1 00:00:06,214 --> 00:00:09,092 ‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:09,116 --> 00:00:14,116 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" "Scooby07" 3 00:00:48,214 --> 00:00:51,176 ‫ثم، ومن دون وقفات مسرحية أخرى...‬ 4 00:00:51,551 --> 00:00:52,761 ‫واحدة أخرى.‬ 5 00:00:55,305 --> 00:00:56,931 ‫أقدّم لك الـ...‬ 6 00:00:57,932 --> 00:00:58,767 ‫ "رايز آب!"‬ 7 00:00:59,517 --> 00:01:00,810 ‫من هي؟‬ 8 00:01:00,894 --> 00:01:04,980 ‫إنها أنيقة ورقيقة وستحتضن المؤخرة!‬ 9 00:01:05,065 --> 00:01:06,775 ‫إنها جذابة ولكن فعالة.‬ 10 00:01:07,150 --> 00:01:09,402 ‫إنها مرحة ولكن ناضجة.‬ 11 00:01:09,486 --> 00:01:13,823 ‫إنها توازي "هيلين ميرين" ‬ ‫في عالم المعدات لصحية!‬ 12 00:01:13,907 --> 00:01:14,908 ‫ضوضاء الجمهور.‬ 13 00:01:19,079 --> 00:01:20,205 ‫متوفرة...‬ 14 00:01:21,247 --> 00:01:22,874 ‫باللون الأسود،‬ 15 00:01:23,374 --> 00:01:26,294 ‫والفضي والذهب الزهري.‬ 16 00:01:27,670 --> 00:01:29,005 ‫مرحبًا؟ يا "غرايس" ؟‬ 17 00:01:29,839 --> 00:01:34,010 ‫هل جذبتني رافعة في متجر كبير‬ ‫للأدوات المكتبية من أجل متعتي الخاصة؟‬ 18 00:01:34,427 --> 00:01:37,555 ‫ظننت أنك متحمسة لهذا المرحاض.‬ 19 00:01:37,639 --> 00:01:38,640 ‫أنا كذلك.‬ 20 00:01:39,349 --> 00:01:43,103 ‫معذرة يا "فرانكي" ، أنا مشتتة قليلًا.‬ 21 00:01:43,186 --> 00:01:44,771 ‫أيمكننا أن ‬‫نتوقف‬‫ لشرب القهوة؟‬ 22 00:01:45,438 --> 00:01:47,357 ‫هل أصبحت "فرانكي" الآن؟‬ 23 00:01:47,440 --> 00:01:49,234 ‫كان هذا اليوم بأكمله استراحة.‬ 24 00:01:49,317 --> 00:01:50,401 ‫أأنت بخير؟‬ 25 00:01:51,820 --> 00:01:54,906 ‫أتعلمين أمرًا؟ انسي أمر الاستراحة،‬ ‫لنعد إلى العمل.‬ 26 00:01:54,989 --> 00:01:56,574 ‫لا بد أن الأمر متعلق بالجنس‬ 27 00:01:56,658 --> 00:01:58,910 ‫إن لم تريدي الحديث عنه بهذا القدر.‬ 28 00:01:59,494 --> 00:02:00,578 ‫كيف علمت؟‬ 29 00:02:00,662 --> 00:02:01,496 ‫لم أعلم.‬ 30 00:02:02,205 --> 00:02:03,373 ‫أنت أخبرتني لتوك.‬ 31 00:02:07,836 --> 00:02:08,836 ‫أخبريني ماذا يجري.‬ 32 00:02:09,169 --> 00:02:10,170 ‫حسنًا.‬ 33 00:02:11,172 --> 00:02:14,175 ‫هل جربت التثاؤب؟‬ 34 00:02:14,759 --> 00:02:15,677 ‫أجربته؟‬ 35 00:02:15,760 --> 00:02:17,345 ‫في أثناء ممارسة الجنس؟‬ 36 00:02:18,054 --> 00:02:21,724 ‫لا، بل نحاول كلانا التقاط أنفاسنا بشدة.‬ 37 00:02:21,808 --> 00:02:22,851 ‫- أجل.‬ ‫- لم؟‬ 38 00:02:22,934 --> 00:02:24,644 ‫من يفتقر للطاقة الجنسية؟‬ 39 00:02:25,562 --> 00:02:28,439 ‫أظن "نيك" تثاءب ليلة أمس.‬ 40 00:02:28,523 --> 00:02:29,899 ‫ماذا تقصدين بأنك تظنين؟‬ 41 00:02:29,983 --> 00:02:32,610 ‫أظن أنه كان تثاؤبًا داخليًا،‬ 42 00:02:32,986 --> 00:02:35,697 ‫وكأنه يبتلع الملل.‬ 43 00:02:36,739 --> 00:02:39,075 ‫كما تفعلين حين يتحدث معك "باد" ‬ ‫عن طائرته التي بلا طيار.‬ 44 00:02:39,159 --> 00:02:40,201 ‫ذلك سيئ.‬ 45 00:02:40,285 --> 00:02:42,662 ‫أتعلمين من سيحب حقًا سماع هذا؟‬ 46 00:02:42,745 --> 00:02:43,955 ‫أجل... "فرانكي"!‬ 47 00:02:44,455 --> 00:02:47,375 ‫أخبرتك بأنني لن أقوم بحوار جنسي معك.‬ 48 00:02:47,876 --> 00:02:48,793 ‫ "نيك" .‬ 49 00:02:48,877 --> 00:02:52,714 ‫ألم تلتزما بكونكما صادقين 100 بالمئة‬ ‫مع بعضكما بعضًا؟‬ 50 00:02:52,797 --> 00:02:56,259 ‫ماذا لو أن ممارسة الجنس معي‬ ‫صارت مملة فعلًا؟‬ 51 00:02:56,342 --> 00:02:59,095 ‫لم أكن لأعلم، لن تدعيني أراك تمارسينه.‬ 52 00:03:00,513 --> 00:03:01,639 ‫انتهت الاستراحة.‬ 53 00:03:01,723 --> 00:03:04,767 ‫أنا واثقة من وجود تفسير جيد،‬ 54 00:03:04,851 --> 00:03:06,561 ‫مثل أنه متعب.‬ 55 00:03:07,145 --> 00:03:08,938 ‫ولكنك لن تعلمي حتى تسألي.‬ 56 00:03:09,022 --> 00:03:12,483 ‫أجل، ولكن إن سألت،‬ ‫فربما أكتشف شيئًا لا أريد معرفته.‬ 57 00:03:12,567 --> 00:03:15,445 ‫إن لم تستطيعي التحدث مع زوجك عن الجنس،‬ 58 00:03:15,528 --> 00:03:18,573 ‫إذًا، فأنت لا تفعلين الأشياء بشكل مختلف‬ ‫في هذه المرة.‬ 59 00:03:19,324 --> 00:03:21,201 ‫يا إلهي، أنت محقة.‬ 60 00:03:23,536 --> 00:03:25,872 ‫تمهلي دقيقة، هل صدمتك رافعة؟‬ 61 00:03:26,247 --> 00:03:28,124 ‫عليك الاطمئنان على الرافعة الشوكية.‬ 62 00:03:30,126 --> 00:03:31,753 ‫لا، ولكنني تأذيت بشدة.‬ 63 00:03:33,129 --> 00:03:36,382 ‫إذًا، أنا وأنت والفتيان،‬ 64 00:03:36,466 --> 00:03:40,386 ‫"أليسون" وصديقة "أليسون" اللطيفة‬ ‫التي ستجلبها لـ"كايوتي".‬ 65 00:03:40,845 --> 00:03:46,643 ‫إذًا، ثمة 20 مكعب خبز لكل شخص،‬ ‫ما عدد المكعبات في الرغيف؟‬ 66 00:03:47,352 --> 00:03:48,186 ‫70.‬ 67 00:03:48,519 --> 00:03:51,773 ‫أعلم أنك اخترت "الجبنة السائلة" ،‬ ‫ولكن هل فكرت في...‬ 68 00:03:52,106 --> 00:03:53,650 ‫أي شيء آخر، حرفيًا؟‬ 69 00:03:53,733 --> 00:03:55,193 ‫ولكنك تحب الجبن.‬ 70 00:03:55,276 --> 00:03:56,694 ‫ليس في شكلها الشعبي.‬ 71 00:03:58,154 --> 00:04:01,783 ‫هذا العشاء لترتيب موعد مفاجئ‬ ‫ودائمًا ما تكون هذه المواقف غريبة.‬ 72 00:04:01,866 --> 00:04:04,535 ‫جلسة الجبنة السائلة هي الأفضل‬ ‫لتحفيز بدء الحديث.‬ 73 00:04:05,245 --> 00:04:08,206 ‫السؤال عن مكان الحمام ليس بمحادثة.‬ 74 00:04:08,289 --> 00:04:09,958 ‫وبالمناسبة،‬ 75 00:04:10,041 --> 00:04:12,752 ‫أفكرت في إخبار ابنيك عما يجري معك؟‬ 76 00:04:13,044 --> 00:04:14,045 ‫الليلة؟‬ 77 00:04:14,545 --> 00:04:16,005 ‫كيف تقترح أن أفعل ذلك؟‬ 78 00:04:17,130 --> 00:04:19,716 ‫"مرحبًا، يا صديقة (أليسون)، هذا (كايوتي)،‬ 79 00:04:19,801 --> 00:04:22,470 ‫قميص رائع، أنا مصاب بالسرطان"؟‬ 80 00:04:23,054 --> 00:04:26,808 ‫يا "سول" ، ستخضع لعملية جراحية،‬ ‫ولم تخبر عائلتك.‬ 81 00:04:27,308 --> 00:04:29,060 ‫لأنني أ‬‫عرف‬‫ رد فعلهم.‬ 82 00:04:29,894 --> 00:04:32,897 ‫سيفقد "كايوتي" أعصابه وسيفزع "باد"،‬ 83 00:04:32,981 --> 00:04:35,942 ‫وأتعلم ذلك الكابوس المفزع‬ ‫حيث تنتقل "فرانكي" للعيش معنا؟‬ 84 00:04:36,025 --> 00:04:39,404 ‫ولكن يا "سول" ، لا تستطيع إخفاء مرضك عنهم.‬ 85 00:04:39,487 --> 00:04:43,032 ‫لا أفعل، أنا أنتظر لما بعد الجراحة.‬ 86 00:04:43,449 --> 00:04:47,954 ‫لا أحتاج إلى 3 أشخاص يملكون حسابات مميزة‬ ‫على موقع "ويب إم دي"‬ 87 00:04:48,037 --> 00:04:51,582 ‫مذعورين بسببي حين أحاول التركيز على صحتي.‬ 88 00:04:51,666 --> 00:04:54,460 ‫ألم تكن لتريد أن تعرف‬ ‫إن كان سيخضع أحدهم لجراحة؟‬ 89 00:04:55,044 --> 00:04:57,505 ‫- جسدي، اختياري.‬ ‫- ولكن يا "سول"...‬ 90 00:04:57,588 --> 00:05:00,091 ‫يا "روبرت"! هذا ليس مرضك!‬ 91 00:05:05,221 --> 00:05:06,139 ‫عليك أن تسرع،‬ 92 00:05:06,222 --> 00:05:08,975 ‫إن كنت ستلحق بمتجري الجبنة ومنزل الشاطئ.‬ 93 00:05:10,643 --> 00:05:12,437 ‫لم سأذهب إلى منزل الشاطئ؟‬ 94 00:05:13,062 --> 00:05:14,480 ‫اختاري واحدة وحسب يا "فرانكي".‬ 95 00:05:14,564 --> 00:05:17,191 ‫هذا دقيق لأنه موعد مدبّر.‬ 96 00:05:17,692 --> 00:05:20,194 ‫مكتوب على وعاء الجبنة السائلة هذا،‬ ‫ "مرح العائلة" .‬ 97 00:05:20,278 --> 00:05:23,489 ‫ومكتوب على هذا،‬ ‫ "أجل، سنمارس الجنس كلنا الليلة."‬ 98 00:05:23,573 --> 00:05:24,991 ‫فقط اختاري، لا أبالي.‬ 99 00:05:25,074 --> 00:05:27,201 ‫سأتظاهر بأنني لم أسمع ذلك.‬ 100 00:05:27,618 --> 00:05:29,370 ‫حسنًا، سآخذ هذا.‬ 101 00:05:29,454 --> 00:05:32,498 ‫هذا تنقصه شوكة وبه تسريب.‬ 102 00:05:32,582 --> 00:05:33,666 ‫لم لا ترمينه خارجًا؟‬ 103 00:05:33,750 --> 00:05:36,794 ‫أكنت لترمي خارجًا طفلًا تنقصه شوكة‬ ‫و به تسريب؟‬ 104 00:05:36,878 --> 00:05:38,504 ‫من فضلك، لست في مزاج جيد.‬ 105 00:05:39,630 --> 00:05:41,632 ‫معذرة، لم يكن هذا بسببك.‬ 106 00:05:42,050 --> 00:05:44,052 ‫- من السبب؟‬ ‫- لا أحد.‬ 107 00:05:44,385 --> 00:05:47,221 ‫مررت بصباح سيئ،‬ ‫لا يمكنني حقًا التحدث عنه، اتفقنا؟‬ 108 00:05:47,305 --> 00:05:49,307 ‫- سآخذ وعاء الجنس.‬ ‫- حسنًا.‬ 109 00:05:49,766 --> 00:05:53,561 ‫معذرة، تكلفة كل وعاء جبنة سائلة هي سر.‬ 110 00:05:58,274 --> 00:05:59,275 ‫انتظر لحظة.‬ 111 00:05:59,484 --> 00:06:02,904 ‫أخبرني "سول" عن أخذك إلى الطبيب‬ ‫من أجل رحلتك بالقارب.‬ 112 00:06:03,613 --> 00:06:04,530 ‫أهي...‬ 113 00:06:04,614 --> 00:06:06,240 ‫أسمعت أخبارًا سيئة؟‬ 114 00:06:06,324 --> 00:06:08,785 ‫لا يا "فرانكي" ، لم أسمع أخبارًا سيئة.‬ 115 00:06:08,868 --> 00:06:09,952 ‫ماذا عن "سول" ؟‬ 116 00:06:10,453 --> 00:06:11,662 ‫انتظر لحظة.‬ 117 00:06:11,746 --> 00:06:14,082 ‫يا إلهي، هل "سول" مريض؟‬ 118 00:06:15,249 --> 00:06:16,959 ‫لم يكن من المفترض بي قول أي شيء.‬ 119 00:06:17,543 --> 00:06:19,337 ‫ما الأمر؟ ماذا يجري؟‬ 120 00:06:20,380 --> 00:06:22,131 ‫إنه مريض بسرطان غدة البروستاتا.‬ 121 00:06:23,132 --> 00:06:23,966 ‫يا إلهي.‬ 122 00:06:24,592 --> 00:06:27,011 ‫ولكنه قابل للعلاج، اكتشفناه مبكرًا،‬ ‫وسيكون بخير.‬ 123 00:06:27,095 --> 00:06:28,346 ‫يحتاج إلى جراحة وحسب.‬ 124 00:06:28,721 --> 00:06:29,889 ‫عليّ الاتصال به.‬ 125 00:06:30,348 --> 00:06:32,016 ‫- عليّ الانتقال للعيش معه...‬ ‫- لا!‬ 126 00:06:32,100 --> 00:06:33,810 ‫لهذا لم يكن باستطاعتي ‬‫قول أي شيء.‬ 127 00:06:34,268 --> 00:06:36,354 ‫لا يريد‬‫ أن‬‫ يتسبّب بالحزن للجميع.‬ 128 00:06:36,437 --> 00:06:38,398 ‫ومن فضلك لا تخبريه بأنني قلت أي شيء.‬ 129 00:06:38,481 --> 00:06:41,067 ‫إذًا، أتريد مني الجلوس هنا بهذه المعلومات،‬ 130 00:06:41,150 --> 00:06:42,985 ‫والتظاهر بأنني لا أعلم شيئًا؟‬ 131 00:06:44,654 --> 00:06:45,738 ‫شكرًا لك على الوعاء.‬ 132 00:06:50,743 --> 00:06:52,412 ‫أتحتاجين إلى أي شيء قبل أن أغادر؟‬ 133 00:06:53,955 --> 00:06:55,998 ‫في الواقع، ستحبين هذا،‬ ‫أريدك أن تبقي حتى وقت متأخر‬ 134 00:06:56,082 --> 00:06:58,501 ‫- ومساعدتي في تقارير التوزيع.‬ ‫- ماذا؟‬ 135 00:06:58,960 --> 00:07:00,002 ‫لم قد أحب ذلك؟‬ 136 00:07:00,086 --> 00:07:01,671 ‫لأن أولادك يعيشون في منزلك.‬ 137 00:07:01,838 --> 00:07:04,173 ‫حسنًا، ولكن التقارير لا تستحق قبل أسبوعين،‬ 138 00:07:04,257 --> 00:07:07,009 ‫وعليّ إعلامك بأنني أحب 3 من أطفالي.‬ 139 00:07:08,344 --> 00:07:10,805 ‫أجل، لم أستطع مقاومة سماعكما‬ ‫حين كنت أتنصت عليكما.‬ 140 00:07:10,888 --> 00:07:13,850 ‫هل ألغي علاج وجهي بالليزر‬ ‫وخططك للعشاء مع "باري"‬ 141 00:07:13,933 --> 00:07:15,309 ‫- والنساء المثليات.‬ ‫- أجل.‬ 142 00:07:15,393 --> 00:07:17,478 ‫أيمكنك إحضار تقارير التوزيع لي يا "آدم"‬ 143 00:07:17,562 --> 00:07:19,480 ‫التي طلبتها منذ 20 سنة؟‬ 144 00:07:19,981 --> 00:07:20,857 ‫أجل يا سيدتي!‬ 145 00:07:24,110 --> 00:07:25,111 ‫إذًا...‬ 146 00:07:26,028 --> 00:07:28,406 ‫لم تستخدمينني للتهرّب من عشاء مع حبيبك؟‬ 147 00:07:28,489 --> 00:07:29,824 ‫إن "إيرين" و"ليز" حاملان.‬ 148 00:07:29,907 --> 00:07:33,453 ‫ولا أستطيع قضاء 4 ساعات أحتفل‬ ‫بالأطفال وبسائل "باري" المنوي القوي.‬ 149 00:07:33,953 --> 00:07:36,080 ‫التقارير وقوائم طلبات الطعام.‬ 150 00:07:36,164 --> 00:07:37,290 ‫اجلب لي "هوغي هول".‬ 151 00:07:37,373 --> 00:07:39,208 ‫أنا على بعد قيد أنملة‬ ‫من رقائق البطاطس المجانية.‬ 152 00:07:39,709 --> 00:07:41,252 ‫يا له من وقت مشوق في حياتك.‬ 153 00:07:47,008 --> 00:07:48,634 ‫تلك أخبار مهمة عن "باري".‬ 154 00:07:49,635 --> 00:07:50,720 ‫أتريدين التحدث عن الأمر؟‬ 155 00:07:50,803 --> 00:07:53,014 ‫- بحق الجحيم؟‬ ‫- ماذا؟‬ 156 00:07:54,515 --> 00:07:57,518 ‫إنه خطاب تعريف لطلب توظيف‬ ‫موجه إلى "بلانيت أورغانيك".‬ 157 00:07:57,602 --> 00:07:59,228 ‫لا بد أن أحدهم تركها في الطابعة.‬ 158 00:07:59,312 --> 00:08:00,688 ‫- من؟‬ ‫- ليست موقعة.‬ 159 00:08:01,522 --> 00:08:02,982 ‫عليّ الاتصال بالشرطة وحسب.‬ 160 00:08:03,065 --> 00:08:03,900 ‫ "بريانا"!‬ 161 00:08:05,109 --> 00:08:07,487 ‫بحقك، يتقدم الناس لوظائف أخرى.‬ 162 00:08:08,070 --> 00:08:12,241 ‫ولكن من قد يكون غبيا أو جريئًا بما يكفي‬ ‫لترك هذه في طابعة الشركة؟‬ 163 00:08:12,325 --> 00:08:13,910 ‫أجل، حريّ بك إيجاد بعض الجرجير،‬ 164 00:08:13,993 --> 00:08:16,954 ‫حسنًا، لأنه لو لم تكن "بريانا" سعيدة،‬ ‫فلن يكون أحد سعيدًا!‬ 165 00:08:17,288 --> 00:08:20,041 ‫أجل، مرحبًا بك في حياتي يا "شاينا"!‬ 166 00:08:26,631 --> 00:08:30,593 ‫حبيبتي وكأس مشروب واللحم المقدد...‬ 167 00:08:31,093 --> 00:08:32,385 ‫إنها الجنة أخيرًا!‬ 168 00:08:33,011 --> 00:08:35,014 ‫هل يرهقونك في ذلك المكتب؟‬ 169 00:08:35,097 --> 00:08:37,183 ‫لا، أنا في قمة نجاحي يا عزيزتي.‬ 170 00:08:37,265 --> 00:08:39,018 ‫لا بد أن ذلك مرهق!‬ 171 00:08:39,519 --> 00:08:40,352 ‫لا.‬ 172 00:08:40,436 --> 00:08:41,729 ‫إنه مثل الـ "إيديتارود" .‬ 173 00:08:42,230 --> 00:08:43,856 ‫الفتى في الزلاجة يحصل على التقدير،‬ 174 00:08:43,940 --> 00:08:47,068 ‫ولكن كل ما يفعله حقًا هو الاسترخاء‬ ‫وجلد الكلاب.‬ 175 00:08:47,818 --> 00:08:51,197 ‫ولكنه كان أسبوعًا طويلًا حقًا، صحيح؟‬ 176 00:08:51,948 --> 00:08:52,865 ‫حسنًا.‬ 177 00:08:53,115 --> 00:08:55,451 ‫أشعر وكأنني‬ ‫مع منومة مغناطيسية سلبية عدوانية.‬ 178 00:08:55,535 --> 00:08:56,953 ‫لم تريدينني أن أكون متعبًا؟‬ 179 00:08:58,204 --> 00:08:59,497 ‫لأنك تثاءبت.‬ 180 00:08:59,580 --> 00:09:00,915 ‫متى؟ الآن؟‬ 181 00:09:01,582 --> 00:09:02,416 ‫لا.‬ 182 00:09:02,500 --> 00:09:03,543 ‫ليلة أمس...‬ 183 00:09:05,002 --> 00:09:06,128 ‫في أثناء الجماع.‬ 184 00:09:06,212 --> 00:09:07,171 ‫حقًا؟‬ 185 00:09:08,631 --> 00:09:10,132 ‫لا يبدو ذلك أمرًا قد أفعله.‬ 186 00:09:10,883 --> 00:09:14,220 ‫ربما أسأت تفسير أحد تعابير وجهي.‬ 187 00:09:14,804 --> 00:09:16,347 ‫أعلم ما التثاؤب.‬ 188 00:09:16,889 --> 00:09:17,723 ‫انظري،‬ 189 00:09:18,140 --> 00:09:21,394 ‫لا أعلم ما تظنين أنك رأيته،‬ ‫ولكنني أقسم إنني لم أتثاءب.‬ 190 00:09:21,769 --> 00:09:24,480 ‫ممارسة الجنس معك هي أكثر شيء أفضله.‬ 191 00:09:24,564 --> 00:09:26,065 ‫ظننت أكثر ما تفضله‬ 192 00:09:26,148 --> 00:09:28,859 ‫حين يحقق أحد المشاهير ربحًا في البورصة.‬ 193 00:09:28,943 --> 00:09:30,945 ‫كلاهما يثيرني.‬ 194 00:09:31,404 --> 00:09:32,238 ‫حقًا.‬ 195 00:09:33,281 --> 00:09:34,407 ‫نحن بخير.‬ 196 00:09:38,995 --> 00:09:40,037 ‫يا رجل.‬ 197 00:09:43,040 --> 00:09:45,668 ‫لدقيقة، كنت فزعة حقًا.‬ 198 00:09:45,751 --> 00:09:47,128 ‫لا تفزعي.‬ 199 00:09:47,211 --> 00:09:49,505 ‫نحن بخير، أعدك.‬ 200 00:09:50,756 --> 00:09:51,799 ‫وأحبك.‬ 201 00:09:56,429 --> 00:09:57,722 ‫ماذا تفعل؟‬ 202 00:09:57,805 --> 00:09:58,639 ‫لا شيء.‬ 203 00:09:59,098 --> 00:10:01,976 ‫يا إلهي، فعلتها مجددًا.‬ 204 00:10:02,059 --> 00:10:05,396 ‫لا، ما فعلته لتويّ كان...‬ 205 00:10:06,022 --> 00:10:07,732 ‫احتفال صامت.‬ 206 00:10:09,233 --> 00:10:10,067 ‫مرحبًا يا رفاق.‬ 207 00:10:11,235 --> 00:10:12,194 ‫يا إلهي.‬ 208 00:10:13,029 --> 00:10:15,656 ‫ثمة رائحة طيبة.‬ 209 00:10:15,740 --> 00:10:17,158 ‫وصلت مبكرًا يا فتى.‬ 210 00:10:17,700 --> 00:10:18,618 ‫أجل، معذرة.‬ 211 00:10:18,701 --> 00:10:21,245 ‫كنت آمل نوعًا ما التحدث معك عن شيء ما.‬ 212 00:10:21,329 --> 00:10:22,413 ‫بالطبع، ما الأمر؟‬ 213 00:10:23,873 --> 00:10:25,124 ‫أتذكر "جيسيكا" ؟‬ 214 00:10:25,333 --> 00:10:27,293 ‫حبيبة "باد" السابقة،‬ ‫التي مر بأوقات صعبة معها...‬ 215 00:10:27,376 --> 00:10:28,961 ‫- أضاجعتها؟‬ ‫- يا إلهي!‬ 216 00:10:29,045 --> 00:10:30,338 ‫عرفت الأمر بسرعة شديدة!‬ 217 00:10:30,421 --> 00:10:31,756 ‫لست جديدًا هنا.‬ 218 00:10:32,256 --> 00:10:33,382 ‫أيعرف "باد" ؟‬ 219 00:10:34,216 --> 00:10:35,092 ‫لا، ليس بعد.‬ 220 00:10:36,135 --> 00:10:39,722 ‫حدث الأمر وحسب.‬ ‫لا أعلم ما طبيعة علاقتنا بعد.‬ 221 00:10:40,306 --> 00:10:41,474 ‫أعليّ إخباره؟‬ 222 00:10:43,309 --> 00:10:44,143 ‫حسنًا،‬ 223 00:10:44,935 --> 00:10:46,479 ‫إنها حياتك الشخصية.‬ 224 00:10:46,937 --> 00:10:48,522 ‫إنها عائلتك أيضًا.‬ 225 00:10:49,315 --> 00:10:51,651 ‫مضى وقت طويل منذ أن تواعدا.‬ 226 00:10:51,734 --> 00:10:53,819 ‫ولكن "باد" تخطى الأمر، إنه متزوج.‬ 227 00:10:53,903 --> 00:10:55,655 ‫ولكن ألا تظن أن من حقه أن يعلم؟‬ 228 00:10:56,155 --> 00:10:57,948 ‫ولا تظن أنه كان ليريد أن ‬‫يعلم‬ 229 00:10:58,366 --> 00:10:59,408 ‫قبل فوات الأوان؟‬ 230 00:10:59,784 --> 00:11:00,618 ‫ماذا؟‬ 231 00:11:00,701 --> 00:11:04,163 ‫استنشق "روبرت" الكثير‬ ‫من وقود جهاز الجبنة السائلة.‬ 232 00:11:04,789 --> 00:11:06,248 ‫أخبره حين تكون جاهزًا.‬ 233 00:11:06,332 --> 00:11:09,418 ‫لم تغضبه؟ إلا إن كان الأمر جادًا.‬ 234 00:11:09,502 --> 00:11:13,005 ‫ربما لأنني أريد الأمر أن يكون جادًا حقًا.‬ 235 00:11:16,050 --> 00:11:17,593 ‫لا بد أنهم "باد" و"أليسون"،‬ 236 00:11:18,552 --> 00:11:19,887 ‫و "كاسيدي" .‬ 237 00:11:20,805 --> 00:11:22,473 ‫يا إلهي، "كاسيدي".‬ 238 00:11:22,556 --> 00:11:23,474 ‫من "كاسيدي" ؟‬ 239 00:11:23,557 --> 00:11:26,060 ‫الفتاة التي ستكون في موعد معها الآن.‬ 240 00:11:29,438 --> 00:11:32,817 ‫ "آدم" اللعين! سأمزقه إربًا.‬ 241 00:11:33,609 --> 00:11:35,611 ‫أو بدلًا من فعل ذلك...‬ 242 00:11:35,695 --> 00:11:39,490 ‫لا، يا "مال" ، لن أخدش طلاء سيارة،‬ ‫إن هذا الأمر مثير للشفقة للغاية.‬ 243 00:11:39,782 --> 00:11:41,659 ‫توقفي لدقيقة يا "بري".‬ 244 00:11:42,326 --> 00:11:43,452 ‫يفعل "آدم" الكثير.‬ 245 00:11:43,536 --> 00:11:44,620 ‫يعمل هنا منذ وقت طويل‬ 246 00:11:44,704 --> 00:11:46,664 ‫- ويتحمّل الكثير من التعنيف.‬ ‫- إذًا؟‬ 247 00:11:46,747 --> 00:11:50,167 ‫أتظنين أنه الوحيد الذي يستطيع مساعدتي‬ ‫في تجنب مثليات "باري"‬ 248 00:11:50,251 --> 00:11:52,378 ‫أو تذكر دورتي الشهرية أو كسر حذائي؟‬ 249 00:11:52,461 --> 00:11:53,295 ‫يا إلهي.‬ 250 00:11:53,379 --> 00:11:55,047 ‫لا يستطيع تركي يا "مال".‬ 251 00:11:55,131 --> 00:11:56,549 ‫- إذًا، أقنعيه بالبقاء.‬ ‫- كيف؟‬ 252 00:11:56,632 --> 00:11:58,426 ‫ألديك أي شريط قوي؟‬ 253 00:11:58,509 --> 00:11:59,343 ‫يا "بريانا"...‬ 254 00:11:59,427 --> 00:12:02,138 ‫أنت محقة، الشريط اللاصق يكفي،‬ ‫ يذهب إلى الصالة الرياضية فقط للمغازلة.‬ 255 00:12:02,221 --> 00:12:05,057 ‫أفكرت من قبل في أن موظفيك قد يكونون أوفياء‬ 256 00:12:05,141 --> 00:12:08,436 ‫إن احتضنتهم بدلًا من إخافتهم؟‬ 257 00:12:13,315 --> 00:12:14,400 ‫أنت جادة.‬ 258 00:12:16,777 --> 00:12:18,112 ‫نكات الآباء.‬ 259 00:12:20,948 --> 00:12:22,783 ‫إذًا، كيف تعرفين "أليسون" ؟‬ 260 00:12:22,867 --> 00:12:23,993 ‫كنا زميلتين في الغرفة.‬ 261 00:12:24,076 --> 00:12:25,327 ‫منذ زمن بعيد.‬ 262 00:12:25,828 --> 00:12:27,621 ‫يا إلهي، كان ذ‬‫اك‬‫ المكان ضيقًا.‬ 263 00:12:27,705 --> 00:12:28,831 ‫بدا ‬‫ضخمًا‬‫ في نظري.‬ 264 00:12:29,039 --> 00:12:31,542 ‫ولكن كانت شقتي الأولى ‬‫ضيقة للغاية.‬ 265 00:12:31,625 --> 00:12:34,879 ‫تعزف "كاسيدي" الكمان‬ ‫في الأوركسترا السيمفونية في "سان دييغو".‬ 266 00:12:35,379 --> 00:12:37,965 ‫ويدرّس "كايوتي" الموسيقى في مدرسة إعدادية.‬ 267 00:12:38,841 --> 00:12:42,303 ‫أعلم أ‬‫نك أردت إظهار نقاط التشابه،‬ ‫ولكن الأمر مؤلم نوعًا ما.‬ 268 00:12:42,803 --> 00:12:44,013 ‫أنا نائبة وحسب.‬ 269 00:12:44,597 --> 00:12:45,973 ‫يا لك من فاشلة!‬ 270 00:12:47,475 --> 00:12:48,309 ‫المقبلات.‬ 271 00:12:48,642 --> 00:12:50,227 ‫كلوها قبل أن تذوب!‬ 272 00:12:50,311 --> 00:12:51,187 ‫توقف.‬ 273 00:12:52,021 --> 00:12:53,355 ‫نسيت سؤالك يا "كاسيدي" ،‬ 274 00:12:53,773 --> 00:12:55,399 ‫تحبين الجبن المذاب، صحيح؟‬ 275 00:12:56,400 --> 00:12:58,235 ‫فقط بكميات هائلة.‬ 276 00:12:58,319 --> 00:12:59,236 ‫مرحبًا؟‬ 277 00:12:59,320 --> 00:13:00,613 ‫يا "روبرت"!‬ 278 00:13:00,988 --> 00:13:02,573 ‫يا "سول"؟ يا "كارل"؟‬ 279 00:13:02,656 --> 00:13:04,200 ‫لم تخبرني بأن "فرانكي" قادمة.‬ 280 00:13:04,283 --> 00:13:05,826 ‫لم أعلم أنها قادمة.‬ 281 00:13:08,954 --> 00:13:10,664 ‫مرحبًا يا أمي، لم؟‬ 282 00:13:11,290 --> 00:13:13,667 ‫سألتقي بكل الأهل.‬ 283 00:13:13,751 --> 00:13:15,753 ‫كما أقول دومًا، زاد العدد، زادت الغرابة.‬ 284 00:13:15,836 --> 00:13:17,838 ‫لست هنا لأكون غريبة.‬ 285 00:13:18,339 --> 00:13:22,384 ‫أنا هنا فقط لأن "روبرت" نسي قبعته.‬ 286 00:13:25,679 --> 00:13:26,889 ‫إنها صيحة أجرّبها.‬ 287 00:13:29,141 --> 00:13:30,518 ‫أنا سعيد بأنك هنا،‬ 288 00:13:30,601 --> 00:13:33,354 ‫لأن لديّ قبعتك في الغرفة الأخرى، تعالي معي.‬ 289 00:13:36,148 --> 00:13:37,858 ‫تلك القبعة لا تليق به.‬ 290 00:13:44,907 --> 00:13:46,283 ‫أين قبعتي يا رجل؟‬ 291 00:13:46,617 --> 00:13:48,619 ‫لا، يا "فرانكي" ، كان ذلك...‬ 292 00:13:48,869 --> 00:13:49,745 ‫أمسك هذه.‬ 293 00:13:49,829 --> 00:13:50,663 ‫لم أنت هنا؟‬ 294 00:13:50,996 --> 00:13:53,916 ‫لا تقلق، لن أخبر "سول" بأنني أعرف شيئًا.‬ 295 00:13:54,416 --> 00:13:58,838 ‫أنا هنا فقط‬ ‫لبدء بعض الطقوس العلاجية الصغيرة له.‬ 296 00:13:59,880 --> 00:14:01,465 ‫لن تلاحظني حتى.‬ 297 00:14:01,549 --> 00:14:03,843 ‫لأن خدعة القبعة خاصتك كانت سلسة؟‬ 298 00:14:04,593 --> 00:14:07,054 ‫سأقوم بإحراق القليل من المريمية،‬ 299 00:14:08,138 --> 00:14:10,683 ‫وإخفاء بعض البلورات العلاجية...‬ 300 00:14:11,100 --> 00:14:13,102 ‫يا ‬‫ "فرانكي" ، أنت ‬‫تحديدًا ‬‫يجب أن تتفهمي.‬ 301 00:14:13,185 --> 00:14:14,228 ‫حين أصبت بسكتتك الدماغية،‬ 302 00:14:14,311 --> 00:14:16,063 ‫أردت التعامل معها بطريقتك الخاصة.‬ 303 00:14:16,146 --> 00:14:17,523 ‫- هذا مختلف.‬ ‫- كيف؟‬ 304 00:14:17,606 --> 00:14:18,774 ‫إنه كذلك وحسب.‬ 305 00:14:19,650 --> 00:14:21,318 ‫هذا يحدث يا صديقي.‬ 306 00:14:21,569 --> 00:14:23,153 ‫إن اعتمرت القبعة أو لا...‬ 307 00:14:24,655 --> 00:14:25,823 ‫ولكن ابتعد عن طريقي.‬ 308 00:14:28,909 --> 00:14:29,743 ‫تذكري،‬ 309 00:14:30,160 --> 00:14:31,829 ‫كوني حاضنة.‬ 310 00:14:31,912 --> 00:14:33,080 ‫سأكون حاضنة.‬ 311 00:14:33,163 --> 00:14:37,710 ‫سأمضغ خطاب التعريف هذا‬ ‫وأبصقه في فمه الصغير.‬ 312 00:14:38,002 --> 00:14:40,421 ‫ربما لا تذكري الخطاب؟‬ 313 00:14:40,504 --> 00:14:42,214 ‫التقدير أكثر فعالية‬ 314 00:14:42,298 --> 00:14:43,966 ‫- إن كان عفويًا.‬ ‫- فهمت.‬ 315 00:14:44,049 --> 00:14:45,551 ‫سأكون لطيفة، اخرجي من مكتبي.‬ 316 00:14:45,634 --> 00:14:46,468 ‫حسنًا.‬ 317 00:14:48,929 --> 00:14:50,264 ‫أأردت رؤيتي؟‬ 318 00:14:56,896 --> 00:14:58,314 ‫يا "آدم".‬ 319 00:14:59,815 --> 00:15:03,694 ‫أنت هنا منذ مدة ‬‫طويلة‬‫، و...‬ 320 00:15:04,028 --> 00:15:06,697 ‫مررنا بالكثير من المصاعب معًا.‬ 321 00:15:06,780 --> 00:15:10,117 ‫أأنت بخير؟ أستطيع رؤية الكثير من أسنانك.‬ 322 00:15:10,200 --> 00:15:14,413 ‫أنا بخير، كما أنك بخير أيضًا.‬ 323 00:15:14,496 --> 00:15:16,749 ‫في الواقع، أنت جيد.‬ 324 00:15:16,832 --> 00:15:17,958 ‫حقًا؟‬ 325 00:15:18,042 --> 00:15:20,085 ‫أنت بارع في عملك،‬ 326 00:15:20,836 --> 00:15:22,212 ‫و...‬ 327 00:15:22,838 --> 00:15:24,548 ‫لا يتحرك شعرك أبدًا.‬ 328 00:15:24,632 --> 00:15:25,466 ‫ماذا؟‬ 329 00:15:25,549 --> 00:15:28,010 ‫وتمضغ العلكة دومًا.‬ 330 00:15:28,093 --> 00:15:30,512 ‫أتحتاجين إلى أي شيء؟ أهو الدم؟‬ 331 00:15:31,722 --> 00:15:33,015 ‫سحقًا يا "آدم" ، حسنًا.‬ 332 00:15:35,935 --> 00:15:37,144 ‫أعلم أنني أستخف بك.‬ 333 00:15:37,227 --> 00:15:39,355 ‫أقول لنفسي إن هذا لأنني لا أعتبرك كموظف،‬ 334 00:15:39,438 --> 00:15:42,399 ‫بل أكثر كصديق، ولكن إن كنت صديقتك حقًا،‬ 335 00:15:43,150 --> 00:15:47,780 ‫كنت لأخبرك بأنك تستحق ما هو أفضل‬ ‫مما تعاملك به رئيستك الخرقاء.‬ 336 00:15:49,949 --> 00:15:52,076 ‫من فضلك لا تغادر "ساي غرايس" ، نحتاج إليك.‬ 337 00:15:52,368 --> 00:15:53,869 ‫أحتاج إليك.‬ 338 00:15:55,245 --> 00:15:57,373 ‫لا يُفترض بك الإباضة‬‫ ‬‫قبل ‬‫ا‬‫لـ10 من الشهر.‬ 339 00:15:57,456 --> 00:16:00,584 ‫اخرس وإلا لن تحصل على العلاوة الزهيدة‬ ‫واللقب الجديد الذي لا معنى له.‬ 340 00:16:00,668 --> 00:16:02,461 ‫- مهلًا، حقًا؟‬ ‫- استحققته.‬ 341 00:16:03,295 --> 00:16:05,047 ‫المدير الإداري...‬ 342 00:16:05,839 --> 00:16:07,633 ‫اسأل "مالوري" ، نسيت.‬ 343 00:16:11,637 --> 00:16:13,597 ‫شكرًا لك، حقًا.‬ 344 00:16:14,223 --> 00:16:16,809 ‫سأحدّث ملفي الشخصي‬ ‫على "غرايندر" الآن، شكرًا.‬ 345 00:16:19,395 --> 00:16:21,814 ‫وارم خطاب الغلاف التعريف السخيف، حسنًا؟‬ 346 00:16:21,897 --> 00:16:22,773 ‫أي خطاب التعريف؟‬ 347 00:16:26,986 --> 00:16:29,863 ‫حسنًا، تثاءبت حينها،‬ 348 00:16:30,322 --> 00:16:31,699 ‫ولكنني لم أتثاءب في السرير.‬ 349 00:16:31,782 --> 00:16:35,160 ‫وحتى إن فعلت، وهو ما لم أفعله، ما الخطب؟‬ 350 00:16:35,244 --> 00:16:37,162 ‫إن كان تثاؤبًا وحسب، فهذا أمر مختلف.‬ 351 00:16:39,832 --> 00:16:43,168 ‫دعني أقول هذا في كلمات تفهمها.‬ 352 00:16:43,502 --> 00:16:45,045 ‫بالاقتران مع البيانات الأخرى،‬ 353 00:16:45,129 --> 00:16:46,171 ‫- ذلك...‬ ‫- بيانات؟‬ 354 00:16:47,006 --> 00:16:49,883 ‫أتعرف كم مرة مارسنا للجنس‬ ‫في آخر 3 أسابيع؟‬ 355 00:16:50,259 --> 00:16:51,802 ‫- ماذا؟‬ ‫- 5 مرات ونصف.‬ 356 00:16:52,136 --> 00:16:55,764 ‫أعلم الليلة التي تقصدينها‬ ‫وما زالت تُحتسب بمرة كاملة.‬ 357 00:16:55,848 --> 00:16:57,349 ‫حسنًا، 6.‬ 358 00:16:57,766 --> 00:16:58,976 ‫ما زال الأمر ‬‫غير ‬‫عظيم.‬ 359 00:16:59,059 --> 00:17:00,728 ‫إذًا، أتحصين الآن؟‬ 360 00:17:00,811 --> 00:17:02,396 ‫يا إلهي.‬ 361 00:17:02,479 --> 00:17:04,356 ‫الأرقام لا تكذب يا "نيك".‬ 362 00:17:04,440 --> 00:17:06,191 ‫لم تقومين بقياس الجنس في الأصل؟‬ 363 00:17:06,275 --> 00:17:09,236 ‫لأنه مقياس أساسي للعلاقة.‬ 364 00:17:09,778 --> 00:17:10,988 ‫هذا جنوني.‬ 365 00:17:11,946 --> 00:17:13,281 ‫لديّ أخبار لك.‬ 366 00:17:13,741 --> 00:17:16,076 ‫لن يساعدني أي من هذا في زيادة أرقامي.‬ 367 00:17:23,125 --> 00:17:25,252 ‫أليست "كاس" عظيمة؟‬ 368 00:17:25,335 --> 00:17:26,753 ‫إنها رائعة.‬ 369 00:17:26,837 --> 00:17:28,005 ‫أليس علينا العودة إلى هناك؟‬ 370 00:17:28,088 --> 00:17:31,925 ‫أجل، بالطبع، ‬‫فكّرت أن ‬‫أقترح‬ ‫موعد‬‫ًا‬‫ غرا‬‫ميًا‬‫ مزدو‬‫جًا‬‫ للعب الغولف المصغّر،‬ 371 00:17:32,009 --> 00:17:33,844 ‫- بما أننا أصبحنا 4.‬ ‫- يا "باد" ،‬ 372 00:17:34,428 --> 00:17:36,055 ‫- ‬‫لا أشعر أن الفكرة سديدة.‬ ‫- ‬‫ذلك لطيف،‬ 373 00:17:36,138 --> 00:17:37,639 ‫- ‬‫لدى "فن آند جانك" عربات سباق.‬ ‫- لا.‬ 374 00:17:37,723 --> 00:17:39,808 ‫لا أشعر بترابط مع "كاسيدي".‬ 375 00:17:41,643 --> 00:17:42,478 ‫أأنت جاد؟‬ 376 00:17:43,145 --> 00:17:45,105 ‫رجوت "أليسون" لتعرّفك على هذه الفتاة.‬ 377 00:17:45,189 --> 00:17:46,273 ‫أجل، وأقدر ذلك.‬ 378 00:17:46,356 --> 00:17:48,317 ‫كف ‬‫عن ‬‫القول إ‬‫نك تريد مقابلة ‬‫فتاة لطيفة،‬ 379 00:17:48,400 --> 00:17:51,236 ‫حين يكون ما تريده هو علاقات عابرة‬ ‫ومغازلة النادلات.‬ 380 00:17:51,320 --> 00:17:53,989 ‫حسنًا، قبل أن تقول أي شيء لئيم آخر،‬ 381 00:17:56,033 --> 00:17:57,451 ‫أواعد فتاة.‬ 382 00:17:59,119 --> 00:18:02,498 ‫مهلًا، تراسلني حين تحمص خبز "بيغل" بإتقان،‬ 383 00:18:02,581 --> 00:18:04,291 ‫ولكن ليس حين تواعد فتاة؟‬ 384 00:18:04,374 --> 00:18:07,336 ‫تصرفت بغرابة حين قلت لك إنني التقيت صدفة‬ ‫بـ "جيسيكا" .‬ 385 00:18:07,419 --> 00:18:09,213 ‫ما علاقة هذا بذاك؟‬ 386 00:18:13,425 --> 00:18:14,551 ‫أنا أواعدها.‬ 387 00:18:19,765 --> 00:18:20,599 ‫هل انتهيت؟‬ 388 00:18:20,682 --> 00:18:21,892 ‫- أجل.‬ ‫- جيد.‬ 389 00:18:22,643 --> 00:18:23,977 ‫من هذه الغرفة.‬ 390 00:18:26,230 --> 00:18:27,356 ‫سأعدّ المائدة.‬ 391 00:18:27,439 --> 00:18:30,109 ‫يا "فرانكي" ، إن حللتما مشكلة القبعة،‬ 392 00:18:30,192 --> 00:18:31,527 ‫أتحبين البقاء لتناول العشاء؟‬ 393 00:18:31,985 --> 00:18:33,987 ‫يسرّني ذلك. شكرًا.‬ 394 00:18:34,530 --> 00:18:39,118 ‫يا "سول" ، أظن أن فاصوليا الهيكاما‬ ‫نفدت من أمام الفتيات.‬ 395 00:18:39,201 --> 00:18:40,994 ‫توجب عليك إخباري على الفور!‬ 396 00:18:43,455 --> 00:18:44,706 ‫لا يمكنك البقاء.‬ 397 00:18:45,207 --> 00:18:46,583 ‫أعلم أن هذا يخيفك،‬ 398 00:18:46,667 --> 00:18:50,003 ‫وأريد فعل شيء،‬ ‫ولكنك لا تستطيعن إصلاح "سول" بالطقوس.‬ 399 00:18:50,462 --> 00:18:53,173 ‫هكذا يقول الرجل الذي يذهب‬ ‫إلى الكنيسة مرة في الأسبوع.‬ 400 00:18:53,257 --> 00:18:54,675 ‫مرتان هذا الأسبوع، في الواقع.‬ 401 00:18:54,758 --> 00:18:56,844 ‫أظن كلانا معتمد على الإيمان،‬ 402 00:18:57,386 --> 00:18:58,303 ‫وما شابه.‬ 403 00:18:59,221 --> 00:19:00,430 ‫أفترض أنك محقة.‬ 404 00:19:01,807 --> 00:19:03,183 ‫عليّ أن أكون صريحة.‬ 405 00:19:04,226 --> 00:19:06,687 ‫لن يفعل إيماني شيئًا لي.‬ 406 00:19:08,188 --> 00:19:09,565 ‫ربما يمكن لإيماني المساعدة.‬ 407 00:19:10,524 --> 00:19:12,276 ‫ألديك حل للذنب القاتل؟‬ 408 00:19:12,943 --> 00:19:14,611 ‫أتيت إلى الإيمان الصحيح.‬ 409 00:19:15,529 --> 00:19:17,030 ‫ "جيسيكا" التي فطرت قلبي؟‬ 410 00:19:17,114 --> 00:19:19,366 ‫"جيسيكيا منذ 20 سنة.‬ 411 00:19:19,449 --> 00:19:21,243 ‫ألا تبقى خيانةً؟‬ 412 00:19:21,326 --> 00:19:22,327 ‫أنت تبالغ.‬ 413 00:19:22,411 --> 00:19:25,038 ‫على الأغلب، كان الأمر وخزة صغيرة‬ ‫وليس طعنة خيانة.‬ 414 00:19:25,122 --> 00:19:27,249 ‫ماذا تفعلان هنا؟‬ ‫أنت تتصرف بوقاحة مع "كاس".‬ 415 00:19:27,332 --> 00:19:29,376 ‫- انسي "كاس".‬ ‫- ماذا؟ لم؟‬ 416 00:19:29,835 --> 00:19:31,503 ‫لأنه يواعد فتاة.‬ 417 00:19:32,588 --> 00:19:33,630 ‫لم لم تخبرنا بهذا‬ 418 00:19:33,714 --> 00:19:37,134 ‫قبل إقناع أكثر صديقاتي إثارة‬ ‫بالقدوم معي لتناول طعام "سول" المقرف؟‬ 419 00:19:37,217 --> 00:19:38,844 ‫لأنها "جيسيكا".‬ 420 00:19:42,055 --> 00:19:43,390 ‫من هي "جيسيكا" بحق الجحيم؟‬ 421 00:19:46,476 --> 00:19:50,439 ‫ولكن إن سقطت "إيلكي" عن الدرج،‬ ‫فستكونين العازفة الأولى؟‬ 422 00:19:50,856 --> 00:19:52,316 ‫أجل، أظن ذلك.‬ 423 00:19:57,779 --> 00:19:59,114 ‫كلمة "هيكاما"...‬ 424 00:20:00,324 --> 00:20:02,868 ‫قادمة من البيروفية القديمة‬ 425 00:20:03,702 --> 00:20:04,912 ‫ومعناها "تفاح الأرض".‬ 426 00:20:05,746 --> 00:20:08,790 ‫أخبرتني، ولكن الآن ‬‫سأتذكّر ذلك‬‫.‬ 427 00:20:24,973 --> 00:20:27,851 ‫إذًا، منحت "آدم" علاوة صغيرة.‬ 428 00:20:27,935 --> 00:20:28,769 ‫من أجل لا شيء.‬ 429 00:20:29,019 --> 00:20:31,480 ‫أعطيته علاوة صغيرة من أجل لا شيء!‬ 430 00:20:31,813 --> 00:20:34,650 ‫ولكن ألا تشعرين بشعور ‬‫أفضل‬ ‫لعلمك‬‫ أنك جعلته يشعر بالتقدير؟‬ 431 00:20:34,733 --> 00:20:37,319 ‫لا يتمحور الأمر حول المال وحسب،‬ ‫إنه المبدأ.‬ 432 00:20:38,654 --> 00:20:41,073 ‫وصندوق الأقلام الذي وافقت عليه‬ ‫من دون تفكير.‬ 433 00:20:41,615 --> 00:20:42,699 ‫إنه مفاوض صعب.‬ 434 00:20:42,783 --> 00:20:44,785 ‫والآن عدنا إلى نقطة البداية مع الخطاب.‬ 435 00:20:44,868 --> 00:20:46,453 ‫من "يهوذا"؟ "شارون"؟‬ 436 00:20:47,204 --> 00:20:48,080 ‫ "إريكا" ؟‬ 437 00:20:48,872 --> 00:20:51,583 ‫شاب دومًا ما أنسى اسمه؟ قد يكون أي أحد.‬ 438 00:20:51,667 --> 00:20:53,418 ‫إن كان قد يكون أي أحد،‬ 439 00:20:53,502 --> 00:20:56,546 ‫هذا يعني أنك تظنين أن الجميع هنا‬ ‫يشعرون بعدم التقدير.‬ 440 00:20:56,630 --> 00:20:58,840 ‫لست مصنوعة من الأقلام!‬ 441 00:20:59,841 --> 00:21:02,386 ‫وماذا فعل الجميع ليستحقوا تقديري‬ 442 00:21:02,469 --> 00:21:03,762 ‫إلى جانب وظائفهم،‬ 443 00:21:03,845 --> 00:21:05,430 ‫التي يتلقون مالًا في مقابلها؟‬ 444 00:21:06,014 --> 00:21:08,392 ‫لا أعلم، تعاملي مع أسلوب إدارتك؟‬ 445 00:21:09,017 --> 00:21:10,560 ‫- ‬‫البقاء لوقت متأخر؟‬ ‫- ‬‫حسنًا.‬ 446 00:21:11,270 --> 00:21:15,899 ‫فعل أشياء عديمة القيمة لك‬ ‫بدلًا من التواجد مع أطفالهم وقت النوم؟‬ 447 00:21:20,320 --> 00:21:21,280 ‫أأنت صاحبة الخطاب؟‬ 448 00:21:24,116 --> 00:21:25,200 ‫يا إلهي، إنها أنت.‬ 449 00:21:28,453 --> 00:21:30,747 ‫لا أعلم شيئًا عن هذا، ولكنني أشعر بالسخف.‬ 450 00:21:30,831 --> 00:21:34,584 ‫وأشعر بتمام الثقة أن هذا كفر،‬ ‫ولكن ها نحن ذا.‬ 451 00:21:35,460 --> 00:21:37,838 ‫باركني يا "روبرت" لأنني ارتكبت خطيئة.‬ 452 00:21:39,548 --> 00:21:40,590 ‫ماذا أفعل الآن؟‬ 453 00:21:40,674 --> 00:21:42,509 ‫- أضع ربع دولار هنا؟‬ ‫- لا.‬ 454 00:21:42,884 --> 00:21:44,678 ‫تذكرين خطاياك.‬ 455 00:21:45,178 --> 00:21:46,513 ‫ومن ثم سأتحرر من الخطيئة؟‬ 456 00:21:47,055 --> 00:21:48,932 ‫لست مؤهلًا لأغفر خطاياك.‬ 457 00:21:49,016 --> 00:21:52,602 ‫هذا أقرب إلى التدرب على الصدق.‬ 458 00:21:53,061 --> 00:21:54,438 ‫حسنًا، لنرى.‬ 459 00:21:55,647 --> 00:21:58,233 ‫غششت في لعبة "جامبل" أمس.‬ 460 00:21:59,026 --> 00:22:00,235 ‫حسنًا، كل يوم.‬ 461 00:22:01,278 --> 00:22:03,572 ‫أستخدم بيانات "باد" على موقع "إتش بي أو"،‬ 462 00:22:04,156 --> 00:22:08,243 ‫على الرغم من علمي بأن ذلك يحد‬ ‫من رزق منشئي المحتوى.‬ 463 00:22:09,077 --> 00:22:11,788 ‫لا أصحح سوء فهم الشاب في "يوجورت كانتينا"‬ 464 00:22:11,872 --> 00:22:13,415 ‫وهو يظنني عمياء.‬ 465 00:22:13,749 --> 00:22:14,583 ‫يا "فرانكي".‬ 466 00:22:15,459 --> 00:22:16,335 ‫بحقك.‬ 467 00:22:20,547 --> 00:22:25,010 ‫ومنذ بضعة سنوات، حين تركني زوجي السابق‬ ‫من أجل شخص آخر...‬ 468 00:22:28,263 --> 00:22:31,099 ‫تمنيت أن يصاب بالسرطان.‬ 469 00:22:36,021 --> 00:22:39,858 ‫إذًا، هل ستحكم عليّ‬ ‫بالاحتراق في الجحيم إلى الأبد؟‬ 470 00:22:40,692 --> 00:22:43,695 ‫ألم تري هذا من قبل، ولا حتى في الأفلام؟‬ 471 00:22:46,531 --> 00:22:48,492 ‫لا بأس يا "فرانكي".‬ 472 00:22:49,493 --> 00:22:51,953 ‫أنت من البشر، كنت غاضبة.‬ 473 00:22:52,287 --> 00:22:54,331 ‫ولكنني تمنيت تحديدًا‬ 474 00:22:55,123 --> 00:22:57,834 ‫شيئًا في منطقة الحوض.‬ 475 00:22:59,920 --> 00:23:01,588 ‫وربما ألقيت تعويذة.‬ 476 00:23:03,715 --> 00:23:07,302 ‫ماذا إن كان غضبي شديدًا للغاية،‬ ‫وكانت له قوى خارقة؟‬ 477 00:23:07,886 --> 00:23:11,056 ‫أخبرتني "غرايس" بأنها تمنت لو أنني مت،‬ ‫ولكنها لم تقصد ذلك.‬ 478 00:23:11,139 --> 00:23:12,182 ‫ولا أنا.‬ 479 00:23:12,808 --> 00:23:15,060 ‫لم أكن لأتمنى حدوث مكروه له.‬ 480 00:23:16,019 --> 00:23:18,688 ‫في أي وقت بخلاف وقت الأمنية.‬ 481 00:23:20,023 --> 00:23:23,985 ‫بقدرتي المحدودة كرجل عادي،‬ 482 00:23:24,319 --> 00:23:25,404 ‫فقد غفرت لك.‬ 483 00:23:25,487 --> 00:23:28,198 ‫وبعد كم دقيقة سأشعر فعلًا بالغفران؟‬ 484 00:23:30,617 --> 00:23:32,619 ‫لا أعلم، ما زلت أنا بنفسي أنتظر.‬ 485 00:23:33,036 --> 00:23:35,705 ‫لا تشعر بالذنب بسبب إخبارك لي عن "سول".‬ 486 00:23:35,789 --> 00:23:36,832 ‫ليس ذلك.‬ 487 00:23:37,749 --> 00:23:39,209 ‫إذًا، ما الخطب،‬ 488 00:23:39,626 --> 00:23:41,378 ‫من رجل عادي إلى امرأة عادية؟‬ 489 00:23:43,922 --> 00:23:45,090 ‫بدّل معي.‬ 490 00:23:52,556 --> 00:23:55,267 ‫تفضل، استرح من أعبائك يا بني.‬ 491 00:23:57,519 --> 00:23:58,728 ‫كان يجب أن يكون ذلك أنا.‬ 492 00:24:01,022 --> 00:24:03,358 ‫كان يجب أن تكون الأخبار السيئة من نصيبي.‬ 493 00:24:04,025 --> 00:24:04,985 ‫أنا من...‬ 494 00:24:05,569 --> 00:24:07,028 ‫كان من المفترض أن يموت أولًا.‬ 495 00:24:08,321 --> 00:24:11,241 ‫لم يكن من المفترض بي العيش من دونه.‬ 496 00:24:18,832 --> 00:24:20,667 ‫هذه من أجلك.‬ 497 00:24:21,334 --> 00:24:23,628 ‫بعض من إيماني مقابل البعض من إيمانك.‬ 498 00:24:25,422 --> 00:24:27,132 ‫لن يذهب أي منكما إلى أي مكان.‬ 499 00:24:28,425 --> 00:24:30,427 ‫ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟‬ 500 00:24:31,595 --> 00:24:35,932 ‫انتهى بي المطاف في موعد مع "كاسيدي" ‬ ‫ولا شيء مشترك بيننا.‬ 501 00:24:36,391 --> 00:24:37,350 ‫يا "سول".‬ 502 00:24:40,937 --> 00:24:42,022 ‫أخبرتها.‬ 503 00:24:47,068 --> 00:24:50,447 ‫أتريدين قهوة؟‬‫ ‬‫شربت الكثير منها‬ ‫اليوم‬‫ كي‬‫ لا أتثاءب في أثناء الجماع،‬ 504 00:24:50,572 --> 00:24:53,408 ‫ولكن ربما أصاب بأزمة قلبية،‬ ‫آمل ألا يؤثر ذلك على أرقامنا.‬ 505 00:24:53,575 --> 00:24:56,620 ‫لم أنت غاضب؟ أنت من يتثاءب،‬ ‫ولست من يتعرض للتثاؤب.‬ 506 00:24:56,703 --> 00:24:59,789 ‫كون المرء هو المتثائب ليس شيئًا عظيمًا.‬ 507 00:24:59,873 --> 00:25:02,834 ‫أتظنين أنني أريد خذلانك في هذه المسألة؟‬ 508 00:25:02,918 --> 00:25:04,169 ‫من قال إنك تخذلني؟‬ 509 00:25:04,252 --> 00:25:06,421 ‫أعطيتني لتوك تقييمًا سيئًا لأدائي.‬ 510 00:25:06,505 --> 00:25:08,673 ‫لم يكن من المفترض بذلك أ‬‫ن يُشعرك‬‫ بالسوء.‬ 511 00:25:08,757 --> 00:25:09,633 ‫وكيف لا يمكنه؟‬ 512 00:25:09,716 --> 00:25:12,010 ‫أتعلمين ما كنت أكرهه‬ ‫في مواعدة النساء الأصغر سنًا مني؟‬ 513 00:25:12,385 --> 00:25:13,720 ‫- ‬‫أنهن مثيرات للغاية؟‬ ‫- ‬‫لا،‬ 514 00:25:13,803 --> 00:25:15,263 ‫الضغط الناتج عن مجاراتهن.‬ 515 00:25:15,847 --> 00:25:18,808 ‫ممارسة الجنس بعد الساعة 10‬ ‫بل ‬‫البقاء مستيقظًا بعد الساعة 10.‬ 516 00:25:19,434 --> 00:25:21,520 ‫لم أظن أن عليّ القلق من ذلك معك.‬ 517 00:25:21,603 --> 00:25:24,856 ‫ربما أنا قلقة لأنني أعلم كيفية سير هذا.‬ 518 00:25:24,940 --> 00:25:28,276 ‫في البداية، مرتان في الأسبوع، ثم تصبح مرة.‬ 519 00:25:28,360 --> 00:25:31,947 ‫ثم تصبح بعد ذلك مقتصرة على الأعياد وحسب.‬ 520 00:25:32,030 --> 00:25:34,241 ‫ثم بعد ذلك حين يُعرض فيلم "أسلحة نافارون".‬ 521 00:25:34,324 --> 00:25:36,743 ‫شاهدت "أسلحة نافارون" 3 مرات.‬ 522 00:25:37,410 --> 00:25:38,912 ‫هذه علاقة مختلفة.‬ 523 00:25:39,829 --> 00:25:41,206 ‫أقصد، لسبب واحد، لست مثليًا.‬ 524 00:25:41,289 --> 00:25:42,207 ‫أعلم.‬ 525 00:25:42,916 --> 00:25:45,043 ‫ولكنه الشيء الوحيد الذي يمكنني مقارنتك به.‬ 526 00:25:45,126 --> 00:25:46,211 ‫وهذا جيد بالنسبة إليّ،‬ 527 00:25:47,045 --> 00:25:48,296 ‫لأسباب كثيرة.‬ 528 00:25:51,800 --> 00:25:53,218 ‫أيمكننا من فضلك...‬ 529 00:25:54,928 --> 00:25:56,471 ‫إعطاء بعضنا استراحة؟‬ 530 00:25:57,430 --> 00:26:00,058 ‫كنت متحمسًا لقدومي إلى المنزل إليك الليلة‬ 531 00:26:00,141 --> 00:26:01,685 ‫وقضاء الوقت معًا وحسب.‬ 532 00:26:03,061 --> 00:26:05,146 ‫لم أشعر بذلك الشعور من قبل.‬ 533 00:26:05,230 --> 00:26:06,565 ‫ولا أنا.‬ 534 00:26:07,148 --> 00:26:10,402 ‫أفضّل هذا على كل علاقاتي السابقة.‬ 535 00:26:11,945 --> 00:26:12,779 ‫وأنا أيضًا.‬ 536 00:26:14,322 --> 00:26:17,701 ‫لم أحظ بعلاقة أستطيع‬ ‫حتى التحدث فيها عن هذا.‬ 537 00:26:18,243 --> 00:26:20,453 ‫- أظن أننا في علاقة مماثلة الآن.‬ ‫- أجل.‬ 538 00:26:20,537 --> 00:26:22,664 ‫أحب أنني أستطيع إخبارك بأشياء،‬ 539 00:26:22,747 --> 00:26:25,041 ‫وألا أكون خائفة من احتقارك لي.‬ 540 00:26:25,417 --> 00:26:26,459 ‫وأنا أيضًا.‬ 541 00:26:28,670 --> 00:26:31,840 ‫إذًا، أيمكننا الخلود إلى النوم الآن‬ ‫وترك الحسابات‬‫ للمهووسين‬‫؟‬ 542 00:26:33,341 --> 00:26:34,259 ‫أودّ ذلك.‬ 543 00:26:40,557 --> 00:26:41,433 ‫يا "نيك" ؟‬ 544 00:26:42,225 --> 00:26:44,102 ‫أظن أنني أريد أن أكون مكبلة بالحبال.‬ 545 00:26:47,355 --> 00:26:48,982 ‫سأطلب مقدمة سرير عبر "بوستميتس".‬ 546 00:26:49,482 --> 00:26:50,984 ‫يا "أليكسا" ، أطفئي الأنوار.‬ 547 00:26:51,234 --> 00:26:52,068 ‫حسنًا.‬ 548 00:26:53,194 --> 00:26:55,614 ‫فقط لتعلمي، كلمة الأمان خاصتي هي "توقفي".‬ 549 00:27:05,749 --> 00:27:07,751 ‫كان هذا عن فتاة واعدتها منذ 15 سنة؟‬ 550 00:27:07,834 --> 00:27:09,586 ‫بل منذ 18 سنة،‬ 551 00:27:09,669 --> 00:27:11,129 ‫وفطرت قلبي.‬ 552 00:27:11,713 --> 00:27:13,923 ‫أتدرك مع من تتكلم الآن؟‬ 553 00:27:14,007 --> 00:27:17,010 ‫أجل، عليّ الاعتراف يا "باد" ،‬ ‫لا تبدو في موقف جيد.‬ 554 00:27:17,844 --> 00:27:18,762 ‫مهلًا يا "كاسيدي".‬ 555 00:27:20,347 --> 00:27:21,264 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 556 00:27:21,723 --> 00:27:23,141 ‫أجل، لم نأكل بعد حتى.‬ 557 00:27:23,224 --> 00:27:27,604 ‫صحيح، ولكن إن غادرت الآن، فسأصل إلى منزلي‬ ‫في الوقت المناسب لقتل نفسي عند عرض "كيمل".‬ 558 00:27:28,188 --> 00:27:29,939 ‫مهلًا، سآتي معك.‬ 559 00:27:30,482 --> 00:27:31,399 ‫إلى أين؟‬ 560 00:27:31,483 --> 00:27:33,777 ‫حيث ليس عليّ‬‫ ‬‫الاستماع إلى زوجي الجديد‬ 561 00:27:33,860 --> 00:27:35,153 ‫وهوسه بحبيبته السابقة.‬ 562 00:27:35,236 --> 00:27:37,322 ‫- لست مهووسًا بها.‬ ‫- فقط بمن تواعد.‬ 563 00:27:37,405 --> 00:27:39,199 ‫أجل، مهلًا، كان ذلك الجواب الخاطئ.‬ 564 00:27:39,282 --> 00:27:40,116 ‫كان كذلك.‬ 565 00:27:40,408 --> 00:27:42,369 ‫عد‬‫ إلى ا‬‫لبيت‬‫ بحلول ا‬‫لـ‬‫10‬ ‫وادفع لجليسة الأطفال.‬ 566 00:27:42,452 --> 00:27:44,162 ‫سأذهب وأجعل "كاسيدي" تثمل.‬ 567 00:27:45,830 --> 00:27:47,415 ‫أنا مخمورة بالفعل.‬ 568 00:27:47,499 --> 00:27:49,501 ‫كان حديثًا طويلًا عن الهيكاما.‬ 569 00:27:53,421 --> 00:27:55,173 ‫لم أردكم أن تقلقوا.‬ 570 00:27:56,007 --> 00:27:57,050 ‫تبًا لهذا يا صديقي.‬ 571 00:27:57,592 --> 00:27:59,177 ‫ذلك سبب وجودنا هنا،‬ 572 00:27:59,260 --> 00:28:02,055 ‫لئلا يقع القلق كله عليك وعلى "روبرت".‬ 573 00:28:02,722 --> 00:28:04,641 ‫فكر في الأمر كقطع فطيرة.‬ 574 00:28:04,724 --> 00:28:05,725 ‫أنا أستمع.‬ 575 00:28:05,809 --> 00:28:07,894 ‫يأخذ "روبرت" شريحة من القلق،‬ 576 00:28:07,977 --> 00:28:09,396 ‫وأنا آخذ شريحة،‬ 577 00:28:09,813 --> 00:28:11,773 ‫ويأخذ الفتيان شريحة.‬ 578 00:28:15,610 --> 00:28:18,196 ‫إبقاؤك الأمر سرًا يعني أنك تعرف‬ ‫أن الأمر غير سليم.‬ 579 00:28:18,279 --> 00:28:20,031 ‫كنت سأخبرك.‬ 580 00:28:20,115 --> 00:28:22,283 ‫متى؟ حين تحظيان بمولودكما الأول؟‬ 581 00:28:22,367 --> 00:28:24,744 ‫ماذا؟ أتعني مثل طفلتك من زوجتك؟‬ 582 00:28:25,954 --> 00:28:26,955 ‫إلى أين ذهب الجميع؟‬ 583 00:28:27,706 --> 00:28:29,124 ‫اسأل "كايوتي".‬ 584 00:28:29,207 --> 00:28:31,251 ‫لم أفعل هذا، أنت فعلت هذا.‬ 585 00:28:31,334 --> 00:28:33,336 ‫لم أطلب من "جيسيكا" العودة إلى حياتي،‬ 586 00:28:33,420 --> 00:28:36,589 ‫والآن عليّ شرح هذا كله لـ "أليسون" ‬ ‫وهي مخمورة.‬ 587 00:28:36,673 --> 00:28:38,925 ‫أيعرف "باد" عن علاقتي مع "جيسيكا"؟‬ 588 00:28:39,008 --> 00:28:40,093 ‫ماذا...‬ 589 00:28:40,176 --> 00:28:42,595 ‫أثمة أحد في هذه العائلة لا يواعد "جيسيكا" ؟‬ 590 00:28:42,679 --> 00:28:44,806 ‫أجل، أنت! لأنك متزوج!‬ 591 00:28:44,889 --> 00:28:47,350 ‫- أسترمي ذلك في وجهي؟‬ ‫- من فضلكما لا تتشاجرا.‬ 592 00:28:47,434 --> 00:28:49,060 ‫وخصوصًا الآن.‬ 593 00:28:50,103 --> 00:28:51,938 ‫ماذا تقصدين بـ "خصوصًا الآن" ؟‬ 594 00:28:52,021 --> 00:28:53,148 ‫ماذا يجري؟‬ 595 00:28:56,234 --> 00:28:58,486 ‫لنقعد أيها الولدان.‬ 596 00:29:52,290 --> 00:29:53,291 ‫ترجمة "محمد زيدان"‬