1
00:00:06,172 --> 00:00:09,134
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:09,158 --> 00:00:14,158
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
"Scooby07"
3
00:00:51,468 --> 00:00:52,886
ماذا؟ متى؟
4
00:00:52,969 --> 00:00:54,012
لماذا؟
5
00:00:55,055 --> 00:00:56,973
تريدين مني الإجابة على أي سؤال أولًا؟
6
00:00:57,057 --> 00:00:59,976
سألتهم بالترتيب الأبجدي لسبب ما.
7
00:01:00,351 --> 00:01:01,352
حسنًا.
8
00:01:02,437 --> 00:01:03,605
فعلناها ليلة البارحة.
9
00:01:03,938 --> 00:01:06,399
ما حدث كان عفويًا تمامًا.
10
00:01:06,775 --> 00:01:08,068
ذهبنا في رحلة إلى "فيغاس".
11
00:01:08,151 --> 00:01:09,778
ذهبنا إلى كنيسة صغيرة تعمل ليلًا.
12
00:01:09,861 --> 00:01:13,323
وزوّجنا فلبيني متنكّر بزيّ "إلفيس".
13
00:01:13,740 --> 00:01:15,158
"بياني بانغ" ؟
14
00:01:15,533 --> 00:01:16,367
نعم.
15
00:01:16,951 --> 00:01:17,952
يا إلهي.
16
00:01:18,328 --> 00:01:19,454
كان هذا جنونيًا.
17
00:01:20,330 --> 00:01:21,873
هذا يشبه تصرفاتك في الواقع.
18
00:01:22,540 --> 00:01:25,960
تزوجت على يد زعيم طائفة،
كالأشخاص العاديين.
19
00:01:26,044 --> 00:01:29,881
لم أغادر في منتصف الليل وحسب
من دون أن أخبر أي شخص.
20
00:01:31,382 --> 00:01:33,218
حسنًا، حين يُقال الأمر بهذه الطريقة...
21
00:01:36,137 --> 00:01:40,266
إذًا، أصبحت متزوجة من ذلك الرجل حقيقة؟
22
00:01:41,434 --> 00:01:42,268
نعم.
23
00:01:42,852 --> 00:01:45,480
أصبحت زوجة ذلك الرجل في الحقيقة.
24
00:01:47,732 --> 00:01:48,858
حسنًا إذًا،
25
00:01:49,609 --> 00:01:51,236
تهانينا.
26
00:01:52,445 --> 00:01:54,489
اسمعي، أعلم أن ما حدث صدمك،
27
00:01:54,572 --> 00:01:57,951
وأعلم أن هناك الكثير من المشاعر
لتتعاملي معها، لذا...
28
00:01:58,451 --> 00:01:59,494
لذا، لنتحدث.
29
00:01:59,577 --> 00:02:00,662
لا، أنا بخير.
30
00:02:02,038 --> 00:02:03,540
ماذا؟ ألا تريدين أن تتحدثي؟
31
00:02:03,623 --> 00:02:04,666
لا.
32
00:02:04,749 --> 00:02:06,918
علينا أن ننقلك إلى منزلك الجديد،
33
00:02:07,001 --> 00:02:09,128
والصناديق لن توضّب نفسها.
34
00:02:09,711 --> 00:02:12,006
مهلًا، تمهلي قليلًا
يا "فرانكي" ، لأنني...
35
00:02:12,423 --> 00:02:14,634
لست مستعجلة على الانتقال.
36
00:02:15,385 --> 00:02:16,302
و...
37
00:02:16,636 --> 00:02:18,513
ولأنني لا أستطيع اللحاق بك.
38
00:02:18,763 --> 00:02:21,850
ماذا؟ لا يمكنني سماعك، أنا بعيدة جدًا!
39
00:02:21,933 --> 00:02:24,310
لست مستعجلة على الانتقال.
40
00:02:24,394 --> 00:02:27,981
يمكنني تناول الكثير
من الكاري، تعلمين ذلك.
41
00:02:31,442 --> 00:02:33,945
حين فتحت عينيّ ووجدت الجميع هناك،
42
00:02:34,028 --> 00:02:34,863
كدت أن أجن.
43
00:02:35,446 --> 00:02:36,406
منحتني هدية
44
00:02:36,489 --> 00:02:38,449
ولا أعلم كيف أردها.
45
00:02:38,533 --> 00:02:40,493
سيكون عليك أن تحبني كثيرًا.
46
00:02:43,830 --> 00:02:45,498
لم تمنحني ولا حتى القليل من الحب.
47
00:02:45,582 --> 00:02:49,878
ماذا لو أحببتك أكثر في رحلة شهر العسل
التي لم نقم بها قط؟
48
00:02:51,838 --> 00:02:53,089
لا أريد أن أتكلّم مثلك،
49
00:02:53,173 --> 00:02:56,092
ولكننا أنفقنا الكثير في زفاف "باد" ،
50
00:02:56,176 --> 00:02:57,552
لذا هل يمكننا تحمّل هذه المصاريف؟
51
00:02:57,969 --> 00:03:01,681
وأنا لا أقصد أن أتكلّم مثلك،
لكن ألا يمكننا تحملها؟
52
00:03:02,265 --> 00:03:04,726
سنستمر في تأجيله لسبب أو لآخر،
53
00:03:04,809 --> 00:03:07,395
ويومًا، سيكون الأوان قد فات.
54
00:03:07,478 --> 00:03:09,230
هذا الكلام يشبهني.
55
00:03:10,231 --> 00:03:11,566
هذه وجهة نظر جيدة.
56
00:03:14,611 --> 00:03:15,820
ما هذا؟
57
00:03:26,539 --> 00:03:27,373
"بيتر" ؟
58
00:03:27,457 --> 00:03:29,334
لم أعلم أنك أتيت إلى هنا بالفعل.
59
00:03:29,417 --> 00:03:30,627
ما زلت أملك المفتاح.
60
00:03:31,044 --> 00:03:32,837
أود أن أستعيده في أقرب وقت.
61
00:03:32,921 --> 00:03:37,050
يا "روبرت" ، أعلم أنني كنت لا أحتمل
في الآونة الأخيرة.
62
00:03:37,133 --> 00:03:40,094
لذا، لأعوضك عن الطريقة التي عاملتك بها،
63
00:03:40,595 --> 00:03:44,474
سأقدّم حفل غداء
توديع "باد" و"أليسون" مجانًا.
64
00:03:44,849 --> 00:03:46,309
دفعنا ثمنه بالفعل.
65
00:03:46,726 --> 00:03:48,186
حسنًا، النية موجودة.
66
00:03:50,772 --> 00:03:53,399
لم تنه التحضيرات، صحيح؟
67
00:03:53,483 --> 00:03:54,984
ستكون العائلة هنا قريبًا.
68
00:03:55,068 --> 00:03:56,945
أحاول أن أخبرك شيئًا.
69
00:03:57,528 --> 00:03:59,530
تحدّثت مع "جيف" مطولًا ليلة البارحة،
70
00:03:59,614 --> 00:04:04,744
وأشار إلى أنني كنت صديقًا
سيئًا للغاية لك في الأشهر الماضية،
71
00:04:05,245 --> 00:04:06,996
لذا، ظننت بأنه يجب عليّ أن أخبرك...
72
00:04:08,122 --> 00:04:09,457
أنني سأطلق "جيف".
73
00:04:09,874 --> 00:04:10,750
ماذا؟
74
00:04:11,084 --> 00:04:12,126
يا إلهي، لا.
75
00:04:12,543 --> 00:04:14,545
- أنا آسف للغاية.
- أعلم ذلك.
76
00:04:14,629 --> 00:04:16,339
هذه الأخبار فظيعة.
77
00:04:16,547 --> 00:04:17,382
كيف حال "جيف" ؟
78
00:04:18,841 --> 00:04:22,345
يقولون دومًا إن الشخص الذي تعرّض للهجر
هو الأسوأ حالًا.
79
00:04:23,513 --> 00:04:26,307
لكنني أظن أن الأمر أصعب عليّ.
80
00:04:26,933 --> 00:04:27,767
مرحبًا.
81
00:04:29,018 --> 00:04:30,520
سنذهب إلى شهر عسلنا.
82
00:04:30,603 --> 00:04:32,689
"جيف" و"بيتر" سينفصلان.
83
00:04:34,524 --> 00:04:36,442
ولكننا لن نذهب إلى أي مكان جيد.
84
00:04:36,901 --> 00:04:37,819
أنا حزين.
85
00:04:38,236 --> 00:04:40,488
أتعرف ما الذي سيحسّن مزاجك؟
86
00:04:40,822 --> 00:04:43,366
العمل. ادفن نفسك في العمل تمامًا.
87
00:04:43,449 --> 00:04:46,286
هل سيمحو العمل الشعور
بالذنب الذي أشعر به؟
88
00:04:46,953 --> 00:04:49,455
هل سيهدئ العمل من الألم النفسي؟
89
00:04:52,417 --> 00:04:53,251
قد يفعل ذلك.
90
00:05:00,675 --> 00:05:01,884
إلام أنظر؟
91
00:05:02,552 --> 00:05:05,388
هل يحب "نيك" العنب؟ يمكنك أخذه إليه.
92
00:05:05,471 --> 00:05:08,182
وماذا عن الزبادي منزوع الدسم
منتهي الصلاحية؟
93
00:05:08,683 --> 00:05:09,809
"فرانكي" ، ماذا تفعلين؟
94
00:05:10,101 --> 00:05:11,978
أفصل أشيائي عن أشيائك.
95
00:05:12,061 --> 00:05:14,230
هذه الكومة هي الأشياء
التي ستأخذينها بالتأكيد.
96
00:05:14,314 --> 00:05:18,526
هذه الكومة هي الأشياء التي تملكينها،
لكنني أشعر بأنه يحق لي أخذها.
97
00:05:18,609 --> 00:05:20,653
وتلك الكومة لي،
98
00:05:20,737 --> 00:05:22,905
لكنها أشياء لم أعد أريدها،
لذا يمكنك أخذها.
99
00:05:22,989 --> 00:05:26,242
"فرانكي" ، ألا تظنين
أنك تتصرفين مثلي قليلًا؟
100
00:05:26,326 --> 00:05:29,871
انتقلت من مرحلة الصدمة
إلى مرحلة التقبل بسرعة كبيرة.
101
00:05:29,954 --> 00:05:31,497
لم تستوعبي الأمر حتى.
102
00:05:31,581 --> 00:05:33,958
ألا أهتم لشيء هو أسلوبي الجديد.
103
00:05:34,417 --> 00:05:35,460
لا أصدق ما تقولينه.
104
00:05:35,543 --> 00:05:38,129
أتعلمين، ربما لو كنت لا تعبرين
عن مشاعرك للآخرين مثلي،
105
00:05:38,212 --> 00:05:40,256
لكنك لست كذلك.
106
00:05:40,340 --> 00:05:43,301
"غرايس" ، أمامنا الكثير لنفعله
ولا وقت لنناقش شخصيتي.
107
00:05:43,593 --> 00:05:46,721
مع أنني وُصفت في أغنية
على أنني كمنزل الطوب.
108
00:05:46,804 --> 00:05:49,640
لا أصدق أنني على وشك قول هذا،
109
00:05:49,724 --> 00:05:51,768
ربما يجب أن نحصل لك على عصا الكلام،
110
00:05:52,352 --> 00:05:54,103
لتمنحك فرصة للمشاركة،
111
00:05:54,187 --> 00:05:56,481
أو للتعبير أو أيًا كان ما تسميه.
112
00:05:56,564 --> 00:05:57,690
لا أحتاج إلى ذلك.
113
00:05:58,149 --> 00:06:01,402
مهلًا، ما رأيك أن نقيم حفلة شوكولاتة؟
114
00:06:02,028 --> 00:06:05,031
ويمكنني إحضار سترة حل النزاعات.
115
00:06:05,114 --> 00:06:08,534
لا، شكرًا لك. أود أن نستمر
في حزم الحقائب للرحيل.
116
00:06:09,118 --> 00:06:09,952
حسنًا إذًا،
117
00:06:10,620 --> 00:06:12,163
سأدعك تحممينني.
118
00:06:14,374 --> 00:06:15,208
من هذان؟
119
00:06:15,291 --> 00:06:16,501
"واكين" و"تيد".
120
00:06:16,584 --> 00:06:18,669
المزيد من المعلومات، من فضلك.
121
00:06:18,753 --> 00:06:19,921
إنهما مساعدان شخصيان محترفان.
122
00:06:20,546 --> 00:06:22,715
ما زلت بحاجة للمزيد من المعلومات، رجاءً.
123
00:06:22,799 --> 00:06:24,926
إنهما هنا للمساعدة في حزم الحقائب.
124
00:06:25,009 --> 00:06:26,761
لا تقلقي، إنهما جديران بالثقة.
125
00:06:26,844 --> 00:06:30,098
وجدتهما على الإنترنت،
حصلا على 4 نجمات بالكامل.
126
00:06:30,181 --> 00:06:32,225
حسنًا، فاض الكيل. سنقوم بحلقة مشاركة.
127
00:06:32,308 --> 00:06:33,810
هذا يظهر كم تعرفين عن الأمر.
128
00:06:33,893 --> 00:06:36,312
لا يمكنك القيام بحلقة مشاركة بشخصين فحسب.
129
00:06:37,772 --> 00:06:39,357
إذًا، هل أقول ما يجول بخاطري فحسب؟
130
00:06:39,941 --> 00:06:43,236
على حسب علمي لهذا الأمر،
عليك قول ما تشعر به
131
00:06:43,319 --> 00:06:45,655
ولكن لا يمكنك قوله لأنك غاضب.
132
00:06:47,031 --> 00:06:48,783
أو غاضب للغاية.
133
00:06:48,866 --> 00:06:52,161
حسنًا، ذلك اليوم هناك شيء آلمني.
134
00:06:52,703 --> 00:06:53,538
أي شيء؟
135
00:06:53,621 --> 00:06:56,707
قلت لي حين بدأت العمل يوم الثلاثاء،
إن شيئًا لن يتغير.
136
00:06:56,791 --> 00:06:57,667
وكنت أعني ذلك بالفعل.
137
00:06:57,750 --> 00:06:59,252
ذهبت لشراء حذاء مع "بوب".
138
00:06:59,335 --> 00:07:00,461
لم أشتر شيئًا حتى.
139
00:07:00,545 --> 00:07:02,046
حسنًا، انتهى وقتكما.
140
00:07:03,256 --> 00:07:04,132
"فرانكي"...
141
00:07:05,925 --> 00:07:08,010
أهناك شيء تودين قوله؟
142
00:07:08,719 --> 00:07:11,097
بلى، أي نوع من الأحذية؟
143
00:07:11,180 --> 00:07:12,014
حسنًا.
144
00:07:12,723 --> 00:07:13,558
أنا سأشارك.
145
00:07:14,392 --> 00:07:16,769
هذا صحيح، "غرايس هانسون" ستشارك.
146
00:07:16,853 --> 00:07:17,770
بل "غرايس سكولكا".
147
00:07:18,855 --> 00:07:21,399
لم أقرر بعد إن كنت سأغير اسمي أم لا.
148
00:07:21,941 --> 00:07:23,151
هل تزوجت حديثًا؟
149
00:07:23,234 --> 00:07:24,110
صحيح.
150
00:07:24,193 --> 00:07:26,654
مبروك على زواجك. هل ستذهبين لشهر العسل؟
151
00:07:26,737 --> 00:07:29,282
- ليس الوقت المناسب لهذا يا "واكين" .
- هل ستذهبان؟
152
00:07:31,742 --> 00:07:32,577
نعم.
153
00:07:33,327 --> 00:07:34,162
"بورا بورا" .
154
00:07:34,912 --> 00:07:37,039
هل ستذهبين إلى ذلك المكان
حيث أرضيات الغرف من الزجاج؟
155
00:07:37,123 --> 00:07:39,792
ستحصل على تقييم نجمتين
يا "واكين" ، اتفقنا؟ نجمتان.
156
00:07:43,421 --> 00:07:45,298
أنت غاضبة مني. فهمت ذلك.
157
00:07:45,381 --> 00:07:46,591
لست غاضبة.
158
00:07:46,674 --> 00:07:47,800
حسنًا، إذًا، في حالة إنكار.
159
00:07:47,884 --> 00:07:49,552
لا، لست كذلك.
160
00:07:49,635 --> 00:07:51,596
يكبر الناس، ويتزوجون.
161
00:07:51,679 --> 00:07:53,306
هذا يحدث كل يوم.
162
00:07:53,723 --> 00:07:56,976
أنا امرأة مرنة. ستكون لي حياتي الخاصة.
163
00:07:57,059 --> 00:07:58,436
أظن أن ما لا تفصحين عنه
164
00:07:58,519 --> 00:08:01,439
هو أنك قلقة من تغيّر الأوضاع،
لكن لا شيء سيتغيّر.
165
00:08:02,648 --> 00:08:05,526
أعني، لن أكون هنا ليلًا
أو في عطلات الأسبوع...
166
00:08:06,611 --> 00:08:07,820
أو في الـ10 أيام القادمة،
167
00:08:07,904 --> 00:08:10,531
لكن بخلاف ذلك، نحن معًا يا "فرانكي".
168
00:08:11,616 --> 00:08:13,493
نعم، صحيح. والآن من التي في حالة إنكار؟
169
00:08:14,994 --> 00:08:18,080
اسمعي، لن أكون مع "نيك" وحده
طوال اليوم وكل يوم.
170
00:08:18,164 --> 00:08:19,957
كما تعلمين، سيكون الأمر مزيجًا، مثل...
171
00:08:20,041 --> 00:08:22,960
"فرانكي"و"نيك" أو "نيك" و"فرانكي".
172
00:08:23,044 --> 00:08:26,506
ربما أنت بحاجة للخروج
من القوقعة وأن تتقبلي الحقيقة،
173
00:08:26,631 --> 00:08:28,841
بأن كل شيء سيتغيّر.
174
00:08:40,561 --> 00:08:41,520
اشتريت حذاءً بالفعل.
175
00:08:43,648 --> 00:08:44,482
لقد فعلت.
176
00:08:45,441 --> 00:08:47,193
"شارون" هي المشكلة.
177
00:08:47,276 --> 00:08:50,988
لكن إلى من سنتحدث عن "شارون" في الموارد
البشرية إن كانت هي موظفة الموارد البشرية.
178
00:08:54,158 --> 00:08:54,992
"باري" ؟
179
00:08:55,618 --> 00:08:58,079
"باري"...
180
00:08:58,162 --> 00:08:59,580
آسف، إنها "إيرين".
181
00:09:01,624 --> 00:09:04,919
ألا يكفي أنك ستعطيها نسلك،
والآن ستحظى باهتمامك المحدود؟
182
00:09:05,002 --> 00:09:08,881
أعلم أنه كوني سأصبح أبًا وليس أبًا
هو أمر غريب حقًا بالنسبة إليك،
183
00:09:08,965 --> 00:09:13,010
لكن "إيرين" و"ليز" كانتا منفتحتين
وأشركتاني في العملية برمتها.
184
00:09:14,470 --> 00:09:16,222
لن أذهب معك إلى مكتب الطبيب.
185
00:09:16,305 --> 00:09:18,558
لا، لن نذهب إلى مكتب الطبيب.
186
00:09:18,891 --> 00:09:20,601
هكذا يفعل المترفون الأمر. لا.
187
00:09:21,143 --> 00:09:23,187
التخصيب في الأنبوب مكلف للغاية.
188
00:09:25,314 --> 00:09:28,150
حسنًا، كيف تتم بالضبط الأشياء الرخيصة؟
189
00:09:29,110 --> 00:09:30,444
إنها طريقة "افعلها بنفسك".
190
00:09:34,532 --> 00:09:37,868
من يفعل ماذا لمن؟
191
00:09:37,952 --> 00:09:39,370
والآن أشعر بالارتباك.
192
00:09:39,453 --> 00:09:41,706
سأستمني في كوب فحسب.
193
00:09:50,256 --> 00:09:52,216
- طلبت رشفه فحسب.
- أنت تعلم السبب.
194
00:09:53,050 --> 00:09:53,884
مرحبًا يا رفاق،
195
00:09:54,427 --> 00:09:55,428
هذه "ستيف".
196
00:09:56,220 --> 00:09:58,055
تعيش في "سان دييغو" ،
197
00:09:58,139 --> 00:10:00,308
وهي هنا معي.
198
00:10:01,100 --> 00:10:02,101
ستحبونها.
199
00:10:02,852 --> 00:10:03,686
مرحبًا.
200
00:10:06,606 --> 00:10:08,149
يا إلهي، إنها تضحكني دومًا.
201
00:10:08,232 --> 00:10:09,442
ولا تقلقوا.
202
00:10:09,525 --> 00:10:11,319
فهي تتناسب مع مجموعتنا تمامًا.
203
00:10:11,652 --> 00:10:12,653
أنحن مجموعة؟
204
00:10:13,738 --> 00:10:15,031
أتظن أنك ضمن المجموعة؟
205
00:10:15,114 --> 00:10:16,324
اعذرا "بريانا".
206
00:10:16,949 --> 00:10:20,202
إنها متوترة لأنني سأمنح سائلي المنوي
لصديقة قديمة.
207
00:10:21,829 --> 00:10:24,165
هذا لم يحل مشكلة الإحراج، صحيح؟
208
00:10:24,248 --> 00:10:25,666
سأحضر لك ذلك المشروب.
209
00:10:32,923 --> 00:10:34,175
لم أحضرت رفيقة؟
210
00:10:35,176 --> 00:10:38,262
غداء التوديع هذا هو مجرد وسيلة
لتعذيب العائلة المقرّبة و "باري" .
211
00:10:38,346 --> 00:10:39,722
ما المشكلة؟
212
00:10:39,805 --> 00:10:41,766
أحضرت المدير "دان" إلى حفل الزفاف.
213
00:10:42,058 --> 00:10:46,020
أنا والمدير "دان"،
الذي دعوته "دان" للتو، بالمناسبة،
214
00:10:46,103 --> 00:10:47,104
نتواعد منذ فترة.
215
00:10:47,188 --> 00:10:48,272
إذًا؟
216
00:10:48,356 --> 00:10:50,024
مواعدة شخص لفترة طويلة
217
00:10:50,107 --> 00:10:52,693
لا يرتبط بعمق شعورك تجاهه.
218
00:10:52,943 --> 00:10:54,528
لذا، منذ متى تتواعدان؟
219
00:10:54,654 --> 00:10:55,655
منذ فترة.
220
00:11:06,540 --> 00:11:09,085
نحن بحاجة للحديث عن
الأمر الذي ذكرته للتو.
221
00:11:09,168 --> 00:11:10,002
بالطبع.
222
00:11:10,086 --> 00:11:12,213
وهل هناك موضوع آخر للتحدث
بشأنه على الغداء؟
223
00:11:14,298 --> 00:11:15,800
هناك العديد من المسارات هنا.
224
00:11:16,509 --> 00:11:17,510
سررت للغاية بمقابلتك.
225
00:11:18,636 --> 00:11:20,471
لقد تأخرت، وأين ربطة العنق؟
226
00:11:20,554 --> 00:11:21,847
لن أعمل اليوم يا "بيتر".
227
00:11:21,931 --> 00:11:22,890
إذًا لم أنت هنا؟
228
00:11:22,973 --> 00:11:23,808
إنها معي.
229
00:11:24,934 --> 00:11:27,186
بعد حفل الزفاف الليلة الماضية، أظن...
230
00:11:28,479 --> 00:11:29,980
أن الجو كان مفعمًا بالرومانسية.
231
00:11:30,439 --> 00:11:31,982
شيء أدى إلى الآخر.
232
00:11:32,066 --> 00:11:33,317
يا إلهي.
233
00:11:33,401 --> 00:11:35,027
سأسألك مجددًا، لم أنت هنا؟
234
00:11:35,111 --> 00:11:37,363
أخبرني أننا سنذهب للغداء فحسب.
235
00:11:41,951 --> 00:11:42,952
أنا لست مرتاحًا.
236
00:11:43,285 --> 00:11:44,120
وكذلك أنا.
237
00:11:45,871 --> 00:11:46,747
نخبك.
238
00:11:46,831 --> 00:11:48,791
حسنًا، شربت 3 كؤوس
من "ميموزا باز" ، لذا أخبرني.
239
00:11:49,125 --> 00:11:53,462
حسنًا، في اليوم المحدّد، حين تكون "إيرين"
في مرحلة الإباضة، سأقوم بدوري...
240
00:11:54,547 --> 00:11:55,715
في شيء ما كالوعاء.
241
00:11:56,132 --> 00:11:59,343
وبعدها بأسرع ما يمكننا، نأخذ الوعاء
إلى "ليز" في الغرفة التالية.
242
00:11:59,427 --> 00:12:01,095
لست مرتاحة بشأن قولك "نحن".
243
00:12:01,220 --> 00:12:03,097
ثم تستخدم قطارة شفط
244
00:12:03,180 --> 00:12:05,182
لتشفطه من الوعاء،
245
00:12:05,725 --> 00:12:08,185
ومن ثم فإن الحيوانات المنوية...
246
00:12:08,853 --> 00:12:10,980
سيتم إدخالها في رحم "إيرين".
247
00:12:14,650 --> 00:12:17,403
هل تذكر كؤوس "ميموزا باز" الـ3 تلك؟
انتهى مفعولها.
248
00:12:21,782 --> 00:12:24,785
- هل معك حبة "زانكس" ؟
- أمي!
249
00:12:25,202 --> 00:12:26,787
صحيح.
250
00:12:29,874 --> 00:12:31,125
حمدًا لله أنك هنا.
251
00:12:31,751 --> 00:12:33,419
ها هي عروسي الجديدة الجميلة.
252
00:12:33,502 --> 00:12:34,545
نعم، عروس.
253
00:12:34,628 --> 00:12:36,714
رائع، مرحبًا بك في يومنا الثاني.
254
00:12:36,797 --> 00:12:38,424
لا، أنا آسفة يا "نيك".
255
00:12:39,258 --> 00:12:41,552
ما زلت أطير من الفرحة، صدقني.
256
00:12:41,635 --> 00:12:44,472
أنا سعيدة للغاية لأنني تزوجتك،
لذا لا أريد أن أخبر أحدًا.
257
00:12:45,431 --> 00:12:48,350
لأن الناس لا يحبون أن يسمعوا
الأخبار المفرحة في الحفلات.
258
00:12:48,434 --> 00:12:50,853
لا، ولكن... لا أريد أن يسعد الجميع لنا،
259
00:12:50,936 --> 00:12:54,356
وينسوا تمامًا شأن "باد" و...
ذلك الشخص الآخر.
260
00:12:54,732 --> 00:12:55,566
"أليسون" .
261
00:12:56,317 --> 00:12:57,151
"أليسون" ؟
262
00:12:57,234 --> 00:12:59,236
نعم، لذا لا تقل شيئًا.
263
00:12:59,737 --> 00:13:00,571
ماذا...
264
00:13:00,821 --> 00:13:01,906
لكنك أخبرت "فرانكي".
265
00:13:02,698 --> 00:13:03,616
- نعم.
- وماذا حدث؟
266
00:13:04,283 --> 00:13:05,117
لم تجر الأمور بخير.
267
00:13:05,201 --> 00:13:07,369
حسنًا، لهذا السبب لا
تريدين أن تخبري أحدًا.
268
00:13:07,453 --> 00:13:09,205
الأمر لا يتعلق بـ"بوب" و"أليسون".
269
00:13:09,288 --> 00:13:10,706
أريد أن أجعل "فرانكي" تتجاوز صدمتها،
270
00:13:10,790 --> 00:13:13,459
وإن أعلننا الأمر
للجميع، سيزيد الأمر سوءًا.
271
00:13:19,673 --> 00:13:21,342
ها هما الزوجان السعيدان.
272
00:13:22,843 --> 00:13:23,761
ما خطبك؟
273
00:13:23,844 --> 00:13:26,138
القليل من اكتئاب ما بعد الزواج.
274
00:13:26,722 --> 00:13:30,100
كاكتئاب ما بعد الولادة،
لكن من دون أساس علمي.
275
00:13:30,601 --> 00:13:32,770
حذرتنا "غوينث بالترو" من حدوث هذا.
276
00:13:33,229 --> 00:13:34,396
إنه أمر حقيقي.
277
00:13:34,480 --> 00:13:35,397
لكن هل هو كذلك؟
278
00:13:35,481 --> 00:13:36,690
بلى، إنه حقيقي.
279
00:13:36,774 --> 00:13:38,567
عانيت منه لـ40 عامًا في الماضي.
280
00:13:39,026 --> 00:13:41,570
لكن زواجي الثاني تخطاه بسرعة.
281
00:13:41,987 --> 00:13:42,822
معاطفكما، رجاءً.
282
00:13:44,782 --> 00:13:47,326
تجمعوا معًا يا رفاق، تجمعوا.
283
00:13:47,409 --> 00:13:49,537
ارفعوا كؤوسكم يا رفاق.
284
00:13:50,204 --> 00:13:52,832
أو ارفعوا سجائركم، أيها الرفاق الأروع.
285
00:13:53,624 --> 00:13:54,959
إنه شرف كبير لي
286
00:13:55,042 --> 00:13:57,920
أن أقدم نخب العروسين الجديدين.
287
00:13:58,838 --> 00:14:02,216
صديقي المعجم "ويبستر" يعرّف الزواج
على أنه خطأ فظيع.
288
00:14:02,299 --> 00:14:03,926
ظننت أنني من سيقدم النخب.
289
00:14:04,009 --> 00:14:05,636
- لقد أخطأ في هذا الشأن،
- لا بأس.
290
00:14:05,719 --> 00:14:07,429
كما أخطأ بشأن العديد من الأشياء.
291
00:14:07,513 --> 00:14:09,265
شكل الأرض يتبادر إلى الذهن.
292
00:14:09,348 --> 00:14:11,600
لكنني استيقظت باكرًا لأعمل عليه.
293
00:14:11,934 --> 00:14:13,352
يمكنك أن تقدم نخبك لاحقًا.
294
00:14:13,769 --> 00:14:17,147
فاتني القداس هذا الصباح
لأول مرة منذ 14 عامًا.
295
00:14:17,648 --> 00:14:21,235
بالطبع ، سأذهب إلى قداسين إضافيين
بعد ظهر هذا اليوم لتعويض ذلك،
296
00:14:21,318 --> 00:14:22,695
- لكنني أفضّل القداس المبكر...
- "روبرت"!
297
00:14:23,404 --> 00:14:25,197
بغض النظر عن شعوره،
298
00:14:25,281 --> 00:14:29,702
عصفورا الحب هذان مناسبان لبعضهما تمامًا.
299
00:14:30,995 --> 00:14:31,912
لديّ مقدمة أفضل.
300
00:14:31,996 --> 00:14:33,914
لذا انضموا إليّ في هذا النخب
301
00:14:34,623 --> 00:14:36,125
إلى المتزوجين حديثًا...
302
00:14:37,710 --> 00:14:38,961
"غرايس" و"نيك".
303
00:14:39,044 --> 00:14:40,546
- ماذا؟
- ما الذي تتحدث عنه؟
304
00:14:40,629 --> 00:14:41,839
ما الذي يحدث؟
305
00:14:43,632 --> 00:14:45,926
تزوج "غرايس" و"نيك" ليلة البارحة.
306
00:14:46,468 --> 00:14:48,345
بجدية؟ هل تزوجتما؟
307
00:14:49,555 --> 00:14:51,348
هل هذه هراء كعادة "فرانكي" ؟
308
00:14:51,432 --> 00:14:53,767
لا، هذا هراء "غرايس".
309
00:14:53,851 --> 00:14:54,852
تعاليا إلى هنا. تعاليا.
310
00:14:56,520 --> 00:14:59,189
سافرا إلى "فيغاس" وتزوجا هناك.
311
00:14:59,356 --> 00:15:00,357
على يد مقلد "إلفيس".
312
00:15:00,441 --> 00:15:01,567
مفاجأة.
313
00:15:01,650 --> 00:15:03,235
لم فعلتما ذلك حقًا؟
314
00:15:03,319 --> 00:15:04,904
قلت "مفاجأة".
315
00:15:04,987 --> 00:15:07,364
لا أقصد الإهانة يا أمي،
لكن لأي درجة كنت ثملة؟
316
00:15:07,448 --> 00:15:08,407
لن نعتبرها إهانة.
317
00:15:08,490 --> 00:15:09,450
حسنًا، بل يجب ذلك.
318
00:15:09,533 --> 00:15:12,786
ليس من طبيعتك أن تكوني متهورة و...
319
00:15:12,870 --> 00:15:13,871
وماذا؟
320
00:15:13,954 --> 00:15:16,999
أن أتزوج برجل عظيم لطيف للغاية مع عائلتي
321
00:15:17,082 --> 00:15:18,626
من دون أي سبب وجيه؟
322
00:15:18,709 --> 00:15:19,960
وشعره رائع.
323
00:15:20,044 --> 00:15:21,462
وفي الـ80 من عمرك،
324
00:15:21,545 --> 00:15:23,631
لا تريدين فترة خطوبة طويلة.
325
00:15:23,714 --> 00:15:25,841
أو أي ارتباط، على ما يبدو.
326
00:15:25,925 --> 00:15:27,676
لكن هذا رائع.
327
00:15:28,552 --> 00:15:31,263
هذه مفاجأة رائعة.
328
00:15:31,555 --> 00:15:32,598
أليس كذلك يا "روبرت" ؟
329
00:15:33,724 --> 00:15:34,683
نعم، بالطبع.
330
00:15:35,893 --> 00:15:38,562
هل تظن أن الخطاب مناسب لـ "نيك" و...
331
00:15:38,646 --> 00:15:39,813
مهلًا، انتظر لحظة.
332
00:15:40,731 --> 00:15:42,608
هل هذا يعني أنني الوريثة الآن؟
333
00:15:43,150 --> 00:15:44,360
ليس إن كنت ستستمرين بالتصرف هكذا.
334
00:15:45,486 --> 00:15:46,779
تهانيّ يا والدي.
335
00:15:47,696 --> 00:15:49,114
شكرًا جزيلًا يا "فرانكي".
336
00:15:49,198 --> 00:15:51,492
كنت أحاول أن أحافظ على الأمر سرًا.
337
00:15:51,575 --> 00:15:52,409
لم؟
338
00:15:52,493 --> 00:15:56,163
يود الجميع سماع قصة كيف خطفك "نيك"
339
00:15:56,246 --> 00:15:58,165
وجعلك زوجته هكذا فجأة.
340
00:15:58,791 --> 00:16:01,293
أرجوكم جميعًا، انسوا أمرنا.
341
00:16:01,377 --> 00:16:04,380
اليوم نودع "باد"...
342
00:16:04,463 --> 00:16:05,297
و "أليسون" .
343
00:16:05,756 --> 00:16:08,300
إنهما بخير. كان يومهما المميز بالأمس.
344
00:16:08,884 --> 00:16:10,761
الأمر يتعلق بك تمامًا الآن.
345
00:16:13,472 --> 00:16:15,891
تقبل الأمر فحسب وتذكر،
346
00:16:16,517 --> 00:16:18,560
أنت أكثر ثراءً من الجميع هنا.
347
00:16:19,645 --> 00:16:20,562
لكنني لست كذلك.
348
00:16:22,231 --> 00:16:23,107
هذا من سوء حظك.
349
00:16:27,069 --> 00:16:28,696
أنا قلق بشأن أمي بالفعل.
350
00:16:29,154 --> 00:16:30,447
ربما عليّ أن أذهب.
351
00:16:31,115 --> 00:16:34,034
من الواضح أن هناك بعض الشؤون العائلية.
352
00:16:34,118 --> 00:16:35,119
يا إلهي، لا.
353
00:16:35,744 --> 00:16:38,872
أنا ممتن للغاية لوجودك هنا.
أنت تدعمينني كثيرًا يا "ستيف".
354
00:16:39,248 --> 00:16:40,582
تقابلنا ليلة البارحة،
355
00:16:40,916 --> 00:16:43,043
ولا أحد يناديني بـ "ستيف" .
356
00:16:44,336 --> 00:16:45,170
"باد" .
357
00:16:50,217 --> 00:16:52,344
امسح نظرة "الشفقة على (فرانكي)" هذه،
358
00:16:52,428 --> 00:16:54,722
أو أقسم أنني سأوذيك من دون عنف.
359
00:16:54,805 --> 00:16:56,098
لم أقل شيئًا.
360
00:16:56,724 --> 00:16:59,935
وصراحةً، لست قلقًا بشأنك على الإطلاق.
361
00:17:00,019 --> 00:17:02,229
أتعلم، حين تحاول أن تخفي قلقك،
362
00:17:02,312 --> 00:17:04,940
- تستخدم عبارات مثل، "على الإطلاق".
- هذا هراء.
363
00:17:05,441 --> 00:17:07,026
استخدمته منذ أسبوعين كاملين.
364
00:17:07,108 --> 00:17:08,277
حسنًا، ارحل بعيدًا!
365
00:17:11,320 --> 00:17:12,196
حظًا طيبًا.
366
00:17:16,160 --> 00:17:17,202
كيف حالك يا أمي؟
367
00:17:18,203 --> 00:17:19,038
يا إلهي.
368
00:17:19,997 --> 00:17:23,459
أعلم أنك سئمت قلقنا عليك،
لكن هذا الأمر مختلف.
369
00:17:23,751 --> 00:17:25,919
ومع ذلك يبدو وكأنه الشيء نفسه.
370
00:17:26,002 --> 00:17:29,840
أظن أن ما يعنيه "باد"
هو أنك أصبحت وحيدة تمامًا الآن.
371
00:17:29,923 --> 00:17:33,177
من المحتم أن تكون مرحلة انتقالية
صعبة على أي شخص.
372
00:17:33,427 --> 00:17:35,345
مهلًا، ما رأيك أن ينتقل "كايوتي"
للعيش معك لفترة قصيرة؟
373
00:17:35,846 --> 00:17:37,598
عفوًا، لديّ حياتي الخاصة.
374
00:17:37,681 --> 00:17:39,016
أنا آسف، من أنت؟
375
00:17:39,808 --> 00:17:41,894
لا أعلم. غادرت جسدي منذ ساعة.
376
00:17:44,229 --> 00:17:45,230
شكرًا لك.
377
00:17:56,033 --> 00:17:57,367
تهانينا على زواجك.
378
00:17:58,035 --> 00:17:59,912
أتمنى أن يدوم أكثر من زواجي.
379
00:18:00,746 --> 00:18:03,082
أنا متأكدة من أن لديك قصة حزينة،
380
00:18:03,165 --> 00:18:05,084
لكن هل تضيف الفودكا إلى مشروبي؟
381
00:18:05,959 --> 00:18:08,378
وبينما تفعل ذلك، لا تضف عصير البرتقال
382
00:18:08,462 --> 00:18:09,797
والشمبانيا،
383
00:18:10,130 --> 00:18:11,381
وكؤوس الشمبانيا.
384
00:18:12,007 --> 00:18:13,842
أحضر لي زجاجة من الفودكا.
385
00:18:15,928 --> 00:18:19,640
حسنًا، أنا سعيد من أجلك. تهانينا.
386
00:18:20,224 --> 00:18:23,727
بعد انتهاء زواجك مني،
تستحقين كل سعادة الدنيا.
387
00:18:24,770 --> 00:18:25,646
شكرًا لك.
388
00:18:25,729 --> 00:18:27,189
أنا مهووس بشأن "نيك".
389
00:18:27,523 --> 00:18:28,482
يا إلهي.
390
00:18:28,774 --> 00:18:30,776
كم ستغضبين إن سرقته منك؟
391
00:18:33,237 --> 00:18:35,447
لكن بجدية، أنا سعيد من أجلك.
392
00:18:37,741 --> 00:18:39,034
كما تفضلينها تمامًا.
393
00:18:46,875 --> 00:18:51,088
إنه أمر صعب لأنه يجب أن يكون واسعًا
بما يكفي لالتقاط كل شيء.
394
00:18:52,631 --> 00:18:54,842
عليك أن تسدد يا "باري".
395
00:18:54,925 --> 00:18:57,719
لا يمكنك أن تكون كخرطوم حديقة
لا يمسك به أحد.
396
00:18:57,803 --> 00:19:00,389
نعم، لكن لا يمكن أن يكون واسعًا للغاية
أو مسطحًا للغاية في قعره،
397
00:19:00,472 --> 00:19:03,350
وإلا فلن تستطيع قطارة الشفط سحبه كله.
398
00:19:06,895 --> 00:19:07,729
ماذا؟
399
00:19:08,689 --> 00:19:10,732
إنه قليل الدسم وسأبدو جيدًا
في ملابس السباحة.
400
00:19:13,902 --> 00:19:14,987
- عذرًا.
- ماذا...
401
00:19:23,829 --> 00:19:24,955
شكرًا على حضوركما يا رفاق.
402
00:19:32,838 --> 00:19:33,797
إنه لذيذ حقًا.
403
00:19:40,721 --> 00:19:43,515
يجب أن نتحدث عن مشاعرك يا "فرانكي".
404
00:19:43,599 --> 00:19:46,101
لا يمكنك تناول "شارلستون شوي"
لتناسي الأمر.
405
00:19:46,185 --> 00:19:47,686
هل لديك لوح "سنيكرز" ؟
406
00:19:48,228 --> 00:19:52,524
هذه صدمة عاطفية. لا بد أنها صعبة عليك.
407
00:19:52,608 --> 00:19:55,402
اكتشاف أن "راي دونوفان"
سيقدم موسمه الأخير،
408
00:19:55,485 --> 00:19:56,945
هذا كان صعبًا عليّ.
409
00:19:57,029 --> 00:19:57,863
لا أصدقك.
410
00:19:58,447 --> 00:20:00,282
كان خبرًا في "إنترتينمنت ويكلي".
411
00:20:00,365 --> 00:20:02,034
لا أصدقك بشأن "غرايس".
412
00:20:02,451 --> 00:20:05,245
هذا مثل "لوسي" من دون "إيثل".
413
00:20:05,329 --> 00:20:07,414
أو "ذا لون راينجر" من دون "تونتو".
414
00:20:07,497 --> 00:20:10,292
من هؤلاء الذين تتحدث عنهم؟
415
00:20:10,375 --> 00:20:12,127
هذا الأمر جلل،
416
00:20:12,377 --> 00:20:14,087
وأنت تتصرفين وكأنه ليس كذلك.
417
00:20:14,171 --> 00:20:16,298
يمكنني أن أعيش لوحدي يا "سول".
418
00:20:17,090 --> 00:20:19,092
أعلم أن بإمكانك العيش بمفردك.
419
00:20:21,261 --> 00:20:22,930
أتريدين ذلك حقًا؟
420
00:20:26,099 --> 00:20:27,643
هذا ليس خياري.
421
00:20:30,187 --> 00:20:31,939
لذا، نعم. أنا مرعوبة.
422
00:20:33,357 --> 00:20:36,026
اعترافك بذلك ليس ضعفًا.
423
00:20:36,109 --> 00:20:38,737
ليس بالنسبة إليّ، أنا مرعوبة على "غرايس".
424
00:20:39,363 --> 00:20:40,197
لم؟
425
00:20:40,739 --> 00:20:44,159
أخشى أنها تزوجت فحسب
لأننا خضنا شجارًا عنيفًا،
426
00:20:44,243 --> 00:20:45,911
وأنا أعرفها يا "سول".
427
00:20:46,119 --> 00:20:48,163
أعلم أنها ستندم على هذا،
428
00:20:48,330 --> 00:20:51,416
ويمكن أن يحدث هذا
بعد أن تموت بكثير، لكنها ستندم.
429
00:20:51,500 --> 00:20:52,709
كيف تعرفين هذا؟
430
00:20:53,418 --> 00:20:54,962
طوال فترة علاقتها بـ "نيك" ،
431
00:20:55,045 --> 00:20:57,923
لم تقل كلمة واحدة بشأن الزواج منه.
432
00:20:58,257 --> 00:21:00,592
لذا، نعم، أنا مرعوبة
433
00:21:01,134 --> 00:21:04,096
من أن صديقتي المقربة ارتكبت خطأ فظيعًا.
434
00:21:13,438 --> 00:21:14,982
عادة يحتفل الناس بالزفاف.
435
00:21:15,399 --> 00:21:17,317
قررت ابنتاك القيام بأمر مختلف.
436
00:21:17,734 --> 00:21:19,319
حسنًا، أنا آسفة يا "نيك".
437
00:21:20,570 --> 00:21:23,156
في بعض الأحيان، لا يسعهما
سوى أن تتصرفا بغباء.
438
00:21:24,116 --> 00:21:26,535
لا بأس. اللطيفة اعتذرت مني للتو.
439
00:21:26,618 --> 00:21:30,455
ولا أبالي بمشاعرهما.
كل ما يهمني هو ما تشعرين به.
440
00:21:33,625 --> 00:21:34,626
لا أعلم.
441
00:21:35,544 --> 00:21:37,170
أشعر بالسوء تجاه "فرانكي".
442
00:21:38,839 --> 00:21:41,133
ربما لم يكن علينا أن نتهور ونتزوج
443
00:21:41,216 --> 00:21:42,384
من دون أن نقول لأي شخص؟
444
00:21:42,884 --> 00:21:45,512
إنها صديقتي المفضلة. كان يجب أن تكون معي.
445
00:21:52,686 --> 00:21:54,604
كانت "ستيف" نادلة في حفل الزفاف البارحة.
446
00:21:54,688 --> 00:21:56,648
فطائر السجق الصغيرة
وحساء "الغاسباتشو" المصغر،
447
00:21:56,732 --> 00:21:58,275
- كانت ترتدي زي النادل.
- عظيم.
448
00:21:58,775 --> 00:22:00,152
أصبت في مؤهلاتها.
449
00:22:01,153 --> 00:22:03,572
لم أحضرت فتاة قابلتها ليلة الأمس إلى هنا؟
450
00:22:03,655 --> 00:22:05,157
لأنها وافقت.
451
00:22:05,949 --> 00:22:07,159
أين هي على أي حال؟
452
00:22:08,035 --> 00:22:09,786
تطلب من "بيتر" أجر وقت إضافي.
453
00:22:14,583 --> 00:22:15,417
حسنًا.
454
00:22:16,543 --> 00:22:19,504
فهمت. من الغباء إحضارها إلى هنا.
455
00:22:19,588 --> 00:22:22,466
لكنني سئمت حضور هذه المناسبات وحدي.
456
00:22:23,091 --> 00:22:26,511
اسمع، هكذا كنت بعد عام من طلاقي.
457
00:22:27,095 --> 00:22:30,015
في الواقع، كنت هكذا أيضًا خلال زواجي.
458
00:22:30,098 --> 00:22:32,768
أشعر فحسب أن الجميع لديهم شخص ما،
459
00:22:33,268 --> 00:22:37,022
حتى "بريانا" و"غرايس"، وهاتان بالذات
ليستا المفضلتين لدى أحد.
460
00:22:37,105 --> 00:22:38,815
انظر، أعلم أنك تريد إيجاد شخص ما،
461
00:22:39,858 --> 00:22:40,734
وستجده،
462
00:22:40,817 --> 00:22:41,985
لكن لا يمكنك أن تستعجل الأمر.
463
00:22:43,320 --> 00:22:46,656
أنت رجل رائع، وفي وقت لا تتوقعه،
464
00:22:46,740 --> 00:22:48,325
ستجد شخصًا رائعًا مثلك.
465
00:22:52,621 --> 00:22:54,539
لكن على الأرجح لن تكون "ستيف".
466
00:22:54,623 --> 00:22:55,707
لا.
467
00:22:55,791 --> 00:22:58,126
يبدو أنها حصلت على أجر العمل الإضافي.
468
00:22:58,210 --> 00:23:00,295
- تفضلا.
- شكرًا لك.
469
00:23:03,924 --> 00:23:04,841
أنا...
470
00:23:05,842 --> 00:23:07,135
أحضرت هذا من المنزل.
471
00:23:08,929 --> 00:23:09,763
إنه ملكي.
472
00:23:14,518 --> 00:23:17,562
لا يمكنكما المغادرة الآن.
أحضرت لعبة "اعرض وتكلم".
473
00:23:20,148 --> 00:23:22,150
أخبرتك أن علينا الذهاب من النافذة.
474
00:23:25,445 --> 00:23:28,698
كما تعلمون، ليلة البارحة،
أنا و "غرايس" تزوجنا.
475
00:23:29,533 --> 00:23:31,660
لكن الآن حبيبتي تشعر بالندم
476
00:23:32,119 --> 00:23:35,080
لأن أحباءها لم يتمكنوا من الاحتفال معنا.
477
00:23:35,330 --> 00:23:37,249
وأقصد "فرانكي" بكلمة أحبائها.
478
00:23:38,291 --> 00:23:39,876
- يا لها من ملحوظة.
- نستحق ذلك.
479
00:23:40,252 --> 00:23:44,714
لحسن الحظ، متجر هدايا كنيسة حفل الزفاف
يبيع مشاهد فيديو مصورة من الزفاف
480
00:23:44,798 --> 00:23:46,258
بـ39.95 دولارًا.
481
00:23:46,341 --> 00:23:47,217
"نيك" .
482
00:23:47,592 --> 00:23:49,469
لا أظن حقًا أن أحدًا سيود مشاهدته.
483
00:23:49,553 --> 00:23:50,887
أنا أود ذلك.
484
00:23:59,438 --> 00:24:03,275
يا إلهي، هل هذا مُقلد
"إنغلبرت هامبردينك" ؟
485
00:24:03,358 --> 00:24:04,651
لا، بل إنه هو!
486
00:24:04,734 --> 00:24:06,403
التقى أطفالنا في معسكر الفضاء.
487
00:24:41,146 --> 00:24:42,647
من اللحظات المميّزة للغاية
488
00:24:42,731 --> 00:24:45,817
حين يقرر العروس والعريس
كتابة عهودهما الخاصة.
489
00:24:48,361 --> 00:24:50,280
يبدو أننا لن نحظى بهذه المتعة الليلة.
490
00:24:50,363 --> 00:24:51,823
مهلًا، أعجبني هذا.
491
00:24:53,241 --> 00:24:54,493
أريد قول عهودي الخاصة.
492
00:24:55,076 --> 00:24:57,037
أعني، اللعنة على القديمة، صحيح؟
493
00:24:57,329 --> 00:24:59,206
فهي لم تأت بنتيجة مميزة.
494
00:25:01,583 --> 00:25:03,084
هذا الرجل...
495
00:25:04,294 --> 00:25:05,462
هذا الرجل.
496
00:25:06,379 --> 00:25:08,548
هذا الرجل، "نيك".
497
00:25:09,841 --> 00:25:11,301
كان هذا جميلًا.
498
00:25:12,427 --> 00:25:14,888
أعتدت إخبار هذا الرجل
باستمرار ألا يزعجني.
499
00:25:14,971 --> 00:25:17,140
أخبرته مرارًا أن يرحل بعيدًا.
500
00:25:17,224 --> 00:25:20,060
إن جاء يوم الخميس، فهو يوم
"الانفصال عن (نيك) مجددًا" .
501
00:25:20,143 --> 00:25:21,186
ويوم الثلاثاء أحيانًا.
502
00:25:21,645 --> 00:25:25,106
في كل يوم لعين، كنت أختلق الأعذار
لعدم نجاح علاقتنا.
503
00:25:26,399 --> 00:25:29,319
لكن كلما دفعته بعيدًا، كان يعود مجددًا.
504
00:25:31,238 --> 00:25:32,531
كان يعود إليّ دومًا.
505
00:25:34,241 --> 00:25:35,075
من أجلي.
506
00:25:36,076 --> 00:25:37,285
وكنت...
507
00:25:37,744 --> 00:25:39,204
كنت لطيفًا جدًا، و...
508
00:25:41,081 --> 00:25:42,290
وصبورًا للغاية.
509
00:25:43,333 --> 00:25:45,794
ولا يهتزّ، تمامًا كشعرك.
510
00:25:48,255 --> 00:25:50,048
أظن أنني أبدًا...
511
00:25:51,049 --> 00:25:52,592
لم أصدق يومًا...
512
00:25:54,052 --> 00:25:55,512
أنني أستحق الحب حقًا.
513
00:25:57,222 --> 00:25:59,266
ولكنك أثبتّ لي كل يوم
514
00:25:59,933 --> 00:26:00,892
أنني أستحقه.
515
00:26:01,685 --> 00:26:02,519
أحبك.
516
00:26:02,602 --> 00:26:03,770
أحبك يا "نيك".
517
00:26:05,105 --> 00:26:06,731
أحبك أيضًا يا "غرايس".
518
00:26:12,779 --> 00:26:14,906
يا إلهي، يومنا المميز انتهى.
519
00:26:15,740 --> 00:26:18,118
لنخرج من هنا ونبكي في جزر "الباهاماس".
520
00:26:52,736 --> 00:26:53,653
مرحبًا.
521
00:26:55,155 --> 00:26:55,989
مرحبًا.
522
00:26:59,242 --> 00:27:01,119
أحضرت عصا التحدث.
523
00:27:05,540 --> 00:27:08,251
ظننت حقًا أنك تزوجت "نيك" لتغيظيني.
524
00:27:09,544 --> 00:27:11,630
لكني أخمن أنني كنت أتمنى هذا.
525
00:27:12,547 --> 00:27:14,257
لم يكن الأمر يتعلق بي على الإطلاق.
526
00:27:14,841 --> 00:27:16,593
من الواضح أنك تحبينه.
527
00:27:17,969 --> 00:27:20,639
كما من الواضح أن "إنغلبيرت"
ما زال يملك القدرة على الغناء.
528
00:27:22,724 --> 00:27:23,850
أنا سعيدة من أجلك.
529
00:27:25,435 --> 00:27:26,311
دورك.
530
00:27:26,394 --> 00:27:28,688
مهلًا... توقفي، ليس بعد.
531
00:27:29,564 --> 00:27:31,858
وحان الوقت لأكون مستقلة.
532
00:27:32,359 --> 00:27:34,361
ستكون المرة الأولى في حياتي
533
00:27:34,444 --> 00:27:35,570
التي سأكون فيها بمفردي،
534
00:27:36,529 --> 00:27:38,281
إلا حين كنت في السجن الانفرادي.
535
00:27:39,949 --> 00:27:41,201
والآن حان دورك.
536
00:27:44,621 --> 00:27:45,789
كنت على حق.
537
00:27:46,373 --> 00:27:47,999
أتعلمين، كنت في مرحلة الإنكار.
538
00:27:48,083 --> 00:27:49,626
ستتغيّر الكثير من الأشياء.
539
00:27:49,709 --> 00:27:52,462
لا أعلم كيف أو إلى أي مدى،
540
00:27:52,545 --> 00:27:53,963
- لكن...
- ولا أنا.
541
00:27:57,884 --> 00:27:58,885
لذا...
542
00:27:59,469 --> 00:28:02,263
ما زال بإمكاننا أن نكون صديقتين
وشريكتين في العمل، صحيح؟
543
00:28:02,931 --> 00:28:04,140
إلى الأبد.
544
00:28:05,225 --> 00:28:08,061
لكن لا يمكنك الزحف إلى سريري
كلما أطلقوا ألعابًا نارية.
545
00:28:08,144 --> 00:28:09,604
ولن يمكنك الاتصال بي
546
00:28:09,688 --> 00:28:12,565
في كل مرة تحتاجين فيها لشخص
ليجفف الجزء الخلفي من رأسك.
547
00:28:17,028 --> 00:28:19,698
إن كنت ستأخذين العصا في كل مرة
تودين الحديث فيها،
548
00:28:19,781 --> 00:28:22,575
ربما يمكننا أن نجري حديثًا طبيعيًا.
549
00:28:22,659 --> 00:28:23,493
نعم.
550
00:28:28,832 --> 00:28:31,876
أنت السبب في تمكني من خوض علاقة
مجددًا مع شخص ما.
551
00:28:33,336 --> 00:28:36,923
لم أقصد فعل ذلك، لكنني فخورة بما فعلته.
552
00:28:39,926 --> 00:28:41,261
حزمت لك حقيبة.
553
00:28:41,928 --> 00:28:43,179
لم أقصد استعجالك.
554
00:28:43,680 --> 00:28:46,891
أظن أن الطريقة الوحيدة لإنجاح الأمور
555
00:28:46,975 --> 00:28:49,853
هي أن تمضي كلّ منا بحياتها الجديدة.
556
00:28:53,690 --> 00:28:54,524
أنت على حق.
557
00:28:55,024 --> 00:28:56,109
كالمعتاد.
558
00:29:01,322 --> 00:29:02,615
هل ستكونين بخير؟
559
00:29:02,699 --> 00:29:06,578
سأكون بخير.
لديّ "راي دونوفان" ليشاركني وحدتي.
560
00:29:06,953 --> 00:29:08,455
يمكنه إصلاح أي شيء.
561
00:29:10,707 --> 00:29:13,793
أتعلمين، إن كان بإمكاني تغيير شيء واحد...
562
00:29:15,128 --> 00:29:16,921
كنت سأطلب منك أن تسلّميني لزوجي
في حفل الزفاف.
563
00:29:17,839 --> 00:29:21,426
إن كان هذا سيشعرك بالتحسن،
فسأدعك تذهبين الآن.
564
00:29:41,404 --> 00:29:42,280
عمت مساءً يا "فرانكي".
565
00:29:43,406 --> 00:29:44,407
عمت مساءً يا "غرايس".
566
00:30:55,228 --> 00:30:56,187
ترجمة "محمد زيدان"