1
00:00:06,256 --> 00:00:09,092
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:09,116 --> 00:00:14,116
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
"Scooby07"
3
00:01:21,331 --> 00:01:23,083
بحذر، إن كسرته، فستدفع ثمنه.
4
00:01:23,792 --> 00:01:25,210
وماذا سأشتري، بالتحديد؟
5
00:01:26,127 --> 00:01:28,171
هذا يكفي يا كثير الأسئلة!
6
00:01:30,465 --> 00:01:31,382
ذلك...
7
00:01:32,217 --> 00:01:33,510
إنها جميلة.
8
00:01:33,593 --> 00:01:35,178
وستكون هنا خلال لحظات.
9
00:01:35,637 --> 00:01:37,430
مهلًا، هل أعرفها؟
10
00:01:37,514 --> 00:01:38,932
سأعطيك تلميحًا واحدًا.
11
00:01:39,224 --> 00:01:40,308
إنها "جيسيكا".
12
00:01:40,391 --> 00:01:42,018
حبيبة "باد" من الكلية؟
13
00:01:42,644 --> 00:01:44,437
أيعلم أنك ما زلت ترينها؟
14
00:01:44,521 --> 00:01:47,065
بالطبع يعلم، لم أخبره بالأمر وحسب.
15
00:01:48,066 --> 00:01:49,150
أليس ذلك غريبًا قليلًا؟
16
00:01:49,234 --> 00:01:51,319
لم؟ ما زال "باد" يرى حبيبي السابق.
17
00:01:54,155 --> 00:01:54,989
مرحبًا.
18
00:01:56,491 --> 00:01:57,492
انظري إليك!
19
00:01:57,575 --> 00:02:00,036
أنا متحمسة لرؤية هذه.
20
00:02:00,120 --> 00:02:01,246
مرحبًا، أنا "جيسيكا".
21
00:02:02,413 --> 00:02:03,373
وأنا "كايوتي".
22
00:02:04,415 --> 00:02:06,668
يا إلهي، معذرة.
23
00:02:07,502 --> 00:02:09,336
آخر مرة رأيتك فيها كان لديك شعر طويل
24
00:02:09,419 --> 00:02:12,215
واستيقظت لتوك
في مطعم "لونغ جون سيلفرز"
25
00:02:12,298 --> 00:02:13,508
بكعكة في جيبك.
26
00:02:13,591 --> 00:02:16,302
كان ذلك اليوم نفسه الذي طُردت فيه
من "لونغ جون سيلفرز".
27
00:02:16,386 --> 00:02:18,346
تغيّر كثيرًا منذ ذلك الحين.
28
00:02:18,680 --> 00:02:19,514
أرى ذلك.
29
00:02:19,597 --> 00:02:20,431
شكرًا.
30
00:02:20,682 --> 00:02:23,101
سأكمل 10 سنوات بلا كحول بعد 6 سنوات.
31
00:02:23,184 --> 00:02:24,394
أنا منبهرة.
32
00:02:24,727 --> 00:02:25,562
سالب 4.
33
00:02:26,855 --> 00:02:29,190
كم نحن منبهرون بي؟
34
00:02:31,484 --> 00:02:32,318
يا إلهي!
35
00:02:33,153 --> 00:02:33,987
تلك...
36
00:02:34,404 --> 00:02:35,280
ما الخطب؟
37
00:02:35,363 --> 00:02:38,074
لا، لا شيء! إنها مذهلة، إنها فقط...
38
00:02:39,450 --> 00:02:42,495
جعلتني أقف مثل "ووندر وومان" لـ8 ساعات.
39
00:02:42,579 --> 00:02:44,247
كنت سأقّدمك بصورة امرأة متمكنة،
40
00:02:44,622 --> 00:02:46,791
ولكن اتضح أنني لا أستطيع رسم المرفقين.
41
00:02:46,916 --> 00:02:50,128
لكن هذا مؤسف لأنني ماهرة في رسم الثديين.
42
00:02:50,211 --> 00:02:52,881
حسنًا، أيمكنني القول فقط إنني أحببتها؟
43
00:02:54,048 --> 00:02:55,049
إنها...
44
00:02:55,550 --> 00:02:57,677
ولكنها أكبر مما أتذكر.
45
00:02:57,760 --> 00:02:59,804
يمكنني مساعدتك فيها.
46
00:03:00,305 --> 00:03:02,599
شكرًا، آمل فقط أن تسعها سيارتي.
47
00:03:02,682 --> 00:03:03,850
لا تقلقي.
48
00:03:04,142 --> 00:03:07,770
إن "كايوتي" ماهر في إدخال الأشياء الكبيرة
في المساحات الصغيرة.
49
00:03:11,649 --> 00:03:12,817
سمعنا كلنا ذلك، صحيح؟
50
00:03:13,818 --> 00:03:14,736
سمعنا كلنا ذلك.
51
00:03:16,112 --> 00:03:16,946
أجل.
52
00:03:18,740 --> 00:03:21,951
لم تكن النتائج بالضبط كما أملنا.
53
00:03:25,663 --> 00:03:26,664
"سرطان الخصية"
54
00:03:26,748 --> 00:03:27,582
يا إلهي.
55
00:03:28,958 --> 00:03:30,627
أهو فقط في...
56
00:03:31,461 --> 00:03:33,046
واحدة أم في الخصيتين؟
57
00:03:33,838 --> 00:03:35,048
لديك واحدة وحسب.
58
00:03:36,633 --> 00:03:38,635
سأقول لا لذلك.
59
00:03:38,718 --> 00:03:41,137
عفوًا، هذه النشرة التوجيهية الخطأ.
60
00:03:44,724 --> 00:03:46,059
"سرطان غدة البروستاتا"
61
00:03:47,352 --> 00:03:49,771
الآن، كشفنا المرض مبكرًا، إنه خامل.
62
00:03:49,854 --> 00:03:52,232
لذا، ينمو ببطء، وذلك عظيم.
63
00:03:52,315 --> 00:03:53,233
أذلك عظيم؟
64
00:03:53,608 --> 00:03:54,692
ولكنه سرطان.
65
00:03:55,068 --> 00:03:56,319
لدى "سول" سرطان.
66
00:03:56,527 --> 00:03:58,780
أو بما أنك أعطيتنا
النشرة التشخيصية الخطأ،
67
00:03:58,863 --> 00:04:00,657
ربما أعطيتنا تحليل الدم الخطأ، أيضًا؟
68
00:04:00,740 --> 00:04:02,825
أمتأكد أن تلك لم تكن تابعة لـ "روبرت" ؟
69
00:04:03,284 --> 00:04:04,118
يا "سول"!
70
00:04:04,661 --> 00:04:06,162
ليس لأنني أريد ذلك.
71
00:04:06,246 --> 00:04:10,166
أظن وحسب أنني كنت لأتعامل مع الأمر
بشكل أفضل إن كنت أنت المريض.
72
00:04:10,458 --> 00:04:13,920
يا "سول" ، أريدك أن تظن
بأن غدة البروستاتا خاصتك
73
00:04:14,003 --> 00:04:15,922
كحبة الجوز هذه.
74
00:04:16,505 --> 00:04:18,423
لديك حبة جوز مريضة.
75
00:04:18,507 --> 00:04:19,716
ذلك ما في الأمر.
76
00:04:19,801 --> 00:04:21,636
والأمر شائع في سنك.
77
00:04:23,930 --> 00:04:25,306
إذًا، ما الخطة؟
78
00:04:25,848 --> 00:04:26,683
ماذا نفعل؟
79
00:04:26,766 --> 00:04:28,643
ثمة جراحة،
80
00:04:28,726 --> 00:04:31,437
ولكنها ستكون خطيرة
لأنك ستخضع للتخدير العام.
81
00:04:31,521 --> 00:04:34,816
ثم العدوى بعد ذلك وخلافها،
82
00:04:34,899 --> 00:04:36,734
فقدان الوظائف الجنسية.
83
00:04:37,652 --> 00:04:39,988
هناك العلاج بالأشعة وما يترتب عليه.
84
00:04:40,321 --> 00:04:41,155
أو...
85
00:04:41,739 --> 00:04:46,327
نراقب حالتك بشكل دوري فيما تستمر بفعل
كل ما تريد فعله بلا أي تغيير.
86
00:04:46,786 --> 00:04:47,912
لا نفعل شيئًا؟
87
00:04:47,996 --> 00:04:50,039
حتى يستطيع الاستمرار بفعل كل شيء.
88
00:04:51,457 --> 00:04:53,751
الخبر الجيد هو أنه في عمرك،
89
00:04:53,835 --> 00:04:56,170
ربما سيقتلك شيء آخر أولًا.
90
00:04:56,671 --> 00:04:58,631
أتفهم معنى المصطلح "خبر جيد" ؟
91
00:04:58,715 --> 00:05:03,386
تريّث، أكنت لتخبر شخصًا عمره 50 سنة
بأن عليه الخضوع للجراحة، صحيح؟
92
00:05:03,469 --> 00:05:04,554
بالطبع.
93
00:05:04,637 --> 00:05:05,471
و60؟
94
00:05:05,555 --> 00:05:08,808
يا "سام" ويا "سول"، أنتما في عمر الـ75.
95
00:05:08,891 --> 00:05:10,935
أنت في مثل عمري، ماذا كنت لتفعل؟
96
00:05:11,019 --> 00:05:13,563
انظر، أدخن علبتي سجائر يوميًا.
97
00:05:13,646 --> 00:05:17,317
أنا متفاجئ من قدومي إلى العمل اليوم،
ولا أشعر أنني على ما يرام.
98
00:05:17,942 --> 00:05:19,527
ربما أعود إلى المنزل مبكرًا.
99
00:05:20,111 --> 00:05:21,821
لذا، ما كنت لأفعل شيئًا،
100
00:05:22,155 --> 00:05:23,781
ولكن صحتك جيدة.
101
00:05:24,240 --> 00:05:25,908
وهي جوزتك.
102
00:05:34,459 --> 00:05:35,668
يبدو ذلك غريبًا.
103
00:05:35,752 --> 00:05:39,630
ألا تبدين فاتنة للغاية؟
104
00:05:39,714 --> 00:05:40,715
شكرًا.
105
00:05:40,798 --> 00:05:42,759
انضممت لتويّ إلى صف بيلاتيس،
106
00:05:42,842 --> 00:05:44,135
لذا، لديّ دقائق معدودة وحسب.
107
00:05:44,218 --> 00:05:45,636
ذلك كل ما أحتاج إليه.
108
00:05:45,720 --> 00:05:48,806
إذًا، ما هذا الشيء الثوري
الذي تريدين أن أراه؟
109
00:05:48,890 --> 00:05:50,391
كنت أفكر في مشكلتك.
110
00:05:50,475 --> 00:05:53,561
حيث كنت أنا من يساعدك
في الوقوف عن كرسي الحمام.
111
00:05:54,103 --> 00:05:55,396
كفي عن قول ذلك.
112
00:05:55,480 --> 00:05:57,357
اهدئي أيتها الأميرة العالقة
على كرسي الحمام.
113
00:05:57,440 --> 00:06:00,026
لن ينعتك أحد بذلك مجددًا،
114
00:06:00,109 --> 00:06:02,236
ودعيني أريك السبب!
115
00:06:06,324 --> 00:06:09,869
ثمة مراحيض اليوم يا "غرايس" تفعل كل شيء.
116
00:06:10,119 --> 00:06:14,123
تضيء وتغلق بلا ضوضاء
وحوض غسيل مدمج،
117
00:06:14,207 --> 00:06:17,335
ولكن به كل شيء عدا ما قد يساعدك.
118
00:06:17,919 --> 00:06:19,629
أنا حقًا بخير.
119
00:06:19,712 --> 00:06:22,298
حتى أنني سميته باسم ستحبينه.
120
00:06:22,924 --> 00:06:24,133
"ذا بوتومز أب" .
121
00:06:24,217 --> 00:06:25,051
كرهت الاسم.
122
00:06:25,134 --> 00:06:26,302
سعيدة بسؤالك.
123
00:06:26,386 --> 00:06:29,347
طورت طريقة لكي يرفعك برفق
124
00:06:29,430 --> 00:06:31,474
بضغطة زر بسيطة.
125
00:06:36,396 --> 00:06:39,565
قبل أن تقولي أي شيء، نحتاج إلى حزام أمان.
126
00:06:39,649 --> 00:06:42,318
قبل أن تقولي أي شيء، وداعًا.
127
00:06:42,652 --> 00:06:45,696
ثمة بعض التفاصيل التي يجب الاهتمام بها.
128
00:06:45,780 --> 00:06:48,241
ولهذا أحتاج إليك،
لتسوية التفاصيل الأخيرة.
129
00:06:48,533 --> 00:06:51,452
ربما عليك تجربة التقنية الهيدروليكية
وليس النوابض.
130
00:06:51,536 --> 00:06:53,788
تقنية هيدروليكية، فكرة جيدة.
131
00:06:54,080 --> 00:06:56,499
ربما أتحدث مع فنية إصلاح السيارات خاصتي،
"لو آن" .
132
00:06:56,582 --> 00:06:58,209
لست جادة في هذا.
133
00:06:58,292 --> 00:07:00,461
هذه فكرة جيدة، صحيح؟
134
00:07:00,545 --> 00:07:03,131
لماذا؟ للقفز من فوق جدار فاصل
من العصور الوسطى؟
135
00:07:03,214 --> 00:07:05,550
لا، إنه عمل تجاري جديد لنبدأ به.
136
00:07:05,633 --> 00:07:07,510
لنعد جمع شمل الفرقة.
137
00:07:07,593 --> 00:07:09,929
- وعلينا أيضًا بدء فرقة موسيقية.
- يا "فرانكي" ،
138
00:07:10,012 --> 00:07:12,849
هذا آخر شيء أريد حتى التفكير فيه.
139
00:07:12,932 --> 00:07:15,226
- الفرقة؟
- لا، كل هذا.
140
00:07:15,309 --> 00:07:19,147
ولكن كل هذا لمساعدة الناس مثلك
للوقوف عن كرسي الحمام،
141
00:07:19,230 --> 00:07:22,066
من دون الاستناد على منحوتة غبية.
142
00:07:22,150 --> 00:07:23,359
سأساعد نفسي.
143
00:07:23,443 --> 00:07:26,362
بعد شهر من البيلاتيس،
لن أحتاج إلى أي منحوتة.
144
00:07:26,446 --> 00:07:28,322
لذا، أيمكنك أن تنسي موضوع المرحاض؟
145
00:07:29,782 --> 00:07:32,368
إن قلت كلمتي "سرير المرحاض" ،
فسأغادر المكان.
146
00:07:33,077 --> 00:07:34,370
كنت سأقول...
147
00:07:35,413 --> 00:07:36,372
مرحاض "نابر كرابر" .
148
00:07:36,998 --> 00:07:38,916
وداعًا! إلى الأبد!
149
00:07:39,459 --> 00:07:41,836
وداعًا أيتها الأميرة العالقة
على كرسي الحمام!
150
00:07:47,300 --> 00:07:48,468
أظن أن هذا يفلح.
151
00:07:49,051 --> 00:07:50,845
أظن ذلك أيضًا، أبلينا بلاءً حسنًا.
152
00:07:51,637 --> 00:07:54,765
أظن أن أمك قد تكون الشخص المفضل لديّ
على الأرض.
153
00:07:55,016 --> 00:07:57,768
لا أعلم، هل التقيت
"ديريك" في "تريدر جوز"؟
154
00:07:58,269 --> 00:07:59,228
حقًا؟
155
00:07:59,979 --> 00:08:02,815
حين التقيتها أول مرة،
أتذكر هذه الصلة الفورية.
156
00:08:04,358 --> 00:08:07,904
حاولت أيضًا اكتشاف
كيف ربت هذه المرأة "باد".
157
00:08:09,739 --> 00:08:12,116
لا، ليس بشكل سيئ،
إنهما مختلفان للغاية وحسب.
158
00:08:13,117 --> 00:08:15,536
- أجل.
- إنها تلقائية بالكامل،
159
00:08:16,204 --> 00:08:17,079
و "باد" أقرب إلى...
160
00:08:17,163 --> 00:08:19,540
إيقاف سير الأمور
والتخطيط لها والقلق حيالها.
161
00:08:20,166 --> 00:08:21,375
بالضبط.
162
00:08:22,043 --> 00:08:25,379
تبدو أقرب إلى طفل من تربية "فرانكي" ،
بالنسبة إليّ.
163
00:08:26,297 --> 00:08:29,425
أذلك سبب انفصالك أنت و "باد" ؟
الاختلاف الشديد؟
164
00:08:29,509 --> 00:08:31,385
لم تكن علاقتنا جدية قط.
165
00:08:31,469 --> 00:08:33,095
كانت علاقة جامعية.
166
00:08:33,179 --> 00:08:37,933
نسهر لندرس ونتناول حساء "الرامن".
167
00:08:39,059 --> 00:08:42,188
كانت طريقة لطيفة
لجعل فيزياء الجسيمات أكثر إثارة.
168
00:08:42,270 --> 00:08:45,608
أتخيّل الكثير من الكتب والكنزات.
169
00:08:45,691 --> 00:08:48,110
- لم يعد يتأنق بالكنزات، صحيح؟
- لا.
170
00:08:49,487 --> 00:08:50,947
ولكنه ما زال يرتديها.
171
00:08:54,825 --> 00:08:56,244
ما المسافة الباقية حتى بيتك؟
172
00:08:57,328 --> 00:08:58,371
أتعب ذراعك؟
173
00:08:59,747 --> 00:09:00,915
ما من سبيل لمعرفة ذلك.
174
00:09:00,998 --> 00:09:03,584
- لأنك لا تشعر به؟
- لأنني لا أشعر به، أجل.
175
00:09:03,668 --> 00:09:05,294
- سأركن السيارة.
- شكرًا.
176
00:09:13,928 --> 00:09:15,805
في الواقع، إن ذلك...
177
00:09:16,931 --> 00:09:18,683
إن رقبتي هي التي تؤلمني قليلًا.
178
00:09:19,350 --> 00:09:20,768
أعطني ذراعك قليلًا.
179
00:09:21,352 --> 00:09:25,064
ثمة نقطة ضغط إلى يسار إبهامك،
180
00:09:25,147 --> 00:09:28,818
وإن ضغطتها برفق وقمت بحكها...
181
00:09:29,569 --> 00:09:30,403
صحيح؟
182
00:09:30,486 --> 00:09:31,696
ذلك...
183
00:09:31,779 --> 00:09:33,072
لا، تنفس عبرها.
184
00:09:35,366 --> 00:09:36,909
وسرعان...
185
00:09:42,081 --> 00:09:43,332
- صحيح؟
- ذهب الألم.
186
00:09:44,792 --> 00:09:45,668
يا إلهي.
187
00:09:46,335 --> 00:09:47,628
أنت مذهلة.
188
00:09:49,255 --> 00:09:51,257
عليك فقط إيجاد النقطة الصحيحة.
189
00:10:09,525 --> 00:10:12,403
لديّ بطاقة بيانات الجراح
الذي أوصى به الطبيب.
190
00:10:12,486 --> 00:10:13,613
أتريد الاحتفاظ بها؟
191
00:10:13,696 --> 00:10:14,572
لا.
192
00:10:14,947 --> 00:10:16,198
سأستريح قليلًا.
193
00:10:16,282 --> 00:10:17,158
حسنًا.
194
00:10:18,034 --> 00:10:18,909
مع "كارل".
195
00:10:20,119 --> 00:10:21,245
جيد، تلك فكرة جيدة.
196
00:10:22,038 --> 00:10:22,872
أعلم.
197
00:10:23,080 --> 00:10:25,082
- إن أردت التحدث عن الأمر...
- لا أريد.
198
00:10:45,144 --> 00:10:46,062
ماذا؟
199
00:10:47,021 --> 00:10:47,855
ماذا؟
200
00:10:48,481 --> 00:10:49,774
يا إلهي، "فرانكي"!
201
00:10:50,232 --> 00:10:52,360
ظننت أنك مت هنا، والآن أنت حية هناك.
202
00:10:52,443 --> 00:10:53,778
ماذا يحدث بحق الجحيم؟
203
00:10:54,737 --> 00:10:57,073
اقعدي، التقطي أنفاسك.
204
00:10:57,573 --> 00:11:00,534
يا إلهي، كان ذلك مروعًا.
205
00:11:01,035 --> 00:11:04,455
من الجيد معرفة أن الناس سيفتقدونني
حين ينتهي بي المطاف ميتة.
206
00:11:04,538 --> 00:11:05,623
يا "فرانكي".
207
00:11:06,499 --> 00:11:09,210
لم أنظر إلى مرحاض بشع الآن؟
208
00:11:09,293 --> 00:11:10,127
ذلك.
209
00:11:10,920 --> 00:11:13,214
كانت فكرة غبية خطرت لي.
210
00:11:13,589 --> 00:11:15,466
حاولت أن أقنع "غرايس" به.
211
00:11:15,549 --> 00:11:17,968
كرسي مرحاض يرفع المرء ويخفضه.
212
00:11:18,386 --> 00:11:21,013
إن كانت لديك مشكلة
مع ذلك النوع من الأشياء.
213
00:11:21,514 --> 00:11:23,140
ولكنه كان كارثيًا.
214
00:11:23,432 --> 00:11:24,850
يا "فرانكي".
215
00:11:25,601 --> 00:11:26,435
ما الخطب؟
216
00:11:27,061 --> 00:11:28,229
إنه فقط...
217
00:11:29,021 --> 00:11:31,607
لو توفر هذا منذ عدة سنوات،
218
00:11:32,233 --> 00:11:34,652
كانت أمي لتكون حية اليوم.
219
00:11:35,194 --> 00:11:36,946
لا أظن ذلك.
220
00:11:37,029 --> 00:11:41,200
أتعلمين كم مرة فزعت
من أن ينتهي أمري مثلها؟
221
00:11:41,283 --> 00:11:43,536
أن أسقط وأتقوقع على أرضية المرحاض؟
222
00:11:44,120 --> 00:11:46,580
- لا أحد يريد الموت بهذه الطريقة.
- لا.
223
00:11:46,831 --> 00:11:49,166
ولكن هذه فكرة عبقرية!
224
00:11:50,292 --> 00:11:52,878
ظننت أن الرؤية الأصلية مفيدة.
225
00:11:53,462 --> 00:11:55,381
بالطبع، كرهته "غرايس".
226
00:11:56,215 --> 00:11:57,174
هراء.
227
00:11:57,925 --> 00:11:59,593
أتعلمين ما أرى لمستقبلك؟
228
00:12:00,678 --> 00:12:02,513
أشخاص ينتظرون في صفوف طويلة،
229
00:12:02,596 --> 00:12:04,765
في "بيد باث آند بيوند".
230
00:12:06,350 --> 00:12:07,768
ستغير "غرايس" رأيها.
231
00:12:09,395 --> 00:12:10,312
أنت محقة.
232
00:12:11,522 --> 00:12:15,401
كانت مخطئة حيال موسيقى الريغي،
وكانت مخطئة حيال هذا.
233
00:12:15,484 --> 00:12:16,318
أجل!
234
00:12:18,237 --> 00:12:19,071
شكرًا.
235
00:12:30,791 --> 00:12:35,337
"حقائق عن سرطان غدة البروستاتا"
236
00:12:39,383 --> 00:12:40,593
"(ليفيل)"
237
00:12:40,676 --> 00:12:44,305
نقدر معرفة رأيك
في فكرتنا الجديدة يا "غرايس".
238
00:12:44,388 --> 00:12:45,389
بالطبع!
239
00:12:45,848 --> 00:12:46,682
أسعد بمعرفتها.
240
00:12:47,433 --> 00:12:48,851
ألا يجب أن نعمل على الطاولة؟
241
00:12:48,934 --> 00:12:50,644
هذه الأريكة مريحة للغاية.
242
00:12:52,021 --> 00:12:54,732
أعلم، أستطيع القعود عليها طوال اليوم.
243
00:12:55,900 --> 00:12:58,235
أنا متحمسة لسماع فكرتكما...
244
00:12:58,944 --> 00:13:01,864
بخلاف حلوى الكلاب المبتكرة خاصتكما.
245
00:13:02,323 --> 00:13:03,824
أقدّم لك...
246
00:13:03,908 --> 00:13:05,367
خيوط الشعر المستعار!
247
00:13:07,036 --> 00:13:07,870
إنه شعر.
248
00:13:07,953 --> 00:13:09,914
- مستعار.
- خيوط الشعر المستعار.
249
00:13:09,997 --> 00:13:11,165
من جثث حقيقية.
250
00:13:12,750 --> 00:13:14,376
آمل ألا تكون جثة أحد أعرفه.
251
00:13:14,794 --> 00:13:18,172
تُركّب بمشبك صغير وسهلة الاستعمال
وتحسّن المظهر بالكامل.
252
00:13:19,006 --> 00:13:20,549
جربي هذه يا "غرايس".
253
00:13:21,550 --> 00:13:23,552
ممتعة في حفلات توديع العزوبية
أو للسهر ليلًا .
254
00:13:23,928 --> 00:13:25,971
يا إلهي، أحب الذهاب إلى الملاهي الليلية!
255
00:13:26,430 --> 00:13:28,808
وأعلم تمامًا ما هذا.
256
00:13:29,433 --> 00:13:30,267
أجل!
257
00:13:30,684 --> 00:13:31,644
تفقديه!
258
00:13:33,687 --> 00:13:35,272
- حقًا؟
- هزيه يا فتاة.
259
00:13:37,817 --> 00:13:38,984
حسنًا.
260
00:13:41,070 --> 00:13:42,404
أحب نوعًا ما طريقة اهتزازه!
261
00:13:48,452 --> 00:13:50,746
أيمكنكما جلب نظاراتي هنا على ذلك الجهاز؟
262
00:13:50,830 --> 00:13:51,789
- أجل.
- بالطبع.
263
00:14:00,047 --> 00:14:01,382
لا بد أنها في غرفة النوم.
264
00:14:05,636 --> 00:14:07,680
- أعلم أنني أتيت مبكرًا.
- بيوم.
265
00:14:08,097 --> 00:14:10,933
ولكنني لم أستطع الانتظار لغداء الغد
266
00:14:11,016 --> 00:14:14,186
لإخبارك بكل التطورات في فكرتنا الجديدة.
267
00:14:15,271 --> 00:14:16,355
لا تتحركي يا "غرايس".
268
00:14:17,106 --> 00:14:19,108
هناك حيوان ما...
269
00:14:19,191 --> 00:14:21,861
ألصق نفسه بمؤخرة رأسك،
270
00:14:21,944 --> 00:14:25,155
وربما يكون الليمور حلقي الذيل النادر.
271
00:14:25,531 --> 00:14:26,991
تلك خيوط الشعر المستعار خاصتنا.
272
00:14:28,450 --> 00:14:29,660
هل الفتاتان هنا؟
273
00:14:30,494 --> 00:14:31,579
أتريدين تجربة واحدة؟
274
00:14:31,662 --> 00:14:32,705
إنها من جثث.
275
00:14:33,581 --> 00:14:35,708
سآخذ 5، لديّ موعد غرامي الليلة.
276
00:14:36,041 --> 00:14:38,168
ما الفكرة التي تتحدثين عنها يا "فرانكي" ؟
277
00:14:38,252 --> 00:14:40,462
في الواقع،
إنه شيء كنا نخطط له أنا و "غرايس" .
278
00:14:41,005 --> 00:14:43,549
لا... بل هي خططت له، أنا لم أخطط.
279
00:14:43,632 --> 00:14:44,842
أخبرينا عنه.
280
00:14:44,925 --> 00:14:46,802
لا، عليها المغادرة حقًا.
281
00:14:46,886 --> 00:14:49,096
لا، ليس عليها.
282
00:14:49,179 --> 00:14:51,557
وستحتاج إلى وجبات خفيفة أكثر.
283
00:14:56,437 --> 00:14:57,271
إذًا...
284
00:14:58,355 --> 00:15:00,983
لن تخمن بمن التقيت صدفة؟
285
00:15:01,942 --> 00:15:04,236
"جيسيكا"؟ هل التقيت "جيسيكا غيبسون" صدفة؟
286
00:15:04,320 --> 00:15:05,863
قل إنها كانت ترتدي الخف الشتوي.
287
00:15:05,946 --> 00:15:09,825
ماذا؟ لا، كان حذاؤها جميلًا،
وبدت رائعة حقًا،
288
00:15:09,909 --> 00:15:10,910
لا يساعد ذلك.
289
00:15:10,993 --> 00:15:11,827
لم؟
290
00:15:11,911 --> 00:15:14,538
لأنها فطرت قلبي يا "كايوتي".
291
00:15:14,622 --> 00:15:16,665
لم أستطع السير ولا النهوض من السرير.
292
00:15:16,749 --> 00:15:20,628
وما زلت لأرجع إليها لأنها فاتنة للغاية.
293
00:15:20,711 --> 00:15:22,046
مهلًا، بجدية؟
294
00:15:22,129 --> 00:15:24,048
لم لا أتذكر شعورك بهذا الشكل؟
295
00:15:24,131 --> 00:15:25,966
لأنك كنت تعيش في "لونغ جون سيلفرز"
296
00:15:26,050 --> 00:15:27,509
ولم تستطع الشعور بأسنانك.
297
00:15:28,344 --> 00:15:31,805
أسوأ جزء كان انفصال "جيسيكا"
عني عبر رسالة نصية.
298
00:15:32,014 --> 00:15:34,892
وكانت تلك أول رسالة نصية أتلقاها.
299
00:15:35,517 --> 00:15:37,102
ما زلت أذكرها كلمة كلمة.
300
00:15:37,645 --> 00:15:39,396
"(انتهر) الأمر بيننا.
301
00:15:39,897 --> 00:15:41,607
ليس بسببك، بل بسببي (آنية)."
302
00:15:42,191 --> 00:15:43,025
- اللعنة.
- أقصد،
303
00:15:43,108 --> 00:15:46,070
انفصلت عني وجهًا لوجه عدة مرات
قبل ذلك، ولكن ما زلت حزينًا.
304
00:15:48,697 --> 00:15:51,825
لا أظن أن "جيسيكا" تعلم أنك تشعر...
305
00:15:51,909 --> 00:15:54,203
معذرة، أتحدثت معها عني؟
306
00:15:55,496 --> 00:15:56,330
لا.
307
00:15:57,247 --> 00:15:59,708
لا، كانت صدفة عابرة.
308
00:16:00,000 --> 00:16:00,834
أين؟
309
00:16:00,918 --> 00:16:03,796
سيارة... متجر لوحات؟
310
00:16:04,171 --> 00:16:05,631
سيارة متجر لوحات.
311
00:16:05,714 --> 00:16:07,091
أحب الرائحة فيها.
312
00:16:08,300 --> 00:16:10,511
لا أعلم حتى ماذا سأفعل إن التقيتها صدفة.
313
00:16:11,053 --> 00:16:12,554
أجل، ولكن "أليسون" معك الآن.
314
00:16:12,638 --> 00:16:13,514
شكرًا للقدير.
315
00:16:14,223 --> 00:16:15,307
ولكن قبل "أليسون"...
316
00:16:16,600 --> 00:16:17,518
"جيسيكا"...
317
00:16:18,143 --> 00:16:22,022
كانت تجعلني أشعر بشعور جيد حيال نفسي.
318
00:16:23,190 --> 00:16:25,109
من الجميل أن نكون بمحاطين بأشخاص هكذا.
319
00:16:25,734 --> 00:16:26,610
صحيح للغاية.
320
00:16:35,411 --> 00:16:37,454
كرسي مرحاض؟
321
00:16:37,788 --> 00:16:38,914
أليست موجودة فعلًا؟
322
00:16:39,373 --> 00:16:41,834
أجل، ولكن هذا سيكون مختلفًا.
323
00:16:42,626 --> 00:16:43,711
للمسنين.
324
00:16:44,044 --> 00:16:45,170
ألا يملكون هذه؟
325
00:16:45,254 --> 00:16:47,715
يملكون، يملكون الكثير
من الأشياء لمساعدة...
326
00:16:48,298 --> 00:16:49,299
المسنين.
327
00:16:49,508 --> 00:16:50,926
المسنون أكثر منا.
328
00:16:51,427 --> 00:16:54,722
يا "غرايس" ، لن تفهمي أبدًا شعور
عدم القدرة على النهوض عن كرسي الحمام.
329
00:16:55,347 --> 00:16:59,476
ولكن ضعي نفسك في موقفهم للحظة.
330
00:16:59,810 --> 00:17:02,104
81 بالمئة من السقطات
331
00:17:02,187 --> 00:17:05,023
تحدث للمسنين في المرحاض.
332
00:17:05,858 --> 00:17:07,026
هذا محزن.
333
00:17:07,108 --> 00:17:09,153
أيمكننا إنهاء هذا؟
عليّ الذهاب إلى الملهى الليلي.
334
00:17:09,611 --> 00:17:12,114
أتعلمين ما ليس محزنًا، نسيت اسمك؟
335
00:17:12,781 --> 00:17:15,951
كرسي مرحاض بإمكانه إبهاج يوم المرء قليلًا
336
00:17:16,035 --> 00:17:17,994
ووقايتك من الموت.
337
00:17:18,078 --> 00:17:19,121
أنموت الآن؟
338
00:17:19,204 --> 00:17:21,040
أجل، أم "جوان مارغريت"...
339
00:17:21,540 --> 00:17:22,958
سأدعها تخبرك بذلك.
340
00:17:23,041 --> 00:17:24,001
أين "جوان مارغريت" ؟
341
00:17:24,084 --> 00:17:25,461
أظن أنها ذهبت إلى المرحاض.
342
00:17:25,544 --> 00:17:26,545
"جوان مارغريت" ؟
343
00:17:26,627 --> 00:17:27,588
يا إلهي.
344
00:17:27,671 --> 00:17:29,715
طوارئ!
345
00:17:31,008 --> 00:17:34,720
يا "غرايس" ، كيف يمكنك التعامل
مع هذا الشيء المنخفض؟
346
00:17:35,179 --> 00:17:37,306
البيلاتيس، ليست بمشكلة.
347
00:17:39,516 --> 00:17:41,310
حسنًا، دعونا لا نتسكع هنا.
348
00:17:41,393 --> 00:17:42,227
بحقكن.
349
00:17:43,937 --> 00:17:45,147
أردتن الوجبات الخفيفة.
350
00:17:45,230 --> 00:17:47,441
لديّ الوجبات الخفيفة... من أجلكن...
351
00:17:47,524 --> 00:17:48,901
ماذا... تفعلين؟
352
00:17:49,943 --> 00:17:53,906
كيف يمكنك أن تشرحي لكلتينا
أن هذه ليست بمشكلة؟
353
00:17:53,989 --> 00:17:55,157
بحقك يا "فرانكي".
354
00:17:55,240 --> 00:17:58,243
كنت أحظى بيوم جيد وأتمرن
وأتحدث مع الفتيات.
355
00:17:58,619 --> 00:18:01,705
ثم أتيت أنت و "جوان مارغريت"
وجعلتماني أشعر...
356
00:18:01,789 --> 00:18:03,082
ماذا؟ بأنك مسنة؟
357
00:18:03,165 --> 00:18:04,416
أجل، حسنًا؟
358
00:18:07,044 --> 00:18:07,878
أجل.
359
00:18:08,629 --> 00:18:09,463
يا إلهي.
360
00:18:10,339 --> 00:18:12,633
قلت ذلك لتوك حقًا.
361
00:18:25,145 --> 00:18:28,065
وجدت رحلة القارب المثالية لشهر العسل.
362
00:18:28,524 --> 00:18:29,441
الـ "فيغاوي" .
363
00:18:30,484 --> 00:18:33,028
أتذكر خلال نشأتنا، تلك الرحلة الممتعة
364
00:18:33,112 --> 00:18:34,530
التي قام بها البحارة؟
365
00:18:34,863 --> 00:18:36,281
من "هيانس" إلى "نانتاكيت".
366
00:18:36,365 --> 00:18:39,868
الـ "فيغاوي" ، علمت لتويّ أنها تدعى كذلك
367
00:18:39,952 --> 00:18:41,161
لأنها تبدو مثل...
368
00:18:41,245 --> 00:18:43,122
- "أين نحن بحق الجحيم؟"
- أجل.
369
00:18:43,497 --> 00:18:44,373
أحب ذلك!
370
00:18:45,499 --> 00:18:48,794
على كل حال، هي في شهر مايو،
لذا علينا الحجز.
371
00:18:48,877 --> 00:18:49,711
يا "سول"...
372
00:18:50,337 --> 00:18:53,507
أين "فيغاوي" في المسألة الأهم
التي نواجهها؟
373
00:18:54,341 --> 00:18:56,510
أتعني استئجار قاربنا؟
374
00:18:56,593 --> 00:18:57,427
قارب؟
375
00:18:58,220 --> 00:19:00,097
كيف بإمكانك التركيز على القوارب؟
376
00:19:02,307 --> 00:19:03,142
اسمع.
377
00:19:03,809 --> 00:19:05,435
حاولت أن أكون محترمًا،
378
00:19:06,145 --> 00:19:09,231
وإعطاءك مساحتك حتى تستطيع تجاوز الصدمة
379
00:19:09,648 --> 00:19:11,316
واتخاذ القرار المناسب.
380
00:19:12,651 --> 00:19:14,736
أتعلم القرار المناسب؟
381
00:19:14,820 --> 00:19:19,241
أجل، واتصلت بالجراح وحدّدت موعدًا
من أجل استشارة
382
00:19:19,825 --> 00:19:21,535
قبل مغادرته في رحلة إلى "أوروبا".
383
00:19:21,618 --> 00:19:23,036
بالقارب، يا للمفارقة.
384
00:19:23,453 --> 00:19:24,288
"أوروبا" .
385
00:19:24,746 --> 00:19:25,706
لنفعلها نحن أيضًا.
386
00:19:26,206 --> 00:19:27,040
يا "سول".
387
00:19:27,583 --> 00:19:30,878
الغ الموعد، لن أخضع للجراحة.
388
00:19:30,961 --> 00:19:32,629
ليس الآن، وربما أبدًا.
389
00:19:33,755 --> 00:19:36,091
سنقوم بالـ "فيغاوي" أولًا.
390
00:19:37,050 --> 00:19:39,344
- والعديد من الأشياء الأخرى أولًا.
- يا "سول".
391
00:19:39,428 --> 00:19:43,015
أعلم أنني عبّرت
عن أهمية رحلة شهر العسل
392
00:19:43,098 --> 00:19:44,099
- بالنسبة إليّ.
- توقف.
393
00:19:45,184 --> 00:19:50,981
جودة الحياة أهم بالنسبة إليّ
من الوقت المتبقي الذي قد أملكه أو لا.
394
00:19:51,064 --> 00:19:54,818
ولكنني أريدك هنا، على أي هيئة،
لأطول وقت ممكن.
395
00:19:55,652 --> 00:19:57,696
هذه الجراحة وقائية.
396
00:19:57,779 --> 00:19:59,323
سمعت الطبيب.
397
00:20:00,115 --> 00:20:02,868
تقيني من فعل كل شيء أريده.
398
00:20:02,951 --> 00:20:04,745
من يتسنى له فعل كل شيء؟
399
00:20:04,828 --> 00:20:06,747
أستطيع السباحة الآن يا "روبرت" ،
400
00:20:06,830 --> 00:20:09,791
وأريد مواصلة السباحة،
401
00:20:09,875 --> 00:20:14,213
وأريد أن ألعب مع "كارل" ،
402
00:20:14,463 --> 00:20:16,173
ومعك.
403
00:20:17,925 --> 00:20:19,176
قلت ذلك خطأً.
404
00:20:19,593 --> 00:20:24,598
اللعب معك ومع "كارل"
هما أمران مختلفان للغاية.
405
00:20:25,015 --> 00:20:27,351
أذلك ما يتمحور حوله
الأمر؟ الحياة الجنسية؟
406
00:20:27,809 --> 00:20:31,813
يا "سول" ، صحتك أهم كثيرًا بالنسبة إليّ
من ذلك.
407
00:20:32,272 --> 00:20:33,315
لا يهم!
408
00:20:33,398 --> 00:20:34,650
بل يهمني الأمر.
409
00:20:37,819 --> 00:20:42,324
لا أريد أن أبدأ بخسارة الأشياء.
410
00:20:43,200 --> 00:20:44,409
إنه منحدر زلق.
411
00:20:45,285 --> 00:20:46,787
أليس لي رأيًا في هذا؟
412
00:20:47,579 --> 00:20:48,413
لا.
413
00:20:49,122 --> 00:20:49,957
ليس لك.
414
00:20:51,500 --> 00:20:53,377
هذه جوزتي.
415
00:21:04,388 --> 00:21:07,307
فكرت في هذه الفكرة بأكملها لمساعدتك.
416
00:21:07,391 --> 00:21:08,809
لا أطلب المساعدة!
417
00:21:08,892 --> 00:21:10,310
ولكنك تحتاجين إليها، ذلك جلي.
418
00:21:10,602 --> 00:21:12,396
ويحتاج إليها الكثير من الناس أيضًا.
419
00:21:12,729 --> 00:21:15,232
هذه فكرة مدهشة.
420
00:21:15,315 --> 00:21:18,026
يا "فرانكي" ، لا توجد
فكرة حتى لنشير إليها.
421
00:21:18,777 --> 00:21:21,029
هذا وهم مكانه عقلك.
422
00:21:21,113 --> 00:21:23,573
أجل، حتى نحصل على التقنية الهيدروليكية.
423
00:21:23,657 --> 00:21:24,783
يا إلهي، أنت عنيدة!
424
00:21:24,866 --> 00:21:26,368
كلتانا تحب ذلك في شخصيتي.
425
00:21:27,119 --> 00:21:28,996
وأعمل حاليًا على اسم جديد.
426
00:21:29,079 --> 00:21:30,497
"المرحاض الملكي."
427
00:21:31,748 --> 00:21:33,333
حسنًا، قد لا يكون الاسم الأفضل.
428
00:21:33,417 --> 00:21:36,753
ولكن ماذا عن مرحاض "أجل، أستطيع" ؟
429
00:21:37,004 --> 00:21:39,006
يا إلهي، لا، لا تستطيعين!
430
00:21:39,464 --> 00:21:41,049
يا "فرانكي" ، ليس هذا ما نفعله.
431
00:21:41,133 --> 00:21:42,634
هذا بالضبط ما نفعله.
432
00:21:42,718 --> 00:21:45,304
تصادفنا عقبة ونصنع منها فرصة.
433
00:21:45,721 --> 00:21:47,556
انظري إلى ما فعلناه بالهزاز.
434
00:21:48,598 --> 00:21:53,645
صنعنا هزازًا حتى تستطيع النساء مثلنا
بالشعور بالشباب والإثارة.
435
00:21:54,062 --> 00:21:57,190
صنعنا الهزاز خاصتنا بسبب التهاب مفاصلك.
436
00:21:59,359 --> 00:22:03,864
ولكن الاختلاف هو أننا لم نصنعه
حتى اعترفت بأنك في حاجة إليه،
437
00:22:04,364 --> 00:22:06,992
ولم تكوني تضعين هذا الشعر الغبي على رأسك.
438
00:22:08,660 --> 00:22:09,494
يا إلهي.
439
00:22:12,664 --> 00:22:13,498
طوارئ!
440
00:22:14,124 --> 00:22:15,709
والآن هي عالقة على الأريكة.
441
00:22:16,293 --> 00:22:17,878
هذا المكان هو فخ موت.
442
00:22:21,381 --> 00:22:24,509
أعلم أنه من الغريب القول
إنني أريد أن أطلب مواعدتك،
443
00:22:24,593 --> 00:22:26,136
ولا أستطيع أبدًا طلب ذلك منك
444
00:22:26,219 --> 00:22:29,348
في نفس الجملة بعد كوب قهوة واحد، ولكن...
445
00:22:29,431 --> 00:22:30,265
هذه سابقة.
446
00:22:30,932 --> 00:22:31,808
إنه فقط...
447
00:22:33,727 --> 00:22:34,978
الأمر معقد للغاية.
448
00:22:36,146 --> 00:22:38,398
بسبب "باد" وأحاسيسه.
449
00:22:38,982 --> 00:22:40,192
أفهم ذلك، إنه أخوك.
450
00:22:40,275 --> 00:22:41,109
أجل.
451
00:22:42,069 --> 00:22:44,529
توقف عن القول إنني انفصلت عنه
عبر رسالة نصية، صحيح؟
452
00:22:44,613 --> 00:22:45,489
لا.
453
00:22:46,281 --> 00:22:47,491
ولكنه خفف من حدة الأمر.
454
00:22:50,118 --> 00:22:51,995
قرارك يدلّ على نضج.
455
00:22:52,621 --> 00:22:53,497
أتفق معك.
456
00:22:54,539 --> 00:22:55,791
لا أسمع هذا الكلام كثيرًا.
457
00:22:57,334 --> 00:22:58,168
ولكن، مهلًا...
458
00:22:59,086 --> 00:22:59,920
من باب العلم بالشيء،
459
00:23:00,629 --> 00:23:02,589
كنت معجبة بي، صحيح؟
460
00:23:11,807 --> 00:23:12,808
عناق الوداع؟
461
00:23:12,891 --> 00:23:13,725
أجل.
462
00:23:20,107 --> 00:23:22,818
أريدك أن تعلم أنني منبهرة بك.
463
00:23:23,402 --> 00:23:25,821
غيرت حياتك بشكل كبير حقًا.
464
00:23:26,988 --> 00:23:27,823
شكرًا.
465
00:23:29,241 --> 00:23:31,701
أيمكنني أن أقدّم لك نصيحة أخيرة؟
466
00:23:31,785 --> 00:23:32,786
أجل.
467
00:23:33,370 --> 00:23:34,788
لم تعد ذاك الرجل.
468
00:23:35,914 --> 00:23:38,208
تحلى بالثقة لما أنت عليه الآن.
469
00:23:39,167 --> 00:23:40,001
من ذلك؟
470
00:23:41,753 --> 00:23:42,921
رجل لطيف...
471
00:23:44,214 --> 00:23:47,259
يبدو ذراعاه جيدين في ذلك القميص.
472
00:23:55,976 --> 00:23:56,935
مهلًا يا "جيس".
473
00:24:16,872 --> 00:24:17,706
يا للهول.
474
00:24:36,224 --> 00:24:37,934
أعلم.
475
00:24:38,977 --> 00:24:40,854
ليس عليك النظر إليّ هكذا.
476
00:24:43,315 --> 00:24:44,232
يا إلهي.
477
00:24:53,742 --> 00:24:56,495
لن نستقل هذا في طريقنا بأكمله
إلى "نانتاكيت" ، صحيح؟
478
00:24:57,412 --> 00:24:59,289
أشك في قدرتي على استخدام الدواسات
حتى ذلك الحد.
479
00:25:02,584 --> 00:25:03,627
هذا سخيف.
480
00:25:04,127 --> 00:25:05,003
لا.
481
00:25:05,337 --> 00:25:06,755
أنا وأنت فوق المياه.
482
00:25:06,838 --> 00:25:09,674
ولم تعلم قط أن هذا المكان يبعد عنا
نحو 20 دقيقة.
483
00:25:09,758 --> 00:25:11,092
لا فكرة لديّ.
484
00:25:12,469 --> 00:25:15,138
هذا كل ما أحتاج إليه في رحلة قارب،
يا "سول".
485
00:25:16,348 --> 00:25:17,974
ما دمت معي هنا.
486
00:25:18,475 --> 00:25:20,519
أعلم أن هذا قرارك وأنت من ستتخذه،
487
00:25:21,645 --> 00:25:23,730
وسأحترمه أيًا يكن.
488
00:25:26,691 --> 00:25:27,567
حقًا؟
489
00:25:27,651 --> 00:25:28,485
حقًا.
490
00:25:32,447 --> 00:25:34,241
لا أريد أن أصاب بالسرطان.
491
00:25:35,784 --> 00:25:36,701
لا أريد ذلك أيضًا.
492
00:25:37,327 --> 00:25:39,996
ذلك كل ما أردته منذ أن سمعت
ذلك الخبر السخيف.
493
00:25:43,750 --> 00:25:47,087
لو كنت أستطيع أن أتحكم
في هذا الشيء اللعين.
494
00:25:50,590 --> 00:25:52,717
ثمة بعض التحكم لديك.
495
00:25:53,843 --> 00:25:54,928
التخلص منه؟
496
00:25:56,054 --> 00:25:57,055
أترى كيف يبدو الأمر؟
497
00:26:13,029 --> 00:26:13,863
حسنًا؟
498
00:26:16,741 --> 00:26:20,370
بعيدًا عن تمزيق عضلة الكفة المدورة،
بدا ذلك جيدًا.
499
00:26:22,038 --> 00:26:22,872
كان مريحًا.
500
00:26:23,415 --> 00:26:25,542
كما لو أنني أستطيع العيش
من دون تلك الجوزة.
501
00:26:50,108 --> 00:26:53,361
معذرة يا "جوان مارغاريت"،
شعرت بالاكتئاب فذهبت إلى "بيلد إيه بير".
502
00:26:54,279 --> 00:26:56,364
صنعت عائلة دببة كاملة.
503
00:26:59,326 --> 00:27:00,327
يا "جوان مارغاريت" ؟
504
00:27:01,036 --> 00:27:01,995
أما زلت هنا؟
505
00:27:02,537 --> 00:27:04,247
أنا هنا بالخارج.
506
00:27:11,296 --> 00:27:13,798
ألا يجب أن تكوني مع صديقتيك المراهقتين
507
00:27:13,882 --> 00:27:15,425
"جايدين" و"كرايزين"؟
508
00:27:15,508 --> 00:27:17,385
أتيت لأعتذر.
509
00:27:17,844 --> 00:27:19,721
هلا تجلسين من فضلك؟
510
00:27:22,932 --> 00:27:24,434
ماذا يجري هنا؟
511
00:27:25,560 --> 00:27:29,022
حين غادرت في اليوم السابق،
شعرت بشعور شنيع حقًا.
512
00:27:30,148 --> 00:27:35,570
القول إنك دومًا تشعرينني بأنني
مسنة هو غير عادل بالمرة يا "فرانكي".
513
00:27:36,613 --> 00:27:37,947
أبلي بلاءً حسنًا في ذلك...
514
00:27:38,657 --> 00:27:39,699
بنفسي.
515
00:27:39,783 --> 00:27:41,576
ما حاولت قوله لي هو...
516
00:27:41,660 --> 00:27:45,538
إن السبيل الوحيدة لتغيير إحساس المرء
هي عن طريق فعل شيء حيال الأمر.
517
00:27:45,997 --> 00:27:47,791
أنا ذكية جدًا بهذا الشكل يا "غرايس".
518
00:27:47,874 --> 00:27:49,834
أنا حكيمة جيلنا.
519
00:27:51,503 --> 00:27:52,587
كنت محقة.
520
00:27:54,339 --> 00:27:57,342
إنه ما فعلناه دومًا، وهو ما أريد فعله.
521
00:27:57,926 --> 00:28:00,720
"فقط ما يجعل النملة العجوز الصغيرة
522
00:28:00,804 --> 00:28:03,848
تظن أنها تستطيع تحريك شجرة مطاط؟"
523
00:28:03,932 --> 00:28:05,600
لم تغني "جوان مارغاريت" ؟
524
00:28:05,684 --> 00:28:07,102
ظننت أننا قررنا ألا نغني.
525
00:28:07,185 --> 00:28:08,436
تماشي مع الأمر يا عزيزتي.
526
00:28:08,770 --> 00:28:11,606
"أي شخص يعرف أن النملة لا تستطيع
527
00:28:11,690 --> 00:28:13,441
تحريك شجرة المطاط
528
00:28:13,525 --> 00:28:14,693
ولكنها تملك
529
00:28:15,110 --> 00:28:16,945
آمال كبيرة"
530
00:28:17,320 --> 00:28:18,196
لم تفعلي.
531
00:28:19,906 --> 00:28:22,409
تقنية هيدروليكية يا عزيزتي!
532
00:28:22,492 --> 00:28:24,411
تحدثت مع فنية إصلاح سيارتي، "بامي".
533
00:28:24,828 --> 00:28:26,996
تبدوان جميلتين.
534
00:28:27,080 --> 00:28:30,083
"ثمة شجرة مطاط أخرى
535
00:28:30,166 --> 00:28:33,253
ثمة شجرة مطاط أخرى
536
00:28:33,336 --> 00:28:37,674
ثمة شجرة مطاط أخرى"
537
00:28:38,258 --> 00:28:39,968
إن كان لدينا اسم فقط!
538
00:28:40,051 --> 00:28:42,053
سنسميها "رايز آب".
539
00:28:42,846 --> 00:28:43,680
أجل!
540
00:28:43,763 --> 00:28:44,723
أجل!
541
00:29:33,438 --> 00:29:34,397
ترجمة "محمد زيدان"