1
00:00:06,214 --> 00:00:09,092
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:09,116 --> 00:00:14,116
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
"Scooby07"
3
00:00:51,885 --> 00:00:52,886
هل تقلّصت؟
4
00:00:53,928 --> 00:00:54,804
لا!
5
00:00:56,181 --> 00:00:57,849
موتي غيظًا أيتها الجاذبية الأرضية.
6
00:00:59,142 --> 00:01:02,645
مبروك. أنا أيضًا أقاتل الجاذبية وأفوز.
7
00:01:02,729 --> 00:01:04,772
هذا صحيح. ثدياك يبدوان رائعين.
8
00:01:05,230 --> 00:01:06,775
أتحدث عن نظام الشد.
9
00:01:06,858 --> 00:01:08,526
إذًا، نجحت فكرتي.
10
00:01:08,610 --> 00:01:09,569
نجحت كالسحر.
11
00:01:11,613 --> 00:01:14,491
فقط أربط بعض مناشف الحمام معًا لصنع حبل،
12
00:01:15,617 --> 00:01:18,703
أُدليه من فوق تمثال برونزي
سحبته من غرفة المعيشة،
13
00:01:18,787 --> 00:01:21,039
ثم أرفع نفسي إلى وضعية الوقوف.
14
00:01:21,623 --> 00:01:22,665
أسهل ما يكون!
15
00:01:22,749 --> 00:01:25,710
يمكن أن يكون أسهل إن أخبرت "نيك"
إنك عالقة فوق المرحاض.
16
00:01:26,377 --> 00:01:27,587
لا، يا إلهي!
17
00:01:28,213 --> 00:01:31,007
ستلتصق تلك الصورة بذهنه للأبد.
18
00:01:33,635 --> 00:01:34,677
بالحديث عن "نيك"...
19
00:01:36,346 --> 00:01:38,807
لديّ... خدمة كبيرة لأطلبها منك.
20
00:01:38,890 --> 00:01:39,808
كبيرة لأي مدى؟
21
00:01:40,350 --> 00:01:42,769
حملتك للتو كرجل الإطفاء
من على قاعدة حمام متحركة.
22
00:01:42,852 --> 00:01:45,897
كنت آمل أن تذهبي معنا لحفل جمعية خيرية
في نهاية هذا الأسبوع.
23
00:01:45,980 --> 00:01:46,815
ما الذي سأناله هناك،
24
00:01:46,898 --> 00:01:49,776
عشاء كامل، مقبلات، حفل مثلجات؟
25
00:01:49,859 --> 00:01:51,528
- لا أعرف.
- لن آتي.
26
00:01:51,611 --> 00:01:52,654
أرجوك.
27
00:01:53,947 --> 00:01:55,698
إنه أول حدث نحضره كزوجين.
28
00:01:56,157 --> 00:01:59,160
جميع أصدقاء "نيك" سيكونون هناك
وسينتقدونني.
29
00:01:59,452 --> 00:02:01,496
إذًا، انتقديهم بدورك.
30
00:02:01,579 --> 00:02:03,206
أنت بالتأكيد منحتني نظرة التقزز
31
00:02:03,289 --> 00:02:06,292
حين ذهبت أنا و "سول"
إلى حفل نقابة المحامين.
32
00:02:06,376 --> 00:02:09,586
كان حفلًا يتطلب ملابس رسمية
وكنت تبدين كعرافة من برنامج كرتوني.
33
00:02:09,670 --> 00:02:12,048
الجميع أحب ملابسي!
34
00:02:12,340 --> 00:02:14,425
- وقراءاتي للكف!
- انظري،
35
00:02:14,509 --> 00:02:18,596
لقد مر وقت طويل منذ أن اضطررت
إلى إبهار الناس بصحبة زوج و...
36
00:02:19,722 --> 00:02:23,601
لنقل فقط إن الأحداث الأخيرة
جعلتني أشعر بأنني أقل من مُبهرة.
37
00:02:25,770 --> 00:02:28,356
أحتاج لساحرة الدعم العاطفي خاصتي.
38
00:02:28,439 --> 00:02:29,482
حسنًا.
39
00:02:30,150 --> 00:02:32,694
- لكنني سأقرأ الطالع.
- افعلي ذلك.
40
00:02:32,777 --> 00:02:35,071
أي شيء للفت الانتباه بعيدًا عني.
41
00:02:35,655 --> 00:02:36,614
إنها مهلة قصيرة،
42
00:02:36,698 --> 00:02:40,660
ولكن ربما بإمكاني استرداد بعض الخدمات
واقتراض غراب.
43
00:02:42,036 --> 00:02:43,997
لا أظن أنك بحاجة إلى أي دعائم.
44
00:02:44,747 --> 00:02:47,041
هذا سيسبب إلهاء كافيًا.
45
00:02:47,625 --> 00:02:49,961
أحسنت في القضاء على حماستي بشأن الغراب!
46
00:02:53,339 --> 00:02:55,967
كل ما أقوله هو إن الأمر
لم يكن بهذا السوء.
47
00:02:56,551 --> 00:02:58,595
هل أعجبك الدكتور "روجرز" ؟
48
00:02:58,678 --> 00:03:02,182
ظل كل شخص في العيادة يتحدث
عن مدى ظرفنا...
49
00:03:03,516 --> 00:03:05,935
القيام بفحوص طبية بدنية متتالية،
وأتعرف شيئًا؟
50
00:03:06,019 --> 00:03:07,770
نحن ظريفان.
51
00:03:08,396 --> 00:03:10,190
إذًا، ما رأيك؟
52
00:03:10,857 --> 00:03:12,817
أنجري فحوصات قولون بالمنظار
في المرة المقبلة؟
53
00:03:14,027 --> 00:03:14,861
"روبرت" .
54
00:03:18,573 --> 00:03:19,449
"روبرت" ؟
55
00:03:22,619 --> 00:03:25,079
كيف صنعت حلوى مثلجات الموز بهذه السرعة؟
56
00:03:25,371 --> 00:03:27,040
صنعتها قبل مغادرتنا.
57
00:03:27,957 --> 00:03:29,042
ولم؟
58
00:03:29,125 --> 00:03:33,755
لعلمي أنه يتم إعطاء السجناء المحكوم
عليهم الإعدام وجبة أخيرة من اختيارهم.
59
00:03:33,838 --> 00:03:36,507
ألست تعظم الأمور قليلًا؟
60
00:03:36,591 --> 00:03:37,425
لا أعلم.
61
00:03:38,051 --> 00:03:39,302
ليس فألًا جيدًا أبدًا
62
00:03:39,385 --> 00:03:42,847
حين تتفاجأ الممرضة التي تقيس ضغط دمك.
63
00:03:42,931 --> 00:03:45,975
لم نحصل على النتائج بعد.
64
00:03:46,059 --> 00:03:47,810
لقد حصلت بالفعل على تعبير المفاجأة!
65
00:03:48,394 --> 00:03:49,520
لذا إما أنا أموت،
66
00:03:49,938 --> 00:03:53,191
أو سأموت لأنني يجب أن أتخلى عن كل ما أحب.
67
00:03:53,733 --> 00:03:55,860
كيفما شرحت الأمر، أنا بحكم الميت.
68
00:03:55,944 --> 00:03:59,447
إذًا خطتك العظيمة هي معالجة التوتر بالأكل
حتى يتصل الطبيب؟
69
00:04:00,156 --> 00:04:03,576
سألقى جزاء إهمالي صحتي،
لذا سأستفيد قبل معرفة النتيجة.
70
00:04:03,826 --> 00:04:05,536
لا، لن تفعل.
71
00:04:05,620 --> 00:04:08,623
سأجد شيئًا أشتت به عقلك عن هذا.
72
00:04:10,250 --> 00:04:13,378
ماذا عن ليلة ألعاب عائلية؟
إنها ممتعة دائمًا.
73
00:04:22,720 --> 00:04:23,680
نفذت حلوى الفدج.
74
00:04:24,222 --> 00:04:27,558
هل الجميع يحدق بي؟
أشعر أن الناس يحدقون بي.
75
00:04:27,642 --> 00:04:29,018
فقط لأنك تبدين مذهلة،
76
00:04:29,102 --> 00:04:32,397
والذي يجعلهم يشعرون بالغيرة،
ولهذا طبعًا أذهب للمناسبات الخيرية.
77
00:04:32,480 --> 00:04:33,648
والأطفال.
78
00:04:33,731 --> 00:04:35,858
إنهم أشخاص، اللعنة.
يجب السماح لهم بالعمل.
79
00:04:36,442 --> 00:04:38,861
"فرانكي". تبدين رائعة!
80
00:04:38,945 --> 00:04:40,029
حسنًا. شكرًا.
81
00:04:40,113 --> 00:04:44,659
كنت ذاهبة لحفل "ماد ماكس" و"بينك فلويد"
من برنامج "مابتس".
82
00:04:44,742 --> 00:04:46,286
الزيّ يليق بك جدًا.
83
00:04:46,369 --> 00:04:50,915
لا يبدو أن أيًا من هؤلاء الأغنياء
سينظر من نظارته الأحادية ويلحظ ذلك.
84
00:04:50,999 --> 00:04:54,919
لم لا تتجولين، كما تعلمين،
ربما تريدين تفقد المزاد الصامت؟
85
00:04:56,212 --> 00:04:57,213
يا للملل.
86
00:04:57,338 --> 00:04:58,172
في الحقيقة،
87
00:04:58,256 --> 00:05:00,883
سمعت أنهم يبيعون أحذية "جيري غارسيا"
في المزاد.
88
00:05:01,884 --> 00:05:03,177
أحقًا لا تمانعان؟
89
00:05:03,261 --> 00:05:04,846
- افعلي ما تجيدينه.
- أخيرًا!
90
00:05:04,929 --> 00:05:08,766
شيء لأضعه على تمثال قدمي "جيري غارسيا".
91
00:05:10,935 --> 00:05:12,020
عجبًا، إنها سريعة.
92
00:05:12,103 --> 00:05:14,439
أجل، يجب أن تراها حين يكون ثمة كشك
لطلاء الوجه.
93
00:05:14,522 --> 00:05:15,648
ها هو "سام ميلر".
94
00:05:16,065 --> 00:05:16,899
من هذا؟
95
00:05:16,983 --> 00:05:19,360
إنه الرجل الذي أعطاني أول قرض تجاري.
96
00:05:19,444 --> 00:05:20,570
ثم حين فقدت المال،
97
00:05:20,653 --> 00:05:22,196
وقف بجانبي وأعطاني وظيفة.
98
00:05:22,280 --> 00:05:23,197
إنه رجل عظيم.
99
00:05:24,324 --> 00:05:26,075
حسنًا، أود مقابلته.
100
00:05:28,953 --> 00:05:29,829
أهلًا يا "سام"!
101
00:05:30,371 --> 00:05:32,081
"نيك سكولكا" ؟
102
00:05:36,627 --> 00:05:38,713
مر وقت طويل! كيف حالك؟
103
00:05:38,796 --> 00:05:39,714
تزوجت!
104
00:05:39,797 --> 00:05:42,925
- أحقًا؟ من؟
- أنا.
105
00:05:45,595 --> 00:05:47,305
لقد كانت مفاجأة لنا أيضًا.
106
00:05:47,388 --> 00:05:50,266
بالحديث عن الزواج،
أين زوجتك الجميلة هذا المساء؟
107
00:05:50,475 --> 00:05:51,351
هناك.
108
00:06:07,742 --> 00:06:08,993
لا، مستحيل.
109
00:06:10,078 --> 00:06:11,120
غايتي عسيرة المرام،
110
00:06:11,204 --> 00:06:12,372
قدري؟
111
00:06:12,830 --> 00:06:16,292
مرحبًا، أنا "دون" ، أحد المتطوعين
وأظن أن ذلك...
112
00:06:16,376 --> 00:06:18,503
الحذاء الرياضي الذي ارتداه "جيري غارسيا"
113
00:06:18,586 --> 00:06:25,176
خلال العروض الـ9 المباعة بالكامل
في "ماديسون سكوير غاردن" في عام 1991.
114
00:06:25,802 --> 00:06:26,803
"دون" ،
115
00:06:26,886 --> 00:06:28,638
اعطني ورقة المزايدات إن تكرمت.
116
00:06:31,641 --> 00:06:33,267
ثمة مزايدة بالفعل؟
117
00:06:33,351 --> 00:06:37,355
أحد هؤلاء الأغنياء يحاول سرقة حذائي؟
118
00:06:37,438 --> 00:06:39,524
هذا للأعمال الخيرية، كما تعلمين،
119
00:06:39,607 --> 00:06:41,692
نحاول جلب المزيد من الحواسيب في مدارسنا.
120
00:06:41,776 --> 00:06:43,694
أجل، أعمال خيرية ومدارس.
121
00:06:43,778 --> 00:06:45,363
من هو المراهن رقم 210؟
122
00:06:45,446 --> 00:06:47,407
لا أعرف. إنه مزاد صامت.
123
00:06:47,490 --> 00:06:49,700
حسنًا، أيمكنك فهم هذا التوقيع؟
124
00:06:50,535 --> 00:06:53,996
أجل، يبدو وكأنه علامة سلام صغيرة
بين علامتي تنصيص.
125
00:06:55,790 --> 00:06:58,000
فهمت. هذه قضية الستينيات.
126
00:06:58,751 --> 00:07:00,253
- مضحك.
- أفعلًا؟
127
00:07:00,628 --> 00:07:02,505
أم هي علامة سلام ساخرة
128
00:07:02,588 --> 00:07:06,634
تمثل إهانة لكل ما يمثله
المعجبون الحقيقيون؟
129
00:07:07,260 --> 00:07:08,428
حسنًا يا 210،
130
00:07:08,511 --> 00:07:11,681
ها هو عرضي وقليل من الرسم العبثي لك.
131
00:07:12,557 --> 00:07:15,726
رسم إصبع وسطي، ثم قفل علامة الاقتباس.
132
00:07:18,855 --> 00:07:20,231
قلت لك إن هذا سيكون ممتعًا.
133
00:07:20,940 --> 00:07:22,024
"بوب فوس" .
134
00:07:23,067 --> 00:07:24,277
توفي بنوبة قلبية.
135
00:07:24,861 --> 00:07:27,113
يا أبي، ليس من المفترض أن تقول
اسم المشاهير.
136
00:07:27,196 --> 00:07:28,322
آسف يا عزيزتي.
137
00:07:28,614 --> 00:07:29,657
فلان.
138
00:07:30,491 --> 00:07:32,368
توفي من شطيرة لحم خنزير.
139
00:07:32,452 --> 00:07:34,203
أكره لعبة المشاهير.
140
00:07:34,287 --> 00:07:35,371
لأنك سيئة فيها.
141
00:07:35,455 --> 00:07:37,665
ما ذنبي إن كان والدي يعرف
جميع المشاهير الكبار في السن،
142
00:07:37,748 --> 00:07:39,959
و "بريانا" تصبح نظراتها مجنونة حين نلعب.
143
00:07:40,042 --> 00:07:42,545
أتظنين أنه من الأسهل
أن تكوني في فريق "باد" ؟
144
00:07:42,628 --> 00:07:46,382
أرى أنك تقوم بالعد التنازلي
حتى يفوز فريق "هانسون" مجددًا.
145
00:07:46,883 --> 00:07:49,343
ليس هذه المرة.
"أليسون" تجعلني أشاهد "برافو".
146
00:07:49,427 --> 00:07:51,679
أعرف أسماء كل ممثلات مسلسل
"ريل هاوس وايفز" .
147
00:07:52,096 --> 00:07:54,348
ولكن هل تعرف اسم كل ضيف
148
00:07:54,432 --> 00:07:56,934
في حفل زفاف الأمير "هاري" و"ميغان"؟
لأنني أعرف.
149
00:07:57,351 --> 00:07:59,228
كل أفراد العائلة المالكة الصغار.
150
00:07:59,312 --> 00:08:00,438
ما زلت ستخسرين.
151
00:08:00,521 --> 00:08:01,772
ما زلت "باد".
152
00:08:01,856 --> 00:08:04,901
رأيت دلفينًا على الشاطئ اليوم.
153
00:08:06,444 --> 00:08:08,196
- فعلًا؟
- حقًا؟ اليوم؟
154
00:08:08,279 --> 00:08:11,574
نعم ، بالتأكيد رأيت دلفينًا.
155
00:08:11,657 --> 00:08:14,160
متى رأيت دلفينًا؟ لقد
كنا معًا طوال اليوم.
156
00:08:14,243 --> 00:08:16,579
أنت لا تعرف ما تراه عيناي.
157
00:08:16,662 --> 00:08:20,124
انتظر، أشعر أنك تحدثت عن الدلافين
في المرة الأخيرة التي لعبنا فيها.
158
00:08:20,208 --> 00:08:21,501
هذا مثير للاهتمام.
159
00:08:32,428 --> 00:08:33,638
ماذا؟ لا يوجد رمز.
160
00:08:34,096 --> 00:08:36,307
- بحق المسيح يا "قيوط"!
- إذًا ثمة رمز!
161
00:08:36,390 --> 00:08:37,892
حسنًا، إما أن "قيوط" و"باد"
162
00:08:37,975 --> 00:08:40,311
هما أسوأ عنصرين غُسل دماغهما ليغشا،
163
00:08:40,394 --> 00:08:41,437
أو أنكم الـ3 تغشون.
164
00:08:41,520 --> 00:08:43,063
نحن لا نغش.
165
00:08:43,147 --> 00:08:44,774
نحن نوعًا ما نغش.
166
00:08:45,441 --> 00:08:47,026
كيف يمكنك فعل ذلك يا "سول" ؟
167
00:08:47,109 --> 00:08:48,277
في ساعاتي الأخيرة.
168
00:08:48,361 --> 00:08:50,988
ما نقوم به ليس شيئًا سيئًا.
169
00:08:51,072 --> 00:08:53,115
ما هو هذا الشيء؟
170
00:08:53,199 --> 00:08:55,201
نقول "الدلافين على الشاطئ"
171
00:08:55,284 --> 00:08:58,204
حين نقرر أن ندعكم تفوزون.
172
00:08:58,287 --> 00:08:59,121
رائع.
173
00:08:59,789 --> 00:09:01,290
لعلمك، لم أرد أن تفوزي.
174
00:09:01,374 --> 00:09:02,750
أنا أخسر بغالبية الأصوات.
175
00:09:02,833 --> 00:09:04,502
هذا لا يمكن أن يكون صحيحًا.
176
00:09:04,585 --> 00:09:05,586
فعلًا؟
177
00:09:06,003 --> 00:09:07,630
متى سمحت لنا بالفوز؟
178
00:09:07,713 --> 00:09:08,881
لنر.
179
00:09:08,965 --> 00:09:10,550
حين طُردت "بريانا" من "ديبن دوتس".
180
00:09:10,633 --> 00:09:13,803
لم أُطرد، طُلب مني عدم العودة من العطلة.
181
00:09:13,886 --> 00:09:17,181
حين تجمدت فيها "مالوري" بلا حراك،
182
00:09:17,265 --> 00:09:18,224
للجولة بأكملها.
183
00:09:18,516 --> 00:09:21,394
شكرًا يا "قيوط" ، الآن ظهري يتعرق.
184
00:09:21,477 --> 00:09:23,980
إذًا لم ستدعونا نفوز الليلة؟
185
00:09:26,107 --> 00:09:26,941
لا شيء.
186
00:09:27,024 --> 00:09:30,444
أنا فقط أنتظر بعض نتائج التحاليل.
187
00:09:30,528 --> 00:09:32,446
يا إلهي. هل كل شيء على ما يرام؟
188
00:09:32,530 --> 00:09:33,906
أي نوع من التحاليل؟
189
00:09:33,990 --> 00:09:36,409
كل شيء على ما يرام، كان مجرد فحص، ولكن...
190
00:09:37,034 --> 00:09:39,078
تعرفين كيف يقلق والدك.
191
00:09:39,161 --> 00:09:42,832
ظننت أن ليلة الألعاب قد تنسيه الأمر.
192
00:09:42,915 --> 00:09:46,127
الإلهاء شيء، والفوز بداعي الشفقة شيء آخر.
193
00:09:46,210 --> 00:09:47,545
هل هذا أمر مهم؟
194
00:09:47,628 --> 00:09:49,422
كنا فقط نتصرف بلطف.
195
00:09:49,505 --> 00:09:51,048
عائلة "بيرغستين" تؤمن بالعمل الخيري.
196
00:09:51,132 --> 00:09:52,758
ألهذا السبب حصلت على مكتب المحاماة؟
197
00:09:52,842 --> 00:09:54,093
كيف حصلت على شركة "ساي غرايس" ؟
198
00:09:54,176 --> 00:09:56,554
كفى. لا مزيد من الشجار ولا مزيد من هذا...
199
00:09:56,637 --> 00:09:58,347
هراء الغش للخسارة.
200
00:09:58,681 --> 00:10:00,891
سيفوز فريق "هانسون" بنزاهة وشرف.
201
00:10:02,727 --> 00:10:04,478
أنا لا أمانع التصدق بالفوز.
202
00:10:04,562 --> 00:10:07,440
يا إلهي، يا "مالوري"! ركزي في اللعبة!
203
00:10:10,526 --> 00:10:11,777
مساء الخير يا سيداتي.
204
00:10:12,528 --> 00:10:14,614
هذه زوجتي "تشيلسي".
205
00:10:14,697 --> 00:10:16,824
- "تشيلسي"، تتذكرين "نيك سكولكا".
- مرحبًا.
206
00:10:16,907 --> 00:10:19,577
وهذه "غرايس". هي و"نيك" تزوجا للتو.
207
00:10:23,873 --> 00:10:26,334
"نيك" ، عليك مقابلة مديري المالي الجديد.
208
00:10:26,917 --> 00:10:29,378
إنه عبقري في التهرب الضريبي.
209
00:10:30,129 --> 00:10:31,672
ربما سأسرقه منك.
210
00:10:33,090 --> 00:10:33,966
ستكونين بخير، صحيح؟
211
00:10:34,925 --> 00:10:36,302
يمكنني الاعتناء بنفسي.
212
00:10:43,809 --> 00:10:45,561
مرحبًا، أنا "تشيلسي".
213
00:10:45,645 --> 00:10:47,021
ظننت أنك أنت "تشيلسي".
214
00:10:47,104 --> 00:10:48,439
- كلانا.
- كلانا.
215
00:10:49,315 --> 00:10:51,275
أهلًا، أنا "سكاي".
216
00:10:51,942 --> 00:10:53,944
أهلًا. أنا "كايلا".
217
00:10:54,528 --> 00:10:55,404
أهلًا.
218
00:10:57,573 --> 00:10:58,949
إذًا أنت زوجة "نيك" الجديدة.
219
00:10:59,784 --> 00:11:00,618
هذه أنا.
220
00:11:00,701 --> 00:11:02,703
- أنا الزوجة الجديدة أيضًا.
- وأنا أيضًا.
221
00:11:06,957 --> 00:11:08,084
ماذا تفعلن جميعًا؟
222
00:11:08,751 --> 00:11:09,627
ماذا تقصدين؟
223
00:11:10,336 --> 00:11:11,379
حسنًا، أقصد للعمل.
224
00:11:12,296 --> 00:11:13,631
أتقصدين عملنا الخيري؟
225
00:11:13,714 --> 00:11:16,884
حسنًا، بالتأكيد، أو، كما تعلمن،
أيًا كان نوع العمل.
226
00:11:17,301 --> 00:11:21,013
حسنًا، أنا أفكر ربما في بدء عملي الخاص.
227
00:11:21,097 --> 00:11:22,723
جيد، هذا مثير.
228
00:11:23,599 --> 00:11:25,309
أنا أسست شركتين.
229
00:11:26,227 --> 00:11:27,353
ما الذي تفكرين في القيام به؟
230
00:11:27,436 --> 00:11:29,772
أريد صنع الحلوى للكلاب.
231
00:11:31,816 --> 00:11:33,651
هل ثمة سوق لـ... ذلك؟
232
00:11:33,734 --> 00:11:34,735
أظن ذلك.
233
00:11:34,819 --> 00:11:39,323
الناس يحبون الحلوى،
والكلاب تحب ما يحبه الناس، لذا، فقط...
234
00:11:39,407 --> 00:11:41,283
من المهم جدًا أن يكون لديك شيء خاص بك.
235
00:11:41,784 --> 00:11:43,494
- صحيح؟
- أجل.
236
00:11:44,578 --> 00:11:45,413
رائع.
237
00:11:45,496 --> 00:11:47,123
شركتان!
238
00:11:47,915 --> 00:11:49,500
أريد أن أكون مثلك حين أكبر في السن.
239
00:11:51,544 --> 00:11:52,503
- شكرًا لك.
- أجل.
240
00:11:52,837 --> 00:11:55,047
كل ما تفعله جدتي
هو اللعب بالبطاقات الورقية.
241
00:11:57,550 --> 00:11:59,844
أيمكنني جمعكن يا سيدات
معًا في صورة جماعية؟
242
00:12:02,638 --> 00:12:04,974
لا يا "غرايس" ، لا تنهضي. سنأتي لك.
243
00:12:11,564 --> 00:12:12,606
ابتسمن يا فتيات.
244
00:12:16,777 --> 00:12:18,070
قائد فريق "سليذرين".
245
00:12:20,114 --> 00:12:21,365
يلف حول رقبته وشاحًا؟
246
00:12:22,324 --> 00:12:24,201
هيا، أسنانه فظيعة!
247
00:12:24,285 --> 00:12:25,578
- أ...
- انتهى الوقت.
248
00:12:27,163 --> 00:12:29,248
طلبت منك مرارًا عديدة
أن تقرأ "هاري بوتر".
249
00:12:29,331 --> 00:12:30,249
إنه مخيف.
250
00:12:31,459 --> 00:12:32,877
تلك كانت جولة يُرثى لها.
251
00:12:33,335 --> 00:12:36,005
- يُرثى لها بشكل مثير للريبة.
- أوافقك الرأي.
252
00:12:36,088 --> 00:12:38,048
كيف نعرف أنك ما زلت لا تسمح لنا بالفوز؟
253
00:12:38,132 --> 00:12:40,426
لا نفعل ذلك.
هذان الاثنان عبء ويسببان الخسارة.
254
00:12:40,509 --> 00:12:45,556
اعذرني لعدم الرد على سؤال
"بطرس بطرس غالي" .
255
00:12:45,639 --> 00:12:46,640
حسنًا.
256
00:12:46,724 --> 00:12:47,767
كان ذلك صعبًا.
257
00:12:47,850 --> 00:12:50,936
ولكن كيف تفسر ما حدث مع سؤال
الرجل الأول على سطح القمر؟
258
00:12:51,020 --> 00:12:54,982
"بظ يطير" و"أرمسترونج المطاط"
هما تخمينان منطقيان تمامًا.
259
00:12:55,065 --> 00:12:57,735
أظننا بحاجة لعقوبة محرجة للخاسرين،
260
00:12:57,818 --> 00:12:58,944
لنبقي الجميع صادقين.
261
00:12:59,028 --> 00:12:59,904
فكرة عظيمة.
262
00:13:00,237 --> 00:13:01,322
ما مدى الإحراج؟
263
00:13:01,530 --> 00:13:02,573
شيء مثل،
264
00:13:02,656 --> 00:13:05,743
على الخاسرين تقديم عرض فكاهي مرتجل
في ليلة عروض المشاهدين.
265
00:13:05,826 --> 00:13:06,660
هات ما عندك.
266
00:13:06,744 --> 00:13:09,622
لديّ 5 دقائق مليئة بالضحك المميت
تقول "أليسون" إنها طريفة جدًا.
267
00:13:09,705 --> 00:13:13,751
ما رأيكم بأن الخاسرين يبتعدون عن الأسرة؟
268
00:13:13,834 --> 00:13:15,961
لا وجبات فطور جماعية، ولا ليالي ألعاب.
269
00:13:16,295 --> 00:13:18,297
"سول" ، أنت هادئ بشكل مريب.
270
00:13:18,839 --> 00:13:20,382
لأن هذه الفكرة عقابية،
271
00:13:20,466 --> 00:13:22,718
وتظهر نقصًا عميقًا في الثقة.
272
00:13:23,010 --> 00:13:25,679
هكذا يقول الغشاش المهذب!
273
00:13:25,763 --> 00:13:27,681
حسنًا يا "روبرت".
274
00:13:27,765 --> 00:13:33,020
إن كان ذلك سيسعدك، فما رأيكم بأن يرتدي
الخاسرون ملابس ممثلين صامتين،
275
00:13:33,103 --> 00:13:34,855
ويؤدوا أمام "ستاربكس" ؟
276
00:13:34,939 --> 00:13:36,607
هل هذا فظيع بما يكفي بالنسبة إليك؟
277
00:13:38,317 --> 00:13:39,318
هذا مهين.
278
00:13:39,860 --> 00:13:40,820
تعجبني الفكرة.
279
00:13:40,903 --> 00:13:43,531
لست خائفًا. تقول "أليسون"
إنني ممثل صامت مدهش.
280
00:13:43,614 --> 00:13:45,157
أحتاج لمال البقشيش.
281
00:13:45,241 --> 00:13:46,659
مهلًا، لست موافقة.
282
00:13:46,742 --> 00:13:49,578
تعلمون جميعًا بأنني أتوتر من الأداء.
283
00:13:49,662 --> 00:13:51,872
إذًا سيكون لديك دافع إضافي للفوز.
284
00:13:51,956 --> 00:13:53,249
ما المشكلة يا "مالوري" ؟
285
00:13:53,332 --> 00:13:54,333
هل الـ...
286
00:13:55,751 --> 00:13:56,961
الجدران تضيق عليك؟
287
00:13:57,503 --> 00:13:58,546
هذا مثير للإعجاب.
288
00:13:58,629 --> 00:14:02,633
الآن كل ما تحتاجه هو دمية التكلم البطني
وستنمو عذريتك مجددًا.
289
00:14:09,974 --> 00:14:12,560
أنت المراهن رقم 210.
290
00:14:12,643 --> 00:14:14,562
لقد كانت بالأسفل هنا لفترة،
291
00:14:14,645 --> 00:14:16,522
نائمة على ساقي.
292
00:14:16,981 --> 00:14:19,400
أهلًا. لا بد أنك المراهن رقم 47؟
293
00:14:20,150 --> 00:14:21,068
أحببت رسمتك العبثية.
294
00:14:21,151 --> 00:14:23,988
لم يكن من المفترض أن تحبها.
كانت تلك طلقة تحذير.
295
00:14:24,071 --> 00:14:25,990
في الرسمة العبثية المقبلة، سأدمّرك.
296
00:14:26,740 --> 00:14:29,827
أنا فقط هنا للأحذية الرياضية
ودعم العمل الخيري.
297
00:14:30,828 --> 00:14:31,704
إنهم يفهم المبدأ.
298
00:14:32,621 --> 00:14:34,123
لم تريده أصلًا؟
299
00:14:34,206 --> 00:14:37,042
- من الواضح أنك لست معجبًا حقيقيًا.
- لم لا؟
300
00:14:37,126 --> 00:14:38,961
لأن البدلة الرائعة تليق بي؟
301
00:14:39,044 --> 00:14:40,379
تليق بك حقًا.
302
00:14:41,630 --> 00:14:43,424
إن كنت معجبًا حقيقيًا، اثبت ذلك.
303
00:14:43,507 --> 00:14:46,135
كان أول عرض حضرته في عام 1971.
304
00:14:46,218 --> 00:14:47,469
مسرح "فيلمور إيست" ؟
305
00:14:47,887 --> 00:14:49,847
لا، مسرح الـ "كابيتول" .
306
00:14:50,222 --> 00:14:52,850
كانت تلك جولتي الأولى أيضًا. غيرت حياتي.
307
00:14:52,933 --> 00:14:54,101
حسنًا.
308
00:14:54,643 --> 00:14:57,730
ولكن كم عدد العروض التي شاهدتها
في الحديقة في عام 1991
309
00:14:57,813 --> 00:14:59,982
حين ارتدى "جيري" الأحذية؟
310
00:15:00,065 --> 00:15:02,067
كل العروض الـ9. كم رأيت أنت؟
311
00:15:02,568 --> 00:15:03,569
7.
312
00:15:04,486 --> 00:15:07,656
ولكن فقط لأنني كنت منتشية
وغلبني النوم على متن حافلة.
313
00:15:09,450 --> 00:15:10,284
مرتان.
314
00:15:11,493 --> 00:15:13,370
حسنًا، كان من دواعي سروري مقابلتك يا 47،
315
00:15:13,454 --> 00:15:16,415
وحين تخسرين المزاد،
فقط تذّكري ما قاله "جيري".
316
00:15:16,790 --> 00:15:17,917
"إن زرع المرء ثلجًا،
317
00:15:18,250 --> 00:15:19,668
سيحصد هواءً".
318
00:15:19,752 --> 00:15:22,588
أنت هو الذي سيحصد الهواء يا صديقي،
319
00:15:23,339 --> 00:15:25,799
لأنه يمكنني الاستمرار بالمزايدة
طوال الليل.
320
00:15:26,216 --> 00:15:27,134
وأنا أيضًا.
321
00:15:29,762 --> 00:15:31,305
رائع، يا لها من مزايدة كريمة.
322
00:15:31,931 --> 00:15:34,266
لا يخدعنك الأشرار يا "دون".
323
00:15:34,600 --> 00:15:36,268
وأعطني تلك الورقة.
324
00:15:39,563 --> 00:15:41,607
أظهر صدر "جانيت جاكسون"
في بطولة "سوبر بول".
325
00:15:43,400 --> 00:15:45,027
كتب أغنية "كراي مي آريفير" لـ"بريتني".
326
00:15:45,903 --> 00:15:47,738
لا أعرف، لا يمكنني التفكير!
327
00:15:48,072 --> 00:15:49,198
أهو فنان موسيقى بوب كورية؟
328
00:15:49,615 --> 00:15:51,408
لا يا أبي، توقف عن قول ذلك.
329
00:15:51,492 --> 00:15:54,244
"مالوري" ، في الصف الخامس،
قلت إنك تريدين الزواج منه.
330
00:15:57,373 --> 00:15:58,207
"كيني" ؟
331
00:15:58,582 --> 00:16:00,709
يا إلهي! "كيني" ؟
332
00:16:04,254 --> 00:16:08,467
أحتاج لكأس فودكا مارتيني آخر... "فرانكي".
333
00:16:09,927 --> 00:16:13,639
حسي العنكوبتي يرتعش.
إنه على وشك المزايدة مجددًا.
334
00:16:14,181 --> 00:16:15,015
من هو؟
335
00:16:15,933 --> 00:16:18,477
صاحب البدلة العظيمة الذي
يزايد عليّ. واكبي الأحداث.
336
00:16:18,560 --> 00:16:22,147
في هذه الأثناء، "نيك" و"سام" غادرا
لعقد بعض الصفقات،
337
00:16:22,231 --> 00:16:24,358
وعلقت أنا مع الفتيات اللئيمات.
338
00:16:24,441 --> 00:16:27,194
"غريس" ، آسفة. كان ينبغي أن أكون هناك.
339
00:16:27,277 --> 00:16:29,571
لا تجيدين التصرف مع اليافعين،
340
00:16:29,655 --> 00:16:31,407
والمراهقات يمكن أن يكن قاسيات جدًا.
341
00:16:31,490 --> 00:16:34,201
لسن لئيمات حرفيًا.
342
00:16:34,284 --> 00:16:36,370
إنهن زوجات شابات تافهات لأجل التفاخر.
343
00:16:37,871 --> 00:16:40,082
إحداهن تريد صنع الحلوى للكلاب.
344
00:16:40,165 --> 00:16:42,251
هل سمعت عن شيء بمثل هذا الغباء؟
345
00:16:46,005 --> 00:16:48,382
آسفة، لم أقصد ذلك.
346
00:16:48,465 --> 00:16:49,425
بلى، قصدت.
347
00:16:50,092 --> 00:16:52,052
ولكنك لم تقصدي أن أسمع ذلك.
348
00:16:56,932 --> 00:16:57,766
أخبرتك.
349
00:16:58,100 --> 00:17:00,144
كوني أمرأة صغير في السن،
350
00:17:00,227 --> 00:17:03,147
حتى أنا شعرت بعدم الراحة برفقتك.
351
00:17:05,357 --> 00:17:07,693
ما زالت "تشيلسي" تبدو منزعجة حقًا.
352
00:17:07,776 --> 00:17:10,154
لكن السمراء تعطيها الكعك.
353
00:17:10,820 --> 00:17:12,906
أخبرني "سام" أنك أهنت زوجته.
354
00:17:12,990 --> 00:17:14,491
ماذا قلت بحق الجحيم؟
355
00:17:15,409 --> 00:17:17,618
أظن أن الوقت قد حان لمزايدة أخرى.
356
00:17:18,119 --> 00:17:19,538
- حظًا طيبًا.
- ولك أنت أيضًا.
357
00:17:21,915 --> 00:17:24,126
سمعتني أقول إنها زوجة لأجل التفاخر،
358
00:17:24,209 --> 00:17:25,877
وإن فكرتها غبية.
359
00:17:26,627 --> 00:17:28,756
والتي، في دفاعي، هي كذلك.
360
00:17:29,381 --> 00:17:32,885
من المعهود الانتظار لحين ركوب
السيارة إلى المنزل ثم نغتاب الأشخاص.
361
00:17:32,968 --> 00:17:36,805
أنا لا أبرر فعلتي، لكنها أهانتني أيضًا.
362
00:17:36,889 --> 00:17:37,806
ماذا قالت؟
363
00:17:38,057 --> 00:17:40,100
إنها تريد أن تكون مثلي حين تكبر في السن.
364
00:17:40,184 --> 00:17:41,018
ثم؟
365
00:17:42,061 --> 00:17:45,189
ولا يعتقدن أنني رشيقة بما فيه الكفاية
لأجلس القرفصاء لأخذ صورة.
366
00:17:45,773 --> 00:17:47,107
من يجلس القرفصاء لأخذ صورة؟
367
00:17:47,191 --> 00:17:48,317
النساء الشابات.
368
00:17:49,151 --> 00:17:52,029
هل ستبقى مسألة السن تلك دومًا
مشكلة بالنسبة إليك؟
369
00:17:52,112 --> 00:17:54,239
من الواضح أنها مشكلة بالنسبة إليك أيضًا.
370
00:17:54,823 --> 00:17:55,866
رأيتك.
371
00:17:55,949 --> 00:17:58,869
حين كان فم "سام" معلقًا مثل باب الفرن،
372
00:17:58,952 --> 00:18:00,537
بعدما سمع أنك تزوجتني.
373
00:18:00,621 --> 00:18:02,289
ماذا كنت سأقول له؟
374
00:18:02,372 --> 00:18:05,000
كان يجب أن تقول:
"أغلق فمك المعلّق كباب الفرن.
375
00:18:05,084 --> 00:18:06,668
أنا محظوظ بزواجي من هذه المرأة".
376
00:18:09,963 --> 00:18:10,881
أنت محقة.
377
00:18:11,757 --> 00:18:15,344
كان محرجًا. أشفقت على الرجل.
لم أكن أعرف كيف أتعامل معه. أنا...
378
00:18:16,762 --> 00:18:17,638
أنا آسف.
379
00:18:18,430 --> 00:18:19,264
شكرًا لك.
380
00:18:20,599 --> 00:18:22,434
لكنك كنت قاسية مع زوجته.
381
00:18:24,019 --> 00:18:26,522
من الناحية الفنية، كنت قاسية
بالقرب من زوجته.
382
00:18:26,605 --> 00:18:29,608
انظري، أنا آسف لأنهن جعلنك تشعرين بالضيق.
383
00:18:30,734 --> 00:18:33,320
لكنك الراشدة هنا.
384
00:18:33,737 --> 00:18:34,696
للأسف.
385
00:18:35,322 --> 00:18:37,533
لذا ألا تظنين أنك يجب أن تكوني التي...
386
00:18:38,408 --> 00:18:39,535
تصلح ذلك؟
387
00:18:48,544 --> 00:18:49,461
السيدة "جودي دينش"!
388
00:18:50,671 --> 00:18:52,131
أجل!
389
00:18:54,383 --> 00:18:55,551
- حسنًا!
عمل رائع!
390
00:18:55,634 --> 00:18:56,468
كم؟
391
00:18:57,052 --> 00:18:59,638
13. أحسنا صنعًا في تحسين النتيجة
يا فريق "بيرغستين"!
392
00:19:00,806 --> 00:19:01,932
ما زال بإمكاننا الفوز.
393
00:19:02,015 --> 00:19:05,394
لا أعرف. إنهم يحتاجون لـ3 فقط للفوز،
وهذا دور "بريانا".
394
00:19:05,477 --> 00:19:06,895
في الواقع، إنه دوري.
395
00:19:06,979 --> 00:19:08,897
وهي الجولة الصعبة
بالكلمتين الدلاليتين؟
396
00:19:09,606 --> 00:19:11,275
ليكن الرب بعوننا!
397
00:19:12,192 --> 00:19:13,443
فقط استرخي.
398
00:19:14,945 --> 00:19:16,405
لم تفرشين شعري هكذا؟
399
00:19:16,488 --> 00:19:19,366
هذا ما أفعله مع "سبيت" حين تكون ثمة ضجة.
400
00:19:19,449 --> 00:19:21,994
- أحب ذلك.
- أعلم أنك تحبين ذلك يا فتاة.
401
00:19:22,494 --> 00:19:23,871
- أجل.
- هل أنت جاهزة.
402
00:19:24,204 --> 00:19:25,372
تلك فتاة جيدة.
403
00:19:25,455 --> 00:19:26,707
تلك فتاة جيدة، حسنًا.
404
00:19:26,790 --> 00:19:27,875
تأكد من أن كل شيء صحيح.
405
00:19:28,167 --> 00:19:29,376
وابدئي!
406
00:19:32,254 --> 00:19:33,881
- يرأس "روسيا".
- "فلاديمير بوتين".
407
00:19:33,964 --> 00:19:34,798
"بوتين"!
408
00:19:36,675 --> 00:19:38,093
- أعظم امرأة.
- "أوبرا"!
409
00:19:39,052 --> 00:19:41,680
- يا إلهي، أنا بارعة!
- دعينا لا نغتر.
410
00:19:51,023 --> 00:19:52,733
حسنًا يا "مالوري" ،
411
00:19:52,816 --> 00:19:55,736
عودي إلينا. اتبعي إيقاع صوتي.
412
00:19:55,819 --> 00:19:57,070
قولي شيئًا يا حبيبتي.
413
00:19:57,154 --> 00:19:58,155
أي شيء.
414
00:19:59,323 --> 00:20:00,490
تكلمي يا "مالوري"!
415
00:20:02,159 --> 00:20:03,535
ليس لا.
416
00:20:03,619 --> 00:20:04,953
ليس لا؟
417
00:20:05,037 --> 00:20:07,289
"ياسـ..." "ياسر عرفات".
418
00:20:09,833 --> 00:20:11,668
- ليس لا...
- "ميبي" ؟
419
00:20:11,752 --> 00:20:13,045
"بيبي..." "بيبي جين".
420
00:20:14,129 --> 00:20:15,214
"بيت ديفيس" ؟
421
00:20:15,923 --> 00:20:17,257
ليس لا!
422
00:20:17,341 --> 00:20:19,426
ألا تتمنون أن تكون تلك الدلافين
على الشاطئ الآن؟
423
00:20:22,721 --> 00:20:24,723
- ليس لا...
- لا بلد للمسنين، لا...
424
00:20:28,769 --> 00:20:29,686
"بول مكارتني" ؟
425
00:20:35,150 --> 00:20:37,903
أظن أن الإجابة هي السيد "بول مكارتني".
426
00:20:37,986 --> 00:20:40,197
- هذا صحيح!
- اللعنة، لقد فزنا!
427
00:20:40,739 --> 00:20:41,615
أجل!
428
00:20:43,158 --> 00:20:44,201
يا أبي!
429
00:20:44,284 --> 00:20:46,912
"سول" ، أخبرني رجاءً
أنك لم تخسر هذه اللعبة عمدًا.
430
00:20:47,454 --> 00:20:49,873
أقسم، كنت أحاول فقط معرفة ذلك.
431
00:20:50,540 --> 00:20:52,292
لم لم أستطع إبقاء فمي مغلقًا؟
432
00:20:52,376 --> 00:20:53,710
ستفعل ذلك قريبًا.
433
00:20:53,794 --> 00:20:55,212
لا، لكن أتعلم؟
434
00:20:55,295 --> 00:20:58,799
أنستني اللعبة أمر الطبيب،
لذا أشكرك على ذلك.
435
00:20:58,882 --> 00:21:01,385
- نحن الأفضل!
- على الرحب والسعة.
436
00:21:01,468 --> 00:21:04,221
بالطبع، الآن انتهت اللعبة
ولديّ وقت للتفكير...
437
00:21:06,848 --> 00:21:10,060
سأذهب لأتناول عصا زبدة.
438
00:21:13,563 --> 00:21:14,398
"دون" ؟
439
00:21:15,941 --> 00:21:16,900
مرحبًا؟
440
00:21:17,359 --> 00:21:19,403
- عليّ أن أزايد.
- فات الأوان.
441
00:21:20,445 --> 00:21:21,321
انتهى المزاد.
442
00:21:22,364 --> 00:21:23,991
أظن أنك ربحت.
443
00:21:24,741 --> 00:21:26,451
إن كانت ثمة أي مواساة،
444
00:21:26,535 --> 00:21:29,830
تبرعت بمبلغ مجنون من المال
لأمنعك من الفوز.
445
00:21:30,205 --> 00:21:31,999
هذا يجعلني أشعر بتحسن.
446
00:21:32,791 --> 00:21:36,295
أظن أن "جيري" سيكون سعيدًا
لأن المال ذهب للعمل الخيري،
447
00:21:36,920 --> 00:21:39,506
وأن الحذاء الرياضي ذهب إلى معجب حقيقي.
448
00:21:41,508 --> 00:21:45,971
في الواقع، كنت أفكر.
ما رأيك لو اقتسمنا الحذاء عن روح "جيري" ؟
449
00:21:46,555 --> 00:21:47,597
أحقًا؟
450
00:21:50,934 --> 00:21:52,561
ما زالت تنبعث منه رائحة الحشيش.
451
00:21:52,644 --> 00:21:54,062
سأعتز به كأنه الكنز.
452
00:21:54,646 --> 00:21:56,273
حسنًا، أراك لاحقًا يا 47.
453
00:21:56,356 --> 00:21:58,191
أراك لاحقًا يا 210.
454
00:21:59,526 --> 00:22:02,738
ربما في أحد الأيام يمكن لأحذيتنا
أن تجتمع في موعد غرامي؟
455
00:22:04,531 --> 00:22:05,365
اتصل بي.
456
00:22:10,162 --> 00:22:10,996
أهلًا.
457
00:22:11,872 --> 00:22:12,789
أهلًا.
458
00:22:15,250 --> 00:22:16,251
"تشيلسي" ، أنا...
459
00:22:17,544 --> 00:22:19,046
أدين لك باعتذار.
460
00:22:20,630 --> 00:22:21,882
أدين لكن جميعًا.
461
00:22:22,382 --> 00:22:23,508
لم يكن ينبغي لي...
462
00:22:24,176 --> 00:22:26,011
أن أستخف بكنّ هكذا.
463
00:22:26,762 --> 00:22:28,138
أعرف ذلك الشعور.
464
00:22:28,221 --> 00:22:30,682
- هل دعاك شخص ما بالصغيرة التافهة؟
- حسنًا،
465
00:22:30,766 --> 00:22:32,893
ليس منذ فترة كبيرة، ولكن...
466
00:22:36,063 --> 00:22:37,272
بالله عليكن.
467
00:22:37,356 --> 00:22:39,107
عليكن أن تعترفن بأنكن...
468
00:22:39,191 --> 00:22:42,569
كنتن قاسيات الحكم قليلًا
حين عرفتن أنني زوجة "نيك" الجديدة.
469
00:22:42,736 --> 00:22:45,739
حسنًا، أظنني فوجئت قليلًا برؤيتك
في الستينيات من العمر.
470
00:22:46,948 --> 00:22:48,367
شكرًا على صراحتك.
471
00:22:48,658 --> 00:22:52,537
لم يهتمّ الجميع بالسن؟ إما أن يكون
المرء صغيرًا جدًا أو كبيرًا جدًا.
472
00:22:52,621 --> 00:22:54,373
خاصة إن كانت امرأة.
473
00:22:55,791 --> 00:22:57,626
ولكن كما قال "جيري" ،
474
00:22:58,293 --> 00:23:00,462
"نحن لا نعيش بأي طريقة سوى طريقتنا."
475
00:23:00,545 --> 00:23:02,547
من هي السيدة حاملة الحذاء الرياضي؟
476
00:23:02,631 --> 00:23:04,257
هذه صديقتي "فرانكي".
477
00:23:04,549 --> 00:23:06,301
توأم روحها ومعلمتها.
478
00:23:06,385 --> 00:23:07,636
وشريكة تجارية.
479
00:23:08,637 --> 00:23:12,265
لقد بدأنا في الواقع عملًا لمساعدة المسنات
على الشعور بالتمكين.
480
00:23:12,349 --> 00:23:14,351
- أريد أن أشعر بالتمكين.
- أنا أيضًا.
481
00:23:14,434 --> 00:23:16,478
لهذا السبب أريد أن أبدأ عملًا تجاريًا.
482
00:23:16,561 --> 00:23:19,147
بذلك يمكنني أن أكون أكثر
من مجرد زوجة "سام ميلر".
483
00:23:21,358 --> 00:23:25,946
لعلمك، لقد أسست شركة "ساي غرايس"
لنفس السبب،
484
00:23:27,322 --> 00:23:29,783
كي لا أكون مجرد زوجة "روبرت هانسون".
485
00:23:32,327 --> 00:23:35,163
إن كنت تريدين حقًا صنع حلوى للكلاب،
أود أن أساعدك.
486
00:23:35,247 --> 00:23:36,373
كلانا سنساعدك.
487
00:23:36,456 --> 00:23:37,999
سيكون هذا رائعًا!
488
00:23:38,583 --> 00:23:41,545
حسنًا، إن كان لديك كلب،
يمكنني أن أرسل لك عينات.
489
00:23:42,003 --> 00:23:44,005
عظيم! فقط لعلمك،
490
00:23:44,089 --> 00:23:46,133
"تشامب" لديه شهية صحية جدًا،
491
00:23:46,216 --> 00:23:51,012
لذا لا تترددي في إرسال حلوى
أكثر مما تظنين أنه يمكن لكلب أن يأكل.
492
00:23:52,472 --> 00:23:55,809
- كيف حالكن؟
- بخير. نحن بخير.
493
00:23:57,269 --> 00:23:59,020
مهلًا، ماذا سيفعل الجميع بعد هذا؟
494
00:23:59,104 --> 00:24:01,106
أنا مستعدة للقيام بأي شيء.
495
00:24:01,189 --> 00:24:02,065
غير صحيح!
496
00:24:06,486 --> 00:24:07,571
لنذهب للرقص.
497
00:24:08,155 --> 00:24:09,656
دومًا نذهب للرقص.
498
00:24:09,948 --> 00:24:12,701
لم لا نذهب إلى المنزل ونشاهد فيلم حرب؟
499
00:24:13,368 --> 00:24:15,328
ما موقفكما من الدخول بغير إذن؟
500
00:24:16,079 --> 00:24:19,624
أعلم أن هذا كان كثيرًا عليك.
أنا سعيد بالعودة إلى المنزل إن كنت متعبة.
501
00:24:19,708 --> 00:24:21,084
لا، أريد أن أخرج.
502
00:24:21,501 --> 00:24:24,379
لديّ زوج شاب وسيم للتباهي به.
503
00:24:24,463 --> 00:24:26,798
لم أكن شخصًا يُتباهى به من قبل.
504
00:24:27,466 --> 00:24:29,050
أراهن بأنني سأكون رائعًا في ذلك.
505
00:24:31,219 --> 00:24:32,387
- أهذه سيارتك؟
- أجل.
506
00:24:32,721 --> 00:24:34,055
المقعد الأمامي لي!
507
00:24:44,357 --> 00:24:45,567
أتريدين مني المساعدة؟
508
00:24:45,650 --> 00:24:46,485
لا.
509
00:24:47,152 --> 00:24:49,905
أحاول فقط معرفة أفضل زاوية لأحمل عليها.
510
00:24:50,280 --> 00:24:54,117
يا إلهي، ربما لو انزلقت
كالبطريق على بطني.
511
00:24:56,620 --> 00:24:57,537
سأساعدك.
512
00:24:58,830 --> 00:24:59,831
1، 2، 3!
513
00:25:09,549 --> 00:25:10,967
سيارة جميلة يا "سام".
514
00:25:17,349 --> 00:25:19,976
"سول"، اسرع،
إنهم ينتظرون في "ستاربكس".
515
00:25:25,148 --> 00:25:27,234
لا تعبس. تبدو رائعًا،
516
00:25:27,859 --> 00:25:29,569
ولكن ثمة شيء واحد مفقود.
517
00:25:31,071 --> 00:25:34,699
أحقًا؟ ألا تظن أن التبرج
وسروال الجاز كافيان؟
518
00:25:35,867 --> 00:25:37,452
استخدم يديك، وليس كلماتك.
519
00:25:56,137 --> 00:25:56,972
مرحبًا؟
520
00:25:57,514 --> 00:25:58,348
أنا أتحدث.
521
00:25:59,224 --> 00:26:02,060
مرحبًا يا دكتور "روجرز". شكرا لاتصالك.
522
00:26:03,562 --> 00:26:04,396
أفعلت ذلك؟
523
00:26:04,896 --> 00:26:05,730
ثم؟
524
00:26:08,692 --> 00:26:09,651
إنها أخبار جيدة.
525
00:26:10,902 --> 00:26:12,195
شكرًا لك يا دكتور.
526
00:26:13,488 --> 00:26:14,614
بالتأكيد. إنه هنا.
527
00:26:17,951 --> 00:26:19,202
نعم، مرحبًا. أنا هنا.
528
00:26:23,248 --> 00:26:24,082
حسنًا.
529
00:26:24,791 --> 00:26:25,625
شكرًا لك.
530
00:26:31,590 --> 00:26:33,508
وجدوا شيئًا ما في تحاليل دمي.
531
00:26:36,386 --> 00:26:37,596
يجب أن أعود إلى العيادة.
532
00:27:27,312 --> 00:27:28,271
ترجمة "محمد زيدان"