1 00:00:04,089 --> 00:00:06,088 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz 2 00:00:06,089 --> 00:00:09,342 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 3 00:00:51,259 --> 00:00:53,344 ‫أشكرك على عودتك يا "ستام"، 4 00:00:53,428 --> 00:00:56,222 ‫نظراً لأن "غرايس" لم تعينك أول مرة. 5 00:00:56,306 --> 00:00:58,516 ‫{\an8}لا يوظفني أحد من أول مرة. 6 00:00:59,184 --> 00:01:01,394 ‫{\an8}ولا يعودون زاحفين إلي أبداً. 7 00:01:04,147 --> 00:01:05,940 ‫{\an8}ظننت أنني شممت رائحة شاحنة. 8 00:01:07,358 --> 00:01:08,568 ‫{\an8}ماذا يفعل هنا؟ 9 00:01:08,651 --> 00:01:11,029 ‫عاد لينقذنا من مقاولك. 10 00:01:11,112 --> 00:01:14,908 ‫{\an8}مقاولي بخير. بمجرد عثوري عليه... 11 00:01:14,991 --> 00:01:18,578 ‫{\an8}نعيش وسط القاذورات والحطام ‫وليس لدينا مياه جارية. 12 00:01:18,661 --> 00:01:21,664 ‫{\an8}عليك إغلاق صمام الماء ‫لتبدئي أعمال البناء. 13 00:01:21,748 --> 00:01:24,209 ‫عليك إغلاق صمام الماء لتسرقي الأنابيب. 14 00:01:24,292 --> 00:01:25,376 ‫ماذا؟ 15 00:01:25,460 --> 00:01:27,921 ‫مقاولك سرق الأنابيب النحاسية. 16 00:01:28,004 --> 00:01:29,756 ‫هذه عملية احتيال تقليدية. 17 00:01:31,132 --> 00:01:33,510 ‫{\an8}كلا، لم نتعرض لعملية احتيال. 18 00:01:33,593 --> 00:01:36,012 ‫أنت محقة. عملياً، أنت من تعرضت للاحتيال. 19 00:01:36,095 --> 00:01:39,015 ‫{\an8}"غرايس هانسون" لا تتعرض للاحتيال. 20 00:01:39,098 --> 00:01:42,936 ‫{\an8}"غرايس هانسون" هي من تقول ‫للشخص الذي تعرض للاحتيال، 21 00:01:43,019 --> 00:01:44,854 ‫"يا أحمق، تعرضت للاحتيال." 22 00:01:44,938 --> 00:01:48,108 ‫{\an8}على الجانب الإيجابي، يمكنك الآن ‫معالجة مشكلة القوارض. 23 00:01:48,191 --> 00:01:49,109 ‫ماذا؟ 24 00:01:49,192 --> 00:01:52,320 ‫{\an8}أجل. لديك أعشاش جرذان كثيرة هنا. 25 00:01:52,403 --> 00:01:55,281 ‫{\an8}"غرايس"، هذا في الأغلب ما حدث لقلادتك. 26 00:01:55,740 --> 00:01:57,700 ‫أتقصدين تلك التي ترتدينها كسوار؟ 27 00:01:58,868 --> 00:02:00,370 ‫{\an8}يا إلهي. 28 00:02:00,453 --> 00:02:03,790 ‫{\an8}كيف فعلت تلك الكائنات الحقيرة الماهرة ذلك؟ 29 00:02:06,251 --> 00:02:08,920 ‫"(ذا ميوزك مان)" 30 00:02:13,341 --> 00:02:14,467 ‫ما الأمر؟ 31 00:02:15,385 --> 00:02:16,719 ‫لا أستطيع النوم. 32 00:02:17,679 --> 00:02:18,972 ‫أيمكنني النوم رغم ذلك؟ 33 00:02:20,890 --> 00:02:22,058 ‫{\an8}آسف. 34 00:02:23,309 --> 00:02:24,644 ‫أهذا بسبب "روي"؟ 35 00:02:24,727 --> 00:02:27,230 ‫{\an8}كلا. هذا بسبب الأستاذ الجامعي ‫"هارولد هيل". 36 00:02:27,856 --> 00:02:30,608 ‫{\an8}لا أستطيع تذكر كلمة يقولها هذا الرجل. 37 00:02:31,025 --> 00:02:35,989 ‫{\an8}لديك 4 أيام. ستتذكر. ‫عليك الاسترخاء فقط. 38 00:02:36,072 --> 00:02:37,991 ‫نفدت مني حبوب الاسترخاء. 39 00:02:38,616 --> 00:02:41,161 ‫{\an8}أتعلم ما قد يساعد على الاسترخاء؟ 40 00:02:42,036 --> 00:02:44,247 ‫هذا الشيء الذي لم نفعله منذ شهرين؟ 41 00:02:44,330 --> 00:02:47,458 ‫لا أريد مشاهدة "ذا كارول بيرنات شو" الآن. 42 00:02:48,042 --> 00:02:50,253 ‫أهذا ما يطلقه عليه الشباب هذه الأيام؟ 43 00:02:50,336 --> 00:02:52,380 ‫أتريد الذهاب لحفل جوائز الـ"تابي" مجدداً؟ 44 00:02:53,882 --> 00:02:55,925 ‫- ليس حقاً. ‫- حسناً، ولكنني أريد ذلك. 45 00:03:06,352 --> 00:03:09,731 ‫كلا، أيها السيد، أطلب بعض التوصيات فقط 46 00:03:09,814 --> 00:03:11,983 ‫من آخر 5 منازل عملت بها. 47 00:03:13,860 --> 00:03:17,697 ‫كلا، لا أحاول إزعاجك. 48 00:03:18,573 --> 00:03:21,701 ‫هذا يدعى بالحرص الواجب، أيها الغبي اللعين! 49 00:03:22,952 --> 00:03:24,704 ‫أحصلنا على مقاول جديد إذاً؟ 50 00:03:24,787 --> 00:03:26,998 ‫كلا. أخشى اختيار واحد. 51 00:03:27,081 --> 00:03:29,500 ‫أتعلمين، كيف لي أن أثق بنفسي بعد الآن؟ 52 00:03:29,584 --> 00:03:31,669 ‫لم لا تطلبين توصية من "نيك"؟ 53 00:03:31,753 --> 00:03:34,213 ‫لا بد أنه يعرف مقاولاً جيداً وباهظ الثمن 54 00:03:34,297 --> 00:03:36,507 ‫والذي سيسرق مالنا بنزاهة. 55 00:03:36,591 --> 00:03:39,010 ‫كلا، من حظي أنه في "اليابان" ‫خلال هذه الكارثة. 56 00:03:39,093 --> 00:03:42,263 ‫امرأة عجوز تعرضت للاحتيال ‫لا تعد مثيرة بالتحديد. 57 00:03:42,347 --> 00:03:45,892 ‫هي كذلك بـ"اليابان". لديهم آلات ‫لبيع للملابس الداخلية للمسنات. 58 00:03:46,559 --> 00:03:49,229 ‫كيف أصبحت مغفلةً لهذه الدرجة؟ 59 00:03:50,396 --> 00:03:52,899 ‫على الأقل، لم تضلي الطريق وأنت مع حفيدتك. 60 00:03:52,982 --> 00:03:54,859 ‫"فرانكي"، هذا ليس خطأك. 61 00:03:54,943 --> 00:03:58,321 ‫ما كان ليحدث أي من ذلك ‫لو كان "سول" استطاع إعادتك للحياة. 62 00:03:58,404 --> 00:04:01,241 ‫أعلم! لعدت بالوقت المناسب 63 00:04:01,324 --> 00:04:04,244 ‫ولما عرف "باد" أي شيء عن الأمر. 64 00:04:07,956 --> 00:04:08,873 ‫ما الأمر؟ 65 00:04:08,957 --> 00:04:11,584 ‫راودني شعور غريب بثديي. 66 00:04:17,173 --> 00:04:18,508 ‫ها هو. 67 00:04:20,260 --> 00:04:23,554 ‫نسيت أن "كايوتي" سيأتي إلى هنا. ‫يريد التحدث عن أمر ما. 68 00:04:23,638 --> 00:04:25,807 ‫كلا، لا يمكنه رؤية هذا المنزل! 69 00:04:25,890 --> 00:04:27,684 ‫- لم لا؟ ‫- لأنه سيفزع 70 00:04:27,767 --> 00:04:29,269 ‫وسيسبب الفزع لجميع أبنائنا. 71 00:04:29,894 --> 00:04:33,273 ‫وحين يفزعون، سنحصل على جهاز به زر ‫لطلب المساعدة. 72 00:04:33,356 --> 00:04:35,108 ‫لن يكون هذا جيداً. 73 00:04:35,650 --> 00:04:38,444 ‫وخاصةً لأن "باد" يظنني فقدت عقلي. 74 00:04:38,528 --> 00:04:39,404 ‫بالضبط. 75 00:04:39,487 --> 00:04:42,490 ‫حين تعرف ابنتاي أنني أعطيت ‫أكثر من 10 آلاف دولار 76 00:04:42,573 --> 00:04:44,951 ‫لشخص سرق أنابيبنا النحاسية 77 00:04:45,034 --> 00:04:47,829 ‫ستأخذان دفتر شيكاتي ومن يدري ماذا أيضاً. 78 00:04:47,912 --> 00:04:49,205 ‫ماذا سنفعل؟ 79 00:04:49,289 --> 00:04:50,623 ‫حسناً، أخبريه ألا يأتي. 80 00:04:52,125 --> 00:04:56,212 ‫أصبت بنوبة من مرض الإيبولا. 81 00:04:56,296 --> 00:04:58,298 ‫قد لا تود رؤية هذا. 82 00:05:01,092 --> 00:05:03,428 ‫"مضحك جداً. أركن السيارة الآن." 83 00:05:11,936 --> 00:05:14,063 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 84 00:05:15,982 --> 00:05:19,068 ‫ألم يوقفوا صناعة تلك الأشياء ‫حين أدركوا أن أشعة الشمس ضارة؟ 85 00:05:19,152 --> 00:05:19,986 ‫بالتأكيد. 86 00:05:20,403 --> 00:05:22,655 ‫من الجيد أنني احتفظت بها، أليس كذلك؟ 87 00:05:23,114 --> 00:05:25,533 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- وأين تذهب؟ 88 00:05:25,616 --> 00:05:27,910 ‫علي أن أقضي حاجتي. تناولت 3 زجاجات ‫"ريدبول" بالسيارة. 89 00:05:27,994 --> 00:05:29,037 ‫- كلا! ‫- كلا، لا تستطيع... 90 00:05:29,120 --> 00:05:30,788 ‫ولكن علي فعلاً دخول الحمام. 91 00:05:31,414 --> 00:05:34,876 ‫فقط اقض حاجتك بالمسبح كما في طفولتك. 92 00:05:34,959 --> 00:05:37,128 ‫فهو ليس شيئاً نحن لم نراه من قبل. 93 00:05:37,211 --> 00:05:38,296 ‫للأسف. 94 00:05:39,005 --> 00:05:40,840 ‫أتعلمان؟ أظنني سأتحمل هذا حالياً. 95 00:05:44,635 --> 00:05:47,430 ‫أردت التحدث إلى أمي ‫بشأن أمر ما يا "غرايس". 96 00:05:47,513 --> 00:05:48,681 ‫أيمكننا الجلوس وحدنا بالفناء؟ 97 00:05:48,765 --> 00:05:51,976 ‫"كايوتي"، أؤكد لك، لن أصغي. 98 00:05:52,977 --> 00:05:55,188 ‫إذاً، ماذا ترغب بشدة ‫في التحدث عنه يا عزيزي؟ 99 00:05:56,522 --> 00:05:57,357 ‫حسناً، 100 00:05:58,232 --> 00:06:01,319 ‫تسير الأمور مؤخراً ‫بشكل رائع بيني أنا و"ناديا". 101 00:06:01,402 --> 00:06:03,362 ‫- إنها فتاة لطيفة حقاً. ‫- تحدث في الموضوع مباشرةً. 102 00:06:03,446 --> 00:06:06,449 ‫وتخرجت لتوها من كلية التجميل، 103 00:06:06,532 --> 00:06:08,034 ‫فستنتقل للعيش بـ"لوس أنجلوس". 104 00:06:08,117 --> 00:06:10,828 ‫تريد العمل بأحد عروض مسلسل "إن سي أي إس". 105 00:06:10,912 --> 00:06:12,455 ‫- كم هذا مشوق! ‫- أبلغها حبنا. 106 00:06:13,748 --> 00:06:17,251 ‫أمي، أعلم أن هذا قد يكون... 107 00:06:18,294 --> 00:06:19,504 ‫من الصعب عليك سماعه... 108 00:06:19,587 --> 00:06:21,297 ‫صعب فقط بناءً على سرعتك في قوله. 109 00:06:24,884 --> 00:06:26,844 ‫قررت أنني سأذهب معها. 110 00:06:28,054 --> 00:06:29,138 ‫هل ستنتقل؟ 111 00:06:31,015 --> 00:06:33,142 ‫سأفتقدك بشدة. 112 00:06:33,226 --> 00:06:37,105 ‫أظن أن علي اعتياد فكرة مغادرتك للعش. 113 00:06:37,188 --> 00:06:40,108 ‫لا شيء محزن أكثر من عصفور ‫سنه 35 عاماً يغادر العش. 114 00:06:42,652 --> 00:06:45,947 ‫- ستكون الأمور على ما يرام يا أمي. ‫- أجل، أعلم. 115 00:06:46,030 --> 00:06:48,116 ‫أنا سعيدة جداً لأجلك يا صغيري. 116 00:06:52,120 --> 00:06:55,331 ‫والآن، إذا سمحتما لي، فحاجتي بدأت من دوني. 117 00:06:55,414 --> 00:06:58,292 ‫- تمهل! ‫- كلا! انتظر! 118 00:06:58,376 --> 00:07:00,837 ‫لا تدخل! نحن نصور فيلماً إباحياً! 119 00:07:00,920 --> 00:07:02,004 ‫يا إلهي! 120 00:07:03,256 --> 00:07:04,549 ‫يا إلهي، ماذا حدث؟ 121 00:07:05,383 --> 00:07:06,634 ‫ننفذ بعض أعمال الترميم! 122 00:07:06,717 --> 00:07:08,845 ‫يوجد حوض استحمام في مطبخكما! 123 00:07:09,262 --> 00:07:10,888 ‫أعلم! أليس رائعاً؟ 124 00:07:10,972 --> 00:07:13,391 ‫الفرنسيون يسمون ذلك "كويزين دو بينوار". 125 00:07:13,474 --> 00:07:15,726 ‫- ماذا يعني ذلك؟ ‫- "مطبخ للاستحمام". 126 00:07:16,769 --> 00:07:18,271 ‫أين أنابيب المياه؟ 127 00:07:18,354 --> 00:07:19,605 ‫ماذا يحدث هنا يا أمي؟ 128 00:07:19,689 --> 00:07:22,358 ‫تعرضنا لموقف مع المقاول، ‫لكننا نحل الأمر. 129 00:07:22,442 --> 00:07:25,403 ‫هذا الأمر لا يبدو حلاً لي. ‫سأتصل بـ"باد". 130 00:07:25,486 --> 00:07:26,904 ‫كلا! 131 00:07:26,988 --> 00:07:28,448 ‫هكذا يصل ذلك الشيء إلى هناك! 132 00:07:28,531 --> 00:07:30,199 ‫لن تخبر أحد بشيء. 133 00:07:30,283 --> 00:07:31,868 ‫كلا، علي أن أخبر أحد ما. 134 00:07:31,951 --> 00:07:33,119 ‫أمسكي ذراعه! 135 00:07:34,454 --> 00:07:37,790 ‫إذاً، تحب تلك الفتاة "ناديا" كثيراً، ‫أليس كذلك؟ 136 00:07:37,874 --> 00:07:40,460 ‫- أجل. ‫- إنها جميلة حقاً. 137 00:07:40,543 --> 00:07:44,380 ‫أجل. سيكون مؤسفاً غرقها ‫في حوض استحمام بالمطبخ. 138 00:07:44,464 --> 00:07:46,215 ‫أتقصدين "كويزين دو بينوار"؟ 139 00:07:46,757 --> 00:07:50,261 ‫أنصت يا "كايوتي"، ‫احتفظت بأسرار كثيرة لك. 140 00:07:50,344 --> 00:07:51,846 ‫يمكنك الاحتفاظ بأحد أسراري. 141 00:07:52,263 --> 00:07:53,931 ‫حسناً. لن أخبر "باد". 142 00:07:54,640 --> 00:07:55,641 ‫أو أي أحد غيره. 143 00:07:55,975 --> 00:07:58,895 ‫أو أي أحد غيره. 144 00:07:58,978 --> 00:08:02,899 ‫فقط عداني بألا تصعدا إلى الأعلى ‫حتى نتأكد من سلامة السلم. 145 00:08:02,982 --> 00:08:03,900 ‫- نعدك بهذا. ‫- حسناً، بالطبع. 146 00:08:03,983 --> 00:08:06,611 ‫ولا تنظرا بالخارج. علي قضاء حاجتي بالمسبح. 147 00:08:07,445 --> 00:08:08,738 ‫تفضل هاتفك. 148 00:08:13,117 --> 00:08:16,245 ‫- أين ستذهبين؟ ‫- علي الاستعداد للذهاب للمسرحية. 149 00:08:16,329 --> 00:08:18,623 ‫لا يمكنك الصعود إلى هناك! ‫لقد وعدنا "كايوتي". 150 00:08:18,706 --> 00:08:21,459 ‫حسناً، علي أن أبدو مذهلة ‫أو سيشك الناس بأمري. 151 00:08:21,542 --> 00:08:23,336 ‫تبدين مذهلة بالفعل! 152 00:08:23,878 --> 00:08:25,296 ‫أقصد، شعرك بدا أفضل من هذا. 153 00:08:26,130 --> 00:08:28,049 ‫وفي الواقع، لا تعجبني تلك الملابس. 154 00:08:28,132 --> 00:08:29,967 ‫يا إلهي، ركبتي! 155 00:08:32,345 --> 00:08:34,222 ‫"غرايس"! عليك أن تكوني أكثر حذراً! 156 00:08:35,723 --> 00:08:36,557 ‫"مركز (لاهويا) الاجتماعي " 157 00:08:36,641 --> 00:08:39,644 ‫- من هنا. ‫- أبناؤنا لن يشكوا بشيء 158 00:08:39,727 --> 00:08:41,312 ‫حين يرون معك العكاز. 159 00:08:41,395 --> 00:08:43,272 ‫يعلمون أنك خضعت لجراحة بركبتك لتوك. 160 00:08:43,356 --> 00:08:44,815 ‫الجراحة كانت بالركبة الأخرى. 161 00:08:44,899 --> 00:08:47,443 ‫والآن سيظنون أنني مشلولة بالكامل. 162 00:08:47,527 --> 00:08:50,363 ‫بحق الرب، "مالوري" ترسل لي كتيبات ‫عن كراسي متحركة للسلالم بالفعل. 163 00:08:50,446 --> 00:08:53,574 ‫رأيت هذا. أتعلمين ‫أن كرسي "موشن جلايد اكس ال" 164 00:08:53,658 --> 00:08:56,827 ‫يصعد سلم طوله حوالى 3 أمتار ‫في أقل من 20 دقيقة؟ 165 00:08:56,911 --> 00:08:58,371 ‫كفي عن قراءة ذلك. 166 00:08:58,454 --> 00:09:00,206 ‫ولكنها لامعة وحزينة. 167 00:09:00,289 --> 00:09:02,291 ‫- هذه مقاعدكما يا سيدتي. ‫- شكراً لك. 168 00:09:02,375 --> 00:09:06,254 ‫أشكرك للغاية لأنك... سمحت لنا ‫بالدخول مبكراً. 169 00:09:07,129 --> 00:09:09,715 ‫لا بأس بذلك. يسعدنا إجلاس ‫جميع ضيوفنا المسنين 170 00:09:09,799 --> 00:09:11,926 ‫وزبائننا ذوي الاحتياجات الخاصة مقدماً. 171 00:09:13,386 --> 00:09:16,013 ‫حسناً، لتعتبر هذه رشوة لتغلق فمك اللعين. 172 00:09:16,889 --> 00:09:18,182 ‫استمتعا بالعرض. 173 00:09:18,266 --> 00:09:21,894 ‫أتظنين حقاً أنه سيمكنك ‫إخفاء ركبتك المزرية عن الجميع؟ 174 00:09:21,978 --> 00:09:22,812 ‫أجل! 175 00:09:22,895 --> 00:09:26,816 ‫سأجلس هنا ولن أتحرك طوال الليل. 176 00:09:27,400 --> 00:09:29,902 ‫ماذا إذا وقف الحاضرين للتصفيق؟ 177 00:09:29,986 --> 00:09:32,321 ‫سأتغلب على هذا لأنه لن يحدث أبداً. 178 00:09:37,368 --> 00:09:39,161 ‫تمهل. 179 00:09:40,246 --> 00:09:42,456 ‫علي تحضير نفسي لهذا الكابوس. 180 00:09:42,540 --> 00:09:44,750 ‫حسناً، أحب المسرح الموسيقي. 181 00:09:45,251 --> 00:09:49,213 ‫بالصف الثامن، كنت ساحر عزف الـ"بيتبوكس" ‫بمسرحية "ذا بي كيبرز بروميس". 182 00:09:49,589 --> 00:09:51,048 ‫اللعنة، عم كانت تلك المسرحية؟ 183 00:09:51,132 --> 00:09:52,133 ‫أنا ألفتها. 184 00:09:52,633 --> 00:09:54,135 ‫كانت قائمة على مسرحية "ماكبيث". 185 00:09:55,886 --> 00:09:57,805 ‫للأسف، لا أخشى حتى الجزء الخاص ‫بالمسرحية الموسيقية. 186 00:09:57,888 --> 00:09:59,557 ‫أنا فقط أخشى رؤية والدتي. 187 00:10:00,766 --> 00:10:01,976 ‫قد تفاجئك. 188 00:10:02,893 --> 00:10:04,228 ‫أتقصد كالهجوم المفاجئ؟ 189 00:10:04,312 --> 00:10:08,441 ‫- أنت محق. ستسير أنت أمامي. ‫- قد لا تكون غاضبةً منك حتى. 190 00:10:10,151 --> 00:10:11,944 ‫أنت حقاً لا تعرفها. 191 00:10:12,028 --> 00:10:14,280 ‫حسناً، ولكن أعرف ابنتها حقاً. 192 00:10:15,698 --> 00:10:16,782 ‫وما قصدك؟ 193 00:10:17,241 --> 00:10:19,243 ‫بحقك. ألا ترين أوجه التشابه؟ 194 00:10:19,702 --> 00:10:23,039 ‫شخص يحتاج أن يبدو قوياً ‫ويرفض الحصول على المساعدة. 195 00:10:23,122 --> 00:10:25,666 ‫وحين يتعلق الأمر بالتعامل مع مشاعرها، ‫فهي... 196 00:10:27,668 --> 00:10:28,836 ‫تعالج نفسها. 197 00:10:31,464 --> 00:10:33,591 ‫لا أعلم عما تتحدث الآن يا "باري". مفهوم؟ 198 00:10:33,674 --> 00:10:36,052 ‫ولكن علينا حقاً التركيز على استراتيجية. 199 00:10:36,636 --> 00:10:38,846 ‫حين اقترب منها، إذا قلت كلمة "كامكوات" 200 00:10:38,929 --> 00:10:40,389 ‫فذلك يعني أنه عليك رفعي 201 00:10:40,473 --> 00:10:42,558 ‫وحملي كرجال الإطفاء إلى خارج المسرح. 202 00:10:44,143 --> 00:10:46,896 ‫- ما مدى قوة ما تدخنين؟ ‫- إنه خفيف حقاً. 203 00:10:46,979 --> 00:10:48,439 ‫ولكنني منتشية منذ الصباح. 204 00:10:56,697 --> 00:10:57,782 ‫مرحباً. 205 00:11:05,665 --> 00:11:07,583 ‫أتحاول أن تتفاداني؟ 206 00:11:07,667 --> 00:11:08,959 ‫لقد وصلت لتوي. 207 00:11:09,043 --> 00:11:11,712 ‫متى ستعيدني إلى الحياة؟ 208 00:11:11,796 --> 00:11:13,172 ‫"فرانكي"، أعمل على ذلك. 209 00:11:13,255 --> 00:11:15,674 ‫رائع! أيمكنك فعل ذلك ‫بحلول موعد نهاية العرض؟ 210 00:11:15,758 --> 00:11:18,719 ‫حسناً، الفصل الثاني من "ذا ميوزك مان" ‫قد يحتاج إلى بعض الفواصل 211 00:11:18,803 --> 00:11:21,389 ‫ولكننا نتحدث عن الحكومة هنا. 212 00:11:21,472 --> 00:11:22,473 ‫هذا ليس مهماً! 213 00:11:22,556 --> 00:11:27,103 ‫سأحتاج إلى أن تخبر "باد" بأن الأمر ‫تم وأنني حية بالفعل. 214 00:11:27,186 --> 00:11:28,729 ‫لا أستطيع الكذب على ابني. 215 00:11:28,813 --> 00:11:31,941 ‫لم تمانع إخباره بأن الرئيس "ريغين" ‫أرسل إليه رداً 216 00:11:32,024 --> 00:11:34,985 ‫وقال، "أنا أوافقك، ارتكبت بعض الأخطاء". 217 00:11:35,069 --> 00:11:36,570 ‫لا يزال يضع تلك الرسالة بإطار! 218 00:11:36,654 --> 00:11:39,490 ‫حسناً، الأحلام تموت ‫بالمدينة الكبيرة يا "سول". 219 00:11:39,573 --> 00:11:40,991 ‫فقط افعل ذلك! 220 00:11:45,996 --> 00:11:47,415 ‫هل أنت بخير يا أبي؟ 221 00:11:48,290 --> 00:11:49,291 ‫الأمر فقط... 222 00:11:50,543 --> 00:11:53,879 ‫والدتك تريد أن أكذب على أخيك ‫بشأن أمر ما. 223 00:11:54,964 --> 00:11:56,465 ‫تمكنت منك أيضاً. 224 00:11:59,301 --> 00:12:01,595 ‫- مرحباً يا أمي. ‫- مرحباً يا عزيزتي. 225 00:12:01,679 --> 00:12:03,139 ‫إذاً، عينت جليسة أطفال جديدة 226 00:12:03,222 --> 00:12:05,433 ‫وكنت أريد الجلوس بجانب الممر ‫في حالة اتصلت. 227 00:12:05,516 --> 00:12:09,854 ‫وستتصل بالفعل. أطفالي تسببوا في متاعب ‫لجليسات أطفال كثيرات. 228 00:12:11,313 --> 00:12:12,523 ‫إذاً، أيمكنني الجلوس هنا؟ 229 00:12:12,606 --> 00:12:13,816 ‫كلا. 230 00:12:14,567 --> 00:12:16,527 ‫كل ما في الأمر أنني لم أستخدم ‫تلك الخدمة من قبل. 231 00:12:16,610 --> 00:12:17,486 ‫كلا. 232 00:12:18,779 --> 00:12:20,531 ‫حسناً. أيمكن أن تدعيني أمر على الأقل؟ 233 00:12:20,614 --> 00:12:21,574 ‫كلا. 234 00:12:22,283 --> 00:12:24,493 ‫أستجعلينني أمشي كل تلك المسافة حقاً؟ 235 00:12:24,577 --> 00:12:25,453 ‫أجل. 236 00:12:26,579 --> 00:12:28,956 ‫أمي، ألا تزال ركبتك تزعجك؟ 237 00:12:29,039 --> 00:12:32,501 ‫أجل يا "مالوري"، ركبتي تؤلمني كثيراً ‫وأخفي هذا عنك. 238 00:12:32,585 --> 00:12:37,006 ‫هذه مؤامرة كبيرة لأحجب عجزي عن أبنائي. 239 00:12:40,509 --> 00:12:41,886 ‫حسناً. 240 00:12:42,762 --> 00:12:43,763 ‫يا إلهي! 241 00:12:45,890 --> 00:12:47,057 ‫حمقاء. 242 00:12:48,809 --> 00:12:52,021 ‫انظر من وجدته يتجول بالردهة. 243 00:12:52,104 --> 00:12:54,273 ‫لدى والدك أخبار سعيدة. 244 00:12:54,356 --> 00:12:55,399 ‫أليس كذلك يا "سول"؟ 245 00:12:55,858 --> 00:12:57,109 ‫أجل. 246 00:12:58,277 --> 00:12:59,778 ‫أخبار رائعة. 247 00:12:59,862 --> 00:13:03,324 ‫يبدو أن إدارة الضمان الاجتماعي 248 00:13:03,407 --> 00:13:07,369 ‫تلقت خطابنا عن خطأ موت والدتك. 249 00:13:08,704 --> 00:13:10,247 ‫من الجيد معرفة أن مكتب البريد ‫لا يزال يعمل. 250 00:13:11,207 --> 00:13:13,334 ‫أرسلناه عبر "فيديكس"، لكنه أمر مشجع. 251 00:13:14,001 --> 00:13:15,002 ‫"سول". 252 00:13:16,212 --> 00:13:19,298 ‫يبدو أن كل شيء أصبح... 253 00:13:19,757 --> 00:13:21,133 ‫أنا حية من جديد. 254 00:13:21,217 --> 00:13:24,595 ‫وقادرة ومهيأة تماماً لتلبية حاجتك ‫لجليسة أطفال. 255 00:13:25,179 --> 00:13:28,182 ‫يمكنك ترك "فيث" معي ويمكنك أن تثق بي. 256 00:13:28,807 --> 00:13:30,809 ‫كلا، هذا لم يبدو صحيحاً تماماً. 257 00:13:32,686 --> 00:13:34,063 ‫يا إلهي. 258 00:13:34,480 --> 00:13:35,856 ‫ماذا يفعل هنا؟ 259 00:13:36,482 --> 00:13:37,733 ‫المعذرة. 260 00:13:39,693 --> 00:13:40,611 ‫"روي"! أنت هنا! 261 00:13:41,111 --> 00:13:42,321 ‫مرحباً! 262 00:13:42,988 --> 00:13:45,157 ‫لا أستطيع تفويت ليلة "روربرت" المهمة. 263 00:13:45,741 --> 00:13:46,825 ‫هل أنت متفاجئ؟ 264 00:13:47,868 --> 00:13:48,911 ‫قليلاً. 265 00:13:49,411 --> 00:13:51,330 ‫ألا تعلم ما يعنيه هذا؟ 266 00:13:51,413 --> 00:13:52,957 ‫عاد كل شيء إلى طبيعته. 267 00:13:53,040 --> 00:13:56,502 ‫أستطيع أنا و"فيث" استخدام نقاطي للمكافأة ‫من مطعم "ريد لوبستر". 268 00:13:56,585 --> 00:13:58,504 ‫وهذا ميعاد مهرجان "سامرفاست" الموسيقي. 269 00:13:59,004 --> 00:14:02,841 ‫أمي، أنا سعيد لأنك أصبحت حية بشكل قانوني. 270 00:14:02,925 --> 00:14:04,301 ‫أنا سعيد حقاً. 271 00:14:04,385 --> 00:14:06,720 ‫ولكن هذا لا يغير شيئاً مما حدث. 272 00:14:06,804 --> 00:14:08,681 ‫ولكن ما كان هذا ليحدث إذا... 273 00:14:08,764 --> 00:14:11,267 ‫عليك التوقف عن لوم كل شيء على موتك. 274 00:14:11,809 --> 00:14:15,312 ‫لحقت بشاحنة إلى "المكسيك" ومعك ابنتي. 275 00:14:15,396 --> 00:14:19,567 ‫حسناً، لن أسافر في رحلات طويلة ‫على الطريق و"فيث" معي. 276 00:14:20,234 --> 00:14:22,862 ‫- أمي... ‫- حسناً، لن نسافر في أي رحلات! 277 00:14:22,945 --> 00:14:26,031 ‫أنصتي، نريد أن تري الطفلة كما تشائين. 278 00:14:26,115 --> 00:14:27,950 ‫رائع! متى أستطيع مجالستها؟ 279 00:14:28,033 --> 00:14:31,620 ‫أنا متفرغة كل يوم من الـ9:00 صباحاً ‫وحتى منتصف الليل. 280 00:14:32,204 --> 00:14:34,456 ‫من أخدع؟ أنا متفرغة من الظهر ‫حتى منتصف الليل. 281 00:14:34,540 --> 00:14:36,375 ‫يمكنك مجالستها في أي وقت... 282 00:14:36,709 --> 00:14:39,295 ‫فقط بشرط أن نكون موجودين أيضاً. 283 00:14:42,131 --> 00:14:44,508 ‫ألا تريديني أن أكون وحدي مع "فيث"؟ 284 00:14:45,134 --> 00:14:47,261 ‫أمي، بعد ما حدث، كما تعلمين... 285 00:14:47,344 --> 00:14:49,680 ‫أنا قادرة على رعاية حفيدتي. 286 00:14:49,763 --> 00:14:53,434 ‫في الواقع، نخشى أنا و"أليسون" ‫أنك لا تقدرين على فعل ذلك. 287 00:14:54,935 --> 00:14:55,936 ‫ماذا؟ 288 00:14:57,062 --> 00:14:58,981 ‫"فيث" كانت بخير. 289 00:14:59,398 --> 00:15:01,734 ‫لم تكن في خطر أبداً. 290 00:15:02,443 --> 00:15:03,444 ‫بهذه المرة. 291 00:15:04,570 --> 00:15:05,613 ‫فكري في الأمر. 292 00:15:06,155 --> 00:15:09,158 ‫لو حدث شيء، لما سامحت نفسك. 293 00:15:14,371 --> 00:15:15,414 ‫آسف جداً. 294 00:15:23,088 --> 00:15:24,506 ‫يا إلهي، أحب المسارح الشعبية. 295 00:15:24,590 --> 00:15:27,217 ‫حين تكون جيدة، فهذا رائع. ‫وحين تكون سيئة، ألتقط بعض الصور. 296 00:15:27,301 --> 00:15:29,011 ‫أتظن أن "روبرت" سيسعد بوجودي هنا؟ 297 00:15:29,094 --> 00:15:32,890 ‫أظن أن "روبرت" سيشعر بمجموعة من العواطف. 298 00:15:35,684 --> 00:15:37,603 ‫الجميع إلى أماكنكم، سنبدأ خلال 5 دقائق. 299 00:15:50,741 --> 00:15:53,744 ‫"روبرت"، كنت أراجع قائمة مهامي فقط 300 00:15:53,827 --> 00:15:57,331 ‫والشيء الوحيد الموجود هو ‫"تأكد من أن ألا يفسد (روبرت) هذا لي". 301 00:15:58,123 --> 00:15:59,750 ‫أيمكنني وضع علامة على هذا؟ 302 00:15:59,833 --> 00:16:00,751 ‫انظر. 303 00:16:01,752 --> 00:16:03,879 ‫- هذا هو "روي". ‫- الممثلون، خذوا أماكنكم رجاءً. 304 00:16:04,421 --> 00:16:06,256 ‫الذي كنت أخبرك عنه. 305 00:16:06,340 --> 00:16:09,760 ‫يا إلهي. أعلم الآن سبب رفضك ‫لمرافقة "سول" له. 306 00:16:11,345 --> 00:16:13,389 ‫إذاً، لماذا أتى ليحضر عرضي؟ 307 00:16:13,472 --> 00:16:15,391 ‫"روبرت"، عليك أن تركز 308 00:16:15,474 --> 00:16:17,893 ‫وتبعد تفكيرك عن هذا الرجل المذهل للغاية 309 00:16:17,977 --> 00:16:20,354 ‫والذي قد لا يكون يرتدي ملابس داخلية ‫وهو يجلس بجانب زوجك. 310 00:16:20,437 --> 00:16:24,191 ‫أعلم، لكن... كيف يمكنني تجاهل ذلك؟ 311 00:16:24,274 --> 00:16:25,859 ‫لا تتجاهله. بل استغله. 312 00:16:25,943 --> 00:16:29,238 ‫دع غضبك وغيرتك يحفزان أداءك. 313 00:16:29,321 --> 00:16:31,156 ‫إذا كان "سول" يغازل "روي" 314 00:16:31,240 --> 00:16:33,242 ‫فغازل أنت أكثر من خلال الأغنية. 315 00:16:33,325 --> 00:16:36,829 ‫أنت الـ"ميوزك مان". ‫يمكنك أن تسحر بلدة بأكملها. 316 00:16:37,538 --> 00:16:39,123 ‫أنا الـ"ميوزك مان". 317 00:16:39,206 --> 00:16:41,000 ‫يمكنني أن أسحر الدولة بأكملها. 318 00:16:41,417 --> 00:16:43,711 ‫لنركز على البلدة فقط. 319 00:16:46,880 --> 00:16:49,842 ‫- آسفة. أنا فقط... ‫- ها هي هناك. اذهبي. 320 00:16:52,177 --> 00:16:53,303 ‫مرحباً أمي. هل أنت بخير؟ 321 00:16:53,387 --> 00:16:54,596 ‫أنا بخير. 322 00:16:54,680 --> 00:16:56,056 ‫رائع. 323 00:16:57,266 --> 00:17:01,311 ‫أقصد، أنحن على وفاق؟ لأنني أعلم ‫أن بعد حديثنا الأسبوع الماضي... 324 00:17:01,395 --> 00:17:02,354 ‫أفهم قصدك. 325 00:17:03,147 --> 00:17:06,650 ‫لنقض ليلة سعيدة فقط ولتذهبي أنت ‫وتجلسي بمقعدك. 326 00:17:07,860 --> 00:17:09,069 ‫إذاً، أنحن على وفاق؟ 327 00:17:09,820 --> 00:17:11,030 ‫كل شيء على ما يرام. 328 00:17:12,823 --> 00:17:14,116 ‫شكراً لك يا أمي. 329 00:17:16,410 --> 00:17:17,619 ‫إذاً، أيمكننا العبور من هنا؟ 330 00:17:17,703 --> 00:17:18,829 ‫كلا. 331 00:17:19,705 --> 00:17:21,582 ‫- حقاً، أيمكننا ذلك؟ ‫- كلا. 332 00:17:21,665 --> 00:17:24,293 ‫- أتريدنا أن نمشي كل تلك المسافة؟ ‫- أجل. 333 00:17:24,376 --> 00:17:25,836 ‫يا إلهي. 334 00:17:25,919 --> 00:17:27,212 ‫كامكوات. 335 00:17:27,296 --> 00:17:28,297 ‫إنس الأمر. 336 00:17:33,093 --> 00:17:34,261 ‫ما الأمر؟ 337 00:17:34,803 --> 00:17:37,806 ‫"باد" لا يثق ببقائي وحدي مع الطفلة. 338 00:17:38,807 --> 00:17:42,102 ‫حين أجالس "فيث"، على أحد آخر أن يراقبني. 339 00:17:42,186 --> 00:17:44,897 ‫يا إلهي يا "فرانكي". هذا مريع. 340 00:17:47,107 --> 00:17:48,400 ‫والآن هذا. 341 00:17:54,281 --> 00:17:56,325 ‫يا أمهات مدينة "ريفير سيتي". 342 00:17:56,408 --> 00:17:58,452 ‫أنصتن لهذا التحذير قبل فوات الأوان. 343 00:17:58,535 --> 00:18:01,747 ‫راقبن المؤشرات الدالة على الفساد. 344 00:18:03,874 --> 00:18:05,542 ‫في اللحظة التي يترك ابنك المنزل، 345 00:18:05,626 --> 00:18:08,921 ‫هل يعدل سرواله ليكون أسفل ركبته؟ 346 00:18:09,004 --> 00:18:11,173 ‫أتوجد بقعة نيكوتين على سبابته؟ 347 00:18:11,256 --> 00:18:13,675 ‫ألديه رواية رخيصة يخيفها بسلة الذرة؟ 348 00:18:13,759 --> 00:18:17,554 ‫أيبدأ بتذكر نكات من مجلة ‫"كابتن بيليز ويز بانغ"؟ 349 00:18:17,638 --> 00:18:20,682 ‫أتوجد بعض المصطلحات الدخيلة في حديثه؟ 350 00:18:20,766 --> 00:18:21,809 ‫مصطلحات مثل... 351 00:18:22,184 --> 00:18:23,018 ‫يا للروعة 352 00:18:23,227 --> 00:18:24,937 ‫وزوجك المسن أيضاً؟ 353 00:18:25,562 --> 00:18:27,106 ‫حسناً، إن كان الأمر كذلك، يا رفاقي... 354 00:19:13,902 --> 00:19:15,988 ‫أظنها كانت موجهة لي. 355 00:19:16,071 --> 00:19:17,197 ‫أتريد أن نتعارك عليها؟ 356 00:19:19,366 --> 00:19:20,909 ‫"مركز (لاهويا) الاجتماعي " 357 00:19:27,291 --> 00:19:29,376 ‫- كان جيداً جداً! ‫- بالفعل! 358 00:19:29,459 --> 00:19:31,503 ‫كاد يجعلني أنسى ما فعل سابقاً. 359 00:19:35,632 --> 00:19:37,384 ‫أمي، أتمانعين أن أمر من أمامك فقط؟ 360 00:19:37,467 --> 00:19:39,595 ‫أتمانعين إبداء بعض الاحترام لوالدك 361 00:19:39,678 --> 00:19:40,888 ‫وتجلسي بمقعدك؟ 362 00:19:40,971 --> 00:19:42,264 ‫أجل، اجلسي. 363 00:19:42,848 --> 00:19:43,974 ‫يا إلهي. 364 00:20:14,880 --> 00:20:17,424 ‫رائع، الجمهور سيشارك! 365 00:20:17,507 --> 00:20:19,760 ‫اضربيني على وجهي بسرعة. 366 00:20:20,886 --> 00:20:23,555 ‫- أيمكنني مشاركتك المسيرة يا سيدتي؟ ‫- كلا، شكراً لك. 367 00:20:23,639 --> 00:20:25,182 ‫بحقك، انضمي إلى الفرقة! 368 00:20:25,265 --> 00:20:27,768 ‫المسني مجدداً وسأكسر ذراعيك أيضاً. 369 00:20:32,356 --> 00:20:34,316 ‫"(ذا ميوزك مان)! تهانينا!" 370 00:20:40,822 --> 00:20:44,493 ‫يبدو أنك قدت "روبرت" خلال استعراض ‫سيجعله يفوز بجائزة "تابي" أخرى. 371 00:20:45,077 --> 00:20:46,995 ‫استنفذ هذا كل ما لدي. 372 00:20:48,163 --> 00:20:50,207 ‫أتمنى أن يستحق ذلك كسر ساقاي. 373 00:20:50,290 --> 00:20:53,126 ‫بحقك، كف عن هذا. لا أهتم للجوائز. 374 00:20:54,294 --> 00:20:57,172 ‫حسناً، كنت رائعاً بالتأكيد. 375 00:20:57,714 --> 00:21:00,634 ‫- أشم رائحة جائزة "تابي" أخرى. ‫- كف عن هذا. 376 00:21:01,510 --> 00:21:05,013 ‫أتعلم، لا عجب أنك قائد هذا العرض. 377 00:21:05,097 --> 00:21:06,390 ‫فلديك كتفين قويين لتحمل ذلك. 378 00:21:07,808 --> 00:21:10,769 ‫في الواقع، أشتهر بقوة ساقاي. 379 00:21:13,230 --> 00:21:14,564 ‫أوصلت "غرايس" وأمي بعد؟ 380 00:21:14,648 --> 00:21:16,108 ‫لن تحضرا. 381 00:21:16,191 --> 00:21:18,902 ‫على الأرجح لا تزال أمي جالسة بالمسرح. 382 00:21:18,986 --> 00:21:22,906 ‫- أجل. ما مشكلة ذلك؟ ‫- غريب أنهما لم تريدا المغادرة معنا. 383 00:21:22,990 --> 00:21:24,950 ‫ربما والدتك تنتظر دراجة للتنقل. 384 00:21:25,409 --> 00:21:28,829 ‫يا إلهي. أيمكنكم تخيل والدتي ‫وهي تقود إحدى تلك الدراجات؟ 385 00:21:30,163 --> 00:21:31,164 ‫أجل. 386 00:21:33,208 --> 00:21:35,585 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 387 00:21:36,169 --> 00:21:39,131 ‫- اللعنة. لا... ‫- ماذا؟ لماذا تقول اللعنة؟ 388 00:21:39,214 --> 00:21:41,383 ‫ماذا؟ قل ما تخفي يا "باري". 389 00:21:42,467 --> 00:21:45,929 ‫أنصتا، طلبت مني ألا أخبركما بهذا ‫ولكني كنت بمتجر المعدات 390 00:21:46,013 --> 00:21:50,642 ‫ورأيت والدتكما و... ‫اضطرت لاستخدام إحدى دراجات التسوق. 391 00:21:50,726 --> 00:21:53,603 ‫والدتنا ليست من الذين يستخدمون ‫دراجات التسوق. 392 00:21:53,687 --> 00:21:57,274 ‫حسناً، استخدمتها ذلك اليوم بالفعل. ‫كانت تسرع بأرجاء المتجر كله، كما تعلمان... 393 00:21:57,357 --> 00:21:59,860 ‫- كانت ثملة. ‫- حسناً. هذا مضحك. 394 00:21:59,943 --> 00:22:01,778 ‫لكن لماذا لم تردك أن تخبرنا؟ 395 00:22:01,862 --> 00:22:02,863 ‫أظنها قالت تحديداً، 396 00:22:02,946 --> 00:22:06,450 ‫"إنها قاسية، إنها انتقادية، ‫وستضعني بدار للمسنين." 397 00:22:06,533 --> 00:22:07,743 ‫- فهمت شخصيتك بالكامل. ‫- أجل. 398 00:22:08,493 --> 00:22:11,038 ‫- اصطدمت بسيارة شرطة أيضاً. ‫- ماذا؟ 399 00:22:11,121 --> 00:22:12,873 ‫أقلت إنها اصطدمت بسيارة شرطة؟ 400 00:22:12,956 --> 00:22:14,958 ‫- حتى أنا لم أفعل هذا قط. ‫- بلى، فعلت. 401 00:22:15,042 --> 00:22:17,794 ‫- أجل، فعلت. ‫- أيجب أن نقلق بشأنها؟ 402 00:22:17,878 --> 00:22:19,880 ‫- أجل. ‫- كلا. 403 00:22:19,963 --> 00:22:21,131 ‫إنها بخير. 404 00:22:21,214 --> 00:22:22,674 ‫لديها "فرانكي" لتساعدها. 405 00:22:23,592 --> 00:22:25,093 ‫في الواقع، ليس هذا صحيحاً. 406 00:22:25,177 --> 00:22:28,305 ‫أقصد، لقد ضلت الطريق لتوها ‫وهي تتبع شاحنة مثلجات 407 00:22:28,388 --> 00:22:30,766 ‫أليس هذا أمر عادي بالنسبة لها؟ 408 00:22:30,849 --> 00:22:34,686 ‫لكن هذه المرة كانت ابنتي معها ‫وظلت عالقة على حدود "المكسيك". 409 00:22:36,313 --> 00:22:37,230 ‫هذا سيئ. 410 00:22:37,314 --> 00:22:40,942 ‫أجل. مستوى جديد من السوء. 411 00:22:41,735 --> 00:22:43,278 ‫ماذا يحدث معهما؟ 412 00:22:49,076 --> 00:22:51,536 ‫"كايوتي"، لماذا أنت هادئ للغاية؟ 413 00:22:56,166 --> 00:22:59,711 ‫أتفعلون هذا يا رفاق على الإطلاق ‫حيث تمددون عضلاتكم 414 00:22:59,795 --> 00:23:01,129 ‫وبعدها تشعرون بالدوار 415 00:23:01,213 --> 00:23:04,841 ‫وترون قطع ورق قصدير صغيرة تتطاير حولكم؟ 416 00:23:04,925 --> 00:23:06,259 ‫"كايوتي"، ماذا تعرف؟ 417 00:23:07,969 --> 00:23:09,513 ‫تاريخياً، أعرف القليل جداً. 418 00:23:20,023 --> 00:23:22,526 ‫ها أنت ذا أيها الغريب. ‫أتريد وضع شيء لذيذ في فمك؟ 419 00:23:22,609 --> 00:23:23,693 ‫المعذرة؟ 420 00:23:24,069 --> 00:23:24,986 ‫تذوق هذا. 421 00:23:27,531 --> 00:23:28,448 ‫هذا جيد، أليس كذلك؟ 422 00:23:28,532 --> 00:23:32,202 ‫"روبرت"، أكنت منصتاً لقصتي عن فحص القولون؟ 423 00:23:33,703 --> 00:23:35,163 ‫إنهما يأكلان الكعك. 424 00:23:38,416 --> 00:23:41,086 ‫الكعك هو ما بدأ قصتي عن فحص القولون. 425 00:23:41,586 --> 00:23:44,965 ‫أتعرف أنك يفترض ألا تأكل ‫قبل إجراء منظار القولون؟ 426 00:23:45,048 --> 00:23:46,258 ‫كنت أعرف. 427 00:23:47,175 --> 00:23:48,677 ‫ولقد كذبت بشأن ذلك. 428 00:23:48,760 --> 00:23:50,846 ‫بدأ الأمر حين... 429 00:23:52,889 --> 00:23:55,809 ‫أحببت العرض ولكن تمنيت ‫أن توجد مسيرة أطول. 430 00:23:56,226 --> 00:23:58,687 ‫المسيرة كانت تمويهاً لطيفاً. 431 00:23:59,062 --> 00:24:03,775 ‫ظللت أفكر بأنني لن أكون وحدي ‫مع حفيدتي مجدداً. 432 00:24:03,859 --> 00:24:04,860 ‫أجل. 433 00:24:05,944 --> 00:24:09,239 ‫- جرذان! ‫- أجل، يوم مزعج بأكمله. 434 00:24:09,322 --> 00:24:10,490 ‫كلا، رأيت جرذاً! 435 00:24:11,783 --> 00:24:13,118 ‫"غرايس"، هناك جرذ! 436 00:24:13,201 --> 00:24:14,286 ‫اصعدي فوق سطح مرتفع! 437 00:24:14,786 --> 00:24:18,707 ‫- يا إلهي! ركبتي! ‫- تنحي! آسفة. 438 00:24:19,249 --> 00:24:20,083 ‫يا إلهي! 439 00:24:21,793 --> 00:24:24,212 ‫أتعلمان؟ كان علي تحذيركما، 440 00:24:25,046 --> 00:24:26,965 ‫دائماً ما أكون آخر من يغادر. 441 00:24:27,924 --> 00:24:28,800 ‫لا بأس بذلك. 442 00:24:28,884 --> 00:24:30,343 ‫كنا على وشك المغادرة أيضاً. 443 00:24:31,052 --> 00:24:33,054 ‫ماذا أقول؟ نحن نسكن هنا. 444 00:24:33,138 --> 00:24:34,181 ‫بالفعل. 445 00:24:35,640 --> 00:24:37,726 ‫نجلس بغرفة المعيشة كثيراً. 446 00:24:38,685 --> 00:24:40,312 ‫أنتما لطيفان. 447 00:24:46,026 --> 00:24:47,235 ‫طابت ليلتكما. 448 00:24:58,079 --> 00:24:59,164 ‫ذلك الرجل "روي"... 449 00:24:59,706 --> 00:25:00,707 ‫أجل. 450 00:25:03,251 --> 00:25:05,378 ‫أحب رقصك للغاية. 451 00:25:05,462 --> 00:25:06,463 ‫حسناً... 452 00:25:07,964 --> 00:25:09,132 ‫ولم لا؟ 453 00:25:10,592 --> 00:25:12,886 ‫حتى أنا لم أكن أعرف أنك تستطيع الرقص هكذا. 454 00:25:13,511 --> 00:25:17,682 ‫حسناً، يرى أنك أكثر رجل ‫مثير للاهتمام بالعالم. 455 00:25:17,766 --> 00:25:18,934 ‫حسناً... 456 00:25:19,017 --> 00:25:20,393 ‫ولم لا؟ 457 00:25:21,853 --> 00:25:22,938 ‫أنت كذلك بالفعل. 458 00:25:25,148 --> 00:25:26,900 ‫ما كان ذلك الأمر الخاص بالأذن؟ 459 00:25:27,901 --> 00:25:28,860 ‫لا أعلم. 460 00:25:41,790 --> 00:25:43,500 ‫في الواقع، هذا يشعرني بإحساس لطيف. 461 00:25:47,337 --> 00:25:48,171 ‫بالفعل. 462 00:26:03,353 --> 00:26:05,397 ‫- ها هو هناك! ‫- يا إلهي! 463 00:26:05,480 --> 00:26:07,732 ‫ألديك قداحة؟ ‫سنصنع زجاجة "مولوتوف" الحارقة! 464 00:26:07,983 --> 00:26:09,901 ‫أجل، ما الخطأ الذي قد ينتج عن هذا؟ 465 00:26:09,985 --> 00:26:12,904 ‫حسناً! اجلبي وعاء الفاكهة. 466 00:26:12,988 --> 00:26:14,239 ‫سنحاصره. 467 00:26:15,240 --> 00:26:17,534 ‫بسرعة، قبل أن يكتشف خطتنا! 468 00:26:18,493 --> 00:26:19,536 ‫- تمسكي بي. ‫- حسناً. 469 00:26:20,453 --> 00:26:21,997 ‫مهلاً. أمسكي بي بشدة.‬ 470 00:26:23,790 --> 00:26:25,959 ‫- سنقتلك الليلة أيها اللعين. ‫- أمي؟ 471 00:26:31,381 --> 00:26:33,008 ‫لدينا مشكلة. 472 00:26:36,136 --> 00:26:38,096 ‫ترجمة "حازم عوده" 473 00:26:38,120 --> 00:27:00,120 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz