1 00:00:06,131 --> 00:00:09,134 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:58,266 --> 00:01:00,769 ‫انظروا من تسير في خزي.‬ 3 00:01:01,811 --> 00:01:05,398 {\an8}‫مكان حمالة الصدر غبر معروف،‬ ‫وتحمل حذائها بيدها.‬ 4 00:01:05,482 --> 00:01:06,900 {\an8}‫أحسنت يا فتاة.‬ 5 00:01:06,983 --> 00:01:08,902 {\an8}‫عم تتحدثين بحق السماء؟‬ 6 00:01:08,985 --> 00:01:11,571 {\an8}‫أمضيت الليلة برفقة حبيبي‬ ‫واستأجرت سيارة للعودة.‬ 7 00:01:11,654 --> 00:01:13,948 {\an8}‫كما قلت. تسيرين في خزي.‬ 8 00:01:14,032 --> 00:01:15,116 {\an8}‫افعلي ما يحلو لك يا عزيزتي.‬ 9 00:01:15,200 --> 00:01:18,411 {\an8}‫أعلينا مناقشة ذلك الأمر الآن؟‬ ‫عليّ الذهاب إلى العمل يا عزيزتي.‬ 10 00:01:18,495 --> 00:01:21,539 {\an8}‫لكنك وعدتني بعقد اجتماع معي‬ ‫لمناقشة أفكاري بشأن "فايبرانت".‬ 11 00:01:21,623 --> 00:01:23,917 {\an8}‫إذن، أنا أخل بوعدي لك بشكل رسمي.‬ 12 00:01:24,000 --> 00:01:26,961 {\an8}‫هذا غير منصف.‬ ‫فرغت من الأعمال في قائمة أعمالك الجديدة.‬ 13 00:01:27,045 --> 00:01:29,714 {\an8}‫أديتها جميعها، بما فيها إحضار الدبابيس.‬ 14 00:01:29,798 --> 00:01:32,509 {\an8}‫"دبابيس" هي علامة المفكرة التجارية‬ ‫التي كتبت القائمة بها.‬ 15 00:01:32,592 --> 00:01:35,261 {\an8}‫جيد، لأنني نسيت شراء الدبابيس.‬ 16 00:01:37,889 --> 00:01:41,392 {\an8}‫ألم تتساءلي قط عن سبب حصول حلوى الـ"دوانت"‬ ‫على يوم وطني خاص بها؟‬ 17 00:01:41,476 --> 00:01:44,312 {\an8}‫أتساءلت قط عن سبب حصول‬ ‫"صلصلة الخردل الحار" على أسبوع؟‬ 18 00:01:44,395 --> 00:01:45,730 ‫لم يخطر ذلك على بالي قط.‬ 19 00:01:45,814 --> 00:01:47,899 ‫إذن، لا داعي للتساؤل.‬ 20 00:01:49,400 --> 00:01:51,486 ‫"يوم الهزاز الوطني"؟‬ 21 00:01:51,569 --> 00:01:55,198 {\an8}‫مثله مثل "يوم الـ(دونات) الوطني"‬ ‫لكنه من أجل جهاز الهزاز!‬ 22 00:01:55,698 --> 00:02:00,036 {\an8}‫"غرايس"، لن يجعلنا هذا الأمر‬ ‫ نحصل على قدر هائل من الدعاية الرائعة وحسب‬ 23 00:02:00,120 --> 00:02:05,333 {\an8}‫لكنه سيتواصل مع فروج من جميع‬ ‫المستويات الاجتماعية والاقتصادية!‬ 24 00:02:06,543 --> 00:02:11,798 {\an8}‫أحب حماستك،‬ ‫لكن جهاز الهزاز ليس كحلوى الـ"دونات".‬ 25 00:02:11,881 --> 00:02:13,758 {\an8}‫لا يحضر أحد معه دزينة إلى محل العمل.‬ 26 00:02:13,842 --> 00:02:18,263 {\an8}‫لأن ممارسة العادة السرية في العمل‬ ‫أمر غير مقبول اجتماعياً...‬ 27 00:02:18,346 --> 00:02:19,180 {\an8}‫حتى الآن.‬ 28 00:02:20,515 --> 00:02:23,977 {\an8}‫حسناً، إذن... اجتماع رائع.‬ 29 00:02:24,060 --> 00:02:27,188 ‫لم يكن ذلك اجتماعاً.‬ ‫لم تمض حتى 5 دقائق بعد.‬ 30 00:02:27,272 --> 00:02:31,317 ‫"فرانكي"، تتحلين بطاقة مفرطة‬ ‫بينما لم أحظ بنوم كافي لدى "نيك".‬ 31 00:02:31,401 --> 00:02:32,819 ‫"لم أحظ بنوم كافي لدى (نيك)."‬ 32 00:02:33,695 --> 00:02:37,323 ‫تباهيك بمطارحتك الغرام لن يوقفني.‬ 33 00:02:37,407 --> 00:02:38,491 ‫ماذا سيوقفك؟‬ 34 00:02:38,575 --> 00:02:40,535 ‫لا شيء. لا يمكن إيقافي.‬ 35 00:02:42,787 --> 00:02:44,914 ‫علق ردائك في النضد.‬ 36 00:02:45,915 --> 00:02:47,834 {\an8}‫لم يحدث لي ذلك دائماً؟‬ 37 00:02:48,459 --> 00:02:49,627 ‫إلى اللقاء!‬ 38 00:02:55,258 --> 00:02:58,136 ‫أتصدق زميلة سكني المروعة؟‬ 39 00:02:58,219 --> 00:03:00,013 ‫أعني، إنها شركتنا.‬ 40 00:03:00,096 --> 00:03:04,392 ‫"سول"، كيف يمكن لأحد تخصيص‬ ‫يوم وطني لجهاز الهزاز؟‬ 41 00:03:04,475 --> 00:03:07,812 ‫خلال شهر ممارسة العادة السرية،‬ ‫الذي يوافق شهر مايو، بالطبع.‬ 42 00:03:07,896 --> 00:03:09,898 ‫كنت لأحسبه أحد أشهر الشتاء.‬ 43 00:03:10,481 --> 00:03:14,694 ‫لكن تخصيص الأيام ليس من مجالات تخصصي.‬ 44 00:03:14,777 --> 00:03:17,864 ‫على الأقل، بعد تحدثنا بأمور العمل،‬ ‫يمكنني إدراج هذا الغداء ضريبياً كوجبة عمل.‬ 45 00:03:17,947 --> 00:03:20,909 ‫لا يمكنك إدراج غداء مجاني أعده "كايوتي"‬ ‫كغداء عمل معفى ضريبياً.‬ 46 00:03:21,492 --> 00:03:22,660 ‫مجاني؟‬ 47 00:03:24,287 --> 00:03:27,123 ‫على الأقل يعد لنا وجبة غذاء‬ ‫حين يطلب اقتراض المال.‬ 48 00:03:27,207 --> 00:03:29,083 ‫كم سيتكلف هذا الأمر؟‬ 49 00:03:29,167 --> 00:03:30,919 ‫أعني، ماذا يوجد ضمن قائمة الطعام؟‬ 50 00:03:31,002 --> 00:03:32,670 ‫الغداء المبكر جاهز.‬ 51 00:03:32,754 --> 00:03:34,923 ‫"فريتاتا كايوتا".‬ 52 00:03:36,925 --> 00:03:38,259 ‫بيض إيطالي.‬ 53 00:03:38,343 --> 00:03:39,302 ‫سيطالب بمال وفير.‬ 54 00:03:42,138 --> 00:03:45,975 ‫عزيزي،‬ ‫لم يكن عليك تكبد هذا القدر من العناء.‬ 55 00:03:46,059 --> 00:03:47,560 ‫يسرني فعل أي شيء من أجلكما.‬ 56 00:03:47,644 --> 00:03:49,520 ‫أخبرنا وحسب بما تحتاج إليه.‬ 57 00:03:49,604 --> 00:03:53,733 ‫ما أحتاج إليه هو أن تنظرا تحت مقعديكما.‬ 58 00:04:00,698 --> 00:04:02,700 ‫آسف، بل تحت طبقيكما.‬ 59 00:04:08,581 --> 00:04:10,124 ‫ما هذا؟‬ 60 00:04:10,208 --> 00:04:11,251 ‫لا أفهم.‬ 61 00:04:11,334 --> 00:04:13,336 ‫يبدو وكأنه شيكاً مصرفياً، لكنه...‬ 62 00:04:13,878 --> 00:04:15,171 ‫لكنه لصالحي.‬ 63 00:04:15,255 --> 00:04:17,006 ‫أريد أن أبدأ في سداد ديني لكما‬ 64 00:04:17,090 --> 00:04:19,300 ‫نظير ما أقرضتموني من مال خلال السنوات.‬ 65 00:04:19,384 --> 00:04:21,344 ‫كيف يمكنك تحمل هذه التكلفة؟‬ 66 00:04:21,427 --> 00:04:24,013 ‫- أنا معلم.‬ ‫- صحيح، كيف يمكنك تحمل هذه التكلفة؟‬ 67 00:04:24,097 --> 00:04:26,140 ‫كما أنني أجيد أستغلال القسائم.‬ 68 00:04:26,224 --> 00:04:28,810 ‫خمنا كم دفعت نظير هذا البيض‬ ‫الذي انتهت صلاحيته بالكاد؟‬ 69 00:04:29,435 --> 00:04:31,688 ‫- ليس عليك رد دينك لنا.‬ ‫- بل يجب.‬ 70 00:04:31,771 --> 00:04:33,523 ‫وقد أردت فعل ذلك منذ زمن بعيد.‬ 71 00:04:34,107 --> 00:04:35,525 ‫هذا لطيف للغاية.‬ 72 00:04:36,109 --> 00:04:37,694 ‫- أشكرك.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 73 00:04:38,236 --> 00:04:41,531 ‫عزيزي، كم أنا فخورة بك.‬ 74 00:04:45,243 --> 00:04:48,705 ‫هل تعلم قط كيف يمكن‬ ‫تخصيص يوم وطني لأجهزة الهزاز؟‬ 75 00:04:49,956 --> 00:04:52,750 ‫كلا، لكن يجب أن يكون خلال شهر مايو دون شك.‬ 76 00:04:52,834 --> 00:04:54,627 ‫هذا ما أراه أيضاً.‬ 77 00:04:55,795 --> 00:04:59,048 ‫إذن، تفكر "بريانا"‬ ‫في أن نرسل هدايا إلى جميع المديرين...‬ 78 00:04:59,132 --> 00:05:00,091 ‫قمت بذلك.‬ 79 00:05:00,174 --> 00:05:03,428 ‫زجاجة "سكوتش" طيبة‬ ‫وتذاكر لحفل "سيلين ديون".‬ 80 00:05:03,511 --> 00:05:05,888 ‫- كما تريد منك...‬ ‫- الرواتب، انتهيت من ذلك.‬ 81 00:05:07,473 --> 00:05:08,474 ‫حسناً.‬ 82 00:05:08,558 --> 00:05:10,685 ‫علينا الآن تحديد أفضل المواقع‬ 83 00:05:10,768 --> 00:05:12,437 ‫- لمنتجاتنا...‬ ‫- انتهيت منها. مصنفة بحسب الولاية....‬ 84 00:05:12,520 --> 00:05:15,690 ‫المدن والمناطق أقل عدد من مطاعم "دني".‬ 85 00:05:18,067 --> 00:05:19,944 ‫هل فرغت من فعل كل هذا صباح اليوم؟‬ 86 00:05:20,028 --> 00:05:20,903 ‫أصبت.‬ 87 00:05:21,904 --> 00:05:23,197 ‫من أين لك مثل هذه الطاقة؟‬ 88 00:05:23,281 --> 00:05:26,117 ‫تمدني الحياة بالطاقة. يمدني العمل بالطاقة.‬ 89 00:05:26,200 --> 00:05:28,202 ‫يمدني حبيبي بالطاقة.‬ 90 00:05:28,286 --> 00:05:31,873 ‫- كم تناولت من القهوة صباح اليوم؟‬ ‫- صفر. لا شيء. مطلقاً.‬ 91 00:05:31,956 --> 00:05:34,917 ‫- ما أمرك يا أماه؟‬ ‫- صفر. لا شيء. مطلقاً.‬ 92 00:05:35,001 --> 00:05:37,170 ‫هذا هو مظهر التركيز.‬ 93 00:05:37,712 --> 00:05:40,465 ‫- "غرايس"، لدي أنباء هامة.‬ ‫- فرغت من القيام بها.‬ 94 00:05:43,885 --> 00:05:47,263 ‫نتائج تقييم أداءك نصف السنوي ممتازة.‬ 95 00:05:47,347 --> 00:05:48,723 ‫ألدينا تقييم نصف سنوي؟‬ 96 00:05:48,806 --> 00:05:49,807 ‫- لا.‬ ‫- أجل.‬ 97 00:05:49,891 --> 00:05:52,268 ‫وآسفة يا "مال"، نتائجك ليست طيبة.‬ 98 00:05:52,352 --> 00:05:54,395 ‫لكن نتائج "غرايس" ممتازة.‬ 99 00:05:54,479 --> 00:06:00,651 ‫ولهذا السبب سأقوم بترقيتك‬ ‫لمنصب شريكة مدير تنفيذي.‬ 100 00:06:02,028 --> 00:06:03,738 ‫عم تثرثرين بحق السماء؟‬ 101 00:06:03,821 --> 00:06:08,242 ‫أترين، وها هي حماسة شريكة المدير التنفيذي‬ ‫سبب أدائك الطيب بذلك التقييم.‬ 102 00:06:08,326 --> 00:06:09,369 ‫أنا أتحلى بالحماسة.‬ 103 00:06:09,452 --> 00:06:10,912 ‫- أقري بما لديك.‬ ‫- حسناً.‬ 104 00:06:10,995 --> 00:06:14,749 ‫تكتب مجلة "فاست كومباني" مقالاً عن‬ ‫"مديرات تنفيذيات تخطى عمرهن سن الـ70".‬ 105 00:06:14,832 --> 00:06:16,667 ‫وأنا أرى...‬ 106 00:06:17,460 --> 00:06:18,836 ‫بهذا،‬ 107 00:06:19,420 --> 00:06:20,671 ‫يمكن أن نوضع على الغلاف.‬ 108 00:06:20,755 --> 00:06:23,633 ‫تسخرين مني أولاً لكبر سني‬ ‫ولكنك الآن بحاجة إليّ بسببه؟‬ 109 00:06:23,716 --> 00:06:26,803 ‫لا آبه بأمر العمر.‬ ‫وصدقاً، يحزنني أنك تأبهين له.‬ 110 00:06:26,886 --> 00:06:29,097 ‫سنكذب إذن بقولنا إنني المديرة التنفيذية؟‬ 111 00:06:29,180 --> 00:06:31,557 ‫أجل، وسيكون كذبك في وقت لاحق اليوم،‬ 112 00:06:31,641 --> 00:06:34,227 ‫- لذا لدينا الكثير لنفعله.‬ ‫- هل سيتم إجراء اللقاء اليوم؟‬ 113 00:06:34,310 --> 00:06:37,271 ‫تدعى "فاست كومباني" لسبب. يتحركون سريعاً.‬ 114 00:06:37,355 --> 00:06:39,482 ‫كما تخلف شخص آخر عن اللقاء‬ ‫لذا أتيحت لنا الفرصة.‬ 115 00:06:39,565 --> 00:06:40,608 ‫حسناً، أوافق.‬ 116 00:06:41,401 --> 00:06:43,569 ‫لكن أريد أن يوضع اسمي‬ ‫على باب المكتب بحلول يوم الاثنين.‬ 117 00:06:44,445 --> 00:06:46,739 ‫اسمك مكتوب بحروف هائلة هنا.‬ 118 00:06:46,823 --> 00:06:47,990 ‫لا يحوي لقبي.‬ 119 00:06:48,074 --> 00:06:49,283 ‫أيمكنني الحصول على مكتب؟‬ 120 00:06:50,284 --> 00:06:52,161 ‫لديك مكتب. أنت تجلسين أمامه.‬ 121 00:06:52,245 --> 00:06:53,788 ‫مكتب آخر؟ كلا.‬ 122 00:06:57,500 --> 00:06:59,836 ‫هذا لطيف جداً يا "سول"!‬ 123 00:06:59,919 --> 00:07:02,880 ‫أمسك، لنلتقط صورة للشيكين معاً.‬ 124 00:07:02,964 --> 00:07:06,300 ‫أنا لا ألتقط صورته وحسب،‬ ‫بل أودعه في حسابي.‬ 125 00:07:06,384 --> 00:07:09,470 ‫- ماذا؟‬ ‫- عبر تطبيق هاتفي.‬ 126 00:07:09,554 --> 00:07:10,763 ‫يُدعى المصرف الخلوي.‬ 127 00:07:10,847 --> 00:07:13,808 ‫هل جننت؟ هل ستودع هذا الشيك؟‬ 128 00:07:15,518 --> 00:07:16,519 ‫انتظر‬‫...‬ 129 00:07:16,602 --> 00:07:18,396 ‫- أيمكنك فعل ذلك على هاتفك؟‬ ‫- أجل.‬ 130 00:07:18,479 --> 00:07:22,692 ‫- ما كنت ستفعلين بشيكك؟‬ ‫- سأستخدمه في الزخرفة كالأشخاص الطبيعيين.‬ 131 00:07:22,775 --> 00:07:24,944 ‫يجب ألا يضطر الأطفال لسداد ديونهم لآبائهم.‬ 132 00:07:25,027 --> 00:07:27,905 ‫إنه ليس طفلاً. إنه رجل يريد التصرف كالرجال.‬ 133 00:07:27,989 --> 00:07:29,949 ‫وأنا، عن نفسي، سأشجعه على ذلك.‬ 134 00:07:30,032 --> 00:07:31,367 ‫بأن تستنفد أمواله؟‬ 135 00:07:31,451 --> 00:07:33,744 ‫بل يدعى ذلك تحمل المسؤولية يا "فرانكي".‬ 136 00:07:33,828 --> 00:07:35,872 ‫بل يدعى بالتعنت يا "سول".‬ 137 00:07:35,955 --> 00:07:37,582 ‫- لا أمانع ذلك.‬ ‫- لكنني أمانعه.‬ 138 00:07:37,665 --> 00:07:41,502 ‫لنطلب منه الحضور في الحال،‬ ‫علينا إقامة حلقة مشاعر لهذا الأمر.‬ 139 00:07:41,586 --> 00:07:45,465 ‫لا! لا مزيد من حلقات المشاعر.‬ 140 00:07:45,548 --> 00:07:47,508 ‫ربما، حين كان الأطفال أصغر سناً،‬ 141 00:07:47,592 --> 00:07:49,802 ‫كنا علينا أن نقلل من إقامة حلقات المشاعر‬ 142 00:07:49,886 --> 00:07:51,679 ‫وزيادة حلقات الحقائق القاسية.‬ 143 00:07:52,597 --> 00:07:55,057 ‫آسف. هل حضرت في وقت غير مناسب؟‬ 144 00:07:55,141 --> 00:07:58,019 ‫أجل، لو أنك جئت مبكراً لشاهدت "سول".‬ 145 00:07:58,102 --> 00:08:00,021 ‫لا أعرف هذا الرجل.‬ 146 00:08:00,104 --> 00:08:01,898 ‫سبق لي أن التقيت بهذا الرجل.‬ 147 00:08:02,273 --> 00:08:03,816 ‫صندوق آخر من متجر "وايفير".‬ 148 00:08:03,900 --> 00:08:06,861 ‫كم عدد ما يمكن لكلب استخدامه‬ ‫من أسرة الكلاب؟‬ 149 00:08:08,362 --> 00:08:09,572 ‫إنها مفاجأة.‬ 150 00:08:10,239 --> 00:08:11,157 ‫ولا تجلس.‬ 151 00:08:11,949 --> 00:08:15,119 ‫سأذهب أنا و"باد"‬ ‫لنتسوق لشراء حلة حفل الزفاف.‬ 152 00:08:15,203 --> 00:08:19,290 ‫لكن "كارل" يحتاج إلى نزهة طويلة‬ ‫كما يحتاج إليها قلبك.‬ 153 00:08:19,707 --> 00:08:24,837 ‫"فرانكي"، يحق لك فعل ما شئت بهدية ابنك‬ ‫كما يحق لي ذلك.‬ 154 00:08:24,921 --> 00:08:29,342 ‫فلتستمتع بإنفاق مال ابنك‬ ‫لشراء حلة ابنك الآخر!‬ 155 00:08:29,425 --> 00:08:31,469 ‫لن يتم إيداع ذلك الشيك قبل الغد!‬ 156 00:08:31,552 --> 00:08:33,137 ‫حسناً، لكن...‬ 157 00:08:33,221 --> 00:08:34,180 ‫ماذا بحق السماء؟‬ 158 00:08:34,639 --> 00:08:36,724 ‫لم أكن قد فرغت من صياحي بوجهه.‬ 159 00:08:36,807 --> 00:08:38,392 ‫فلتجربي أن تكوني متزوجة منه.‬ 160 00:08:38,476 --> 00:08:40,853 ‫صحيح، أيمكنك تخيل ذلك؟‬ 161 00:08:41,854 --> 00:08:42,855 ‫صحيح.‬ 162 00:08:42,939 --> 00:08:44,524 ‫التقيت "سول" الجديد للتو.‬ 163 00:08:44,607 --> 00:08:48,110 ‫نسخة "سول" التي رافقتها إلى متجر "بست باي"‬ ‫لشراء تلفاز جديد.‬ 164 00:08:48,194 --> 00:08:51,656 ‫بينما كنت أعطيهم‬ ‫بطاقة "أميكس"  الائتمانية الخاصة بي،‬ 165 00:08:51,739 --> 00:08:55,034 ‫أخبر البائع أننا لسنا مستعدين‬ ‫لشراء تلفاز أكثر حداثة بعد.‬ 166 00:08:55,117 --> 00:08:57,119 ‫كنت أنا مستعد لذلك.‬ 167 00:08:57,203 --> 00:08:59,330 ‫وقع لي الأمر ذاته مع "غرايس".‬ 168 00:08:59,413 --> 00:09:01,415 ‫لكن لم يكن بخصوص تلفاز، بل منشار آلي.‬ 169 00:09:02,291 --> 00:09:04,460 ‫اسمعي، أتودين احتساء شراباً؟‬ 170 00:09:04,544 --> 00:09:07,004 ‫- سأحتسي أي مشروب به مظلة.‬ ‫- اتبعيني.‬ 171 00:09:07,380 --> 00:09:10,675 ‫فلتجعلها 3 مشروبات.‬ ‫سأستقل "أوبر" إلى المنزل.‬ 172 00:09:10,758 --> 00:09:12,176 ‫يا للهول.‬ 173 00:09:12,552 --> 00:09:16,055 ‫"قبل أن تشرب، تذكر إنه يزيد من سوء حالة‬ ‫انقطاع تنفسك أثناء النوم."‬ 174 00:09:16,138 --> 00:09:17,807 ‫بحق السماء.‬ 175 00:09:17,890 --> 00:09:20,351 ‫إنه شديد التزمت بشأن صحتي.‬ 176 00:09:20,434 --> 00:09:23,521 ‫منذ عدة ليالي أمضيت وقتاً رائعاً‬ ‫في حانة مذهلة قديمة للمثليين.‬ 177 00:09:23,604 --> 00:09:25,481 ‫أردت أن أخبره بأمرها بشدة.‬ 178 00:09:25,565 --> 00:09:29,110 ‫وكل ما أراد هو فعله هو أن يوبخني لتناولي‬ ‫مشروب "سكوتش" وشطيرة بورغر بالجبن.‬ 179 00:09:29,193 --> 00:09:30,695 ‫أي نوع من الجبن؟‬ 180 00:09:31,737 --> 00:09:34,323 ‫صحيح، ليس هذا مغزى القصة،‬ ‫لكنني أشعر بما شعرت به.‬ 181 00:09:34,407 --> 00:09:38,202 ‫شعرت بحماسة شديدة لأخبر "غرايس"‬ ‫بفكرتي من أجل "فايبرانت"‬ 182 00:09:38,286 --> 00:09:42,331 ‫لكنها لم تفكر سوى بأن أجهزة الهزاز‬ ‫ليست مثل حلوى الـ"دونات".‬ 183 00:09:43,374 --> 00:09:44,667 ‫أي نوع من الـ"دونات"؟‬ 184 00:09:45,876 --> 00:09:47,169 ‫لا، صحيح. ليس هذا مغزى القصة.‬ 185 00:09:48,087 --> 00:09:50,923 ‫هل نهاك "سول" عن تناول هذا من قبل؟‬ 186 00:09:51,007 --> 00:09:52,258 ‫"حلوى (غميز)"‬ 187 00:09:52,341 --> 00:09:55,261 ‫الحلوى؟ نعم، غير مُصرح لي بها.‬ 188 00:09:55,344 --> 00:09:58,889 ‫يا صديقي، هذه أكثر بكثير من محض حلوى.‬ 189 00:10:03,060 --> 00:10:07,148 ‫يتعلق المقال بالسيدات المسنات‬ ‫اللاتي تحظين بنشاط جم في مجال العمل.‬ 190 00:10:07,231 --> 00:10:11,485 ‫لذا عليك إيجاد سبيل لتذكري "سنابتشات"‬ ‫وأين كنت وقت وقوع "بيرل هاربور".‬ 191 00:10:12,111 --> 00:10:13,571 ‫إنه توازن يصعب تحقيقه.‬ 192 00:10:16,365 --> 00:10:17,867 ‫"غرايس"!‬ 193 00:10:18,409 --> 00:10:19,243 ‫ماذا؟‬ 194 00:10:19,327 --> 00:10:20,870 ‫أمي، لقد غفوت.‬ 195 00:10:21,704 --> 00:10:22,997 ‫لأنك مملة.‬ 196 00:10:23,623 --> 00:10:25,541 ‫أعلم كيفية القيام بلقاء صحافي.‬ 197 00:10:25,625 --> 00:10:29,378 ‫جيد، لأن "فاست كومباني"‬ ‫سيصلون خلال نصف ساعة‬ 198 00:10:29,462 --> 00:10:31,964 ‫وأريدك أن تبهرينهم، لذا فلتتمالكي نفسك.‬ 199 00:10:51,984 --> 00:10:53,069 ‫أتحتاجين إلى مساعدة؟‬ 200 00:10:53,152 --> 00:10:55,404 ‫- أنا بخير.‬ ‫- أمي، يمكنني فتحها لك.‬ 201 00:10:56,530 --> 00:10:59,033 ‫- إنه فقط... التهاب المفاصل هذا...‬ ‫- لا بأس.‬ 202 00:10:59,116 --> 00:11:01,786 ‫يعجز الجميع عن فتح أغطية حماية الأطفال‬ ‫بخلاف أبنائي. أعطني إياها.‬ 203 00:11:04,497 --> 00:11:07,083 ‫- حقاً؟‬ ‫- ليس بأمر هام.‬ 204 00:11:07,583 --> 00:11:10,836 ‫بل هو هام جداً. لم تتناولينها؟‬ 205 00:11:10,920 --> 00:11:14,090 ‫أتناول حبتين صباحاً فقط لبعض النشاط.‬ 206 00:11:14,173 --> 00:11:16,425 ‫هل أمرك لك الطبيب تناول حبتين؟‬ 207 00:11:16,509 --> 00:11:19,428 ‫لا أعلم الجرعة تحديداً. إنه دواء "آرلين".‬ 208 00:11:19,512 --> 00:11:21,555 ‫هل سرقته من "آرلين"؟‬ 209 00:11:21,639 --> 00:11:22,973 ‫إنه لا يروق لها.‬ 210 00:11:24,475 --> 00:11:27,770 ‫أماه، إن كنت قد تناولت حبتين صباح اليوم‬ ‫فلم تتناولين المزيد الآن؟‬ 211 00:11:27,853 --> 00:11:30,981 ‫أحتاج إلى ما يزيد من نشاطي‬ ‫لأبرع في القيام باللقاء الصحافي.‬ 212 00:11:31,691 --> 00:11:34,026 ‫مثلما تحتسين قدح قوة بعد الظهيرة‬ 213 00:11:34,110 --> 00:11:35,820 ‫وبعدها تحتسين 5 أقداح إضافية.‬ 214 00:11:36,237 --> 00:11:39,907 ‫مع الفارق أنني متى طلبت الشاي بالحليب،‬ ‫لا أحتاج إلى استشارة طبيبي المعالج.‬ 215 00:11:39,990 --> 00:11:42,326 ‫إن غالبك الإرهاق، جربي تناول حبة.‬ 216 00:11:42,410 --> 00:11:44,412 ‫بعد حوالى 20 دقيقة، تشعرين بنشاط يغمرك.‬ 217 00:11:44,495 --> 00:11:46,747 ‫جربت تناولها.‬ ‫يعاني أحد أبنائي من اضطراب نقص الانتباه.‬ 218 00:11:46,831 --> 00:11:48,708 ‫صحيح، الصبي. أعرفه.‬ 219 00:11:48,791 --> 00:11:52,211 ‫- تعرفين إذن أ نه ليس في الـ80 من العمر.‬ ‫- وهذا سبب احتياجي له.‬ 220 00:11:52,294 --> 00:11:55,047 ‫أعني، من يمكنه التعامل‬ ‫مع كل هذه الأمور في عمر الـ80؟‬ 221 00:11:56,048 --> 00:11:57,925 ‫أنا رجل.‬ 222 00:11:59,135 --> 00:12:00,970 ‫متى جلست على مقعد...‬ 223 00:12:01,929 --> 00:12:04,432 ‫أصبحت "رجل مقعد".‬ 224 00:12:05,683 --> 00:12:06,600 ‫لكن لأية جهة؟‬ 225 00:12:07,143 --> 00:12:10,604 ‫أشعر بالرغبة في قول المناطيد،‬ ‫لكنني أعلم أنها ليست إجابة صحيحة.‬ 226 00:12:10,688 --> 00:12:12,565 ‫كم أحب المناطيد.‬ 227 00:12:12,648 --> 00:12:15,609 ‫أحب المناطيد حمراء اللون.‬ ‫أحب المناطيد زرقاء اللون.‬ 228 00:12:15,693 --> 00:12:17,027 ‫أكون بارعاً متى انتشيت.‬ 229 00:12:17,111 --> 00:12:19,071 ‫هذا صحيح! من كان ليخمن ذلك؟‬ 230 00:12:20,156 --> 00:12:21,657 ‫أريد شم المناطيد.‬ 231 00:12:25,703 --> 00:12:27,121 ‫أنا متعبة للغاية.‬ 232 00:12:27,204 --> 00:12:31,000 ‫- لم انتظرت كل هذه المدة قبل أن أجربه؟‬ ‫- كنت في انتظاري.‬ 233 00:12:31,083 --> 00:12:33,961 ‫- إنه وقتنا سوياً يا "روبرت".‬ ‫- نحن كذلك.‬ 234 00:12:36,088 --> 00:12:39,341 ‫هل أخبرتك أنني أحب فكرتك للغاية؟‬ 235 00:12:42,303 --> 00:12:43,345 ‫أيها؟‬ 236 00:12:44,430 --> 00:12:47,808 ‫أحب فكرتك الخاصة بيوم الـ"دونات"‬ ‫من أجل أجهزة الهزاز.‬ 237 00:12:47,892 --> 00:12:48,976 ‫نعم.‬ 238 00:12:49,894 --> 00:12:51,395 ‫لكن لا يمكنني تنفيذها.‬ 239 00:12:51,479 --> 00:12:54,982 ‫- تقف "غرايس" في طريقي.‬ ‫- دعك من "غرايس".‬ 240 00:12:55,065 --> 00:12:56,859 ‫أيمكنني سؤالك،‬ 241 00:12:56,942 --> 00:13:00,780 ‫هل كان "أليكساندر غراهام"... "كراكر"‬ 242 00:13:00,863 --> 00:13:04,366 ‫بحاجة لإذن أحد قط ليخترع محلج القطن؟‬ 243 00:13:06,327 --> 00:13:08,537 ‫لم يخترع محلج القطن.‬ 244 00:13:09,121 --> 00:13:11,874 ‫لكن لا أعرف كيفية تحديد يوم بعينه.‬ 245 00:13:13,626 --> 00:13:15,920 ‫افعلي إنترنت وحسب.‬ 246 00:13:16,962 --> 00:13:20,007 ‫يا إلهي. هل كنت دائماً بهذه الحكمة؟‬ 247 00:13:20,508 --> 00:13:21,884 ‫أحسبني كذلك.‬ 248 00:13:21,967 --> 00:13:25,137 ‫"غداً يوم (الهزاز الوطني).‬ 249 00:13:25,763 --> 00:13:31,894 ‫جهاز هزاز مجاني وحلوى الـ(دونات)‬ ‫لمن يعاود تغريد هذه الرسالة!"‬ 250 00:13:31,977 --> 00:13:33,604 ‫أحسنت!‬ 251 00:13:33,687 --> 00:13:36,607 ‫مهلاً،‬ ‫نشرتها على صفحة "باد" لـ"فيسبوك" فقط.‬ 252 00:13:36,690 --> 00:13:38,317 ‫الآن، سأغردها.‬ 253 00:13:39,068 --> 00:13:40,361 ‫دعيني أساعدك.‬ 254 00:13:40,444 --> 00:13:42,279 ‫لا.‬ 255 00:13:44,114 --> 00:13:48,494 ‫بدأت هذه الشركة، عام 1998 في متجر‬ ‫متناهي الصغر بشارع "جونيبر".‬ 256 00:13:48,577 --> 00:13:49,787 ‫لم نكن نملك شيئاً قط.‬ 257 00:13:49,870 --> 00:13:51,914 ‫قروض مصرفية، جدران خرسانية.‬ 258 00:13:51,997 --> 00:13:54,041 ‫بعدها بعام واحد فقط. ازدهار.‬ 259 00:13:54,124 --> 00:13:56,585 ‫استحوذ كريم الوجه الخاص بنا باثنين بالمئة‬ ‫من السوق. وبعدها. ازدهار‬‫.‬ 260 00:13:56,669 --> 00:13:59,046 ‫11 ربع عام متتالي من النمو.‬ 261 00:13:59,129 --> 00:14:00,089 ‫ازدهار.‬ 262 00:14:00,172 --> 00:14:02,049 ‫- هذا مثير للإعجاب.‬ ‫- ازدهار.‬ 263 00:14:02,132 --> 00:14:03,676 ‫ماذا تحسبينه السبب في نجاحك؟‬ 264 00:14:03,759 --> 00:14:06,428 ‫الطاقة، المثابرة، الحماسة، الحيوية.‬ 265 00:14:06,762 --> 00:14:09,139 ‫هل ذكرت الحماسة؟ تستحق ذكرها مرتين.‬ 266 00:14:09,557 --> 00:14:13,394 ‫- مذهل. أنت بالقطع مفعمة بالنشاط المفرط.‬ ‫- بل 5 أضعاف ذلك ولا أشعر بالتعب قط.‬ 267 00:14:14,103 --> 00:14:15,855 ‫لنجري مسابقة تحديق. لا ترمشي عينيك.‬ 268 00:14:15,938 --> 00:14:17,147 ‫حسناً.‬ 269 00:14:22,236 --> 00:14:23,362 ‫أنت ترمشين.‬ 270 00:14:24,864 --> 00:14:25,698 ‫بكثرة.‬ 271 00:14:27,157 --> 00:14:29,034 ‫ماذا بحق السماء؟‬ 272 00:14:30,244 --> 00:14:32,538 ‫نسيت أن أخبرك أمراً صغير الشأن.‬ 273 00:14:32,621 --> 00:14:34,665 ‫- أمي تتعاطي العقاقير.‬ ‫- نعم.‬ 274 00:14:34,790 --> 00:14:36,750 ‫- عقاقير جديدة.‬ ‫- فزت!‬ 275 00:14:43,257 --> 00:14:45,009 ‫آخذ الشطيرة،‬ 276 00:14:45,092 --> 00:14:49,638 ‫ثم آخذ سمك التن من نصف الشطيرة الآخر،‬ 277 00:14:50,139 --> 00:14:54,268 ‫وأستخرج قطعتي الخبز وأتخلص منهما.‬ 278 00:14:55,603 --> 00:14:57,438 ‫لم يتبق بيدك سوى حفنة من سمك التن.‬ 279 00:14:57,521 --> 00:14:58,814 ‫بالضبط.‬ 280 00:15:00,941 --> 00:15:02,860 ‫عم كنا نتحدث؟‬ 281 00:15:02,943 --> 00:15:03,903 ‫الحانة الجلدية.‬ 282 00:15:03,986 --> 00:15:04,945 ‫لا.‬ 283 00:15:05,029 --> 00:15:07,406 ‫كانت ليلة ارتداء الجلد في حانة تقليدية.‬ 284 00:15:07,489 --> 00:15:09,116 ‫لا يمكنني تخيلك مرتدياً ملابس جلدية.‬ 285 00:15:09,199 --> 00:15:10,993 ‫لم اكن أرتدي الملابس الجلدية.‬ 286 00:15:11,076 --> 00:15:13,120 ‫انتظر.‬ 287 00:15:14,538 --> 00:15:17,625 ‫أصبحت ترتديه الآن.‬ 288 00:15:17,708 --> 00:15:18,792 ‫يا للروعة.‬ 289 00:15:20,920 --> 00:15:23,130 ‫أشعر وكأنني جامح.‬ 290 00:15:23,672 --> 00:15:26,300 ‫أعتقد أن ذلك المظهر يحتاج إلى قبعة.‬ 291 00:15:26,383 --> 00:15:29,762 ‫في الواقع، يجب أن يرتدي كل منا قبعة.‬ 292 00:15:29,845 --> 00:15:30,971 ‫نعم.‬ 293 00:15:31,680 --> 00:15:36,894 ‫نعم.‬ 294 00:15:37,436 --> 00:15:38,479 ‫نعم.‬ 295 00:15:39,480 --> 00:15:40,689 ‫ماذا تعنين بأنها تناولت حفنة؟‬ 296 00:15:40,773 --> 00:15:44,526 ‫لا أعلم. تناولت حبتين صباح اليوم، واحدة‬ ‫أمام ناظري، ولعلها تناولت أخرى بعد رحيلي.‬ 297 00:15:44,610 --> 00:15:48,072 ‫أسمحت لها بتناولها؟‬ ‫هل فتحت لها القارورة أيضاً؟‬ 298 00:15:52,618 --> 00:15:53,869 ‫حاولي الإطاحة بي أرضاً.‬ 299 00:15:53,953 --> 00:15:57,081 ‫- عذراً؟‬ ‫- هيا. حاولي الإطاحة بي أرضاً.‬ 300 00:15:57,164 --> 00:16:00,376 ‫تعني، "حاولي الإطاحة بها في مجال العمل".‬ 301 00:16:00,459 --> 00:16:03,754 ‫- لأن ذلك ليس بمقدور أحد، صحيح يا "غرايس"؟‬ ‫- أثق بأن "إيلينا" يجب أن تغادر.‬ 302 00:16:03,837 --> 00:16:06,423 ‫لقد أعطيتها الكثير بالفعل. الكثير.‬ 303 00:16:06,507 --> 00:16:08,425 ‫لكن لدي المزيد لأخبرك به.‬ 304 00:16:08,509 --> 00:16:11,136 ‫أحياناً، خلال اللقاء الصحافي،‬ ‫يتعلق الأمر بما لا تقولينه.‬ 305 00:16:11,220 --> 00:16:13,597 ‫نعم. لذا دعينا نقوم ببعض "عدم القول".‬ 306 00:16:13,681 --> 00:16:15,641 ‫لم نتطرق بعد للموضوعات الدسمة.‬ 307 00:16:15,724 --> 00:16:18,560 ‫- أهناك مواضيع دسمة؟‬ ‫- أنت لا تدركين بالمرة.‬ 308 00:16:18,644 --> 00:16:21,563 ‫أمي. أماه. "غرايس".‬ ‫- اضطررت للعودة لأنقذ الشركة‬ 309 00:16:21,647 --> 00:16:23,148 ‫- وأنا في الـ80 من العمر.‬ ‫- أماه.‬ 310 00:16:23,983 --> 00:16:26,193 ‫- ممتع.‬ ‫- كانت "بريانا" تدير الشركة.‬ 311 00:16:26,276 --> 00:16:28,237 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- إلى الخراب.‬ 312 00:16:28,320 --> 00:16:30,948 ‫نواجه بعض المشكلات المالية،‬ ‫لكننا نتدبر أمرها.‬ 313 00:16:31,031 --> 00:16:32,032 ‫تعمل هذه من دون أجر.‬ 314 00:16:32,116 --> 00:16:35,536 ‫لا تسيئي فهمي، إنها لا تحظى بخبرة قط.‬ 315 00:16:35,619 --> 00:16:37,621 ‫دفعت تكلفة حصولها على شهادة علمية،‬ ‫لم تستخدمها.‬ 316 00:16:38,372 --> 00:16:42,376 ‫بأية حال، توصلت إلى اتفاق  مع "فنادق‬ ‫ستارلنغ" لإنقاذ الشركة من الإفلاس.‬ 317 00:16:42,459 --> 00:16:44,128 ‫نعم، وقد أعددت أنا تلك الصفقة.‬ 318 00:16:44,211 --> 00:16:46,046 ‫كنت على استعداد للتخلي عن اسم شركتنا.‬ 319 00:16:46,463 --> 00:16:48,674 ‫ما أهمية الشركة من دون اسمها؟‬ ‫تنعدم أهميتها!‬ 320 00:16:49,383 --> 00:16:50,843 ‫وهي أكثرهما ذكاءً.‬ 321 00:16:52,594 --> 00:16:53,971 ‫- هل دونت ذلك؟‬ ‫- أجل. فعلت.‬ 322 00:16:59,309 --> 00:17:01,270 ‫أواني صينية في الدار!‬ 323 00:17:02,938 --> 00:17:04,023 ‫هذا كثير.‬ 324 00:17:04,106 --> 00:17:06,608 ‫لا تقلق، سنلتهمه بأكمله. ادخل.‬ 325 00:17:06,692 --> 00:17:08,277 ‫دعني أعطيك نفحة.‬ 326 00:17:08,360 --> 00:17:09,945 ‫لا، "روبرت"!‬ 327 00:17:10,696 --> 00:17:12,197 ‫هذا هو الأسلوب الحديث.‬ 328 00:17:16,577 --> 00:17:18,287 ‫سنرسل له صورة المال بالبريد الإلكتروني.‬ 329 00:17:19,163 --> 00:17:22,207 ‫ما رأيكما لو فعلتما ذلك بالأسلوب القديم،‬ ‫للمرة الأخيرة.‬ 330 00:17:23,876 --> 00:17:26,795 ‫كان زوجي ليقتلني لو علم أنني أتناول‬ ‫كل هذا الطعام المقلي.‬ 331 00:17:26,879 --> 00:17:29,631 ‫سيقتلك حقاً إذن إن تناولت الدجاج بالسمسم.‬ 332 00:17:29,715 --> 00:17:32,885 ‫إنه تقنياً  مقلي ثم مكسو بالحلوى.‬ 333 00:17:32,968 --> 00:17:34,928 ‫هل تكذبين عليّ الآن؟‬ 334 00:17:35,012 --> 00:17:37,222 ‫لا أكذب قط بشأن الطعام الصيني.‬ 335 00:17:37,306 --> 00:17:39,725 ‫أهي إذن كقطعة حلوى مقلية؟‬ 336 00:17:39,808 --> 00:17:41,185 ‫لكنها من الدجاج.‬ 337 00:17:43,145 --> 00:17:45,439 ‫يا للعجب.‬ 338 00:17:49,526 --> 00:17:52,863 ‫مرحى! أين كنتما بحق السماء؟‬ 339 00:17:52,946 --> 00:17:55,324 ‫لقد نجحت. حصلت لنا على قصة الغلاف.‬ 340 00:17:55,866 --> 00:17:57,117 ‫تهانئي.‬ 341 00:17:57,201 --> 00:18:00,621 ‫أنا سعيدة جداً من أجلك ومن أجل شركتك‬ ‫التي أنقذتها بمفردك.‬ 342 00:18:01,914 --> 00:18:04,625 ‫ما بال أسلوبك؟ فعلت ما طلبت مني فعله.‬ 343 00:18:05,876 --> 00:18:08,670 ‫لا أتذكر طلبي منك أن تصفينني بعدم الكفاءة‬ 344 00:18:08,754 --> 00:18:11,006 ‫وأن تستأثري بكل الفضل لنفسك.‬ 345 00:18:11,090 --> 00:18:13,675 ‫"مال"، هل تذكرين طلبي منها ذلك؟‬ 346 00:18:13,759 --> 00:18:17,513 ‫لا أعلم. فأنا أكثر غباءً من أن أفهم أي شيء.‬ 347 00:18:27,231 --> 00:18:28,107 ‫ماذا؟‬ 348 00:18:28,190 --> 00:18:31,652 ‫ما نفعله الآن هو أكثر ما يخشاه "سول".‬ 349 00:18:31,735 --> 00:18:33,529 ‫بئساً لـ"سول".‬ 350 00:18:33,612 --> 00:18:35,155 ‫دعني أسألك سؤالاً.‬ 351 00:18:35,239 --> 00:18:39,118 ‫إن حررت لك إحدى ابنتيك شيكاً‬ ‫لتسدد لك المال التي تدين لك به،‬ 352 00:18:39,201 --> 00:18:41,036 ‫- هل كنت ستحصله؟‬ ‫- بالطبع.‬ 353 00:18:41,537 --> 00:18:45,624 ‫كنت سأستغل المال لشراء زلاجات ثلج،‬ ‫لأن الجحيم كان سيتجمد حينها.‬ 354 00:18:46,542 --> 00:18:48,460 ‫لم تكن تلك دعابة مضحكة.‬ 355 00:18:49,711 --> 00:18:51,588 ‫لكنني سأضحك رغم ذلك.‬ 356 00:18:52,965 --> 00:18:54,508 ‫انتظر، لا، ها هي آتية.‬ 357 00:18:55,592 --> 00:18:56,426 ‫لا، لا شيء.‬ 358 00:18:59,930 --> 00:19:01,849 ‫- ماذا كان ذلك؟‬ ‫- جرس الباب.‬ 359 00:19:02,599 --> 00:19:03,559 ‫ادخل.‬ 360 00:19:04,101 --> 00:19:05,269 ‫إنه هاتفي.‬ 361 00:19:07,312 --> 00:19:10,274 ‫انظر، 22 تغريدة مكررة!‬ 362 00:19:10,732 --> 00:19:13,819 ‫لقد أنشأت حقاً يوماً لأجهزة الهزاز.‬ 363 00:19:13,902 --> 00:19:16,071 ‫هل سيحظى الأطفال بعطلة من المدرسة؟‬ 364 00:19:19,032 --> 00:19:20,617 ‫لا، أنا جاد.‬ 365 00:19:20,701 --> 00:19:23,787 ‫لا، أدركتني دعابة الجحيم الذي سيتجمد للتو.‬ 366 00:19:25,539 --> 00:19:28,667 ‫أعتقد أن هذا الطعام أفدني الشعور بالنشوة.‬ 367 00:19:30,085 --> 00:19:32,963 ‫- أتريدين مشاهدة "غت سمارت"؟‬ ‫- ما زلت منتشياً.‬ 368 00:19:34,464 --> 00:19:36,800 ‫انتبهي.‬ 369 00:19:37,426 --> 00:19:41,263 ‫حاشى للقدير أن يتناول "كارل"‬ ‫طعاماً لم يعده "سول".‬ 370 00:19:43,682 --> 00:19:45,017 ‫أين "كارل"؟‬ 371 00:19:49,438 --> 00:19:50,355 ‫"كارل"!‬ 372 00:19:53,817 --> 00:19:54,902 ‫"كارل"!‬ 373 00:19:55,652 --> 00:19:57,446 ‫- ‬‫"كارل"!‬ ‫- تعال يا فتى.‬ 374 00:19:57,946 --> 00:19:59,031 ‫"كارل"!‬ 375 00:19:59,114 --> 00:20:00,282 ‫"كارل"!‬ 376 00:20:00,866 --> 00:20:03,660 ‫- هل له لقب؟‬ ‫- لم أسأل قط!‬ 377 00:20:04,119 --> 00:20:06,288 ‫يا إلهي، إنه ليس هنا.‬ ‫"فرانكي"، إنه ليس هنا!‬ 378 00:20:06,371 --> 00:20:10,751 ‫لا تقلق، إن كان قد خرج،‬ ‫فسينظر أحد إلى بطاقة تعريفه ويتصل.‬ 379 00:20:14,046 --> 00:20:15,589 ‫"كارل"!‬ 380 00:20:15,672 --> 00:20:17,633 ‫"كارل بيرغستين"!‬ 381 00:20:17,716 --> 00:20:19,343 ‫"كارل بيرغستين"!‬ 382 00:20:23,597 --> 00:20:28,477 ‫حسناً، فهمت. أنا... تماديت قليلاً.‬ 383 00:20:31,855 --> 00:20:33,982 ‫هل تحزمين أغراض مكتبك حقاً؟‬ 384 00:20:34,066 --> 00:20:35,359 ‫أفعل ذلك بالطبع.‬ 385 00:20:35,442 --> 00:20:38,695 ‫أنقذت الشركة وكدت أنا أن أدمرها.‬ 386 00:20:38,779 --> 00:20:40,864 ‫- فلم أبقى إذن؟‬ ‫- بحقك.‬ 387 00:20:40,948 --> 00:20:44,534 ‫قصصت قصة طيبة‬ ‫وقد حصلنا بسببها على قصة الغلاف.‬ 388 00:20:44,618 --> 00:20:46,370 ‫قصة طيبة بالنسبة لمن؟‬ 389 00:20:48,622 --> 00:20:51,208 ‫حسناً، أنا آسفة إن كنت قد أسأت لكما.‬ 390 00:20:51,291 --> 00:20:53,877 ‫لقد آذيتنا إيذاء بالغ.‬ 391 00:20:54,336 --> 00:20:55,963 ‫وليس هذا أسوأ ما بالأمر.‬ 392 00:20:56,046 --> 00:20:59,299 ‫حسناً، لقد أفرطت كذلك‬ ‫في تناول تلك الحبوب السخيفة.‬ 393 00:20:59,383 --> 00:21:02,469 ‫إنها لا تتحدث بأمر الحبوب.‬ ‫بل تتحدث عن سبب عودتك الحقيقي.‬ 394 00:21:02,552 --> 00:21:04,805 ‫عدت لأنك كنت بحاجة إلى مساعدتي لك.‬ 395 00:21:04,930 --> 00:21:07,224 ‫أهكذا ستبررين ما حدث؟‬ 396 00:21:07,307 --> 00:21:08,684 ‫- أجل.‬ ‫- حقاً؟‬ 397 00:21:08,767 --> 00:21:11,144 ‫في أول يوم إذن،‬ ‫حين عقدت ذلك الاجتماع دون علمي،‬ 398 00:21:11,228 --> 00:21:14,815 ‫أكان هذا حقاً لبدء العمل مبكراً‬ ‫أم هل كان بهدف إذلالي وحسب؟‬ 399 00:21:14,898 --> 00:21:18,527 ‫كنت أحاول أن أعلمك أن عليك أن تكدحي‬ ‫على نحو أكبر لتحققي النجاح.‬ 400 00:21:18,610 --> 00:21:20,612 ‫لم تكوني تحاولين تعليمي أن أصبح أفضل،‬ 401 00:21:20,696 --> 00:21:23,782 ‫بل كنت تحاولين تعليمي أنك أفضل،‬ ‫وقد قمت بعمل رائع بذلك.‬ 402 00:21:23,865 --> 00:21:25,325 ‫أنقذت إرثك.‬ 403 00:21:27,577 --> 00:21:29,955 ‫ليس لمجرد قولك تلك الأمور المروعة،‬ 404 00:21:30,038 --> 00:21:32,291 ‫بل لأنك تصدقينها حقاً.‬ 405 00:21:37,713 --> 00:21:40,966 ‫نعم، مذهل بالنسبة لنا أيضاً.‬ 406 00:21:42,718 --> 00:21:43,969 ‫أنتما على حق. أنا...‬ 407 00:21:47,597 --> 00:21:51,184 ‫أعتقد أنني كنت أحاول أن أبرهن‬ ‫أنه رغم بلوغي الـ80،‬ 408 00:21:51,268 --> 00:21:52,477 ‫أنني أفضل من الجميع.‬ 409 00:21:53,478 --> 00:21:57,607 ‫وأعتقد أن ذلك شملكما، وأنا آسفة للغاية.‬ 410 00:21:57,691 --> 00:21:59,526 ‫ما كان يجب أن أفعل ذلك قط.‬ 411 00:22:02,696 --> 00:22:03,864 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- لا أعلم.‬ 412 00:22:03,947 --> 00:22:06,158 ‫قالت إنها آسفة، ففقدت تركيزي تماماً.‬ 413 00:22:06,742 --> 00:22:07,784 ‫ماذا تفعلين؟‬ 414 00:22:07,868 --> 00:22:10,746 ‫سأعود إلى المنزل‬ ‫ولا أعتقد أنني يجب أن أعود.‬ 415 00:22:10,829 --> 00:22:12,164 ‫أهذه خدعة؟‬ 416 00:22:14,291 --> 00:22:17,669 ‫لا. أعني،‬ ‫سأكون موجودة دائماً إن احتجت إليّ، لكن...‬ 417 00:22:19,087 --> 00:22:22,174 ‫هذه شركتك ولن أعاود إملاء رأيي عليك.‬ 418 00:22:22,257 --> 00:22:24,426 ‫حسناً، أيقنت الآن أنها خدعة.‬ 419 00:22:24,509 --> 00:22:26,094 ‫ماذا بشأن إرثك؟‬ 420 00:22:27,721 --> 00:22:29,306 ‫أنا أنظر إليه.‬ 421 00:22:31,516 --> 00:22:33,810 ‫أيمكنني أن أعطيك نصح أخير.‬ 422 00:22:33,894 --> 00:22:37,147 ‫ابدأي بدفع راتب لشقيقتك‬ ‫لأنها تعمل بكد شديد.‬ 423 00:22:41,526 --> 00:22:44,446 ‫أمي. ألم تنسي شيئاً؟‬ 424 00:22:44,529 --> 00:22:47,491 ‫نعم، تريدين مفتاح المرحاض الخاص بي.‬ 425 00:22:47,574 --> 00:22:48,825 ‫أمي!‬ 426 00:22:52,412 --> 00:22:54,247 ‫حسناً.‬ 427 00:23:03,173 --> 00:23:04,466 ‫سنتقاسم هذه الحبوب.‬ 428 00:23:06,551 --> 00:23:07,552 ‫"كارل"؟‬ 429 00:23:08,929 --> 00:23:10,097 ‫"كارل"؟‬ 430 00:23:11,807 --> 00:23:12,808 ‫"كارل".‬ 431 00:23:13,725 --> 00:23:14,768 ‫"كارل".‬ 432 00:23:15,977 --> 00:23:17,062 ‫"كارل"؟‬ 433 00:23:18,522 --> 00:23:19,940 ‫ما سبب وجودك هنا حتى الآن؟‬ 434 00:23:20,690 --> 00:23:21,566 ‫نحن...‬ 435 00:23:22,275 --> 00:23:23,985 ‫لم نفرغ من شجارنا سوياً!‬ 436 00:23:24,069 --> 00:23:27,030 ‫ماذا تريدين قوله بهذا الصدد‬ ‫بخلاف ما قلته سابقاً؟‬ 437 00:23:27,114 --> 00:23:28,949 ‫لا أعلم. يجب أن أطالع مذكراتي.‬ 438 00:23:29,032 --> 00:23:31,910 ‫لن تصدق الردود التي قمت بجمعها.‬ 439 00:23:31,993 --> 00:23:33,161 ‫مهلاً. أين "كارل"؟‬ 440 00:23:34,329 --> 00:23:36,248 ‫أراد "كارل" الخروج.‬ 441 00:23:36,331 --> 00:23:39,835 ‫يبدو أنه أراد الانفراد بنفسه،‬ ‫لكنه لم يخبر "روبرت".‬ 442 00:23:39,918 --> 00:23:42,796 ‫يحتفظ بأسرار عديدة. أعني، ما لقبه؟‬ 443 00:23:42,879 --> 00:23:45,382 ‫يا للهول. هل لقد أضعت كلبي؟‬ 444 00:23:45,465 --> 00:23:47,175 ‫لا يمكن أن يكون قد ذهب بعيداً.‬ 445 00:23:47,259 --> 00:23:49,177 ‫كيف أمكنك السماح بحدوث ذلك؟‬ 446 00:23:49,261 --> 00:23:52,514 ‫وما مصدر كل هذا الطعام الصيني؟‬ 447 00:23:52,597 --> 00:23:54,433 ‫هذه جميعها أسئلة وجيهة.‬ 448 00:23:54,516 --> 00:23:57,602 ‫لو كانت قائمة الردود بحوزتي،‬ ‫لتمكنت من إجابتها.‬ 449 00:23:57,686 --> 00:23:59,062 ‫- هل أنت منتشية؟‬ ‫- أجل،‬ 450 00:23:59,146 --> 00:24:01,064 ‫لكن هذا فقط لعدم تمكن "روبرت"‬ ‫من تناول الخمر.‬ 451 00:24:01,148 --> 00:24:02,232 ‫هل "روبرت" منتشي؟‬ 452 00:24:02,315 --> 00:24:04,443 ‫ما سبب وجود هذا القدر‬ ‫من الطعام الصيني في رأيك؟‬ 453 00:24:04,526 --> 00:24:05,944 ‫هل تناول "روبرت" الطعام الصيني؟‬ 454 00:24:06,027 --> 00:24:08,447 ‫لم يتناوله "كارل".‬ ‫أصر "روبرت" على ألا يفعل ذلك.‬ 455 00:24:08,530 --> 00:24:10,115 ‫دعيني أستوضح الأمر إذن.‬ 456 00:24:10,198 --> 00:24:11,908 ‫تسببت في انتشاء زوجي،‬ 457 00:24:11,992 --> 00:24:15,078 ‫أطعمته قدر كبير من الطعام المقلي،‬ ‫ثم أضعت كلبي؟‬ 458 00:24:15,162 --> 00:24:17,289 ‫لست واثقة إن كان قد حدث بنفس ذلك الترتيب.‬ 459 00:24:17,372 --> 00:24:20,584 ‫لا أصدق قدر عدم تحليك بالمسؤولية.‬ 460 00:24:20,667 --> 00:24:24,504 ‫لم أحسبني سأشهد اليوم الذي يكون فيه‬ ‫"كايوتي" هو من يتحلى بالمسؤولية.‬ 461 00:24:24,588 --> 00:24:26,548 ‫بحقك، لا تبدأ بانتقاد ابني.‬ 462 00:24:26,631 --> 00:24:28,091 ‫أنا أنتقدك أنت.‬ 463 00:24:28,175 --> 00:24:30,969 ‫وتمهلي حتى أمسك بـ"روبرت".‬ 464 00:24:31,052 --> 00:24:34,890 ‫والآن، إن سمحت لي، سأذهب للبحث عن كلبي.‬ 465 00:24:37,100 --> 00:24:39,978 ‫مرحى. هل ابتعت حلة طيبة؟‬ 466 00:24:42,481 --> 00:24:43,690 ‫حمداً للقدير.‬ 467 00:24:53,825 --> 00:24:55,535 ‫أيبدو غاضباً‬ 468 00:24:55,619 --> 00:25:00,415 ‫أم هل وصلت إلى تلك المرحلة من النشوة‬ ‫التي تجعلك تفرطين في الشعور بالريبة؟‬ 469 00:25:00,499 --> 00:25:02,459 ‫لا. إنه حانق بشدة.‬ 470 00:25:12,385 --> 00:25:18,016 ‫"فرانكي"، لماذا وردتنا آلاف الطلبات‬ ‫لآلات الهزاز وحلوى الـ"دونات"؟‬ 471 00:25:18,099 --> 00:25:21,561 ‫ماذا تعنين؟ كانت محض 22 إعادة تغريدة‬ ‫منذ ساعة مضت.‬ 472 00:25:21,645 --> 00:25:26,816 ‫نعم، في الواقع، أعادت "كارينا جي" تغريدها‬ ‫إلى متابعيها البالغ عددهم 11,5 مليون.‬ 473 00:25:26,900 --> 00:25:29,152 ‫وأعاد 50 ألف منهم تغريدها!‬ 474 00:25:30,195 --> 00:25:31,613 ‫هذا رائع!‬ 475 00:25:33,156 --> 00:25:35,617 ‫من أين لنا المال لندفع تكلفة هذا كله؟‬ 476 00:25:37,661 --> 00:25:38,995 ‫هل كنت تعلمين...‬ 477 00:25:41,122 --> 00:25:44,084 ‫أن بإمكانك إرسال هذا إلى المصرف بسهولة؟‬ 478 00:25:51,800 --> 00:25:53,802 ‫ترجمة: "علي بدر"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi