1 00:00:04,089 --> 00:00:06,088 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz 2 00:00:06,089 --> 00:00:09,300 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 3 00:00:54,888 --> 00:00:56,139 ‫أعلم أنك تفعلين ذلك. 4 00:00:56,222 --> 00:00:57,724 ‫كلا، لا تعلمين. 5 00:00:58,433 --> 00:00:59,309 ‫كيف كان نومك؟ 6 00:01:00,060 --> 00:01:01,352 ‫ليس جيداً. 7 00:01:01,436 --> 00:01:05,190 ‫أريكتك المصنوعة من الجلد النباتي مغطاة ‫بجبن الـ"فوندو" 8 00:01:05,273 --> 00:01:07,400 ‫وهذا يدعو للسخرية بشكل كبير. 9 00:01:08,234 --> 00:01:09,277 ‫كفي عن فعل ذلك! 10 00:01:09,861 --> 00:01:12,739 ‫علي فعل شيء لأشتت تفكيري ‫عما حدث بليلة أمس. 11 00:01:12,822 --> 00:01:13,990 ‫هل اتصل بك الأولاد؟ 12 00:01:14,199 --> 00:01:15,075 ‫كلا. 13 00:01:15,784 --> 00:01:17,577 ‫أتظنين أننا أفلتنا بالأمر؟ 14 00:01:17,660 --> 00:01:18,536 ‫أجل، بالتأكيد. 15 00:01:18,620 --> 00:01:22,040 ‫{\an8}لقد صدقوا هراءك تماماً عن أسرك للجرذان 16 00:01:22,123 --> 00:01:24,793 ‫{\an8}بعد تدريبك لها ككلاب للعلاج. 17 00:01:24,876 --> 00:01:26,294 ‫حسناً، كانوا على الحياد، 18 00:01:26,377 --> 00:01:30,423 ‫{\an8}ولكن عندما يرون السترات البرتقالية ‫الصغيرة، فسيصدقوننا. 19 00:01:30,507 --> 00:01:32,425 ‫حسناً، تحسباً، 20 00:01:32,509 --> 00:01:37,514 ‫{\an8}سأصلح هذا المنزل اللعين ‫قبل أن يقرروا إصلاحه لنا. 21 00:01:38,389 --> 00:01:40,642 ‫سنصلح هذا الأمر يا "فرانكي". 22 00:01:40,725 --> 00:01:42,393 ‫- أو سيصلحه التأمين. ‫- هذا صحيح. 23 00:01:42,477 --> 00:01:45,688 ‫{\an8}أعلم أن علي معرفة هذا، ‫ولكن ألدينا تأمين؟ 24 00:01:46,105 --> 00:01:47,482 ‫{\an8}أجل. لدينا تأمين كبير. 25 00:01:47,565 --> 00:01:50,860 ‫{\an8}لذا لا تقلقي، مصنوعاتك الخزفية ‫على شكل القطط والجمال يشملها التأمين. 26 00:01:50,944 --> 00:01:52,570 ‫جيد، لأنني كسرتها. 27 00:01:59,744 --> 00:02:03,623 ‫{\an8}لا يوجد ما تخشيه. أنا بجانبك تماماً. 28 00:02:03,706 --> 00:02:05,542 ‫{\an8}أنا لست خائفة، أنا... 29 00:02:06,084 --> 00:02:07,961 ‫{\an8}كنت أتحدث إلى الجرذان. 30 00:02:09,129 --> 00:02:10,672 ‫{\an8}الآن أصبحت خائفة. 31 00:02:12,090 --> 00:02:13,466 ‫تباً. 32 00:02:14,008 --> 00:02:15,426 ‫علينا أن نتحدث. 33 00:02:15,510 --> 00:02:17,971 ‫أظن أننا اتفقنا أنني من سيقول، ‫"علينا أن نتحدث". 34 00:02:18,054 --> 00:02:20,390 ‫حسناً، فشل الأمر. سأغادر. 35 00:02:20,473 --> 00:02:23,143 ‫لا تتحركي. فقط ابقي هنا. 36 00:02:23,685 --> 00:02:25,520 ‫أعلم ما يحدث هنا. 37 00:02:25,603 --> 00:02:30,150 ‫{\an8}"غرايس"، أنت بمساحة آمنة، ونحن نحبك 38 00:02:30,233 --> 00:02:33,486 ‫{\an8}ولكن تناولك للكحول أثر بي ‫على النحو التالي... 39 00:02:33,570 --> 00:02:37,323 ‫- هذا ليس بشأن تناولي للكحول. ‫- إذاً فلنحضر لك شراباً. سأتولى أنا هذا. 40 00:02:37,407 --> 00:02:38,867 ‫حسناً، إن لم يكن بشأن تناولها للكحول، 41 00:02:38,950 --> 00:02:41,619 ‫{\an8}لا أستطيع تخيل ما قد يكون الأمر. 42 00:02:43,079 --> 00:02:45,832 ‫{\an8}تذكرا، أنتما بمساحة آمنة. 43 00:02:46,374 --> 00:02:47,876 ‫يا إلهي، تباً! 44 00:02:48,501 --> 00:02:51,129 ‫{\an8}لا نقصد المساحة المادية ‫ولكن المساحة العاطفية. 45 00:02:51,212 --> 00:02:53,006 ‫مساحة عاطفية آمنة. 46 00:02:53,089 --> 00:02:54,591 ‫{\an8}يا إلهي، تباً! 47 00:02:54,674 --> 00:02:56,801 ‫{\an8}قمنا ببعض الأبحاث ليلة أمس. 48 00:02:56,885 --> 00:03:00,555 ‫{\an8}- ووجدنا تلك اللائحة على الإنترنت. ‫- ما الموضوع وكيف أصل إلى الهدف منه؟ 49 00:03:00,638 --> 00:03:04,517 ‫{\an8}إنها فقط بعض الأشياء لنضعها في الاعتبار ‫مع تقدم الوالدين بالسن. 50 00:03:04,601 --> 00:03:06,352 ‫أعطني هذا الشيء الغبي. 51 00:03:08,396 --> 00:03:14,944 ‫{\an8}"ندبات على الببغاء قد تكون قاتلة ‫للمغادرة المؤكدة!" 52 00:03:15,028 --> 00:03:18,323 ‫"علامات قد توضح استعداد الوالدين ‫للعيش بدار مسنين!" 53 00:03:18,406 --> 00:03:20,033 ‫يا إلهي، هذا أسوأ! 54 00:03:20,116 --> 00:03:23,494 ‫لن نذهب لدار مسنين، هل جننتم؟ 55 00:03:23,953 --> 00:03:25,788 ‫أنصتا للحظة. 56 00:03:28,041 --> 00:03:30,627 ‫{\an8}"أتوجد علامات دالة على الإهمال ‫بأرجاء المنزل؟" 57 00:03:31,169 --> 00:03:33,004 ‫لا أرى أي علامات. 58 00:03:33,087 --> 00:03:34,672 ‫قد يأتي حوض الاستحمام ببالك. 59 00:03:34,756 --> 00:03:38,468 ‫"هل عانى أحد الوالدين ‫من انتكاسة بدنية مؤخراً؟" 60 00:03:38,551 --> 00:03:40,428 ‫هذا ليس عكازاً، هذا سلاح. 61 00:03:41,846 --> 00:03:44,432 ‫{\an8}"ألاحظت أي تغييرات في حركة أحد والديك؟ 62 00:03:44,515 --> 00:03:46,726 ‫أتوجد كدمات غير مبررة؟" 63 00:03:46,809 --> 00:03:48,770 ‫أستطيع تبرير كل كدماتي. 64 00:03:48,853 --> 00:03:51,064 ‫هذه بسبب ملاكمة الـ"تاي بو". ‫تلك بسبب مشاجرة مع أرجوحة شبكية. 65 00:03:51,147 --> 00:03:52,690 ‫نمت على قطعة "أوريو". 66 00:03:52,774 --> 00:03:54,943 ‫لا أحتاج للجلوس هنا وسماع هذا. 67 00:03:56,569 --> 00:03:58,988 ‫يبدو أنك ستفعلين. 68 00:03:59,072 --> 00:04:03,409 ‫"هل لدى أحد أحبائك صعوبة في النهوض ‫من موضع جلوس؟" 69 00:04:03,493 --> 00:04:06,412 ‫ألدى أحد أحبائك صعوبة برفع أصبعها المتوسط؟ 70 00:04:06,496 --> 00:04:08,331 ‫كلا، يعمل جيداً. 71 00:04:08,414 --> 00:04:09,332 ‫حسناً. 72 00:04:09,874 --> 00:04:13,628 ‫وبينما أترككم، أنا أوجه لكم أصبعي ‫باستخدام عقلي. 73 00:04:14,921 --> 00:04:17,340 ‫- لنذهب. ‫- أقصد، لقد حاولنا إقناعهما و... 74 00:04:17,423 --> 00:04:19,842 ‫- الآن ما قد يحدث لهما هو... ‫- هيا! 75 00:04:20,802 --> 00:04:23,680 ‫كيف تفكرون بوضعنا في دار مسنين من الأساس؟ 76 00:04:23,763 --> 00:04:26,516 ‫إنه مجتمع للمتقاعدين. ‫كالمكان الذي تسكن به "أرلين". 77 00:04:26,599 --> 00:04:29,352 ‫مثل...المكان الذي تسكن به "أرلين" بالضبط. 78 00:04:29,435 --> 00:04:32,313 ‫إنه سكن مستقل ولكن به مساعدات كثيرة. 79 00:04:32,397 --> 00:04:34,983 ‫دعم. اتفقنا على استخدام كلمة "دعم". 80 00:04:35,066 --> 00:04:37,944 ‫إنه دعم مستقل به مساعدات كثيرة. 81 00:04:38,569 --> 00:04:42,198 ‫ألا تمران ببعض الأشياء المذكورة ‫على هذه اللائحة فعلاً؟ 82 00:04:42,282 --> 00:04:43,324 ‫كلا. 83 00:04:43,408 --> 00:04:46,577 ‫وتوجد لائحة أخرى تثبت أنني على ما يرام. 84 00:04:46,661 --> 00:04:48,788 ‫هل تطورت كفنانة؟ أجل. 85 00:04:48,871 --> 00:04:51,624 ‫هل وجدت أشياء جديدة ‫لتذويبها على طريقة "فوندو"؟ أجل. 86 00:04:51,708 --> 00:04:55,295 ‫هل ارتجلت لائحة رائعة؟ أجل بامتياز. 87 00:04:55,378 --> 00:04:58,089 ‫أجل. هل أسست تجارتين ناجحتين؟ أجل. 88 00:04:58,464 --> 00:05:01,301 ‫لم أقد واحدة منهما إلى الحضيض؟ أجل. 89 00:05:01,384 --> 00:05:03,428 ‫لا أسكن في منزل صغير جداً؟ أجل. 90 00:05:04,387 --> 00:05:06,556 ‫نحن قلقون عليكما بأن تسكنا وحدكما هنا. 91 00:05:06,639 --> 00:05:08,725 ‫لا تقلقوا. لدينا بعضنا. 92 00:05:10,143 --> 00:05:11,644 ‫أجل، وهذا نفعكما حقاً 93 00:05:11,728 --> 00:05:15,148 ‫حين لم تقدرا على النهوض ‫من على الأرض ليوم كامل. 94 00:05:15,231 --> 00:05:17,317 ‫كنت أعلم أنك ستتحدثين عن ذلك. 95 00:05:17,400 --> 00:05:21,946 ‫لم نحتج زر لمساعدتنا آنذاك ‫ولا نحتاج لأن ننتقل الآن. 96 00:05:22,030 --> 00:05:24,824 ‫كيف يمكنكم اقتراح أن نترك منزلنا... 97 00:05:24,907 --> 00:05:26,617 ‫هل نظرتما إليه مؤخراً؟ 98 00:05:26,701 --> 00:05:28,244 ‫اللعنة! 99 00:05:28,328 --> 00:05:31,331 ‫هل نسيتم ما يعني هذا المنزل بالنسبة إلينا؟ 100 00:05:31,414 --> 00:05:33,458 ‫هنا حاولنا استعادة حياتنا 101 00:05:33,541 --> 00:05:36,002 ‫بعد تخريب والديكما المثليين الغبيين ‫لكل شيء. 102 00:05:36,085 --> 00:05:39,797 ‫اسمعا، ربما لم نعرض الفكرة بشكل صحيح. 103 00:05:39,881 --> 00:05:41,215 ‫بالتأكيد لم تفعلوا. 104 00:05:41,299 --> 00:05:44,635 ‫والمكان الوحيد الذي أريد أن أكون فيه ‫هو أن أبتعد عنكم. 105 00:05:45,887 --> 00:05:47,013 ‫ليس أنت. 106 00:05:52,226 --> 00:05:53,352 ‫سأذهب أنا. 107 00:05:55,354 --> 00:05:56,272 ‫حقاً؟ 108 00:05:56,856 --> 00:05:57,857 ‫كلا بالتأكيد! 109 00:05:57,940 --> 00:06:00,777 ‫اللعنة، لا أعرف ما خطبكما! 110 00:06:20,129 --> 00:06:23,758 ‫تعلو ابتسامة كبيرة وجه شخص محدد. 111 00:06:23,841 --> 00:06:26,219 ‫شخص محدد هو من تسبب بها. 112 00:06:26,761 --> 00:06:30,223 ‫أظن أن علينا السماح لـ"روي" ‫بتدليك أذنينا أكثر. 113 00:06:32,308 --> 00:06:33,935 ‫أظن هذا. 114 00:06:34,018 --> 00:06:38,815 ‫ربما معالجتنا كانت على حق ‫حين أخبرتنا بتجربة أشياء جديدة. 115 00:06:39,315 --> 00:06:42,860 ‫أقر بأنني لم أظن ‫أنني سأشعر بتلك الإثارة أبداً 116 00:06:42,944 --> 00:06:44,904 ‫حين أشاهد شخصاً يغازلك. 117 00:06:44,987 --> 00:06:46,447 ‫وأنا أيضاً! 118 00:06:46,531 --> 00:06:48,783 ‫أظنني فهمت فيلم "آيز وايد شات" أخيراً. 119 00:06:48,866 --> 00:06:51,494 ‫لكن كيف وصل القناع إلى فراشهما؟ 120 00:06:51,577 --> 00:06:53,913 ‫لا أعلم، لم أفهم كل شيء. 121 00:06:55,123 --> 00:06:58,918 ‫أظن أننا اكتشفنا شيئاً ما. 122 00:07:01,421 --> 00:07:02,797 ‫عنا نحن. 123 00:07:05,007 --> 00:07:08,219 ‫يبدو أننا علينا مناقشة ذلك أكثر 124 00:07:08,761 --> 00:07:10,638 ‫بينما تنهي تحضير إفطاري. 125 00:07:11,222 --> 00:07:12,223 ‫ماذا؟ 126 00:07:13,599 --> 00:07:16,602 ‫مضاجعة واحدة جيدة وأحدهم أصبح مغروراً. 127 00:07:17,311 --> 00:07:20,523 ‫أنا أصنع الغرور. استمر. 128 00:07:21,816 --> 00:07:26,737 ‫كلا، قضمة واحدة فقط! 129 00:07:32,118 --> 00:07:35,663 ‫نعلم أنك مستاءة ‫ولكن لم نقصد أن نجعلك تنظفين المكان. 130 00:07:35,746 --> 00:07:37,206 ‫حسناً، لقد فعلتما. 131 00:07:37,290 --> 00:07:38,583 ‫أأنتما مسرورتان الآن؟ 132 00:07:38,666 --> 00:07:42,378 ‫- نعتذر أننا نصبنا لك فخاً. ‫- ولكن شعرنا بالقلق بشأن أمي. 133 00:07:48,885 --> 00:07:49,844 ‫مرحباً. 134 00:07:52,930 --> 00:07:54,724 ‫لا تحاولا رشوتي. 135 00:07:54,807 --> 00:07:59,812 ‫اسمعي يا "غرايس"، ‫كلانا نعلم أنك تستطيعين الاعتناء بنفسك. 136 00:07:59,896 --> 00:08:02,773 ‫أقصد، كنا حاضرين ‫حين وقف سائق الدراجة النارية في مكانك. 137 00:08:02,857 --> 00:08:04,609 ‫ولكن نشعر بالقلق بشأن أمنا. 138 00:08:07,028 --> 00:08:08,821 ‫لن تطلب المساعدة أبداً، 139 00:08:08,905 --> 00:08:11,657 ‫أو تعترف باحتياجها إليها، ولكنها تحتاج ‫إلى المساعدة بالفعل. 140 00:08:11,741 --> 00:08:14,285 ‫أعلم أننا حين نسمع قصص حول ‫"(فرانكي) ضلت الطريق في (المكسيك)" 141 00:08:14,368 --> 00:08:16,204 ‫يبدو الأمر ظريفاً ومضحكاً. 142 00:08:16,287 --> 00:08:18,831 ‫أعلم أنك حين تسمعين أن أمي صدمت ‫سيارة شرطة بدراجة تسوق 143 00:08:18,915 --> 00:08:20,833 ‫يبدو الأمر مضحكاً جداً. 144 00:08:20,917 --> 00:08:22,627 ‫ولكن هذا ليس ظريفاً أو مضحكاً. 145 00:08:23,419 --> 00:08:24,337 ‫هذا مخيف. 146 00:08:24,420 --> 00:08:29,717 ‫و "باري" يؤكد لي أن الأمر كان مضحكاً جداً، ‫ولكنه سيئ أيضاً. 147 00:08:29,800 --> 00:08:34,514 ‫والآن، لديها ركبة واحدة، ‫تكاد تهلك ركبتيها. 148 00:08:34,931 --> 00:08:37,141 ‫ماذا سيحدث إذا وقعت من على السلم؟ 149 00:08:37,225 --> 00:08:40,645 ‫- ماذا إذا أصيبت بجلطة أخرى؟ ‫- ستتحطم إلى ملايين القطع. 150 00:08:40,728 --> 00:08:42,688 ‫هل ستقدرين على رفعها من على الأرض؟ 151 00:08:42,772 --> 00:08:45,650 ‫هل ستقدرين على إحضار المساعدة ‫بالوقت المناسب؟ 152 00:08:45,733 --> 00:08:48,194 ‫إذا سكنتما في "وولدن فيلاز" ستكون المساعدة ‫قريبة منكما. 153 00:08:48,277 --> 00:08:51,656 ‫- حينما تحتاجها. ‫- في الصباح والليل، على بعد كبسة زر. 154 00:08:51,739 --> 00:08:55,284 ‫ربما لا تحتاجين لأن تكوني هناك، ‫لكنها تحتاج إلى ذلك. 155 00:08:55,660 --> 00:08:58,621 ‫ولا نتخيل ذهابها إلى أي مكان من دونك. 156 00:08:59,914 --> 00:09:02,416 ‫نعلم أن هذا الكثير لنطلبه. 157 00:09:02,500 --> 00:09:04,252 ‫ولكنها عادت من "سانتا فاي" لأجلك. 158 00:09:04,335 --> 00:09:06,963 ‫ولكنها لن تذهب إلى أي مكان من دونك ثانيةً. 159 00:09:10,049 --> 00:09:12,635 ‫"بعد مرور شهرين" 160 00:09:21,936 --> 00:09:24,772 ‫هيا يا فتيات. سنتأخر على الغداء. 161 00:09:24,855 --> 00:09:27,275 ‫- سأختار طاولتنا. ‫- حسناً. 162 00:09:30,194 --> 00:09:32,071 ‫كيف انتهى بنا المطاف هنا؟ 163 00:09:32,822 --> 00:09:34,991 ‫أعتقد أن الأمر بدأ بحوض الاستحمام. 164 00:09:37,201 --> 00:09:40,955 ‫حمداً للرب على حوض الاستحمام. أليس كذلك؟ ‫أعطانا الدفعة التي نريدها. 165 00:09:41,038 --> 00:09:43,749 ‫لدينا الآن حوض استحمام يمكننا الدخول فيه. 166 00:09:43,833 --> 00:09:47,670 ‫حسناً، إنها حجرة استحمام لكنك تستخدمينها ‫كحوض استحمام، لذلك... 167 00:09:49,839 --> 00:09:51,424 ‫هذا الرجل يلوح لنا. 168 00:09:53,259 --> 00:09:54,719 ‫كلا، إنه يختنق. 169 00:09:54,802 --> 00:09:56,679 ‫كلا، إنه يلوح. 170 00:10:03,519 --> 00:10:07,565 ‫حسناً، من الأفضل أن نذهب إلى الغداء ‫قبل أن يلمس "هاورد" كل الطعام. 171 00:10:13,946 --> 00:10:15,531 ‫اذهبي من دوني. 172 00:10:15,615 --> 00:10:16,449 ‫مجدداً؟ 173 00:10:17,199 --> 00:10:19,577 ‫ولكنك لم تذهبي إلى صالة الطعام سوى مرة. 174 00:10:19,660 --> 00:10:21,787 ‫الجميع يسألني إذا مت. 175 00:10:21,871 --> 00:10:23,664 ‫حسناً، الطريق طويل إلى هناك. 176 00:10:23,748 --> 00:10:26,083 ‫كما أن لدي العديد من الرسائل الإلكترونية ‫التي علي رؤيتها، 177 00:10:26,167 --> 00:10:28,628 ‫بما فيها بعض رسائل من "نيك" ‫التي كنت أتفاداها. 178 00:10:28,711 --> 00:10:31,005 ‫تعلمين، لا يمكنك الانتقال إلى هنا ‫من دون إخباره. 179 00:10:31,088 --> 00:10:34,592 ‫إنه في "اليابان" منذ شهرين. ‫ربما انتقل إلى هناك ولم يخبرني. 180 00:10:34,675 --> 00:10:37,219 ‫هل وافق على فكرتي بسراويل "جابانتس"؟ 181 00:10:37,303 --> 00:10:40,181 ‫كلا، ويريد منك التوقف عن إرسال الرسومات. 182 00:10:40,264 --> 00:10:42,433 ‫في الواقع، لهذا السبب يرسل معظم رسائله. 183 00:10:44,268 --> 00:10:47,188 ‫- يا إلهي. ‫- يا إلهي ماذا؟ أأنت بخير؟ 184 00:10:47,730 --> 00:10:49,940 ‫أبحث عن موقد اللحام فقط. 185 00:10:50,858 --> 00:10:52,109 ‫أتبحثين بأعين مغلقة؟ 186 00:10:52,735 --> 00:10:55,154 ‫أحاول تخيل أين وضعتها. 187 00:10:55,696 --> 00:10:58,783 ‫أراهن أن "روبرت" استعارها ‫حين أتى مع "سول" للزيارة. 188 00:10:58,866 --> 00:11:00,701 ‫ظل يسأل عنها. 189 00:11:00,785 --> 00:11:02,787 ‫بل ظل يطلب منك ألا تستخدميها ‫بالقرب من شعره. 190 00:11:02,870 --> 00:11:04,622 ‫وكأن شعره لا يحتاج إليها. 191 00:11:04,705 --> 00:11:05,873 ‫سأرسل له رسالة قصيرة. 192 00:11:05,956 --> 00:11:07,875 ‫اللعنة، أين هاتفي؟ 193 00:11:08,834 --> 00:11:11,629 ‫أين هاتفي؟ حسناً. 194 00:11:12,963 --> 00:11:14,048 ‫آسف. 195 00:11:14,131 --> 00:11:15,341 ‫جرح زوجي نفسه 196 00:11:15,424 --> 00:11:18,636 ‫وهو ينزف الآن على طاولة غرفة الطعام. 197 00:11:18,719 --> 00:11:20,763 ‫على أي حال، عما كنا نتحدث؟ 198 00:11:22,223 --> 00:11:25,309 ‫في الواقع، لا أتذكر. وأنا قلق بعض الشيء ‫على "جيف" الآن. 199 00:11:25,393 --> 00:11:26,936 ‫تذكرت، العلاج النفسي. 200 00:11:27,436 --> 00:11:31,273 ‫أنا سعيد لأنكما في طور المعالجة... ‫أو ما شابه. 201 00:11:31,357 --> 00:11:33,067 ‫أجل، ساعدنا هذا حقاً. 202 00:11:33,651 --> 00:11:37,530 ‫معالجتنا جعلتنا نطور من أنفسنا ‫كثنائي مثلي. 203 00:11:37,613 --> 00:11:41,158 ‫أجل، لاحظت ملصق "بيلابيليس" بمرحاضكما. 204 00:11:41,742 --> 00:11:46,831 ‫وساعدتنا بإدراك لما يعد صديقنا "روي"، ‫نقطة تحول بالنسبة إلينا. 205 00:11:46,914 --> 00:11:49,708 ‫كنا بحاجة لأن نتذكر كل الأشياء ‫التي نحبها في بعضنا. 206 00:11:49,792 --> 00:11:50,835 ‫و"روي" فعل ذلك. 207 00:11:50,918 --> 00:11:53,504 ‫حقن شيء بداخلنا مثل السحر. 208 00:11:53,587 --> 00:11:54,880 ‫بالتأكيد. 209 00:11:54,964 --> 00:11:57,800 ‫كلا. العلاقة المفتوحة لا تناسبنا. 210 00:11:58,259 --> 00:12:00,469 ‫ولكن علاقة بها نوافذ 211 00:12:00,553 --> 00:12:03,139 ‫لنتمتع بالجو الحار معاً 212 00:12:03,222 --> 00:12:05,057 ‫حين يكون هناك شيء ساخن بجوارنا، 213 00:12:05,141 --> 00:12:07,268 ‫هذا ما يناسبنا. 214 00:12:08,102 --> 00:12:12,940 ‫أنتما اقتلعتما كل ما هو غير ممتع ‫حين تكون مثلياً. 215 00:12:13,023 --> 00:12:15,651 ‫"فرانكي" أرسلت لي التالي: 216 00:12:15,734 --> 00:12:18,946 ‫"أأنت مستيقظ؟" علامة استفهام. ‫"موقد اللحام؟" علامة استفهام. 217 00:12:19,029 --> 00:12:21,657 ‫وبعدها صورة لصغيرة لامرأة ‫ببشرة داكنة تصلي. 218 00:12:21,741 --> 00:12:23,200 ‫لا أعلم يا رجل. 219 00:12:23,742 --> 00:12:25,494 ‫هل الأمور على ما يرام لديهما؟ 220 00:12:26,454 --> 00:12:28,706 ‫يمران ببعض الأمور. 221 00:12:28,789 --> 00:12:31,917 ‫في الواقع، انتقلا للعيش ‫في مجتمع للمتقاعدين. 222 00:12:32,001 --> 00:12:32,835 ‫يا إلهي. 223 00:12:33,419 --> 00:12:36,505 ‫أنسى أحياناً كم تكبراني في السن. 224 00:12:36,964 --> 00:12:38,674 ‫اسخر منا الآن أيها الرجل الشاب. 225 00:12:38,757 --> 00:12:40,759 ‫لكن يوماً ما، ستنظر بالمرآة 226 00:12:40,843 --> 00:12:44,972 ‫وسترى كل السنوات الضائعة، ‫والأحلام المؤجلة و... 227 00:12:47,558 --> 00:12:49,852 ‫- أرسل "روي" رسالةً قصيرةً. ‫- ماذا قال؟ 228 00:12:49,935 --> 00:12:52,229 ‫سيعود إلى البلدة ويود أن يأتي إلى هنا. 229 00:12:52,313 --> 00:12:54,648 ‫يا إلهي. أنت تمزح . 230 00:12:54,732 --> 00:12:56,734 ‫- كيف قالها؟ ‫- كان عفوياً. 231 00:12:56,817 --> 00:13:00,237 ‫أظن إذاً أننا يجب أن نرد بعفوية ‫ولكن بطريقة مرحة أيضاً. 232 00:13:00,321 --> 00:13:01,530 ‫ولكن ليست مرحة أكثر من اللازم. 233 00:13:01,947 --> 00:13:03,449 ‫- افعل ذلك. ‫- كلا، افعله أنت. 234 00:13:03,532 --> 00:13:04,575 ‫أشعر بعدم الارتياح. 235 00:13:06,952 --> 00:13:08,037 ‫حسناً، سأفعل هذا. 236 00:13:08,704 --> 00:13:10,206 ‫ماذا ينبغي أن أقول؟ 237 00:13:12,917 --> 00:13:15,127 ‫- أنا هنا. ‫- تفضلي بالدخول. 238 00:13:15,211 --> 00:13:17,004 ‫مرحباً! أنا "كايتي"! 239 00:13:17,087 --> 00:13:18,172 ‫مرحباً يا "كايتي". 240 00:13:21,175 --> 00:13:23,886 ‫مرحباً، ماذا يحدث هنا يا عزيزتي؟ 241 00:13:23,969 --> 00:13:26,889 ‫لا أعلم يا "راها". ماذا ترين؟ 242 00:13:26,972 --> 00:13:30,935 ‫لاحظت أنك لم تحضري الغداء. ‫اشتقنا إليك بقاعة الطعام. 243 00:13:31,018 --> 00:13:34,438 ‫حسناً، لا تعرفين هذا عني، ‫لكنني لا أتناول الطعام. 244 00:13:34,522 --> 00:13:39,276 ‫لدينا وجبات سائلة متاحة ‫إذا هذا أفضل لجسدك. 245 00:13:39,360 --> 00:13:43,239 ‫لدينا وجبات سائلة كثيرة هنا. شكراً. 246 00:13:43,948 --> 00:13:46,909 ‫و... أنا مشغولة نوعاً ما. 247 00:13:46,992 --> 00:13:48,827 ‫أجل، لهذا السبب أنا هنا. 248 00:13:48,911 --> 00:13:53,457 ‫غير مسموح للمقيمين هنا ‫بإدارة مشاريع تجارية من مساكنهم. 249 00:13:53,541 --> 00:13:55,209 ‫يتعلق الأمر بتقسيم المناطق. 250 00:13:56,377 --> 00:14:00,005 ‫لكن، للأسف، غير مسموح بالرسم ‫خارج غرفة الفن. 251 00:14:00,089 --> 00:14:01,840 ‫غرف الفن هي للهواة. 252 00:14:01,924 --> 00:14:03,801 ‫أنا فنانة مشهورة محلياً 253 00:14:03,884 --> 00:14:08,722 ‫وكُتب عني بعدة صحف سجون محترمة. 254 00:14:08,806 --> 00:14:10,599 ‫لدينا صحيفة هنا أيضاً، 255 00:14:10,683 --> 00:14:14,103 ‫لكن لا يمكننا تسليط الضوء على مقيمين ‫لا يحترمون القواعد. 256 00:14:14,186 --> 00:14:16,313 ‫ولكنني لست كالمقيمين الآخرين. 257 00:14:16,397 --> 00:14:18,440 ‫أنا هنا من أجل صديقتي فقط. 258 00:14:18,524 --> 00:14:20,818 ‫هذا بيت القصيد، ‫لست مطالبة باتباع القوانين. 259 00:14:20,901 --> 00:14:23,821 ‫أنا هنا من أجل صديقتي لأعتني بها. 260 00:14:23,904 --> 00:14:28,409 ‫والسبب الوحيد الذي يجعلني أتحمل هذا المكان ‫هو أنني أدير مشروعي التجاري. 261 00:14:28,492 --> 00:14:32,580 ‫أتعلمين، نوعاً ما كمقيمة وكشخص يعمل هنا. 262 00:14:32,663 --> 00:14:33,539 ‫أتقصدين الزائر؟ 263 00:14:33,622 --> 00:14:37,251 ‫أقرب إلى زائر على المدى الطويل ‫ويأكل لشخصين. 264 00:14:37,334 --> 00:14:39,461 ‫تقريباً، كأنني موظفة هنا. 265 00:14:39,545 --> 00:14:42,423 ‫ولكن إدارتك لمشروع تجاري تناقض نوعاً ما 266 00:14:42,506 --> 00:14:45,593 ‫أساس فكرة مجتمع المتقاعدين كلها. 267 00:14:45,676 --> 00:14:50,180 ‫أجل، لست محبةً للتقاعد أو للمجتمع. 268 00:14:50,264 --> 00:14:51,974 ‫حسناً، وأنا لا أحب العمل هنا 269 00:14:52,057 --> 00:14:55,936 ‫لكن مقوم الأسنان الشفاف ليس رخيصاً ‫وحبيبتي تقول إنني أحتاج إليه. 270 00:14:58,230 --> 00:15:01,650 ‫إذاً إذا كانت لديك مفاتيح ‫ويمكنني الحصول عليها... 271 00:15:02,401 --> 00:15:03,360 ‫تمهلي. 272 00:15:07,197 --> 00:15:09,825 ‫"راها"، هل ستجلبين مفاتيحي؟ 273 00:15:17,666 --> 00:15:21,503 ‫أنا سعيدة جداً بانضمامكما لي. 274 00:15:21,587 --> 00:15:23,839 ‫وما يكون هذا الصف بالتحديد؟ 275 00:15:23,923 --> 00:15:26,175 ‫وماذا حدث لي؟ 276 00:15:26,258 --> 00:15:28,802 ‫حسناً، هذا الصف يدعى ‫"كوني رائعة، واشعري بتحسن". 277 00:15:28,886 --> 00:15:30,012 ‫حالياً، لست كلاهما. 278 00:15:30,095 --> 00:15:33,682 ‫أقصد، لا أمانع جزء "أبدي رائعة". 279 00:15:33,766 --> 00:15:35,768 ‫لم أشعر بتحسن منذ عام 1992، 280 00:15:35,851 --> 00:15:38,395 ‫لكن أتعلمين، من يهتم؟ أبدو رائعة. 281 00:15:38,479 --> 00:15:41,357 ‫حسناً، عليك أن تعترفي، هذه الملابس مريحة. 282 00:15:41,732 --> 00:15:44,193 ‫"غرايس"، كيف حال ركبتك ‫بارتدائك تلك الأحذية؟ 283 00:15:44,276 --> 00:15:48,030 ‫ركبتاي بخير. لكن تشعر قدماي بخزي بالغ. 284 00:15:48,739 --> 00:15:51,951 ‫إذا أردت ملابس جديدة لهذه الدرجة، ‫لاصطحبتك للتبضع. 285 00:16:00,125 --> 00:16:01,043 ‫مرحباً يا "كوكي". 286 00:16:06,423 --> 00:16:08,258 ‫بالمناسبة، شكراً لإخباري بهذا الأمر. 287 00:16:08,342 --> 00:16:12,763 ‫آسفة، ولكن حدث كل شيء بسرعة ‫وأنت لم تكن هنا. 288 00:16:13,722 --> 00:16:17,977 ‫وحوض الاستحمام بالطابق الأعلى سقط بالمطبخ ‫وكل شيء ازداد سوءاً من هناك. 289 00:16:18,060 --> 00:16:19,812 ‫- بسبب التلف الناجم عن المياه، صحيح؟ ‫- أجل. 290 00:16:19,895 --> 00:16:21,188 ‫سأتصل بالأخصائي الذي أعرفه. 291 00:16:21,271 --> 00:16:24,400 ‫تأخر الوقت على ذلك. ‫الأولاد سيبيعون المنزل. 292 00:16:24,483 --> 00:16:26,777 ‫ماذا؟ لكنك تحبين هذا المنزل. 293 00:16:26,860 --> 00:16:28,988 ‫لا أستطيع التفكير في هذا الأمر. 294 00:16:29,905 --> 00:16:31,281 ‫يمكنني إصلاحه. 295 00:16:31,782 --> 00:16:33,826 ‫لا يتعلق الأمر بإصلاح المنزل فقط. 296 00:16:35,619 --> 00:16:38,747 ‫لا تقدر "فرانكي" على العيش بهذا المنزل ‫بعد الآن. لا أستطيع تركها. 297 00:16:40,416 --> 00:16:43,085 ‫فلتجدي حرفياً لطيفاً ولديه قبو صغير ‫لتنشغل به. 298 00:16:43,168 --> 00:16:45,295 ‫أتعلم شيئاً؟ الحقيقة هي 299 00:16:45,379 --> 00:16:47,506 ‫أن المنزل أصبح عبئاً علي أيضاً. 300 00:16:47,965 --> 00:16:50,009 ‫عينت مقاولاً وقام بسرقتي. 301 00:16:50,092 --> 00:16:53,929 ‫- وإن يكن؟ يفعلون هذا جميعهم. ‫- كلا، هذا مختلف. لقد احتال علي. 302 00:16:54,388 --> 00:16:56,473 ‫لم أكن لأقع بهذا الهراء من قبل. 303 00:16:56,557 --> 00:16:59,560 ‫سنوكل محامياً إذاً. إن لم ينجح هذا، ‫فسأتصل بقاتل مأجور. 304 00:16:59,643 --> 00:17:01,687 ‫لم أقل هذا من قبل. بل فعلت. 305 00:17:02,730 --> 00:17:04,690 ‫لا تفهم قصدي يا "نيك". 306 00:17:05,315 --> 00:17:06,900 ‫الأمر ليس مفهوماً! 307 00:17:06,984 --> 00:17:10,362 ‫أعود إلى البلدة لأجدك بدار مسنين. 308 00:17:10,863 --> 00:17:13,032 ‫هذا مجتمع للمتقاعدين! 309 00:17:13,115 --> 00:17:16,368 ‫ما الاختلاف الذي يشكله هذا؟ ‫لا تنتمين إلى هنا. 310 00:17:16,452 --> 00:17:19,663 ‫اسمع، لربما أتيت إلى هنا مبكراً، ولكن ‫سينتهي بي المطاف هنا على أي حال. 311 00:17:19,747 --> 00:17:22,416 ‫لقد شرحت لك هذا المسار سابقاً. 312 00:17:22,499 --> 00:17:23,792 ‫مراراً وتكراراً! 313 00:17:23,876 --> 00:17:26,628 ‫وهل أفزعني ذلك للحظة؟ 314 00:17:26,712 --> 00:17:28,213 ‫حسناً، يبدو أن هذا يحدث الآن. 315 00:17:28,297 --> 00:17:31,633 ‫كلا. لا تضعي اللوم علي. ‫لا أكترث بأي مكان تسكنين. 316 00:17:32,134 --> 00:17:34,428 ‫يمكننا فعل كل الأشياء التي تحدثنا عنها. 317 00:17:34,511 --> 00:17:36,805 ‫استئجار مركب، الإبحار إلى "بيرو". 318 00:17:36,889 --> 00:17:38,932 ‫وماذا بعد ذلك، تسلق جبل "ماتشو بيتشو"؟ 319 00:17:39,016 --> 00:17:41,310 ‫لا يمكنني تسلق السلم حتى. 320 00:17:41,393 --> 00:17:44,855 ‫سنذهب إلى "إسطنبول" إذاً ‫ونقود الدراجات المائية في مضيق "البوسفور". 321 00:17:46,398 --> 00:17:49,943 ‫هذا دورك لتقولين "(إسطنبول)، أجل، ‫قيادة الدراجات المائية، كلا" 322 00:17:50,027 --> 00:17:53,280 ‫وبعدها أقول، "لا بأس، لم أرد مغادرة فندق ‫الـ"(فور سيزونز) على أي حال". 323 00:17:56,200 --> 00:17:59,411 ‫آسفة يا "نيك". ‫لا يسعني لعب هذه اللعبة بعد الآن. 324 00:18:05,584 --> 00:18:06,710 ‫أهذا اختبار آخر؟ 325 00:18:08,003 --> 00:18:09,088 ‫لأنك تعرفينني يا "غرايس". 326 00:18:09,171 --> 00:18:11,507 ‫سأشتري المكان كله وانتقل للسكن بجوارك. 327 00:18:16,303 --> 00:18:18,180 ‫هذا المكان لا يناسبك يا "نيك". 328 00:18:28,232 --> 00:18:30,317 ‫حسناً، شريكي في السكن بالجامعة، ‫كان قد تخصص بالفنون، 329 00:18:30,400 --> 00:18:32,986 ‫وأخبرني بأنه يحتاج عارض أزياء ‫لصف الرسم. 330 00:18:33,070 --> 00:18:34,488 ‫لكن ما لم يخبرني به... 331 00:18:34,571 --> 00:18:38,408 ‫- هو أنك ستكون عارياً. ‫- أظنها كانت حيلة ليضاجعني. 332 00:18:39,201 --> 00:18:41,870 ‫أنت وأنا مررنا بتجربتين جامعيتين ‫مختلفتين جداً. 333 00:18:41,954 --> 00:18:44,039 ‫كم مرة تناولت الحساء مرتدياً سترة؟ 334 00:18:44,123 --> 00:18:47,126 ‫وقفت كعارض أزياء عار ‫لترسمني "فرانكي"ذات مرة. 335 00:18:47,209 --> 00:18:49,253 ‫أصبت بالتهاب رئوي وكدت أموت. 336 00:18:49,336 --> 00:18:50,462 ‫هذا محزن يا "سول". 337 00:18:50,546 --> 00:18:52,214 ‫ألا تزال لديك تلك الرسمة ‫التي رسمتها لك "فرانكي"؟ 338 00:18:52,297 --> 00:18:54,967 ‫إنها لوحة. وأجل، هي بمكان ما. 339 00:18:55,425 --> 00:18:57,261 ‫أود أن أراها يوماً ما. 340 00:19:00,472 --> 00:19:01,682 ‫حسناً. 341 00:19:03,475 --> 00:19:07,563 ‫كنت الوصيف الأول لمسابقة شبيه "جيمس دين" ‫في ما مضى. 342 00:19:07,980 --> 00:19:09,982 ‫في الواقع، تم استبعاد الفائز 343 00:19:10,065 --> 00:19:14,820 ‫حين تبين أنه و"جيمس دين" ‫بعلاقة قرابة بعيدة. لذلك فزت. 344 00:19:15,279 --> 00:19:18,323 ‫أتعلم، يمكنني تخيلك وأنت بشعر متدل. 345 00:19:25,414 --> 00:19:27,791 ‫- يا إلهي، تأخر الوقت. ‫- الساعة لم تصل للخامسة حتى. 346 00:19:27,875 --> 00:19:30,252 ‫ولكنك قلت إن لديك أمر لتذهب إليه. 347 00:19:30,752 --> 00:19:32,379 ‫كذبت لأبدو منمقاً. 348 00:19:32,462 --> 00:19:34,882 ‫حسناً، سعدنا برؤيتك على أية حال. 349 00:19:35,883 --> 00:19:38,302 ‫هل تحاولان التخلص مني؟ 350 00:19:38,385 --> 00:19:40,721 ‫كلا، هذا كان ممتعاً جداً. 351 00:19:40,804 --> 00:19:43,348 ‫- أهذا لأنني لمست شعرك؟ ‫- كلا. نحن أعجبنا هذا. 352 00:19:43,432 --> 00:19:47,102 ‫- ماذا تقصد بـ"نحن"؟ ‫- لم أقصد نحن، قصدته هو. أحببت مشاهدة ذلك. 353 00:19:47,186 --> 00:19:48,478 ‫أتحب المشاهدة؟ 354 00:19:48,562 --> 00:19:51,523 ‫كلا! أجل. حسناً، كلا. 355 00:19:53,025 --> 00:19:54,693 ‫لا بأس، أظنني فهمت الأمر. 356 00:19:55,777 --> 00:20:00,616 ‫أعني، لم أُستغل هكذا من قبل، لكن... 357 00:20:01,033 --> 00:20:03,202 ‫هذا ما يحدث هنا، أليس كذلك؟ 358 00:20:06,371 --> 00:20:09,333 ‫يا إلهي يا "روي"، لم نتعمد استغلالك. 359 00:20:09,416 --> 00:20:11,627 ‫أعلم. تباً للرجل الذي نسبة الدهون لديه ‫تقدر بـ5 بالمئة. 360 00:20:11,710 --> 00:20:12,920 ‫أهي منخفضة لهذا الحد؟ 361 00:20:15,380 --> 00:20:16,548 ‫أظن علي الذهاب. 362 00:20:19,885 --> 00:20:22,012 ‫كلا يا "روي"، انتظر. أرجوك. 363 00:20:22,429 --> 00:20:24,014 ‫هذا ليس من شيمنا. 364 00:20:24,097 --> 00:20:25,015 ‫نشعر بالذنب. 365 00:20:25,098 --> 00:20:27,476 ‫كل ما الأمر هو... ذهبنا لنتلقى ‫معالجة نفسية و... 366 00:20:27,559 --> 00:20:29,186 ‫- وكان الأمر كارثياً. ‫- أجل. 367 00:20:29,269 --> 00:20:31,605 ‫ومعالجتنا النفسية مختلة عقلياً. 368 00:20:31,688 --> 00:20:33,106 ‫كنا تعيسين جداً معها. 369 00:20:33,190 --> 00:20:35,817 ‫- لا تقبل بأموال تأميننا. ‫- وركن السيارة يعد كابوساً. 370 00:20:35,901 --> 00:20:38,028 ‫- إذاً أياً كان ما يحدث هنا... ‫- فهو خطأها. 371 00:20:38,111 --> 00:20:40,989 ‫لذا أرجوك ابق على العشاء ‫ودعنا نثبت أننا طبيعيين. 372 00:20:41,573 --> 00:20:43,325 ‫إذا غادرت، فستربح هي. 373 00:20:47,496 --> 00:20:48,330 ‫حسناً. 374 00:20:49,248 --> 00:20:51,166 ‫حسناً. انظرا، لن أكذب. 375 00:20:51,250 --> 00:20:55,254 ‫رأيت قطع لحم الخنزير في ثلاجتكما، ‫وأرغب بها بشدة. 376 00:20:58,757 --> 00:21:00,759 ‫أنا آسفة يا عزيزتي. 377 00:21:01,510 --> 00:21:05,222 ‫أتريدينني أن أضربه من أجلك؟ ‫كنت أحضر صف "كاراتيه" المقعد. 378 00:21:05,305 --> 00:21:07,432 ‫إذا استطعت إجلاسه، يمكنني القضاء عليه. 379 00:21:07,516 --> 00:21:08,725 ‫كلا، شكراً لك. 380 00:21:08,809 --> 00:21:10,936 ‫أتعلمان ما يحتاج إليه هذا الموقف؟ 381 00:21:11,019 --> 00:21:12,688 ‫- لا تقولي جبن الـ"فوندو". ‫- جبن الـ"فوندو". 382 00:21:13,397 --> 00:21:15,941 ‫- أتعلمان ما هو جيد مع جبن الـ"فوندو"؟ ‫- لا شيء. 383 00:21:16,024 --> 00:21:18,026 ‫أين قدري الخاص بجبن الـ"فوندو"؟ 384 00:21:18,110 --> 00:21:20,696 ‫أليس كما تركته؟ ملصقاً بالمنضدة؟ 385 00:21:20,779 --> 00:21:23,615 ‫- كلا. ‫- ربما تمت مصادرته. 386 00:21:24,157 --> 00:21:26,285 ‫- ماذا؟ ‫- بسبب الشعلة المكشوفة. 387 00:21:26,368 --> 00:21:28,287 ‫الأمر يتعلق بالمسؤولية. 388 00:21:28,370 --> 00:21:31,123 ‫ولكن جبن الـ"فوندو" البارد ‫ما هو إلا جبن الـ"فيلفيتا". 389 00:21:31,206 --> 00:21:32,624 ‫هذا مدون بعقدك. 390 00:21:32,708 --> 00:21:36,211 ‫الموظفون لديهم الحق في إزالة أي غرض يعتبر 391 00:21:36,295 --> 00:21:38,046 ‫خطراً على المقيمين. 392 00:21:38,130 --> 00:21:39,881 ‫ولكن لا يمكنهم سرقة أشياءنا. 393 00:21:39,965 --> 00:21:43,719 ‫لا يسرقون شيئاً، يضعونها بغرفة تخزين ‫للحفاظ عليها. 394 00:21:43,802 --> 00:21:46,179 ‫حين تموتين، تستعيدها عائلتك. 395 00:21:46,763 --> 00:21:48,724 ‫أين هي غرفة التخزين تلك؟ 396 00:21:54,313 --> 00:21:58,150 ‫إذا سلبت رجلاً نرجيلته، فأنت تسلبه كرامته. 397 00:21:58,442 --> 00:22:00,569 ‫هل مقلاة كعك الـ"وافل" تعد خطرة؟ 398 00:22:00,652 --> 00:22:01,737 ‫قد تكون خطرة بالتأكيد. 399 00:22:01,820 --> 00:22:05,490 ‫هل أخبرتك بالقصة الحقيقية ‫وراء انفجار خيمتي؟ 400 00:22:05,574 --> 00:22:09,870 ‫كلا، تحبطين دائماً بسبب مقاطعاتك الخاصة، ‫فتستسلمين بالنهاية. 401 00:22:09,953 --> 00:22:14,249 ‫كان يوم الرئيس، والرطوبة كانت... 402 00:22:14,708 --> 00:22:16,585 ‫هذا قدر جبن الـ"فوندو" الخاص بي! 403 00:22:17,127 --> 00:22:18,503 ‫انظري، أهذا موقد اللحام الخاص بك؟ 404 00:22:19,087 --> 00:22:20,005 ‫"بورشا". 405 00:22:20,088 --> 00:22:23,508 ‫يا إلهي. أولئك الفاشيون اختطفوها. 406 00:22:24,009 --> 00:22:26,845 ‫أعلم. هذا هراء. لنغادر هذا المكان. 407 00:22:26,928 --> 00:22:29,056 ‫يمكننا الاستفادة من محمصة خبز جديدة. 408 00:22:29,139 --> 00:22:32,225 ‫كلا، لا نستطيع. هذا مخالف للقواعد. 409 00:22:32,309 --> 00:22:35,353 ‫بالطبع هو كذلك. يوجد قاعدة لكل شيء ‫في هذا المكان اللعين. 410 00:22:35,437 --> 00:22:39,775 ‫أعرف. لا يمكنني ولادة فني في المكان ‫الذي يطالب أن يولد به. 411 00:22:39,858 --> 00:22:44,321 ‫أتعرفين أنهم لن يسمحوا لنا بإدارة ‫"فايبرينت" داخل مسكننا؟ 412 00:22:44,404 --> 00:22:46,198 ‫ألا نزال نقوم بهذا؟ 413 00:22:46,865 --> 00:22:47,991 ‫أجل! 414 00:22:48,075 --> 00:22:50,202 ‫تلك القواعد غبية. 415 00:22:50,285 --> 00:22:52,871 ‫أتعرفين أين لا توجد قواعد غبية؟ 416 00:22:52,954 --> 00:22:54,206 ‫منزلنا. 417 00:22:54,289 --> 00:22:56,208 ‫أجل، لكن لا يمكنك الذهاب إلى هناك. 418 00:22:56,291 --> 00:22:58,126 ‫ما قصدك بأنني لا أستطيع الذهاب إلى هناك؟ 419 00:22:58,960 --> 00:22:59,961 ‫حسناً، لأن... 420 00:23:01,046 --> 00:23:02,547 ‫أنت تعرفين السبب. 421 00:23:02,631 --> 00:23:04,382 ‫هذا صحيح. أنا آسفة. 422 00:23:05,050 --> 00:23:06,093 ‫بسببك أنت. 423 00:23:06,176 --> 00:23:08,678 ‫بسببي أنا؟ كلا، إنه بسببك أنت. 424 00:23:09,137 --> 00:23:11,139 ‫كلا، أتيت إلى هنا من أجلك. 425 00:23:11,890 --> 00:23:14,017 ‫لأنك تمثال خزفي. 426 00:23:14,101 --> 00:23:16,937 ‫أتيت هنا من أجلك لأنك كالسيدة "ماغو". 427 00:23:17,020 --> 00:23:19,523 ‫ولكنني دائماً ما كنت كالسيدة "ماغو". 428 00:23:19,606 --> 00:23:21,483 ‫أجل، وأنا لم أتحطم بعد. 429 00:23:21,566 --> 00:23:24,194 ‫أعني، إذا كُسر جزء، سأقوم بلصقه. 430 00:23:24,277 --> 00:23:26,238 ‫يا إلهي. 431 00:23:27,072 --> 00:23:29,658 ‫خدعونا كما في فيلم "بارينت تراب". 432 00:23:30,575 --> 00:23:33,245 ‫بدا الأمر منطقياً حين طرحه الأولاد. 433 00:23:34,412 --> 00:23:37,874 ‫- كم أود أن أطرحهم أنا أرضاً. ‫- أود رؤيتك تفعلين هذا أيضاً. 434 00:23:39,918 --> 00:23:41,503 ‫هل أتيت إلى هنا من أجلي فعلاً؟ 435 00:23:42,462 --> 00:23:43,630 ‫بالطبع. 436 00:23:44,506 --> 00:23:46,591 ‫كنت أعرف أنك ستفعلين الشيء ذاته من أجلي. 437 00:23:47,676 --> 00:23:48,552 ‫وفعلت ذلك بالفعل. 438 00:23:51,388 --> 00:23:54,933 ‫حسناً، بما أننا أتينا إلى هنا ‫من أجل بعضنا البعض، 439 00:23:55,434 --> 00:23:57,269 ‫أيمكننا الرحيل للسبب ذاته؟ 440 00:23:58,979 --> 00:23:59,813 ‫موافقة. 441 00:24:03,441 --> 00:24:05,068 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- هذا. 442 00:24:06,611 --> 00:24:08,947 ‫لم كل هذا التأخير؟ 443 00:24:09,364 --> 00:24:12,159 ‫إذا كانت هذه حالة طوارئ حقيقية، ‫لكنت مت بالفعل. 444 00:24:12,242 --> 00:24:13,869 ‫أجل. ها قد أتى. 445 00:24:13,952 --> 00:24:16,997 ‫جيد. إنه ذلك الغبي ‫الذي لا يبقي يديه لنفسه. 446 00:24:22,252 --> 00:24:24,462 ‫وصلت لتوي إلى غرفة الممنوعات. استعدوا. 447 00:24:25,839 --> 00:24:27,132 ‫هيا. 448 00:24:28,300 --> 00:24:31,344 ‫أنا سأقود. لديك تاريخ حافل بحوادث العربات. 449 00:24:31,428 --> 00:24:35,307 ‫- أجل، وأنت مشهورة لكونك سائقة جيدة. ‫- شكراً لك. 450 00:24:35,390 --> 00:24:38,685 ‫- أتعرفين كيفية استخدام هذا؟ ‫- أجل. نوعاً ما. 451 00:24:40,854 --> 00:24:41,771 ‫أجل، أعرف. 452 00:24:44,941 --> 00:24:46,484 ‫هذا رائع! 453 00:24:47,777 --> 00:24:49,112 ‫حسناً، هيا بنا. 454 00:24:49,196 --> 00:24:50,989 ‫"أنتم تغادرون (وولدن فيلاز) الآن" 455 00:24:51,072 --> 00:24:52,449 ‫يا سيدتاي، عليكما تسجيل الخروج! 456 00:24:52,532 --> 00:24:54,743 ‫ليس علينا فعل أي شيء! 457 00:24:54,826 --> 00:24:57,370 ‫- اذهبي بهذا الاتجاه. ‫- سأفعل بعدما أذهب بذلك الاتجاه. انتظري. 458 00:24:58,455 --> 00:25:01,249 ‫الدوران رائع بهذا الشيء. 459 00:25:01,333 --> 00:25:02,959 ‫سأتصل بتقارير المستهلكين. 460 00:25:03,043 --> 00:25:04,753 ‫يا إلهي، ليس الآن. 461 00:25:06,630 --> 00:25:11,259 ‫أتعرف ما الذي يصعب قوله ‫عندما تكون مخموراً؟ "أرنول بالمر". 462 00:25:12,427 --> 00:25:14,346 ‫"أرنول بلامر". 463 00:25:15,222 --> 00:25:16,681 ‫أنت محق. 464 00:25:17,515 --> 00:25:20,685 ‫إنه شاي وعصير الليمون فقط. ‫ليس أمراً هاماً. 465 00:25:22,145 --> 00:25:26,316 ‫بالحديث عن المزيد من النبيذ، ‫أين "روي" وشراب الـ"سكوتش"؟ 466 00:25:27,943 --> 00:25:30,487 ‫أحضر لنا شراب الـ"روي" بأقصى سرعة، ‫يا "سكوتش"! 467 00:25:33,281 --> 00:25:34,532 ‫أتريدان الشراب عادياً... 468 00:25:35,533 --> 00:25:36,701 ‫أو تضيفان له الثلج؟ 469 00:25:58,306 --> 00:26:00,058 ‫"مفاجأة! أنت حية من جديد" 470 00:26:00,141 --> 00:26:01,434 ‫اذهبا في ذلك الاتجاه. 471 00:26:01,810 --> 00:26:04,312 ‫- كلا، كنت مخطئة، اذهبا في ذلك الاتجاه. ‫- يا إلهي. 472 00:26:04,854 --> 00:26:07,357 ‫كلا، ذلك بعيداً جداً، ‫اذهبا في ذلك الاتجاه قليلاً. 473 00:26:07,440 --> 00:26:09,567 ‫- والآن إلى اليسار. ‫- هل تعبثين معنا؟ 474 00:26:11,820 --> 00:26:13,571 ‫ولكن عليكما الذهاب إلى اليمين. هذا... 475 00:26:13,655 --> 00:26:16,783 ‫أين أوقفتم السيارة؟ ‫صرخ حوالى 9 أشخاص بوجهي. 476 00:26:16,866 --> 00:26:19,536 ‫- أين رسالة المحكمة؟ ‫- إنها بداخل الكعكة. 477 00:26:20,203 --> 00:26:21,621 ‫هذا صحيح. توجد مجموعة من الدلائل... 478 00:26:21,705 --> 00:26:23,999 ‫- اللعنة على هذه العائلة! ‫- أنا أمزح! 479 00:26:26,001 --> 00:26:27,168 ‫أين هما؟ 480 00:26:31,381 --> 00:26:32,590 ‫هيا. أسرعي يا "فرانكي"! 481 00:26:32,674 --> 00:26:35,969 ‫أنا كنت أسرع طوال الوقت. ‫هذه أقصى سرعة لديها. 482 00:26:36,052 --> 00:26:37,595 ‫انظري، كدنا نصل! 483 00:26:39,180 --> 00:26:42,350 ‫أيها المحيط، ها أنا آتية! يا إلهي. 484 00:26:45,312 --> 00:26:46,938 ‫اقتربنا للغاية. 485 00:26:47,355 --> 00:26:48,773 ‫أظننا سنمشي إلى هناك. 486 00:26:50,650 --> 00:26:51,651 ‫هيا. 487 00:26:58,700 --> 00:27:00,327 ‫ماذا سنفعل بشأن العربة؟ 488 00:27:00,410 --> 00:27:02,203 ‫أي عربة؟ أنا لا أرى عربة. 489 00:27:05,248 --> 00:27:06,416 ‫تمهلي. 490 00:27:06,499 --> 00:27:07,667 ‫هيا. 491 00:27:08,877 --> 00:27:11,421 ‫هل أنا على خطأ ‫لأنني لا أريد الحديث إلى أولادنا ثانيةً؟ 492 00:27:11,504 --> 00:27:13,715 ‫- سنعاقبهم على هذا. ‫- أجل، كيف؟ 493 00:27:13,798 --> 00:27:17,218 ‫يمكنك العودة إلى العمل مع "بريانا". ‫سيكون هذا عقاباً لها. 494 00:27:17,302 --> 00:27:20,138 ‫ويمكنك إزالة أبجدية مجموعة كتب الطهي ‫التي يملكها "باد". 495 00:27:20,221 --> 00:27:22,432 ‫- سيعاقبه هذا. ‫- ماذا سنفعل بالاثنين الآخرين؟ 496 00:27:22,515 --> 00:27:25,268 ‫لديها الكثير من الأطفال ‫وهو يعيش في منزل صغير جداً. 497 00:27:25,352 --> 00:27:26,978 ‫إنهما يعاقبان نفسيهما. 498 00:27:30,190 --> 00:27:32,067 ‫هذا ليس سباقاً. 499 00:27:32,150 --> 00:27:33,985 ‫هذا كلام الخاسرين. 500 00:27:44,662 --> 00:27:45,663 ‫المنزل. 501 00:27:48,041 --> 00:27:49,626 ‫فيم كنا نفكر؟ 502 00:27:55,840 --> 00:27:57,926 ‫"للبيع، شركة (ريماكس) للعقارات، تم البيع" 503 00:28:04,307 --> 00:28:05,934 ‫أعيديها كما كانت. 504 00:29:42,739 --> 00:29:44,741 ‫ترجمة "بتول عبد الرحمن" 505 00:29:44,765 --> 00:30:06,765 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz