1 00:00:06,256 --> 00:00:08,883 ‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:08,907 --> 00:00:13,907 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" "Scooby07" 3 00:00:49,716 --> 00:00:53,261 ‫كما تعلمان، أكملت لتويّ دراسة السوق‬ 4 00:00:53,344 --> 00:00:54,804 ‫لمنتجنا الجديد،‬ 5 00:00:55,305 --> 00:00:56,347 ‫الـ "رايز آب" .‬ 6 00:00:57,015 --> 00:00:59,184 ‫من ابتكار صاحبتي فكرة منتج...‬ 7 00:00:59,267 --> 00:01:00,351 ‫ "ميناج أموا" .‬ 8 00:01:00,435 --> 00:01:01,936 ‫نعلم ذلك، نحن من قدمناها.‬ 9 00:01:02,020 --> 00:01:04,147 ‫من فضلكما، أبقيا أسئلتكما حتى النهاية.‬ 10 00:01:04,230 --> 00:01:05,648 ‫لم يكن سؤالًا.‬ 11 00:01:05,732 --> 00:01:07,567 ‫خسرت لتوك امتياز طرح الأسئلة.‬ 12 00:01:08,526 --> 00:01:10,862 ‫لا أريد أن تُلقى كلتانا إلى الخارج.‬ 13 00:01:10,945 --> 00:01:12,572 ‫حين طرحنا كلمة...‬ 14 00:01:13,281 --> 00:01:14,532 ‫ "مرحاض" ،‬ 15 00:01:14,616 --> 00:01:18,912 ‫تنوع الرد من عملاء "كوستكو" ما بين...‬ 16 00:01:19,621 --> 00:01:20,497 ‫ "مقرف" ،‬ 17 00:01:20,580 --> 00:01:21,831 ‫ "ليس جذابًا" ،‬ 18 00:01:22,207 --> 00:01:23,750 ‫ "اغربي عن وجهي الآن" ،‬ 19 00:01:24,125 --> 00:01:26,044 ‫و "أين قسم الدجاج المشوي؟"‬ 20 00:01:26,127 --> 00:01:27,504 ‫ليست أخبارًا جيدة للمرحاض.‬ 21 00:01:28,630 --> 00:01:30,715 ‫ولكن أين قسم الدجاج المشوي في هذا المتجر؟‬ 22 00:01:30,799 --> 00:01:32,092 ‫للأسف،‬ 23 00:01:32,509 --> 00:01:34,052 ‫الكلمات "مرحاض" ،‬ 24 00:01:34,135 --> 00:01:37,055 ‫"مرحاض قديم" و"مرحاض خشبي"‬ ‫و"مكان التغوط"‬ 25 00:01:37,138 --> 00:01:39,682 ‫أثبتت جميعها كفاءتها أكثر من كلمة "مرحاض".‬ 26 00:01:39,766 --> 00:01:41,309 ‫أتغلبت كلمة "مكان التغوط" على "مرحاض"؟‬ 27 00:01:41,392 --> 00:01:42,769 ‫ليس بالطريقة التي تقولينها.‬ 28 00:01:43,436 --> 00:01:45,230 ‫تغلبت كلمة "مكان التغوط" على "مرحاض".‬ 29 00:01:45,730 --> 00:01:46,689 ‫أفهم ذلك.‬ 30 00:01:46,773 --> 00:01:49,234 ‫أنا خائفة من أننا نغرق أيتها السيدتان.‬ 31 00:01:49,317 --> 00:01:52,529 ‫لا، لا نغرق، من الصعب تسويقه، إنه مرحاض.‬ 32 00:01:53,530 --> 00:01:55,990 ‫إن كان الأمر سهلًا،‬ ‫كان ليصنع أي شخص مرحاضًا.‬ 33 00:01:56,116 --> 00:01:58,243 ‫لدينا بعض الأخبار الجيدة.‬ 34 00:01:59,369 --> 00:02:02,497 ‫لاقى هذا الفستان إعجابًا كبيرًا‬ ‫لترتديه في موعدك الغرامي الليلة،‬ 35 00:02:02,580 --> 00:02:07,502 ‫خصوصًا مع المجموعة المستهدفة‬ ‫من الرجال بين سن 21 و99 سنة.‬ 36 00:02:07,961 --> 00:02:09,838 ‫هل جعلتها تختبر فستان موعدك الغرامي؟‬ 37 00:02:09,920 --> 00:02:13,383 ‫كنت أراسل وأغازل "جاك" لأسابيع.‬ 38 00:02:13,466 --> 00:02:15,301 ‫جهزت المسرح،‬ 39 00:02:15,385 --> 00:02:17,971 ‫ولكن الآن عليّ الخروج والتظاهر‬ ‫بأنني "ليدي غاغا" ،‬ 40 00:02:18,054 --> 00:02:19,931 ‫لأن هذا الرجل رائع.‬ 41 00:02:20,014 --> 00:02:23,143 ‫ماذا تعنين؟‬ ‫دومًا ما تكونين الرائعة في أي علاقة.‬ 42 00:02:23,726 --> 00:02:25,019 ‫أخبرتني بنفسك.‬ 43 00:02:25,520 --> 00:02:27,939 ‫أخبرك بالكثير من الأشياء يا "غرايس".‬ 44 00:02:28,022 --> 00:02:31,234 ‫تعجبينه بما يكفي‬ ‫ليعطيك حذاء "جيري غارسيا".‬ 45 00:02:31,901 --> 00:02:34,112 ‫أليس ذلك تلميحًا إلى أنه معجب بك؟‬ 46 00:02:34,195 --> 00:02:38,616 ‫بلى، ولكنه خرج في مواعيد غرامية‬ ‫مع "كارول كينغ" و"كارول كاين".‬ 47 00:02:39,075 --> 00:02:39,909 ‫يا إلهي.‬ 48 00:02:40,410 --> 00:02:42,412 ‫أنت متوترة حقًا.‬ 49 00:02:42,495 --> 00:02:47,375 ‫أجل، ذهبت في موعد غرامي تجريبي‬ ‫مع "كايوتي" ، ولم يسر على ما يرام.‬ 50 00:02:49,878 --> 00:02:50,712 ‫شكرًا.‬ 51 00:02:55,133 --> 00:02:59,679 ‫عجة زلال البيض لكانت خيارًا صحيًا أكثر لك،‬ ‫ذلك كل ما في الأمر.‬ 52 00:02:59,762 --> 00:03:04,184 ‫تقذفني بالحجارة ودارك من زجاج!‬ 53 00:03:04,267 --> 00:03:05,935 ‫لم أسمع ذلك المثل من قبل.‬ 54 00:03:06,019 --> 00:03:08,021 ‫ولست من سأخضع لجراحة بعد أسبوع.‬ 55 00:03:08,104 --> 00:03:09,439 ‫صحيح، بل أنا،‬ 56 00:03:09,772 --> 00:03:14,027 ‫ولا أظن أن بعض الزلال سيغير مسار مرضي.‬ 57 00:03:14,777 --> 00:03:16,905 ‫هل الطماطم ضارة الآن؟ دعني أتحقق.‬ 58 00:03:16,988 --> 00:03:20,033 ‫ "هل الطماطم ضارة الآن؟"‬ 59 00:03:20,533 --> 00:03:22,702 ‫أجل، إنها كذلك، مهلًا، لا، ذلك من عام 2014.‬ 60 00:03:22,785 --> 00:03:26,497 ‫مهلًا، ما زلت أتصفح...‬ 61 00:03:26,581 --> 00:03:28,499 ‫إعلان، أتصفح...‬ 62 00:03:28,583 --> 00:03:30,084 ‫حسنًا، لا بأس بالطماطم.‬ 63 00:03:30,168 --> 00:03:31,336 ‫- يمكنك أن تأكلها.‬ ‫- مهلًا.‬ 64 00:03:31,961 --> 00:03:35,131 ‫المسرطنات، ألا توجد مسرطنات في القهوة؟‬ 65 00:03:35,465 --> 00:03:37,342 ‫أظن أن ثمة مسرطنات بها.‬ ‫ملاحظة جيدة، يا "روبرت".‬ 66 00:03:38,092 --> 00:03:39,636 ‫أتريد من "باد" فرك قدميك؟‬ 67 00:03:39,719 --> 00:03:41,554 ‫- أيمكنك فرك قدميه يا "باد" ؟‬ ‫- فورًا.‬ 68 00:03:41,638 --> 00:03:42,472 ‫لا!‬ 69 00:03:43,056 --> 00:03:44,224 ‫ابتعد عن قدميّ!‬ 70 00:03:44,307 --> 00:03:45,808 ‫ما يجري الآن...‬ 71 00:03:45,892 --> 00:03:49,395 ‫هو سبب عدم إرادتي معرفة أي حد بجراحتي.‬ 72 00:03:49,979 --> 00:03:50,897 ‫إلى أين تذهب؟‬ 73 00:03:51,231 --> 00:03:55,068 ‫إلى مجموعة التعاضد ضد السرطان‬ ‫التي أخبرنا بها الطبيب.‬ 74 00:03:55,151 --> 00:03:56,236 ‫تلك فكرة سديدة.‬ 75 00:03:56,319 --> 00:03:57,570 ‫ندعم ذلك.‬ 76 00:03:57,820 --> 00:03:59,364 ‫- صحيح يا "روبرت" ؟‬ ‫- أجل، صحيح.‬ 77 00:03:59,447 --> 00:04:00,281 ‫أتريد أحدنا...‬ 78 00:04:03,826 --> 00:04:04,827 ‫أظنه مستعد بالكامل.‬ 79 00:04:06,621 --> 00:04:08,957 ‫- أستظل واقفًا هنا؟‬ ‫- حسنًا، في طريقي إلى الخارج.‬ 80 00:04:14,963 --> 00:04:16,297 ‫أرأيت الدباسة؟‬ 81 00:04:17,673 --> 00:04:18,507 ‫أجل.‬ 82 00:04:20,593 --> 00:04:21,761 ‫أيمكنك إخباري بمكانها؟‬ 83 00:04:21,844 --> 00:04:23,263 ‫لم لا أدعها على الطابعة،‬ 84 00:04:23,346 --> 00:04:25,014 ‫وحين تطبعين خطابًا تعريفيًا آخر،‬ 85 00:04:25,098 --> 00:04:26,224 ‫تكون موجودة أمامك؟‬ 86 00:04:27,141 --> 00:04:28,059 ‫حسنًا.‬ 87 00:04:28,935 --> 00:04:30,478 ‫إذًا، هاك تقريرك.‬ 88 00:04:35,692 --> 00:04:36,734 ‫جميل!‬ 89 00:04:38,653 --> 00:04:40,071 ‫أقصيا توتر العلاقات.‬ 90 00:04:40,738 --> 00:04:41,990 ‫- إلام تحتاج يا "باري" ؟‬ ‫- حسنًا.‬ 91 00:04:42,073 --> 00:04:44,242 ‫نفدت الأوراق من جميع الأقسام،‬ 92 00:04:44,325 --> 00:04:46,911 ‫والجميع خائفون من القدوم والحصول‬ ‫على بعض الورق.‬ 93 00:04:47,412 --> 00:04:49,664 ‫أيحتاج الجميع إلى طبع سيرهم الذاتية الآن؟‬ 94 00:04:51,541 --> 00:04:52,375 ‫لا...‬ 95 00:04:54,127 --> 00:04:55,211 ‫سأحضر لهم بعض الورق.‬ 96 00:05:01,718 --> 00:05:03,678 ‫أسرع يا "باري" ، أطلق الريح على مكتبها.‬ 97 00:05:03,761 --> 00:05:04,679 ‫لا أستطيع.‬ 98 00:05:04,762 --> 00:05:06,014 ‫ألا تستطيع الآن؟‬ 99 00:05:06,931 --> 00:05:10,268 ‫إذًا... يبدو أن شجار الأختين هذا تخف حدته،‬ 100 00:05:10,351 --> 00:05:13,146 ‫وستُحل جميع المشاكل في خلال، مثلًا،‬ 101 00:05:13,229 --> 00:05:15,231 ‫الساعة 7 مساء الجمعة؟‬ 102 00:05:15,690 --> 00:05:16,524 ‫لم؟‬ 103 00:05:19,277 --> 00:05:21,112 ‫لن أذهب في موعد غرامي معها ومع "دان".‬ 104 00:05:21,779 --> 00:05:22,780 ‫ولكن الضلوع المشوية.‬ 105 00:05:22,864 --> 00:05:25,158 ‫ما بالك والضلوع المشوية؟‬ 106 00:05:25,908 --> 00:05:27,577 ‫الضلوع المشوية أسطورية.‬ 107 00:05:28,870 --> 00:05:30,830 ‫أتعلمين أنه تلقى بضعة آلاف صوت‬ ‫من أجل منصب العمدة؟‬ 108 00:05:31,456 --> 00:05:34,000 ‫وعليك الدفع مقدمًا، وهو ما فعلت،‬ 109 00:05:34,083 --> 00:05:36,878 ‫ولن يدعوا أقل من 4 أشخاص يجلسون‬ ‫على الطاولة.‬ 110 00:05:36,961 --> 00:05:37,879 ‫تحققت بالفعل.‬ 111 00:05:37,962 --> 00:05:40,715 ‫حسنًا، سنذهب مع ثنائي آخر.‬ 112 00:05:41,674 --> 00:05:44,635 ‫لا تبالي، سألغي الحجز وحسب.‬ 113 00:05:44,719 --> 00:05:47,847 ‫يا "باري" ، ألا تظن أن‬ ‫بوسعي إيجاد شخصين آخرين ليذهبا معنا؟‬ 114 00:05:48,014 --> 00:05:51,225 ‫لا، لا أظن بوسعك إيجادهما.‬ 115 00:05:53,811 --> 00:05:56,439 ‫- ماذا عن...‬ ‫- "باد" و"كايوتي"؟ ليسا ثنائي رسميًا.‬ 116 00:05:56,898 --> 00:05:58,524 ‫- "إيرين" و"ليز".‬ ‫- نباتيتان.‬ 117 00:05:58,608 --> 00:05:59,442 ‫بالطبع.‬ 118 00:05:59,525 --> 00:06:01,194 ‫لدينا العديد من الأصدقاء الأزواج الآخرين.‬ 119 00:06:01,277 --> 00:06:03,988 ‫- وعلاقتك بهم غدت سطحية.‬ ‫- ليس "مارك" و"سيندي".‬ 120 00:06:04,072 --> 00:06:05,281 ‫أتقصدين "مايك" و"ساندي"؟‬ 121 00:06:05,365 --> 00:06:06,866 ‫أهذان اسماهما؟‬ 122 00:06:06,949 --> 00:06:10,370 ‫هذا سبب احتياجنا إلى "دان" و"مالوري".‬ 123 00:06:10,453 --> 00:06:12,330 ‫إنهما صديقانا الوحيدان في علاقة غرامية.‬ 124 00:06:12,413 --> 00:06:15,166 ‫كانا صديقينا الوحيدين حتى خانتني "مالوري".‬ 125 00:06:15,249 --> 00:06:16,084 ‫أتعلمين أمرًا؟‬ 126 00:06:16,584 --> 00:06:19,128 ‫تصالحي مع أختك، أو اعثري على ثنائي آخر.‬ 127 00:06:21,255 --> 00:06:22,382 ‫أمي و "نيك" ؟‬ 128 00:06:22,715 --> 00:06:23,549 ‫أجل.‬ 129 00:06:24,342 --> 00:06:25,176 ‫لا.‬ 130 00:06:30,973 --> 00:06:32,141 ‫مرحبًا.‬ 131 00:06:32,225 --> 00:06:36,062 ‫لا بد أن أحدهم حظي بوقت رائع‬ ‫في موعده الغرامي.‬ 132 00:06:36,145 --> 00:06:37,021 ‫أجل.‬ 133 00:06:37,730 --> 00:06:38,606 ‫أظن ذلك.‬ 134 00:06:39,190 --> 00:06:41,275 ‫أقصد أن الطريق إلى المطعم كانت مسلية،‬ 135 00:06:41,359 --> 00:06:42,860 ‫وطريق العودة إلى المنزل كانت رائعة.‬ 136 00:06:43,945 --> 00:06:44,779 ‫لا، حسنًا...‬ 137 00:06:45,321 --> 00:06:46,531 ‫أكان الموعد الغرامي سيئًا؟‬ 138 00:06:46,614 --> 00:06:49,325 ‫لا ثمة سبيل لمعرفة هذا الآن.‬ 139 00:06:52,120 --> 00:06:54,205 ‫...إنه فقط إعداد افتراضي لهم.‬ 140 00:06:55,665 --> 00:06:56,833 ‫ماذا قلت لتوك؟‬ 141 00:07:01,254 --> 00:07:02,088 ‫...لا سبب.‬ 142 00:07:05,299 --> 00:07:06,801 ‫- كل ليلة.‬ ‫- معذرة.‬ 143 00:07:07,343 --> 00:07:08,469 ‫مرة أخرى.‬ 144 00:07:19,021 --> 00:07:21,065 ‫ألم تستطيعي سماعه الليلة بأكملها؟‬ 145 00:07:21,941 --> 00:07:24,652 ‫سمعت كلمات متفرّقة، وما سمعته أعجبني.‬ 146 00:07:25,236 --> 00:07:26,696 ‫أريد شكرك على الليلة.‬ 147 00:07:27,029 --> 00:07:30,324 ‫أريد شكرك على تركي أخلع حذائي هنا.‬ 148 00:07:32,118 --> 00:07:34,036 ‫أعلم أن ما قلته لك ليس...‬ 149 00:07:34,537 --> 00:07:37,123 ‫بالضبط ما قد يتحدث عنه أي شخص‬ ‫في الموعد الغرامي الأول.‬ 150 00:07:38,040 --> 00:07:39,500 ‫أنا لست أي شخص.‬ 151 00:07:39,584 --> 00:07:40,877 ‫لا، لست كذلك.‬ 152 00:07:40,960 --> 00:07:45,089 ‫لم أواعد امرأة أبدًا تقتات على حبات النعناع‬ ‫في طاولة استقبال الضيوف.‬ 153 00:07:45,173 --> 00:07:47,675 ‫لم وضعوها في المدخل‬ 154 00:07:47,758 --> 00:07:50,052 ‫إن لم يريدوا من المرء البدء بها؟‬ 155 00:07:50,136 --> 00:07:52,847 ‫أتعلمين أن المدخل هو المخرج كذلك؟‬ 156 00:07:54,432 --> 00:07:56,517 ‫أنت تفقدني صوابي الآن.‬ 157 00:07:56,934 --> 00:07:57,935 ‫مهلًا، توقفي.‬ 158 00:07:58,352 --> 00:07:59,479 ‫ماذا قال لك؟‬ 159 00:08:00,021 --> 00:08:03,941 ‫إن المدخل هو المخرج كذلك.‬ 160 00:08:04,025 --> 00:08:06,486 ‫لا، أعلم ذلك، يعلم الجميع ذلك.‬ 161 00:08:06,569 --> 00:08:09,071 ‫الشيء الذي لا يقوله المرء عادة‬ ‫في الموعد الغرامي الأول.‬ 162 00:08:09,447 --> 00:08:10,573 ‫أصل إلى هناك.‬ 163 00:08:10,948 --> 00:08:12,241 ‫أقول لك.‬ 164 00:08:12,658 --> 00:08:15,203 ‫جزء من سبب عدم خروجي مع امرأة لوقت طويل‬ 165 00:08:15,286 --> 00:08:18,039 ‫هو أنني كنت أشعر بالخزي من التحدث عن ذلك،‬ ‫لأسباب واضحة.‬ 166 00:08:18,122 --> 00:08:19,290 ‫هذا واضح.‬ 167 00:08:20,416 --> 00:08:22,168 ‫وأنت مستمعة جيدة حقًا.‬ 168 00:08:23,419 --> 00:08:24,587 ‫أنا حقًا كذلك.‬ 169 00:08:25,296 --> 00:08:28,257 ‫في الواقع، كنت لأستمع بسرور‬ ‫لذلك الشيء الذي أخبرتني به‬ 170 00:08:28,341 --> 00:08:29,800 ‫في المطعم‬ 171 00:08:29,884 --> 00:08:31,219 ‫مجددًا، الآن.‬ 172 00:08:33,261 --> 00:08:34,764 ‫لا أستطيع الانتظار حتى الخميس.‬ 173 00:08:34,847 --> 00:08:35,890 ‫الخميس؟‬ 174 00:08:35,972 --> 00:08:37,308 ‫موعدنا الغرامي الثاني،‬ 175 00:08:37,390 --> 00:08:40,436 ‫وهو ما أظننا ناقشناه في ذلك المطعم الصاخب.‬ 176 00:08:40,811 --> 00:08:41,938 ‫أكانا صاخبًا للغاية؟‬ 177 00:08:42,522 --> 00:08:46,317 ‫أو أنك بحاجة إلى أجهزة تقوية السمع‬ ‫منذ سنوات وما زلت ترفضين تقبل الأمر؟‬ 178 00:08:46,400 --> 00:08:50,363 ‫كيف أكون الرائعة في علاقة غرامية‬ ‫وأنا أضع أجهزة تقوية السمع؟‬ 179 00:08:50,696 --> 00:08:53,449 ‫بالإضافة إلى أنها لم تتوافق قط مع فستاني.‬ 180 00:08:54,075 --> 00:08:56,410 ‫ولكن بوق الأذن...‬ 181 00:08:56,494 --> 00:08:59,330 ‫أقنعتني بفكرة "رايز آب"‬ 182 00:08:59,413 --> 00:09:02,708 ‫حين قلت، "لا تشعري بالخزي‬ ‫من شيء تحتاجين إليه."‬ 183 00:09:02,792 --> 00:09:03,626 ‫حقًا؟‬ 184 00:09:04,335 --> 00:09:06,754 ‫لا أستطيع سماع أغلب ما أقوله هذه الأيام.‬ 185 00:09:06,837 --> 00:09:07,755 ‫تلك نعمة.‬ 186 00:09:08,798 --> 00:09:11,175 ‫ولكن أتريدين حقًا بدء علاقتك الغرامية هكذا؟‬ 187 00:09:11,259 --> 00:09:15,137 ‫لا أريد أن أخيف "جاك" ‬ ‫بكل خلل صغير منذ البداية.‬ 188 00:09:15,555 --> 00:09:20,518 ‫ثم إنه يظن أنني متفهمة وهادئة‬ ‫ومستمعة رائعة.‬ 189 00:09:20,601 --> 00:09:23,187 ‫أنت كذلك، ولكن سمعك خفيف.‬ 190 00:09:23,729 --> 00:09:24,564 ‫حسنًا.‬ 191 00:09:25,147 --> 00:09:28,234 ‫لنحاول تحليل ما قد يكون قاله‬ ‫في ذلك المطعم.‬ 192 00:09:29,235 --> 00:09:31,153 ‫في مرحلة ما، قال،‬ 193 00:09:31,237 --> 00:09:34,156 ‫ "الليلة، لدينا لنغويني المحار اللذيذ."‬ 194 00:09:34,532 --> 00:09:36,033 ‫كان ذلك النادل.‬ 195 00:09:37,535 --> 00:09:38,369 ‫هذا ممكن.‬ 196 00:09:46,627 --> 00:09:48,045 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 197 00:09:49,338 --> 00:09:50,464 ‫أتحتاج إلى مساعدة في ذلك؟‬ 198 00:09:50,548 --> 00:09:52,091 ‫قد تكون صعبة في بعض الأحيان.‬ 199 00:09:52,174 --> 00:09:55,094 ‫لا، أستطيع خلع سترتي بنفسي، شكرًا.‬ 200 00:09:55,177 --> 00:09:57,305 ‫أؤكد فقط على وجودي إلى جانبك.‬ 201 00:09:57,388 --> 00:09:58,389 ‫أيًا يكن ما تحتاج إليه.‬ 202 00:09:58,472 --> 00:10:00,224 ‫أعلم، شكرًا.‬ 203 00:10:00,766 --> 00:10:02,435 ‫إذًا، كيف كانت مجموعة التعاضد؟‬ 204 00:10:03,102 --> 00:10:05,021 ‫كانت عظيمة، ممتعة حقًا.‬ 205 00:10:05,104 --> 00:10:07,440 ‫أكان التحدث عن السرطان ممتعًا؟‬ 206 00:10:08,065 --> 00:10:10,484 ‫يستمتع المصابون بالسرطان بطريقتهم الخاصة.‬ 207 00:10:11,944 --> 00:10:13,946 ‫أنا حقًا فخور بك للغاية لذهابك.‬ 208 00:10:14,822 --> 00:10:16,657 ‫ربما أذهب معك في المرة المقبلة.‬ 209 00:10:17,074 --> 00:10:17,992 ‫لا.‬ 210 00:10:18,743 --> 00:10:20,786 ‫إنها ليست لأفراد العائلة، معذرة.‬ 211 00:10:24,332 --> 00:10:28,002 ‫إذًا، أظن من الأفضل التحدث مع الأشخاص‬ ‫الذين يمرون بالأمر.‬ 212 00:10:28,085 --> 00:10:29,045 ‫أجل.‬ 213 00:10:29,503 --> 00:10:33,883 ‫في الواقع، ثمة جلسة أخرى يوم الخميس‬ ‫وسأذهب.‬ 214 00:10:33,966 --> 00:10:35,009 ‫حسنًا.‬ 215 00:10:36,177 --> 00:10:38,929 ‫ربما بعد ذلك يمكنك إخباري بكل شيء.‬ 216 00:10:40,181 --> 00:10:41,015 ‫يا "روبرت".‬ 217 00:10:41,807 --> 00:10:43,976 ‫أول قاعدة في "نادي السرطان" هي...‬ 218 00:10:46,520 --> 00:10:47,480 ‫الإصابة بالسرطان.‬ 219 00:10:53,527 --> 00:10:55,279 ‫إذً، "جاك" ، الخميس،‬ 220 00:10:55,363 --> 00:10:57,114 ‫يوم الخميس،‬ 221 00:10:57,198 --> 00:10:58,991 ‫كم تظن سيستغرقني الوقت‬ 222 00:10:59,075 --> 00:11:02,787 ‫للوصول إلى المكان الذي سنقصده كلانا؟‬ 223 00:11:03,746 --> 00:11:06,916 ‫أهذا الوقت عند التنقل في الشارع‬ ‫أو على الطريق السريع؟‬ 224 00:11:06,999 --> 00:11:09,210 ‫وما مقدار السرعة التي تظنني أقود بها؟‬ 225 00:11:10,753 --> 00:11:14,090 ‫تعال خذها وحسب، منزل الشاطئ، 6 مساءً.‬ 226 00:11:14,423 --> 00:11:15,341 ‫لا رجال شرطة.‬ 227 00:11:17,009 --> 00:11:19,261 ‫شكرًا، لم لم أفكر في ذلك؟‬ 228 00:11:20,388 --> 00:11:23,224 ‫لأنك لم تتعلمي أصول الجاذبية‬ ‫على طريقة "جيسون ستيتام".‬ 229 00:11:23,432 --> 00:11:27,561 ‫حسنًا، ركزا معي، من فضلكما!‬ 230 00:11:28,437 --> 00:11:30,022 ‫سهرت طوال الليل.‬ 231 00:11:30,106 --> 00:11:31,399 ‫يا لك من محظوظ يا "نيك".‬ 232 00:11:32,441 --> 00:11:33,859 ‫إنه بخير.‬ 233 00:11:34,193 --> 00:11:35,611 ‫لا، كنت أعمل.‬ 234 00:11:36,112 --> 00:11:37,613 ‫أتعلمان ما أدركت؟‬ 235 00:11:38,197 --> 00:11:39,323 ‫أحب هذا.‬ 236 00:11:40,449 --> 00:11:41,992 ‫أحب العمل معك.‬ 237 00:11:42,785 --> 00:11:44,453 ‫وأنا أيضًا يا أختاه.‬ 238 00:11:44,537 --> 00:11:47,790 ‫أحب تحويل أفكارك المجنونة إلى ذهب.‬ 239 00:11:47,873 --> 00:11:49,959 ‫تبًا لك يا أختاه.‬ 240 00:11:50,042 --> 00:11:53,546 ‫واكتشفت كيفية تسويقنا لـ "رايز آب" .‬ 241 00:11:53,629 --> 00:11:55,256 ‫أتدركين كيف أنك لم تريدي أن تخيفي "جاك"‬ 242 00:11:55,339 --> 00:11:56,424 ‫وتبدئي بالإفصاح عن السلبيات؟‬ 243 00:11:56,507 --> 00:11:58,467 ‫الأمر نفسه مع "رايز آب".‬ 244 00:11:58,551 --> 00:12:00,886 ‫علينا إشعار الناس بسلاسته.‬ 245 00:12:01,178 --> 00:12:03,889 ‫وحين ينضمون إلينا، مفاجأة! مرحاض.‬ 246 00:12:03,973 --> 00:12:05,474 ‫فقط اعترفي وقولي.‬ 247 00:12:06,016 --> 00:12:07,309 ‫أنا مصدر إلهامك.‬ 248 00:12:08,227 --> 00:12:09,061 ‫أيًا يكن.‬ 249 00:12:10,229 --> 00:12:14,150 ‫نحن نبيع علامة تجارية، صحيح؟‬ ‫فكرة، وليس مرحاضًا وحسب.‬ 250 00:12:14,734 --> 00:12:17,862 ‫إذًا، على أسلوب تسويقنا أن يمكّن المسنين،‬ 251 00:12:17,945 --> 00:12:19,947 ‫بينما نبني صورة غامضة مشوقة من حوله.‬ 252 00:12:20,030 --> 00:12:22,366 ‫ثم نصدمهم بالمرحاض.‬ 253 00:12:22,450 --> 00:12:23,909 ‫لا، لن نصدم أي شخص.‬ 254 00:12:23,993 --> 00:12:25,995 ‫ولكنك قلت، "مفاجأة، مرحاض"‬ 255 00:12:26,078 --> 00:12:27,496 ‫ولا شخص أفضل مني.‬ 256 00:12:27,580 --> 00:12:31,792 ‫لن أدخل في تفاصيل معك‬ ‫عن تفضيل المفاجأة على الصدمة‬ 257 00:12:31,876 --> 00:12:32,877 ‫مجددًا.‬ 258 00:12:32,960 --> 00:12:34,670 ‫إذًا، يا سيدتيّ...‬ 259 00:12:35,129 --> 00:12:37,047 ‫و... سيدتيّ.‬ 260 00:12:38,174 --> 00:12:39,759 ‫حملتنا التشويقية.‬ 261 00:12:39,842 --> 00:12:41,761 ‫ "لم نهضت اليوم؟"‬ 262 00:12:41,844 --> 00:12:43,262 ‫الآن، هذا جذاب.‬ 263 00:12:43,345 --> 00:12:47,933 ‫كنت لأخبرك قطعًا بأن تشتري لي‬ ‫أيًا يكن ما يبيعه هذا.‬ 264 00:12:48,017 --> 00:12:50,227 ‫سيكون هذا عبر الإنترنت، وآمل...‬ 265 00:12:50,311 --> 00:12:51,854 ‫أن يبدأ الناس في التفاعل معنا.‬ 266 00:12:52,480 --> 00:12:54,815 ‫أيمكننا أيضًا نشر هذه في كل أنحاء المدينة؟‬ 267 00:12:54,899 --> 00:12:56,942 ‫على المباني والممرات؟‬ 268 00:12:57,276 --> 00:12:58,527 ‫يا لها من فكرة رائعة!‬ 269 00:12:58,611 --> 00:13:02,948 ‫لديّ أقنعة تزلج وسلم ومعجون قمح في سيارتي.‬ 270 00:13:03,657 --> 00:13:06,452 ‫أفترض أننا نستطيع استخدام تلك الأشياء‬ ‫في تعليق الملصقات.‬ 271 00:13:10,623 --> 00:13:12,917 ‫أجل، بالطبع أنا جادة بشأن العشاء.‬ 272 00:13:14,794 --> 00:13:18,589 ‫أجل، ولكن أعتبر أننا صديقتان‬ ‫لا تتحدثان لسنتين،‬ 273 00:13:18,672 --> 00:13:21,133 ‫ومن ثم نواصل من حيث انقطعت الأمور.‬ 274 00:13:23,469 --> 00:13:25,763 ‫إذًا، كفي عن مشاهدة قصصي على "إنستغرام".‬ 275 00:13:26,263 --> 00:13:27,932 ‫مرحبًا، إنها أنا "بري".‬ 276 00:13:29,141 --> 00:13:29,975 ‫ "بريانا" .‬ 277 00:13:31,769 --> 00:13:32,812 ‫ "بريانا هانسون" .‬ 278 00:13:33,145 --> 00:13:33,979 ‫حسنًا، وداعًا.‬ 279 00:13:36,148 --> 00:13:37,316 ‫هل أردت رؤيتي؟‬ 280 00:13:38,108 --> 00:13:39,652 ‫مرحبًا يا "إي دوغ".‬ 281 00:13:42,404 --> 00:13:45,574 ‫أعرف أن اسمك "إريكا" ،‬ ‫ولكن أردت أن أظهر مدى قربنا لك.‬ 282 00:13:45,658 --> 00:13:46,826 ‫يا إلهي، ماذا يجري؟‬ 283 00:13:47,243 --> 00:13:48,452 ‫لا شيء.‬ 284 00:14:01,715 --> 00:14:04,134 ‫أردت فقط معرفة ماذا ستفعلين ليلة الجمعة.‬ 285 00:14:04,468 --> 00:14:06,804 ‫سأعمل حتى وقت متأخر؟‬ 286 00:14:07,179 --> 00:14:09,932 ‫- أذلك الجواب المناسب؟‬ ‫- الجواب المناسب هو الاستمتاع،‬ 287 00:14:10,015 --> 00:14:11,600 ‫معي ومع "باري".‬ 288 00:14:11,684 --> 00:14:15,312 ‫عشاء ليلة الجمعة، أنت و...‬ 289 00:14:16,272 --> 00:14:17,106 ‫حبيبتك.‬ 290 00:14:17,648 --> 00:14:18,607 ‫حبيبك.‬ 291 00:14:18,691 --> 00:14:20,734 ‫من فضلك أظهري تعبيرًا بوجهك‬ ‫حتى أعرف أنني اقتربت.‬ 292 00:14:20,818 --> 00:14:23,571 ‫أنا متزوجة من "بيت" لسنة الآن.‬ 293 00:14:24,446 --> 00:14:25,614 ‫التقينا هنا.‬ 294 00:14:26,073 --> 00:14:28,409 ‫- عظيم. إذًا اتفقنا على مساء الجمعة.‬ ‫- ماذا؟‬ 295 00:14:29,243 --> 00:14:30,953 ‫الجمعة، لا أستطيع.‬ 296 00:14:31,412 --> 00:14:34,665 ‫أنا... لديّ... عملية.‬ 297 00:14:35,124 --> 00:14:36,166 ‫إنه اختيارية،‬ 298 00:14:36,917 --> 00:14:38,168 ‫ولقد اخترتها.‬ 299 00:14:40,004 --> 00:14:42,381 ‫خيبة أمل كبيرة، عليك إعادة جدولة ذلك.‬ 300 00:14:42,464 --> 00:14:44,425 ‫ستعملين لوقت متأخر! والآن اخرجي من هنا.‬ 301 00:14:47,803 --> 00:14:48,971 ‫- يا "باري".‬ ‫- مرحبًا.‬ 302 00:14:51,640 --> 00:14:56,604 ‫توجب عليّ للتو التحدث مع "إريكا" ‬ ‫عن التوقعات الضريبية للكريمات.‬ 303 00:14:58,230 --> 00:14:59,064 ‫فهمت الأمر.‬ 304 00:14:59,565 --> 00:15:01,567 ‫حاولت إقناعها و "بيت" بالقدوم إلى العشاء،‬ ‫صحيح؟‬ 305 00:15:01,984 --> 00:15:03,110 ‫من "بيت" بحق الجحيم؟‬ 306 00:15:07,615 --> 00:15:08,782 ‫ثمة واحدة أخرى جيدة.‬ 307 00:15:08,866 --> 00:15:11,785 ‫"حاول رئيسي أن يجعلني أتقاعد مبكرًا،‬ 308 00:15:11,869 --> 00:15:15,956 ‫ولكنني نهضت ورفضت،‬ ‫وانتهى به المطاف بإعطائي علاوة.‬ 309 00:15:16,040 --> 00:15:17,291 ‫وسم "رايز آب".‬ 310 00:15:17,374 --> 00:15:19,543 ‫لا أصدق أن هذا يفلح.‬ 311 00:15:19,627 --> 00:15:22,087 ‫لا أصدق كم أن شاشتك ملطخة بالحمص.‬ 312 00:15:23,297 --> 00:15:24,214 ‫هذه جيدة.‬ 313 00:15:25,549 --> 00:15:29,386 ‫"في المطعم، لديهم طاولات مرتفعة‬ ‫وكراس عالية فظيعة بلا ظهر.‬ 314 00:15:29,762 --> 00:15:34,183 ‫ولكنني نهضت وأصررت على الحصول‬ ‫على كرسي بمسند ظهر. وسم (رايز آب)."‬ 315 00:15:36,727 --> 00:15:39,355 ‫أطالب بعلاوة. وسم "رايز آب".‬ 316 00:15:39,438 --> 00:15:40,314 ‫لا.‬ 317 00:15:41,023 --> 00:15:45,402 ‫لقد نهضت بالفعل، لذا،‬ ‫سأذهب لأعد بعض الشاي لنا.‬ 318 00:15:47,655 --> 00:15:48,489 ‫مرحبًا؟‬ 319 00:15:49,114 --> 00:15:50,199 ‫هنا.‬ 320 00:15:51,492 --> 00:15:55,287 ‫أردت المرور بكما وإعطاء أبي‬ ‫هذا المخفوق الأخضر الصحي الذي صنعته.‬ 321 00:15:55,371 --> 00:15:58,123 ‫إنها وصفة "باد" ، لا تخبره بأنني استخدمتها.‬ 322 00:15:58,207 --> 00:16:00,042 ‫أما زلتما تتقاتلان على فتاة؟‬ 323 00:16:00,709 --> 00:16:02,461 ‫ذلك عظيم لرجلين بالغين مثلكما.‬ 324 00:16:03,212 --> 00:16:04,922 ‫لم المخفوق الأخضر بني؟‬ 325 00:16:05,381 --> 00:16:06,924 ‫ألغى بعض سائقي "أوبر" رحلاتي.‬ 326 00:16:08,133 --> 00:16:09,927 ‫وقفت بالخارج لفترة.‬ 327 00:16:10,761 --> 00:16:11,595 ‫أين أبي؟‬ 328 00:16:12,054 --> 00:16:14,807 ‫إنه مع مجموعة التعاضد خاصته‬ ‫في المركز الاجتماعي اليهودي.‬ 329 00:16:15,349 --> 00:16:16,767 ‫لا أدري متى يعود.‬ 330 00:16:17,226 --> 00:16:19,478 ‫أذهب في بعض الأحيان‬ ‫إلى اجتماعات المدمنين المجهولين هناك.‬ 331 00:16:19,561 --> 00:16:22,272 ‫أنا واثق من أن جدولهم‬ ‫على موقعهم الإلكتروني، دعني أتحقق.‬ 332 00:16:24,149 --> 00:16:25,192 ‫أجل، ها هنا.‬ 333 00:16:25,943 --> 00:16:27,611 ‫ "مجموعة التعاضد العائلية ضد السرطان."‬ 334 00:16:27,695 --> 00:16:30,489 ‫ "عائلية" ؟، لا، يذهب للمجموعة الخاصة‬ ‫بالمرضى وحسب.‬ 335 00:16:30,823 --> 00:16:31,657 ‫أأنت متأكد؟‬ 336 00:16:34,034 --> 00:16:38,038 ‫ "لمرضى السرطان وعائلاتهم والمعتنين بهم."‬ 337 00:16:38,122 --> 00:16:38,956 ‫أجل...‬ 338 00:16:39,498 --> 00:16:40,833 ‫أجل، إنها الوحيدة.‬ 339 00:16:42,126 --> 00:16:43,544 ‫لم لم يردني أن أذهب؟‬ 340 00:16:45,129 --> 00:16:46,588 ‫إن كان ذلك يجعلك تشعر بشعور أفضل،‬ 341 00:16:46,672 --> 00:16:49,717 ‫يمكنك القدوم إلى أحد اجتماعات‬ ‫المدمنين المجهولين لدعمي.‬ 342 00:16:49,800 --> 00:16:51,385 ‫لا أستطيع ذلك اليوم، معذرة.‬ 343 00:16:51,844 --> 00:16:52,845 ‫أتريد شطيرة سريعة؟‬ 344 00:16:53,637 --> 00:16:54,471 ‫شكرًا.‬ 345 00:16:59,727 --> 00:17:00,561 ‫مرحبًا.‬ 346 00:17:01,145 --> 00:17:02,479 ‫أين "بريانا" ؟‬ 347 00:17:04,356 --> 00:17:07,276 ‫قالت إنها تفضل الأكل في الحمام‬ ‫على الأكل معي.‬ 348 00:17:11,739 --> 00:17:12,906 ‫إذًا، كيف حالك...‬ 349 00:17:13,741 --> 00:17:14,700 ‫كيف تتماسكين؟‬ 350 00:17:15,075 --> 00:17:15,909 ‫حسنًا...‬ 351 00:17:17,077 --> 00:17:19,663 ‫- في الواقع، كان فقط...‬ ‫- أشعر بك، إنه مثل...‬ 352 00:17:20,748 --> 00:17:22,458 ‫- أكره رؤيتكما تتشاجران.‬ ‫- صحيح.‬ 353 00:17:22,540 --> 00:17:23,416 ‫تعلمين أنه...‬ 354 00:17:24,084 --> 00:17:24,917 ‫انظري.‬ 355 00:17:26,211 --> 00:17:27,880 ‫لم أحظ بإخوة، كما تعلمين.‬ 356 00:17:27,963 --> 00:17:28,797 ‫حظيت...‬ 357 00:17:29,798 --> 00:17:30,632 ‫بإخوة طيور،‬ 358 00:17:30,716 --> 00:17:32,176 ‫وهي، كما تعلمين،‬ 359 00:17:32,259 --> 00:17:34,303 ‫تتشاجر في كل حين و...‬ 360 00:17:35,679 --> 00:17:37,097 ‫لكنهم سريعون في تسوية الصلح.‬ 361 00:17:37,431 --> 00:17:38,265 ‫حسنًا.‬ 362 00:17:38,849 --> 00:17:40,434 ‫ولكن تلك طريقة العيش في مجتمع الطيور.‬ 363 00:17:40,517 --> 00:17:42,102 ‫يا "باري" ، لا أبالي بالضلوع المشوية.‬ 364 00:17:42,186 --> 00:17:45,272 ‫هذا أكبر من الضلوع المشوية يا "مالوري".‬ 365 00:17:45,355 --> 00:17:47,566 ‫كل ما فعلته كان التقدم لوظيفة.‬ 366 00:17:47,649 --> 00:17:49,443 ‫وكل ما عليك فعله هو الاعتذار على ذلك.‬ 367 00:17:50,027 --> 00:17:51,111 ‫هل عليّ أن أعتذر؟‬ 368 00:17:51,195 --> 00:17:52,237 ‫أجل.‬ 369 00:17:52,321 --> 00:17:54,239 ‫أقصد، إن كت تشعرين بأن عليك الاعتذار.‬ 370 00:17:54,323 --> 00:17:56,492 ‫كلما تشاجرنا أنا و "بريانا" ،‬ 371 00:17:56,575 --> 00:17:59,870 ‫ينتهي الأمر حين أعتذر عن شيء لم أفعله.‬ 372 00:17:59,953 --> 00:18:02,039 ‫هكذا يكون المرء في علاقة مع "بريانا".‬ 373 00:18:02,122 --> 00:18:03,999 ‫ألا يبدو ذلك جنونيًا لك؟‬ 374 00:18:04,083 --> 00:18:06,085 ‫يا إلهي، "بريانا" مجنونة.‬ 375 00:18:07,211 --> 00:18:08,629 ‫ماذا؟ هل أنت بخير؟‬ 376 00:18:09,880 --> 00:18:11,006 ‫- فقط...‬ ‫- لم...‬ 377 00:18:12,549 --> 00:18:13,675 ‫مرحبًا.‬ 378 00:18:15,594 --> 00:18:17,554 ‫هل أنا مجنونة بما يكفي‬ ‫لألغي موعد الضلوع المشوية؟‬ 379 00:18:21,100 --> 00:18:22,267 ‫حسنًا،‬ 380 00:18:22,351 --> 00:18:25,687 ‫أنا مستعدة لهذا الموعد الغرامي‬ ‫أيًا كان وحيثما كان.‬ 381 00:18:25,771 --> 00:18:29,691 ‫أرتدي فستاني الرسمي ومعطفًا غريبًا،‬ 382 00:18:29,775 --> 00:18:32,778 ‫وسروالًا قصيرًا حكته وجعلته سروالًا.‬ 383 00:18:33,362 --> 00:18:35,906 ‫- أأنت واثقة من هذا؟‬ ‫- أنت محقة.‬ 384 00:18:35,989 --> 00:18:37,533 ‫سأعيده إلى سروال قصير.‬ 385 00:18:37,616 --> 00:18:38,450 ‫لا!‬ 386 00:18:38,534 --> 00:18:41,203 ‫ماذا إن كان سر "جاك" شيئًا سيئًا؟‬ 387 00:18:43,038 --> 00:18:46,250 ‫ما مدى سوئه؟‬ ‫أخبرني في موعدنا الغرامي الأول.‬ 388 00:18:46,333 --> 00:18:48,043 ‫ماذا إن كان مؤمنًا بالأرض المسطحة؟‬ 389 00:18:48,752 --> 00:18:50,379 ‫ماذا إن كان يركل الكلاب؟‬ 390 00:18:50,462 --> 00:18:54,091 ‫لا، سألته بصراحة عن ركله للكلاب.‬ 391 00:18:54,591 --> 00:18:56,635 ‫ماذا إن لم يكن يؤمن بالمخلوقات الفضائية؟‬ 392 00:18:56,718 --> 00:18:58,178 ‫أغلقي فمك.‬ 393 00:18:58,262 --> 00:19:00,806 ‫ألا تبذلين جهدًا كبيرًا لمجرد أن تخفي حقيقة‬ 394 00:19:00,889 --> 00:19:03,100 ‫أنك في بعض الأوقات تواجهين مشاكل في السمع؟‬ 395 00:19:03,225 --> 00:19:06,687 ‫لا اعلم، ألا نخفي جميعنا مراحيضنا،‬ ‫يا "غرايس" ؟‬ 396 00:19:07,187 --> 00:19:09,898 ‫تلك إحدى استعاراتك الإشكالية.‬ 397 00:19:11,275 --> 00:19:12,776 ‫6 كسور.‬ 398 00:19:16,989 --> 00:19:17,823 ‫9 نقاط.‬ 399 00:19:19,408 --> 00:19:20,701 ‫5 كسور.‬ 400 00:19:25,831 --> 00:19:26,748 ‫يا إلهي.‬ 401 00:19:30,794 --> 00:19:32,796 ‫حسنًا، زوجي هنا.‬ 402 00:19:32,880 --> 00:19:36,091 ‫وهو يظن أنني في مجموعة‬ ‫التعاضد ضد السرطان بالجوار.‬ 403 00:19:36,425 --> 00:19:39,094 ‫إذًا، كلاكما مصابان بالسرطان الآن.‬ 404 00:19:39,178 --> 00:19:40,220 ‫لذا تقبلا الأمر.‬ 405 00:19:40,304 --> 00:19:42,723 ‫أصبت بالسرطان ذات مرة، سرطان الجلد.‬ 406 00:19:42,806 --> 00:19:45,017 ‫عظيم، افعل مثل "غريغ".‬ 407 00:19:45,642 --> 00:19:49,479 ‫أجل، وسرطان جلد "غريغ"...‬ 408 00:19:51,690 --> 00:19:52,524 ‫لا أعلم.‬ 409 00:19:52,941 --> 00:19:56,320 ‫هذا ليس صف التمثيل يا "رون" ، اهدأ.‬ 410 00:19:57,154 --> 00:19:59,489 ‫يا "سول" ؟ ماذا يجري؟‬ 411 00:19:59,573 --> 00:20:00,908 ‫مرحبًا يا "روبرت" ،‬ 412 00:20:01,325 --> 00:20:02,409 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 413 00:20:02,951 --> 00:20:07,539 ‫كنت قادمًا لدعمك‬ ‫في مجموعة التعاضد ضد السرطان.‬ 414 00:20:07,873 --> 00:20:11,501 ‫رأيت عبر الإنترنت أنه مسموح‬ ‫بحضور أفراد العائلة.‬ 415 00:20:12,628 --> 00:20:13,587 ‫ومرحب بوجودها.‬ 416 00:20:17,758 --> 00:20:19,509 ‫يا "غريغ" ، ماذا كان ذلك الشيء‬ 417 00:20:19,593 --> 00:20:22,471 ‫الذي كنت تقوله عن سرطان الجلد خاصتك؟‬ 418 00:20:23,347 --> 00:20:24,556 ‫لا، شكرًا.‬ 419 00:20:29,228 --> 00:20:30,187 ‫أنا...‬ 420 00:20:31,813 --> 00:20:32,648 ‫سرطان.‬ 421 00:20:36,693 --> 00:20:39,071 ‫- مرحبًا يا "جاك".‬ ‫- مرحبًا يا "غرايس"، من الجيد رؤيتك مجددًا.‬ 422 00:20:39,154 --> 00:20:39,988 ‫إن "جاك" هنا.‬ 423 00:20:40,072 --> 00:20:41,031 ‫مرحبًا.‬ 424 00:20:41,448 --> 00:20:43,784 ‫آمل أن تكون ملابسي ملائمة لموعدنا الغرامي.‬ 425 00:20:44,201 --> 00:20:45,035 ‫بالطبع.‬ 426 00:20:45,535 --> 00:20:48,747 ‫يمكنك ارتداء بنطالك كسترة،‬ ‫لا أعترض على شيء.‬ 427 00:20:48,830 --> 00:20:50,123 ‫حقًا؟‬ 428 00:20:51,583 --> 00:20:54,336 ‫أنا سعيد للغاية لموافقتك‬ ‫على موعد غرامي ثان معي.‬ 429 00:20:54,419 --> 00:20:56,797 ‫لم قد لا أذهب في موعد غرامي ثان معك؟‬ 430 00:20:58,548 --> 00:21:02,678 ‫أظن لأن في آخر مرة أخبرت فيها امرأة‬ ‫بما أخبرتك،‬ 431 00:21:02,761 --> 00:21:04,388 ‫فزعت وهجرتني.‬ 432 00:21:07,057 --> 00:21:08,183 ‫انظر يا "جاك".‬ 433 00:21:09,393 --> 00:21:13,355 ‫أريد أن أكون صادقة معك عما أخبرتني‬ ‫في الليلة السابقة.‬ 434 00:21:13,855 --> 00:21:15,148 ‫يا إلهي، الآن ستفزعين.‬ 435 00:21:15,232 --> 00:21:16,400 ‫لا.‬ 436 00:21:17,150 --> 00:21:22,531 ‫سبب تصرفي بسلاسة هو...‬ 437 00:21:22,823 --> 00:21:25,993 ‫أخبرتني "غرايس" بالأمر نفسه عنها.‬ 438 00:21:26,743 --> 00:21:28,870 ‫لذا اعتدت الأمر.‬ 439 00:21:28,954 --> 00:21:31,748 ‫وبما أن لديكما ذلك الشيء مشتركًا،‬ 440 00:21:32,499 --> 00:21:35,419 ‫لم لا أعطيكما بعض المساحة للتحدث عن الأمر؟‬ 441 00:21:35,502 --> 00:21:37,087 ‫أيريد أحدكما بعض الفشار؟‬ 442 00:21:39,965 --> 00:21:40,966 ‫يا إلهي يا "غرايس".‬ 443 00:21:41,049 --> 00:21:43,385 ‫أجل، يا إلهي، بالطبع.‬ 444 00:21:44,094 --> 00:21:46,096 ‫أجل، لحظة من فضلك يا "جاك".‬ 445 00:21:48,098 --> 00:21:49,850 ‫بالطبع لا!‬ 446 00:21:49,933 --> 00:21:53,228 ‫ثمة مكان مميز في الجحيم للنساء‬ ‫اللواتي لا يساعدن النساء الأخريات.‬ 447 00:21:53,312 --> 00:21:56,315 ‫لن أتظاهر‬ ‫بأنني لديّ نفس الأسرار المظلمة العميقة‬ 448 00:21:56,398 --> 00:21:57,524 ‫التي لدى "جاك".‬ 449 00:21:57,607 --> 00:21:58,442 ‫لم لا؟‬ 450 00:21:58,525 --> 00:22:00,068 ‫لا أعلم حتى ما هي!‬ 451 00:22:00,152 --> 00:22:03,447 ‫ولا أنت أيضًا، لأنك تشعرين بالخزي الشديد‬ ‫للاعتراف بأن سمعك ضعيف.‬ 452 00:22:03,530 --> 00:22:06,908 ‫تمامًا كما أنك تخجلين من إخبار الجميع‬ ‫بأننا سنسوّق لمرحاض.‬ 453 00:22:06,992 --> 00:22:08,618 ‫أنا أثير فضول الناس.‬ 454 00:22:08,952 --> 00:22:10,287 ‫ذلك ما أفعله.‬ 455 00:22:10,370 --> 00:22:13,582 ‫تفلح طريقتي ولكن أسلوبك فاشل.‬ 456 00:22:13,665 --> 00:22:15,500 ‫انظري إلى هذا، تفلح.‬ 457 00:22:16,126 --> 00:22:19,463 ‫"نهضت وطالبت بمرتب مماثل في العمل.‬ ‫وسم (رايز آب)"‬ 458 00:22:20,339 --> 00:22:24,885 ‫"نهضت وطالبت بطرق مخصصة للكراسي المتحركة‬ ‫في محل البقالة المجاور لي. وسم (رايز آب)"‬ 459 00:22:24,968 --> 00:22:28,305 ‫"نهضت وطالبت بعدد يهود أقل‬ ‫في النادي الريفي خاصتي. وسم..."‬ 460 00:22:29,514 --> 00:22:30,640 ‫يا إلهي.‬ 461 00:22:30,724 --> 00:22:32,976 ‫أنا متأكدة من أنه مجنون واحد وحسب.‬ 462 00:22:33,977 --> 00:22:36,646 ‫و70 من أصدقاء ذلك المجنون.‬ 463 00:22:36,730 --> 00:22:38,899 ‫أغلقي الإنترنت.‬ 464 00:22:40,734 --> 00:22:42,194 ‫ماذا إن كان سر "جاك"‬ 465 00:22:43,028 --> 00:22:46,156 ‫أنه لا يريد يهود في ناديه الريفي؟‬ 466 00:23:03,715 --> 00:23:04,549 ‫هل أنت سعيدة؟‬ 467 00:23:04,800 --> 00:23:06,885 ‫الآن، لا أتحدث مع حبيبي أيضًا.‬ 468 00:23:12,474 --> 00:23:13,517 ‫تبًا لذلك.‬ 469 00:23:13,892 --> 00:23:17,145 ‫كيف يمكن أنك مهما فعلت بالأشخاص الآخرين،‬ ‫لا يكون ذلك خطؤك قط؟‬ 470 00:23:17,354 --> 00:23:20,774 ‫أعلم، عانيت من هذه المفارقة أيضًا.‬ 471 00:23:20,857 --> 00:23:22,484 ‫إذًا، لتعاني من هذه.‬ 472 00:23:22,567 --> 00:23:27,489 ‫كنت أرى إن كنت أستطيع الحصول‬ ‫على وظيفة لم تمنحها لي أختي.‬ 473 00:23:28,615 --> 00:23:30,742 ‫أردت معرفة أنني لي قيمة ما‬ 474 00:23:31,535 --> 00:23:33,495 ‫بالنسبة إلى شخص بمزاياي الشخصية.‬ 475 00:23:36,331 --> 00:23:38,625 ‫ألم تشعري بنفس الشيء تمامًا مع أمنا؟‬ 476 00:23:40,043 --> 00:23:40,919 ‫أجل.‬ 477 00:23:42,087 --> 00:23:44,423 ‫حسنًا، أفهم ذلك، نوعًا ما.‬ 478 00:23:44,506 --> 00:23:45,340 ‫ولكن...‬ 479 00:23:46,258 --> 00:23:49,094 ‫ظننت أننا في هذا معًا يا "مال".‬ 480 00:23:49,553 --> 00:23:51,054 ‫لم لم تخبرينني بذلك قط؟‬ 481 00:23:51,638 --> 00:23:52,597 ‫يا إلهي.‬ 482 00:23:53,306 --> 00:23:57,102 ‫لم لا يستطيع الأشخاص في حياتي معرفة‬ ‫إلى أي مدى من الصعب عليّ قول أشياء لطيفة‬ 483 00:23:57,185 --> 00:23:59,479 ‫والتوقف عن إزعاجي بذلك؟‬ 484 00:24:00,730 --> 00:24:02,858 ‫أترين مدى صعوبة كل شيء‬ ‫بالنسبة إليّ يا "مال" ؟‬ 485 00:24:02,941 --> 00:24:05,068 ‫أجل، لا، إن الأمر صعب للغاية، إنه...‬ 486 00:24:05,819 --> 00:24:09,698 ‫لا يهم أي من ذلك الآن، لأنني متأكدة‬ ‫من حصولك على الوظيفة، ولكن...‬ 487 00:24:12,159 --> 00:24:13,285 ‫عليك البقاء.‬ 488 00:24:13,743 --> 00:24:15,162 ‫أريد منك أن تبقي.‬ 489 00:24:17,205 --> 00:24:18,039 ‫شكرًا.‬ 490 00:24:24,838 --> 00:24:26,006 ‫سأبقى.‬ 491 00:24:27,424 --> 00:24:29,634 ‫ولكن عليك معرفة أنني لم أحصل على الوظيفة.‬ 492 00:24:30,010 --> 00:24:31,386 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل.‬ 493 00:24:31,470 --> 00:24:33,513 ‫عليك إعطائي أسماء،‬ 494 00:24:33,597 --> 00:24:36,516 ‫لأنني سأجري بعض المكالمات الهاتفية‬ ‫وأخبرهم بأنهم...‬ 495 00:24:36,808 --> 00:24:40,770 ‫حمقى وأشكرهم على كونهم حمقى.‬ 496 00:24:43,315 --> 00:24:44,232 ‫شكرًا.‬ 497 00:24:48,361 --> 00:24:51,698 ‫وسأذهب معك إلى مطعم الضلوع المشوية‬ ‫يوم الجمعة.‬ 498 00:24:52,365 --> 00:24:53,200 ‫عظيم.‬ 499 00:24:53,617 --> 00:24:54,993 ‫ولكن لا تخبري "باري" الآن.‬ 500 00:24:55,535 --> 00:24:58,079 ‫إنه أكرم في السرير حين يكون مكتئبًا.‬ 501 00:25:11,593 --> 00:25:14,137 ‫قبل أن تقول أي شيء، أنا لست غاضبًا.‬ 502 00:25:14,888 --> 00:25:17,849 ‫أعلم أنك تحت ضغوط كثيرة، لذا، سأصفح عنك.‬ 503 00:25:17,933 --> 00:25:18,767 ‫لا!‬ 504 00:25:19,809 --> 00:25:22,062 ‫- أرفض صفحك.‬ ‫- ماذا؟‬ 505 00:25:22,604 --> 00:25:24,147 ‫لا، لا يمكنك فعل ذلك.‬ 506 00:25:24,231 --> 00:25:25,190 ‫فعلت لتويّ،‬ 507 00:25:25,899 --> 00:25:28,902 ‫لأنني كذبت عليك، وعليك أن تكون غاضبًا.‬ 508 00:25:28,985 --> 00:25:30,153 ‫أنا آسف.‬ 509 00:25:30,487 --> 00:25:33,114 ‫لا أظن أن من الصحي لي كوني غاضبًا‬ ‫منك الآن.‬ 510 00:25:33,198 --> 00:25:36,117 ‫ذلك! ذلك هناك، ذلك ما لا أريد.‬ 511 00:25:36,201 --> 00:25:37,536 ‫ماذا تريد؟‬ 512 00:25:37,619 --> 00:25:40,121 ‫أن تعاملني كشخص طبيعي لـ5 دقائق.‬ 513 00:25:40,497 --> 00:25:44,584 ‫ولكن بدلًا من ذلك،‬ ‫تواصل أنت والجميع إخباري عن السرطان.‬ 514 00:25:44,668 --> 00:25:45,919 ‫غير صحيح.‬ 515 00:25:46,378 --> 00:25:50,215 ‫أجل، أنا أعرف أن "كايوتي" ‬ ‫أعاد بطاقتي الائتمانية خلسة‬ 516 00:25:50,298 --> 00:25:51,716 ‫إلى حافظة نقودي هذا الأسبوع،‬ 517 00:25:51,800 --> 00:25:55,387 ‫وإن لم يكن ذلك تذكيرًا لي بالسرطان،‬ ‫فلا أعلم ما هو.‬ 518 00:25:58,515 --> 00:25:59,349 ‫آسف يا "سول".‬ 519 00:26:00,392 --> 00:26:01,226 ‫أنا فقط...‬ 520 00:26:02,018 --> 00:26:07,107 ‫أردت مكانًا واحدًا أستطيع الذهاب إليه‬ ‫ولا أفكر في الأمر.‬ 521 00:26:07,190 --> 00:26:09,276 ‫كان عليك أن تقول ذلك.‬ 522 00:26:10,026 --> 00:26:13,446 ‫عدم التعامل مع الأشياء هي طريقتي المفضلة‬ ‫في التعامل مع الأشياء.‬ 523 00:26:13,530 --> 00:26:16,074 ‫كرهت "غرايس" ذلك فيّ وأنت تكرهه فيّ.‬ 524 00:26:16,658 --> 00:26:18,660 ‫أرى قيمته الآن.‬ 525 00:26:18,785 --> 00:26:19,661 ‫أنا...‬ 526 00:26:20,912 --> 00:26:23,540 ‫أحاول اكتشاف ما يفترض بي فعله.‬ 527 00:26:24,124 --> 00:26:25,166 ‫أنا مشتت قليلًا.‬ 528 00:26:25,250 --> 00:26:26,084 ‫أنا أيضًا.‬ 529 00:26:29,796 --> 00:26:31,381 ‫أيمكننا التشتت معًا؟‬ 530 00:26:31,464 --> 00:26:32,299 ‫أجل.‬ 531 00:26:35,343 --> 00:26:38,096 ‫وسأحاول أن أكون أفضل‬ ‫في إخبارك بما أحتاج إليه.‬ 532 00:26:38,680 --> 00:26:39,723 ‫حسنًا.‬ 533 00:26:41,057 --> 00:26:46,021 ‫يا "روبرت" ، أتوافق على الحضور‬ ‫إلى مجموعتي لرافضي إصابتهم للسرطان؟‬ 534 00:26:46,396 --> 00:26:48,940 ‫ما الذي يتضمنه ذلك بالضبط؟‬ 535 00:26:49,024 --> 00:26:50,734 ‫نأكل طعامًا غير صحي،‬ 536 00:26:51,443 --> 00:26:53,194 ‫ولا نتحدث عن المشاعر.‬ 537 00:26:53,778 --> 00:26:55,238 ‫أشعر بأنني مرئي للغاية.‬ 538 00:26:59,034 --> 00:27:00,076 ‫مرحبًا.‬ 539 00:27:00,452 --> 00:27:02,162 ‫أيمكننا التحدث لدقيقة؟‬ 540 00:27:02,287 --> 00:27:04,789 ‫أجل، ولكن إن لم نغادر بسرعة فسنفوّت حجزنا.‬ 541 00:27:04,873 --> 00:27:08,793 ‫لست واثقة من أنك ستريد الذهاب‬ ‫حين أخبرك بما عليّ إخبارك به.‬ 542 00:27:09,711 --> 00:27:10,837 ‫أنا مصغ.‬ 543 00:27:11,379 --> 00:27:14,716 ‫آمل أن أتقبل الأمر بصدر رحب كما فعلت.‬ 544 00:27:15,175 --> 00:27:18,511 ‫تعلم أن بعض الناس، حين يكبرون،‬ 545 00:27:18,595 --> 00:27:22,349 ‫ينتهي بهم المطاف محتاجين‬ ‫إلى أجهزة تقوية السمع لأن السمع يكون أصعب؟‬ 546 00:27:22,432 --> 00:27:24,851 ‫خصوصًا في المطاعم اللطيفة الجديدة.‬ 547 00:27:24,934 --> 00:27:26,895 ‫سمعت أساطير عنها، أجل.‬ 548 00:27:27,395 --> 00:27:30,065 ‫هؤلاء الأشخاص... أنا منهم.‬ 549 00:27:30,482 --> 00:27:32,233 ‫أحتاج إلى أجهزة تقوية السمع منذ سنوات،‬ 550 00:27:32,317 --> 00:27:34,361 ‫ولكنني كنت محرجة جدًا من وضعها.‬ 551 00:27:34,444 --> 00:27:37,989 ‫يا "فرانكي" ،‬ ‫لا أقصد الاستخفاف بتجربتك ولكن...‬ 552 00:27:39,532 --> 00:27:42,369 ‫لم لا أريد الذهاب إلى العشاء معك بعد ذلك؟‬ 553 00:27:42,452 --> 00:27:45,747 ‫لأنني لو لم أكن محرجة من الحصول عليها،‬ 554 00:27:45,830 --> 00:27:49,376 ‫كنت لأكون قادرة على سماع ما قلته لي‬ ‫في تلك الليلة.‬ 555 00:27:50,251 --> 00:27:52,128 ‫ولكنني لم أضعها، لذا، لم أسمع.‬ 556 00:27:52,212 --> 00:27:55,382 ‫والآن لا فكرة لديّ عما حاولت قوله لي.‬ 557 00:27:55,882 --> 00:27:56,758 ‫أأنت جادة؟‬ 558 00:27:56,841 --> 00:27:59,010 ‫- ألم تسمعينني إطلاقًا؟‬ ‫- لا، ولا كلمة.‬ 559 00:28:00,011 --> 00:28:02,430 ‫ولكن من الجيد أنني أستطيع سماعك الآن.‬ 560 00:28:03,139 --> 00:28:05,684 ‫وأريد سماع أيًا كان ما عليك قوله.‬ 561 00:28:07,644 --> 00:28:08,645 ‫حسنًا، ها نحن ذا.‬ 562 00:28:10,021 --> 00:28:14,109 ‫منذ سنوات، أخبرت الجميع بأنني ذهبت‬ ‫إلى مصحة تأهيل للتعافي من إدمان الكحول.‬ 563 00:28:14,484 --> 00:28:15,860 ‫تلك ليست بمشكلة.‬ 564 00:28:16,236 --> 00:28:18,905 ‫عشت مع ابني لسنوات في مصحة التأهيل.‬ 565 00:28:18,988 --> 00:28:22,117 ‫لم يكن من المفترض بي ذلك،‬ ‫ولكنني أخفيت ذلك بمهارة.‬ 566 00:28:22,701 --> 00:28:24,494 ‫ولكن تلك لم تكن الحقيقة.‬ 567 00:28:26,705 --> 00:28:27,664 ‫أحداث غير متوقعة مثيرة.‬ 568 00:28:29,332 --> 00:28:31,084 ‫أحداث غير متوقعة محبطة.‬ 569 00:28:31,167 --> 00:28:33,169 ‫الحقيقة هي أنني لم أذهب إلى مصحة التأهيل.‬ 570 00:28:33,253 --> 00:28:34,379 ‫ذلك ما أخبرت الناس به‬ 571 00:28:34,462 --> 00:28:37,549 ‫لأن ذلك بدا أروع بكثير من المكان‬ ‫الذي قصدته فعلًا.‬ 572 00:28:37,632 --> 00:28:39,509 ‫إلى أين ذهبت فعلًا؟‬ 573 00:28:39,968 --> 00:28:46,015 ‫طُلب مني بإصرار ألا أكون جزءًا‬ ‫من المجتمع قليلًا.‬ 574 00:28:46,474 --> 00:28:48,852 ‫تلك ليست بالمشكلة الكبيرة.‬ 575 00:28:48,935 --> 00:28:50,562 ‫- قضيت مدة عقوبتي.‬ ‫- أنت...‬ 576 00:28:50,645 --> 00:28:52,939 ‫5 ساعات في سجن "ديزني لاند".‬ 577 00:28:53,732 --> 00:28:54,566 ‫لا.‬ 578 00:28:54,983 --> 00:28:57,819 ‫أمضيت بضعة أشهر في مستشفى أمراض نفسية.‬ 579 00:28:58,403 --> 00:29:01,698 ‫مررت بطلاق بائس استمر لوقت طويل،‬ 580 00:29:02,157 --> 00:29:04,367 ‫ولم أتصرف بحكمة.‬ 581 00:29:05,410 --> 00:29:08,496 ‫يُزعم أنني أرسلت هزاز زوجتي إلى الرئيس.‬ 582 00:29:09,622 --> 00:29:11,166 ‫لقد فجروه بسرعة كبيرة.‬ 583 00:29:13,251 --> 00:29:14,753 ‫هذا خطير فعلًا.‬ 584 00:29:15,086 --> 00:29:16,004 ‫أجل.‬ 585 00:29:17,464 --> 00:29:20,967 ‫لا أظن أن الجميع يستطيعون التعامل مع ذلك.‬ 586 00:29:21,384 --> 00:29:22,719 ‫لست الجميع.‬ 587 00:29:24,721 --> 00:29:25,889 ‫لا، لست كذلك.‬ 588 00:29:34,606 --> 00:29:37,025 ‫حُدث الموقع الإلكتروني.‬ 589 00:29:37,817 --> 00:29:40,695 ‫يجب ألا يكون ثمة مزيد من الحيرة،‬ ‫الآن إنه مرحاض، بوضوح.‬ 590 00:29:40,779 --> 00:29:46,951 ‫وتنصلنا من جميع مجموعات الكراهية‬ ‫التي تبنت حملة وسم "رايز آب".‬ 591 00:29:47,035 --> 00:29:50,997 ‫أرسلنا إلى معادي السامية الأعمال الكاملة‬ ‫لـ "إيلي ويزيل"‬ 592 00:29:51,080 --> 00:29:52,040 ‫و "ساينفيلد" .‬ 593 00:29:55,126 --> 00:29:56,503 ‫إنها نهاية القائمة.‬ 594 00:29:57,504 --> 00:29:58,338 ‫والآن ماذا؟‬ 595 00:29:59,339 --> 00:30:00,715 ‫الآن يكرهنا الجميع.‬ 596 00:30:01,090 --> 00:30:05,762 ‫على الجانب المشرق، يبدو أنه في هذا الوقت‬ ‫من التناقض الصارخ،‬ 597 00:30:06,137 --> 00:30:09,349 ‫جمعنا جميع هذه المجموعات معًا في الكراهية‬ 598 00:30:09,432 --> 00:30:11,100 ‫ضد عدو مشترك.‬ 599 00:30:11,184 --> 00:30:12,936 ‫أجل، مرحاضنا.‬ 600 00:30:17,440 --> 00:30:19,567 ‫قد تكون هذه تغريدة إيجابية.‬ 601 00:30:21,444 --> 00:30:23,071 ‫ "مرحاضكم مقرف."‬ 602 00:30:24,531 --> 00:30:25,448 ‫يا عزيزتيّ.‬ 603 00:30:26,783 --> 00:30:27,742 ‫غرقنا.‬ 604 00:31:15,498 --> 00:31:16,499 ‫ترجمة "محمد زيدان"‬