796 --> 00:24:27,465 ‫لا توجد واحدة أخرى. ‫تحدث مرة كل سنة وأنا سأذهب. 413 00:24:27,924 --> 00:24:31,052 ‫- سواء أتيت معي أم لا. ‫- لا يمكنك الذهاب من دوني. 414 00:24:31,136 --> 00:24:32,137 ‫بل يمكنني ذلك بالتأكيد! 415 00:24:32,721 --> 00:24:34,264 ‫سأكون كرجل حر في "باريس". 416 00:24:34,347 --> 00:24:37,559 ‫أو على ساحل "باها" في "كاليفورنيا". 417 00:24:37,642 --> 00:24:40,145 ‫لنواجه الأمر، ‫لم ترغب في الحضور على أية حال. 418 00:24:40,228 --> 00:24:43,607 ‫هذا غير صحيح. ‫أريد أن نقضي بعض الوقت معاً. 419 00:24:43,690 --> 00:24:45,609 ‫لكنك لا تريد ذلك بما فيه الكفاية. 420 00:24:47,777 --> 00:24:51,740 ‫إذاً، لتفعل ما تريد وأنا كذلك. 421 00:24:53,909 --> 00:24:54,993 ‫انتظر يا "سول"! 422 00:25:00,457 --> 00:25:03,043 ‫أعتذر عن هذا، كان ذلك بسبب الرياح. 423 00:25:05,295 --> 00:25:06,671 ‫هذه المرة، فعلتها عن عمد! 424 00:25:23,230 --> 00:25:24,564 ‫قبل أن تصرخا بوجهي، 425 00:25:24,648 --> 00:25:29,361 ‫ظننت أن سيناريو غرفة الفرار يمكنه أن... 426 00:25:32,155 --> 00:25:33,907 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- مرحباً يا صديقي. 427 00:25:33,990 --> 00:25:35,617 ‫لم لا تجلس هنا؟ 428 00:25:35,700 --> 00:25:36,660 ‫- أجل. ‫- أجل. 429 00:25:38,119 --> 00:25:40,705 ‫- هل كل شيء على ما يرام؟ ‫- أجل يا عزيزي. تعال إلى هنا. 430 00:25:42,332 --> 00:25:45,085 ‫فقط... نريد التحدث إليك عن أمر ما. 431 00:25:45,168 --> 00:25:48,380 ‫وعليك تذكر أنا هذا ليس خطأك. 432 00:25:48,463 --> 00:25:53,635 ‫"باد" أحياناً يبذل شخصان جهداً ‫لإنجاح الأمور، لكن... 433 00:25:53,718 --> 00:25:57,222 ‫أنا وشقيقك قررنا ألا نتقبل بعضنا... ‫لكن... بشكل ودي. 434 00:25:58,974 --> 00:25:59,975 ‫ماذا يعني ذلك؟ 435 00:26:00,058 --> 00:26:03,853 ‫يعني أنه... كلانا نحبك جداً. 436 00:26:03,937 --> 00:26:05,021 ‫نحبك للغاية. 437 00:26:05,105 --> 00:26:07,899 ‫لكننا لن نقضي الوقت معاً. 438 00:26:07,983 --> 00:26:11,152 ‫لن يحدث أبداً. حاولنا. لكن كان الأمر ‫صعباً جداً. ولكن... 439 00:26:11,236 --> 00:26:13,446 ‫ابتعدنا عن بعضنا أكثر ‫أثناء الـ45 دقيقة الماضية. 440 00:26:13,530 --> 00:26:15,949 ‫40 دقيقة، ولكنها مضت مثل 45 دقيقة. أجل. 441 00:26:16,032 --> 00:26:19,411 ‫مهلاً. أهكذا ينتهي الأمر؟ ‫هل ستتوقفان عن المحاولة فحسب؟ 442 00:26:20,287 --> 00:26:22,706 ‫- كلا يا صاحبي. ‫- كلا، لن نتخلى عنك أبداً. 443 00:26:22,789 --> 00:26:24,416 ‫سنحبك كل منا على حدة. 444 00:26:25,583 --> 00:26:26,793 ‫حسناً. 445 00:26:26,876 --> 00:26:29,045 ‫ما كان علي الإيقاع بكما، ذلك خطئي. 446 00:26:29,129 --> 00:26:31,589 ‫لكن أتدركان إلى أي مدى ‫يبدو هذا التصرف غير ناضج؟ 447 00:26:31,673 --> 00:26:34,926 ‫أو هل هذا التصرف الأكثر نضجاً ‫الذي يمكننا فعله؟ 448 00:26:35,010 --> 00:26:37,762 ‫كلا، ليس كذلك. ما فعلته كان تصرفاً ناضجاً. 449 00:26:37,846 --> 00:26:39,264 ‫- أتقصد خداعنا؟ ‫- ليس هذا الجزء. 450 00:26:39,347 --> 00:26:40,265 ‫حسناً يا "باد"... 451 00:26:41,641 --> 00:26:44,978 ‫أتتذكر حين أخبرنا والدانا ‫بأنهما سينفصلان؟ 452 00:26:45,061 --> 00:26:48,273 ‫ولم نكن نعلم كيف سنتخطى الأمر ‫ولكننا فعلنا. 453 00:26:48,857 --> 00:26:50,025 ‫وكل شيء على ما يرام. 454 00:26:50,108 --> 00:26:53,403 ‫هما منفصلان ولكن لا بأس بذلك. ‫ونفعل بأشياء كثيرة معاً. 455 00:26:53,486 --> 00:26:55,780 ‫نحن صديقان لأمي. وصديقان لأبي. 456 00:26:55,864 --> 00:26:58,033 ‫وصديقان لـ"روبرت". ونعرف "غرايس". 457 00:26:58,116 --> 00:26:59,743 ‫وكل شيء على ما يرام. 458 00:27:00,327 --> 00:27:01,578 ‫وكل شيء على ما يرام. 459 00:27:03,455 --> 00:27:05,957 ‫{\an8}"وحدات سكنية للكلاب" 460 00:27:12,881 --> 00:27:14,924 ‫أشكرك على مساعدتك في ذلك الموقف. 461 00:27:15,592 --> 00:27:16,509 ‫بالطبع، لا مشكلة. 462 00:27:16,593 --> 00:27:21,556 ‫لكنك لم ترني. ‫ولم تر هذا الشيء الذي كنت أقوده. 463 00:27:21,639 --> 00:27:23,933 ‫أنصتي، أنا محاسب. ‫أعتاد تجاهل القانون. 464 00:27:26,227 --> 00:27:28,730 ‫لا أعلم لماذا قلت ذلك. أنا أحب القانون. 465 00:27:29,272 --> 00:27:31,983 ‫حسناً، حدث مرة ‫أن اشتريت سترة جلدية و... 466 00:27:32,067 --> 00:27:33,068 ‫- "باري". ‫- آسف. 467 00:27:33,151 --> 00:27:35,945 ‫- هذه الرحلة بالسيارة لم تحدث قط. ‫- شكراً لك. 468 00:27:36,029 --> 00:27:36,905 ‫حسناً. 469 00:27:38,615 --> 00:27:42,077 ‫اسمعي، على الأرجح ‫سأندم لسؤالي هذا ولكن... 470 00:27:44,162 --> 00:27:45,205 ‫هل أنت بخير؟ 471 00:27:47,499 --> 00:27:50,502 ‫بما أن هذه الرحلة بالسيارة لا تحدث حالياً، 472 00:27:50,585 --> 00:27:52,796 ‫سيكون من الأفضل أن تعترفي، أليس كذلك؟ 473 00:27:55,131 --> 00:27:56,633 ‫إنها ركبتي. 474 00:27:56,716 --> 00:27:59,552 ‫ولا أريد أن تعرف"بريانا" بمدى سوء الأمر، 475 00:27:59,636 --> 00:28:04,432 ‫لأنها لئيمة وانتقادية ‫وستضعني بمنزل للمسنين. 476 00:28:04,516 --> 00:28:07,477 ‫لو ظن أحد أنه من الرائع ‫أن تكوني ثملة في متجر للمعدات، 477 00:28:07,560 --> 00:28:08,728 ‫فستكون ابنتك. 478 00:28:08,812 --> 00:28:11,189 ‫أجل، على الأرجح ستتحمس للأمر. 479 00:28:11,272 --> 00:28:14,692 ‫وقد تكون متفهمة حقاً إذا... 480 00:28:15,318 --> 00:28:16,569 ‫لا أعلم، كانت هناك مشكلة. 481 00:28:16,653 --> 00:28:17,862 ‫لا توجد مشكلة. 482 00:28:19,572 --> 00:28:23,243 ‫باستثناء أنني قد أكون ‫من مستخدمي الدراجة في النهاية. 483 00:28:24,160 --> 00:28:26,079 ‫أنا آسف، أقلت "مستخدم دراجة"؟ 484 00:28:26,162 --> 00:28:27,288 ‫لا أعلم. 485 00:28:27,372 --> 00:28:29,290 ‫يبدو الأمر وكأن جسدي.... 486 00:28:29,833 --> 00:28:31,251 ‫يبتعد عني. 487 00:28:33,002 --> 00:28:35,797 ‫والأمر يزداد سوءاً يا "باري". 488 00:28:35,880 --> 00:28:37,549 ‫سترى حين يصبح عمرك 70 عاماً. 489 00:28:39,134 --> 00:28:40,677 ‫يوماً ما تصلح مفصل النافذة، 490 00:28:40,760 --> 00:28:42,721 ‫وفي اليوم التالي عليك إصلاح المنزل بأكمله. 491 00:28:44,389 --> 00:28:47,934 ‫حسناً، المنزل يبدو جيداً جداً من منظوري. 492 00:28:49,769 --> 00:28:51,146 ‫"باري"، أتغازلني؟ 493 00:28:51,896 --> 00:28:55,608 ‫كلا! هذا لا يمكن أن يحدث. كلا. 494 00:28:55,692 --> 00:28:58,486 ‫كل ما أقوله إنه إن كان عمرك ‫تجاوز 70 عاماً. 495 00:28:58,570 --> 00:29:01,531 ‫ولا تظنين أنك في حالة جيدة، ‫فقد قضي علي. 496 00:29:01,614 --> 00:29:05,577 ‫أعني، انظري إلى نفسك، ‫تبيعين ألعاباً جنسية، 497 00:29:05,660 --> 00:29:07,579 ‫وتصلحين منزلك. 498 00:29:07,662 --> 00:29:10,832 ‫بالكاد أستطيع رفع سكن الكلب ‫فوق سقف السيارة. 499 00:29:11,374 --> 00:29:16,421 ‫لا أدري فيم كنت أفكر حين ظننت ‫أنه يمكنني إصلاح ذلك المصراع بنفسي. 500 00:29:16,838 --> 00:29:18,089 ‫يا إلهي! 501 00:29:19,007 --> 00:29:20,884 ‫لا أزال أحتاج إلى المفصل. 502 00:29:21,468 --> 00:29:23,094 ‫أيمكنك اصطحابي إلى متجر "لووز"؟ 503 00:29:23,887 --> 00:29:25,096 ‫بالطبع. 504 00:29:25,180 --> 00:29:26,848 ‫لندخل الإحداثيات في جهاز الملاحة. 505 00:29:32,187 --> 00:29:33,855 ‫كنت أمزح. أعلم مكانه. 506 00:29:35,315 --> 00:29:36,232 ‫ماذا؟ 507 00:29:38,151 --> 00:29:41,446 ‫أتصدقين أنني لم أقد السيارة ‫على الطريق السريع لسنوات 508 00:29:41,529 --> 00:29:42,822 ‫بسبب ما حدث لـ"روبن"؟ 509 00:29:43,406 --> 00:29:45,283 ‫أحياناً، أتساءل اليوم، 510 00:29:45,366 --> 00:29:47,535 ‫كما تعلمين، بوجود الوسائد الهوائية ‫وأحزمة الأمان... 511 00:29:47,619 --> 00:29:51,372 ‫لا أفكر في هذا قط. ‫لكنني أتساءل كيف كان سيبدو اليوم. 512 00:29:51,998 --> 00:29:54,626 ‫يا إلهي، كان ليكون في الـ50. 513 00:29:56,252 --> 00:29:59,923 ‫"فرانكي"، كان يصغرك بـ6 سنوات. 514 00:30:00,507 --> 00:30:02,383 ‫صحيح، إذاً كان عمره سيكون... 515 00:30:04,844 --> 00:30:06,137 ‫68. 516 00:30:07,597 --> 00:30:09,182 ‫لم تتعلمي الرياضيات أبداً، صحيح؟ 517 00:30:09,265 --> 00:30:12,060 ‫بل فعلت، ‫لكن نسيتها مجدداً في "لولابالوزا". 518 00:30:14,479 --> 00:30:16,231 ‫تؤسفني وفاة لزوجك. 519 00:30:17,357 --> 00:30:19,567 ‫وتؤسفني إصابتك بسرطان الثدي. 520 00:30:19,651 --> 00:30:21,611 ‫كلا، لا بأس. أنا بخير. 521 00:30:21,694 --> 00:30:25,949 ‫أجريت جراحة زراعة ثدي، ‫لذا الآن، لدي ثديا مراهقة. 522 00:30:28,284 --> 00:30:33,039 ‫لكنني آسفة بشأن كل ما فاتني وخاصة ابنيك. 523 00:30:33,122 --> 00:30:34,749 ‫أود أن تقابليهما. 524 00:30:36,000 --> 00:30:38,086 ‫أتعلمين؟ كدنا نطلق على "كايوتي" ‫اسم "روبن"، 525 00:30:38,503 --> 00:30:40,588 ‫لكن فكرت في أنه قد يكون صعباً جداً. 526 00:30:42,131 --> 00:30:43,925 ‫أتقصدين بالمقارنة مع "كايوتي"؟ 527 00:30:48,471 --> 00:30:50,807 ‫من الأفضل أن أذهب. 528 00:30:50,890 --> 00:30:53,935 ‫- لا داعي للعجلة. ‫- كلا، لدي أوراق لأصححها. 529 00:30:54,018 --> 00:30:55,645 ‫تمهلي. ألديك وقت لمباراة واحدة؟ 530 00:31:01,818 --> 00:31:02,735 ‫هل ستغشين؟ 531 00:31:02,819 --> 00:31:04,237 ‫بالطبع سأفعل. 532 00:31:04,779 --> 00:31:06,781 ‫لكنني لا أملك علكة. 533 00:31:06,865 --> 00:31:08,741 ‫أعلم ما يمكننا استخدامه. 534 00:31:14,038 --> 00:31:16,624 ‫أتدركين أن رفيقتك بالسكن ‫مدمنة للمخدرات؟ 535 00:31:17,667 --> 00:31:18,793 ‫أجل، أعلم هذا. 536 00:32:14,682 --> 00:32:16,684 ‫ترجمة "خالد المنسي" 537 00:32:16,708 --> 00:32:38,708 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz