1
00:00:06,214 --> 00:00:09,050
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:09,074 --> 00:00:14,074
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
"Scooby07"
3
00:00:57,348 --> 00:01:00,143
أشم رائحة مطعم "تراك ستوب داينر" هنا.
4
00:01:00,226 --> 00:01:02,187
ثمة بقعة على منضدة الطعام يا سيدتي.
5
00:01:02,729 --> 00:01:04,105
آسفة، هذا المقعد محجوز.
6
00:01:04,188 --> 00:01:05,147
لمن؟
7
00:01:05,940 --> 00:01:06,858
صباح الخير.
8
00:01:07,400 --> 00:01:10,153
"جاك". لم أكن أعلم أنك هنا.
9
00:01:10,236 --> 00:01:12,989
جيد. هذا يفسر إعداد "فرانكي" المائدة.
10
00:01:13,073 --> 00:01:14,407
صحيح؟ أنا فقط رجل واحد.
11
00:01:17,744 --> 00:01:19,287
أنت خفيف الظل.
12
00:01:19,662 --> 00:01:20,955
تفضل. تناول الأكل.
13
00:01:21,039 --> 00:01:23,917
"جاك". آسفة لأن خطة "هاواي" انهارت.
14
00:01:24,292 --> 00:01:27,462
ولكن حين يعود "نيك" من جزر "كايمان"،
يجب أن نضع خطة جديدة.
15
00:01:27,545 --> 00:01:31,633
فكرة رائعة. أنا حزين لأن "نيك" لم يتمكن
من الانضمام إلينا في عيد ميلاد "فرانكي".
16
00:01:31,716 --> 00:01:34,677
أجل، إنه حزين للغاية
لأنه فوّت لعبة مسدسات الليزر والبيتزا.
17
00:01:35,970 --> 00:01:37,847
حسنًا أيها الرجل الكبير، عليك الذهاب.
18
00:01:37,931 --> 00:01:40,433
- ألا ينبغي أن أترك الطبق؟
- لا، إنه قابل لإعادة التدوير.
19
00:01:41,893 --> 00:01:45,188
احظ بيوم رائع في المكتب.
20
00:01:46,022 --> 00:01:46,940
ما زلت متقاعدًا.
21
00:01:49,359 --> 00:01:52,529
يا إلهي، بعض الناس لا يعرفون
متى يقولون وداعًا.
22
00:01:53,154 --> 00:01:56,032
إذًا، أنا سعيدة أن علاقتك بـ "جاك"
تسير على نحو جيد.
23
00:01:56,116 --> 00:01:58,868
لكن العلاقة لن تكون جيدة
إن استمررت في دفعه خارج الباب.
24
00:01:58,952 --> 00:02:01,412
أعني، يجب أن تكوني أكثر مراعاة قليلًا.
25
00:02:01,496 --> 00:02:03,373
أقوم بمراعاته.
26
00:02:03,706 --> 00:02:06,668
تركته يتنكر بشخصية "سولو" ليلة أمس
وكنت أنا "سبوك".
27
00:02:06,751 --> 00:02:08,794
أرجوك ألا تخبريني ما معنى ذلك.
28
00:02:08,877 --> 00:02:12,465
- نذهب بشجاعة حيث لم يسبق لأحد...
- أرجوك.
29
00:02:13,049 --> 00:02:14,175
صباح الخير.
30
00:02:15,260 --> 00:02:17,595
ها قد جاء رجلي الكبير.
31
00:02:17,679 --> 00:02:19,222
مرحبًا أيها الرجل الكبير.
32
00:02:20,682 --> 00:02:22,559
أجل، لم يعجبني ما قلته أيضًا.
33
00:02:22,642 --> 00:02:23,977
- أمستعدة للذهاب؟
- مستعدة.
34
00:02:25,228 --> 00:02:26,396
لعلمك يا "غرايس" ،
35
00:02:26,479 --> 00:02:30,984
كنت مصابة بإنفلونزا الطيور
لـ24 ساعة في عيد ميلادي.
36
00:02:31,526 --> 00:02:35,572
لذا أنا و "جيكوب" اليوم سنحتفل
باللعب بمسدسات الليزر.
37
00:02:35,655 --> 00:02:38,825
لن تصدقي مدى براعة هذه السيدة
في لعبة مسدسات الليزر.
38
00:02:38,908 --> 00:02:40,702
أجل، وفي التغلب على الإنفلونزا.
39
00:02:41,536 --> 00:02:43,538
آسفة، هل يمكنك أن تمهلنا لحظة؟
40
00:02:44,122 --> 00:02:45,748
بالطبع، سأتناول هذا بالخارج.
41
00:02:45,832 --> 00:02:48,960
ربما يمكنني أن أجد فريق كرة قدم
على الشاطئ ليتناول معي هذا.
42
00:02:49,544 --> 00:02:50,670
يا لك من خفيف الظل!
43
00:02:51,129 --> 00:02:52,172
من بعدك.
44
00:02:53,673 --> 00:02:57,093
ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟
ظننت أنك اخترت "جاك".
45
00:02:57,844 --> 00:03:02,140
"غرايس" ، أحب عقلك الكبير البسيط الجميل.
46
00:03:02,223 --> 00:03:04,642
لكننا نعيش أسعد لحظات حياتنا،
47
00:03:04,726 --> 00:03:07,896
ولذا، قررت ألا أختار.
48
00:03:07,979 --> 00:03:09,772
ونجح الأمر بشكل رائع.
49
00:03:10,607 --> 00:03:11,691
هل يعلمان ذلك؟
50
00:03:12,901 --> 00:03:16,988
حسنًا، أخبرت كليهما في حلم،
لذا، أنا متأكدة من أنهما على علم.
51
00:03:17,071 --> 00:03:18,615
إذًا تواعدين الاثنين معًا.
52
00:03:18,698 --> 00:03:23,119
لا، بل أواعد كلّ منهما على التوالي.
53
00:03:23,203 --> 00:03:24,871
لن ينتهي هذا الأمر على خير.
54
00:03:24,954 --> 00:03:26,623
من قال إنه يجب أن ينتهي.
55
00:03:26,706 --> 00:03:30,543
لم لا يمكنني الاستمرار
في مواعدة "جاي-روك" و...
56
00:03:30,919 --> 00:03:32,003
أريد قول "جاي-برد".
57
00:03:32,086 --> 00:03:33,713
أجل، هذا هو السبب.
58
00:03:33,796 --> 00:03:35,673
لن يمكنك حفظ شيء بطريقة واضحة.
59
00:03:36,049 --> 00:03:38,259
شاهدت فيلم "دوغ داي أفتر نون" 500 مرة
60
00:03:38,343 --> 00:03:40,720
وما زلت تظنين أن الشرطي هو "جاك وردن".
61
00:03:40,803 --> 00:03:44,474
- إنه مرعب جدًا في هذا الفيلم.
- إنه "تشارلز دورنينغ".
62
00:03:44,557 --> 00:03:48,102
لا، "تشارلز دورنينغ" هو "براين دينيهي".
63
00:03:48,186 --> 00:03:50,563
- ماذا؟
- كما ترين، أنا أعلم كل شيء.
64
00:03:50,647 --> 00:03:54,609
وبصراحة، من أعاشر ليس من شأنك.
65
00:04:01,074 --> 00:04:04,410
هذه الصور من سباق الطائرات المسيرة.
حللت في المركز الثالث.
66
00:04:04,494 --> 00:04:07,372
إنها نوعًا ما غير واضحة
لأنني كنت أطير بسرعة كبيرة.
67
00:04:07,455 --> 00:04:08,498
مذهل.
68
00:04:08,581 --> 00:04:09,791
شكرًا يا أبي.
69
00:04:09,874 --> 00:04:12,335
يبدو الأمر كأنها كانت تعرف
أين يجب أن تُوضع،
70
00:04:12,418 --> 00:04:14,545
ووضعتها في المكان المناسب.
71
00:04:14,629 --> 00:04:17,966
قال الطبيب إن مهاراتها البصرية
في تحديد المكان كبيرة جدًا.
72
00:04:18,048 --> 00:04:22,095
وهذا الصباح، أنا متأكدة
أنني سمعتها تقول "رمان".
73
00:04:22,178 --> 00:04:25,348
وأنا متأكد أنها تبرزت في سروالها.
74
00:04:25,431 --> 00:04:28,476
لأنها ذكية بما يكفي كي لا تبقيه بداخلها.
75
00:04:29,602 --> 00:04:31,187
من هي عبقريتنا الصغيرة؟
76
00:04:31,271 --> 00:04:33,564
الأسبوع الماضي، عبقريتنا الصغيرة
حاولت أكل قطعة الأحجية تلك،
77
00:04:33,648 --> 00:04:35,024
لذا دعونا لا نبالغ في هذا.
78
00:04:35,525 --> 00:04:38,027
ربما هي عبقرية، ربما ليست كذلك.
79
00:04:38,111 --> 00:04:41,364
لكن حتى تكبر بما يكفي لتخبرنا،
لن نعرف أبدًا.
80
00:04:41,447 --> 00:04:44,075
يا إلهي، هل تخوضين هذا الحديث مجددًا؟
81
00:04:44,158 --> 00:04:46,744
لن أرسل لعابي لمواقع تحليل الحمض النووي.
82
00:04:47,161 --> 00:04:49,539
لكن ماذا إن كانت جدتها عازفة بيانو كبيرة،
83
00:04:49,622 --> 00:04:52,333
ونحن نهدر موهبتها بتعليمها الرماية؟
84
00:04:52,417 --> 00:04:55,336
من سيأخذها لتعلم الرماية؟
لا يمكنها حتى الإمساك بشوكة.
85
00:04:56,087 --> 00:04:57,922
ماذا عن جانبك من الأسرة؟
86
00:04:58,006 --> 00:05:00,925
ربما كل العباقرة أتوا منه.
87
00:05:01,009 --> 00:05:04,178
أشك في ذلك. كل الأذكياء
ماتوا في "قصعة الغبار".
88
00:05:04,262 --> 00:05:06,639
أفهم ما تقصده "أليسون".
89
00:05:07,640 --> 00:05:10,810
حين كنت طفلًا، كنا نقول للأطباء باستمرار،
90
00:05:10,893 --> 00:05:12,353
"لا نعرف" .
91
00:05:12,437 --> 00:05:13,938
واتضح أنني بخير.
92
00:05:14,022 --> 00:05:16,024
لا نعرف.
93
00:05:16,607 --> 00:05:19,569
أعلم أنك لا تريد أن تعرف
عن عائلتك البيولوجية.
94
00:05:19,652 --> 00:05:21,446
ولكن من أجل "فيث" ؟
95
00:05:21,529 --> 00:05:23,364
أجل، ربما انحدرت من "موزارت".
96
00:05:23,448 --> 00:05:26,200
لا يهم ممّن انحدرت،
97
00:05:26,284 --> 00:05:29,329
"موزارت" لم ينحدر من "موزارت"،
وأبلى بلاءً حسنًا.
98
00:05:29,412 --> 00:05:33,166
إليكم فكرة جديدة: ما رأيكم أن ندع الطفلة
تكون طفلة،
99
00:05:33,249 --> 00:05:34,876
وندع الوالدين يكونان والدين،
100
00:05:34,959 --> 00:05:37,337
وليقم شخص ما بتغيير تلك الحفاضة رجاءً.
101
00:05:37,712 --> 00:05:39,005
- دورك.
حسنًا.
102
00:05:39,964 --> 00:05:43,384
أنا فقط سأترك فيديو طيارتي
إن أراد أحدكم مشاهدته.
103
00:05:44,802 --> 00:05:47,180
أوقفوا التحدث مع "فيث"!
أظنها قالت شيئًا ما.
104
00:05:47,263 --> 00:05:50,224
أجل قالت.
قالت: "لا يمكن للمرء اختيار أسرته."
105
00:05:50,308 --> 00:05:51,559
تجاهليه.
106
00:05:52,602 --> 00:05:54,645
ربما في الوقت المناسب، سيوافق "باد".
107
00:05:55,229 --> 00:05:58,107
أو ربما سيتعين علينا الذهاب من وراء ظهره،
108
00:05:58,441 --> 00:06:02,987
ونمسح بعض اللعاب من واقي فمه
ونرسله إلى موقع تحليل الحمض النووي.
109
00:06:03,071 --> 00:06:04,405
لم تفعلي ذلك.
110
00:06:04,489 --> 00:06:07,200
فعلت من 6 أسابيع.
ستصل النتيجة في أي يوم الآن.
111
00:06:07,992 --> 00:06:09,243
أنت رائعة.
112
00:06:09,327 --> 00:06:10,328
أعلم.
113
00:06:10,787 --> 00:06:13,581
"باد" يظن أننا تقابلنا "بالصدفة".
114
00:06:14,332 --> 00:06:15,166
ماذا؟
115
00:06:18,002 --> 00:06:21,631
إنه كرسي حمام يرتفع بشكل تلقائي.
116
00:06:23,633 --> 00:06:24,509
حسنًا.
117
00:06:25,968 --> 00:06:27,011
أنت أيضًا.
118
00:06:28,429 --> 00:06:30,473
دعيني أخمن، قالوا لا.
119
00:06:30,973 --> 00:06:33,059
لا. قالوا، "لا، شكرًا".
120
00:06:33,643 --> 00:06:34,894
والذي يُعد تقدمًا.
121
00:06:35,144 --> 00:06:39,357
بهذا المعدل من التقدم نكون حققنا 60 رفضًا
بحلول نهاية اليوم.
122
00:06:39,440 --> 00:06:41,901
يمكننا الحصول على إجابات أكثر
إن أجريت اتصالات أيضًا.
123
00:06:41,984 --> 00:06:45,696
أنا مشغولة للغاية بحل
مشاكلنا مع الكلمتين:
124
00:06:46,030 --> 00:06:48,366
"ديزرت توباز" .
125
00:06:49,409 --> 00:06:50,493
إنه كازينو.
126
00:06:50,952 --> 00:06:54,247
كازينو ومنتجع "ديزرت توباز".
127
00:06:54,330 --> 00:06:56,624
كلمتان: لا.
128
00:06:56,707 --> 00:07:00,044
لن أضل طريقي مجددًا
وأنا ذاهبة معك لرؤية "كاروت توب".
129
00:07:00,128 --> 00:07:01,379
لو لم نضل الطريق،
130
00:07:01,462 --> 00:07:04,924
لم نكن لنقابل "كاروت توب"
في مطعم "روبي تيوزداي".
131
00:07:05,007 --> 00:07:06,634
هذا لم يكن "كاروت توب"!
132
00:07:06,717 --> 00:07:09,512
كان لديه شعر أحمر ويرتدي سروالًا رياضيًا.
من يأبه؟
133
00:07:09,595 --> 00:07:13,891
أحاول إخبارك بأن لديهم اختبارات أداء
مفتوحة لعرض "شارك تانك".
134
00:07:14,475 --> 00:07:17,019
في "ديزرت توباز" في نهاية هذا الأسبوع.
135
00:07:17,562 --> 00:07:21,983
أتريدين مني الذهاب لتجربة أداء
لبرنامج الحياة الواقعية؟ لا، شكرًا!
136
00:07:22,525 --> 00:07:26,487
سنحقّق نجاحًا كبيرًا في هذا البرنامج!
لديّ حضور جذاب جدًا.
137
00:07:27,071 --> 00:07:28,614
وستكونين هناك أيضًا.
138
00:07:30,533 --> 00:07:32,952
آسفة، أعلم أنكما تعملان.
139
00:07:33,035 --> 00:07:36,456
علي فقط الحصول على معلومات عن العمل الفني
الذي يريد "نيك" بيعه في عرض "كريستي".
140
00:07:36,539 --> 00:07:38,499
أنا سعيدة حقًا لأنك هنا.
141
00:07:38,583 --> 00:07:42,128
هل يمكن أن توضحي لـ "فرانكي" لم يجب
ألا نظهر في برنامج الحياة الواقعية؟
142
00:07:42,211 --> 00:07:45,339
لأن زوجة "نيك" الـ3 ظهرت في برنامج
"ريال هاوسوايفز".
143
00:07:45,882 --> 00:07:48,259
- أظهرت حقًا؟
- في حلقتين فقط.
144
00:07:48,342 --> 00:07:50,511
قبضوا عليها وهي تقود تحت تأثير الكحول،
فحصلت على مسلسلها الخاص.
145
00:07:51,888 --> 00:07:55,349
"دانييل". حاولت قطع جهاز مراقبة كاحلها.
146
00:07:55,725 --> 00:07:58,978
وهذا النوع من الأشخاص الذي يظهر
في برنامج الحياة الواقعية.
147
00:07:59,061 --> 00:08:01,481
لكن ليس النوع الذي يظهر
في عرض "شارك تانك".
148
00:08:01,564 --> 00:08:02,815
"شارك تانك" ؟
149
00:08:04,775 --> 00:08:07,111
هذه ليست فكرة سيئة في الحقيقة.
150
00:08:07,195 --> 00:08:08,654
لست جادة.
151
00:08:08,738 --> 00:08:11,699
حتى لو لم يتم تمويلك،
تحصلين على دعاية جيدة.
152
00:08:11,782 --> 00:08:12,867
بالضبط.
153
00:08:12,950 --> 00:08:14,994
بدأت عملين تجاريين، حسنًا؟
154
00:08:15,077 --> 00:08:17,872
يجب ألا أضطرّ لأخوض تجربة الأداء
مع حفنة من الهواة.
155
00:08:17,955 --> 00:08:21,209
لديهم رجال أعمال من جميع المستويات
مع بعض المنتجات الرائعة.
156
00:08:21,292 --> 00:08:23,169
بهذه الطريقة روجنا لـ "موب آي دودل" .
157
00:08:23,252 --> 00:08:24,921
ماذا يفعل "موب آي دودل" ؟
158
00:08:25,546 --> 00:08:27,089
يبدو وكأنه ديك.
159
00:08:27,173 --> 00:08:31,010
يأخذ الأوساخ على الأرض،
ويحولها لرسمة فنية على الأرض.
160
00:08:31,385 --> 00:08:33,429
لم قد يشتري أحد أيًا من هذه الأشياء؟
161
00:08:33,513 --> 00:08:34,679
لا علم لديّ.
162
00:08:37,058 --> 00:08:38,058
كم لديك؟
163
00:08:38,142 --> 00:08:39,059
3.
164
00:08:39,143 --> 00:08:42,897
لدي "موب آي دودل لايت"، و"موب آي
دودل برو" و"موب آي دودل دونت".
165
00:08:46,859 --> 00:08:48,236
يا إلهي انتظري.
166
00:08:48,319 --> 00:08:50,530
إنه مستثمر، ويتصل بنا مجددًا.
167
00:08:51,030 --> 00:08:53,407
حسنًا يا "غرايس" ،
إنها مسألة حياة أو موت.
168
00:08:53,491 --> 00:08:55,618
إما هذا الرجل أو نذهب لـ "شارك تانك" .
169
00:08:56,118 --> 00:08:57,828
لا أوافق على هذا.
170
00:08:59,330 --> 00:09:02,875
مرحبًا يا سيد "سوانسون" ، سررت بمكالمتك.
171
00:09:03,459 --> 00:09:04,710
أجل، إنه...
172
00:09:06,295 --> 00:09:07,213
حسنًا.
173
00:09:07,922 --> 00:09:10,466
حسنًا، المراحيض على وشك أن تكون
استثمارًا كبيرًا،
174
00:09:10,550 --> 00:09:13,219
وآسفة لأنك لن تشارك فيه.
175
00:09:15,137 --> 00:09:17,181
حسنًا يا "غرايس" ، أنت ربحت.
176
00:09:17,640 --> 00:09:19,267
فليكن "شارك تانك".
177
00:09:23,854 --> 00:09:28,776
"أن يخطئ المرء في طريقه
لهو أفضل له من أن يصيب في طريق شخص آخر."
178
00:09:31,904 --> 00:09:33,656
أظنها فهمت النصيحة.
179
00:09:33,781 --> 00:09:35,032
حسنًا، إن فهمت النصيحة،
180
00:09:35,116 --> 00:09:38,494
إذًا، فربما عليك ألا تقرأ لها
كتابّا عن جريمة قتل.
181
00:09:38,578 --> 00:09:41,247
كنت في طريقي لطبيب الأمراض الجلدية
حين ظهرت نتائج حمض "باد" النووي،
182
00:09:41,330 --> 00:09:44,500
وقلت لنفسي: "يمكن لهذه الدملة أن تنتظر.
يجب أن أذهب لـ(سول)".
183
00:09:45,042 --> 00:09:46,294
مرحبًا يا حبيبتي.
184
00:09:46,752 --> 00:09:49,422
حسنًا، لنر ما تقول.
185
00:09:50,506 --> 00:09:51,757
أجل.
186
00:09:51,841 --> 00:09:53,968
لعلمكما، إن نظرتما معًا،
187
00:09:54,051 --> 00:09:56,345
فهذا لن يقلل من ذنب أي منكما.
188
00:09:56,429 --> 00:10:00,891
إن كنا مذنبين في شيء ما،
فهو الاهتمام بمستقبل "فيث".
189
00:10:01,767 --> 00:10:04,478
وأظن أن هذا يقلل من ذنبنا.
190
00:10:05,021 --> 00:10:08,399
حسنًا، في قسم الصفات الوراثية،
تقول إن "باد"
191
00:10:08,482 --> 00:10:11,777
قد يكون عرضة للحساسية من اللاكتوز
وشمع الأذن الكثيف.
192
00:10:11,861 --> 00:10:13,529
كم تكلفة هذا الاختبار؟
193
00:10:13,613 --> 00:10:18,034
يا إلهي! قد يكون لديه أيضًا قدرة رياضية
على المستوى الأولمبي؟
194
00:10:18,492 --> 00:10:21,454
لطالما أرادت "فرانكي"
وضعه في فريق كيرلنغ،
195
00:10:21,537 --> 00:10:23,164
ولكنني قلت لا.
196
00:10:23,247 --> 00:10:24,790
لو كنت أدري.
197
00:10:24,874 --> 00:10:28,294
كان من الممكن أن نعيش الآن
على أرباح الكيرلنغ خاصته.
198
00:10:28,377 --> 00:10:30,755
هل يقول ما إن كان "باد" يقرب لشخص عبقري
199
00:10:30,838 --> 00:10:32,923
أو ينحدر من شخص مشهور؟
200
00:10:33,674 --> 00:10:37,595
أظن أنه عليك النقر فوق
"مشاركة ومعرفة المزيد" لرؤية ذلك.
201
00:10:38,220 --> 00:10:39,930
هل علينا النقر على
"مشاركة ومعرفة المزيد" ؟
202
00:10:40,014 --> 00:10:42,016
- لا أرى سببًا يمنعنا من ذلك.
- حقًا؟
203
00:10:42,850 --> 00:10:44,268
لا ترين سببًا يمنعك من ذلك؟
204
00:10:44,810 --> 00:10:47,021
تشاركين معلومات "باد" ثم ماذا؟
205
00:10:47,104 --> 00:10:49,565
تتواصلين من أحد أفراد الأسرة وراء ظهره؟
206
00:10:49,649 --> 00:10:53,986
ماذا؟ لا تكن مجنونًا.
لن نتواصل مع أي شخص.
207
00:10:54,070 --> 00:10:55,905
ما نقوم به غير مؤذ تمامًا.
208
00:10:55,988 --> 00:10:57,740
يُسمّى المطاردة الإلكترونية.
209
00:10:59,075 --> 00:11:00,242
أعجزتني عن الرد.
210
00:11:00,743 --> 00:11:02,662
إذًا؟ أيجب أن نفعل ذلك؟
211
00:11:03,496 --> 00:11:04,538
لنفعل ذلك.
212
00:11:10,336 --> 00:11:12,380
يا إلهي. ثمة تماثل!
213
00:11:12,463 --> 00:11:13,756
بالطبع ثمة تماثل.
214
00:11:15,883 --> 00:11:18,302
مرحبًا يا "شاركس"، أنا "فرانكي بيرغستين".
215
00:11:18,386 --> 00:11:20,680
مرحبًا يا لا أحد، أنا "غرايس هانسون".
216
00:11:20,763 --> 00:11:23,307
- وهذه...
- مضيعة للوقت.
217
00:11:24,350 --> 00:11:29,271
اسمعي، طريقتك لم تنجح.
فكفّي عن التكبّر وشاركيني العرض.
218
00:11:29,355 --> 00:11:30,314
حسنًا.
219
00:11:30,690 --> 00:11:34,193
هل تعلمون أنه ثمة 40.000 إصابة
بسبب المرحاض
220
00:11:34,276 --> 00:11:37,154
كل سنة في أراضي
"الولايات المتحدة" المتلاصقة؟
221
00:11:37,238 --> 00:11:39,699
تخيلوا كيف سيكون هذا العدد
222
00:11:39,782 --> 00:11:43,160
إن احتسبنا "هاواي" و"ألاسكا" و"غوام".
223
00:11:43,244 --> 00:11:44,370
أرفض العرض.
224
00:11:44,995 --> 00:11:46,038
عذرًا؟
225
00:11:46,122 --> 00:11:48,749
آسفة. هذا فقط ما سيقوله "شاركس".
226
00:11:49,333 --> 00:11:50,543
اسمعي يا سيدة الأعمال.
227
00:11:50,626 --> 00:11:53,879
إن كان لديك اقتراحات لإعلاننا، فلتتحدثي.
228
00:11:53,963 --> 00:11:56,507
أجل. أو إن... كنت لا تظنين أننا يجب
أن نفعل ذلك على الإطلاق،
229
00:11:56,590 --> 00:11:57,925
لا تترددي في قول ذلك أيضًا.
230
00:11:58,008 --> 00:12:01,595
حسنًا. لقد كان شنيعًا
جدًا وملني حتى البكاء.
231
00:12:02,138 --> 00:12:05,599
إنها تلعب بقسوة يا "غرايس". هذا عظيم.
232
00:12:05,683 --> 00:12:07,017
كيف يكون هذا عظيمًا؟
233
00:12:07,101 --> 00:12:09,270
لدينا فرد "شارك" خاص بنا.
234
00:12:11,313 --> 00:12:16,026
مع الزيادة في عدد كبار السن، ثمة الكثير
من كبار السن معرضون للإصابة في الحمام.
235
00:12:16,110 --> 00:12:18,487
أو الأسوأ، الموت بسبب المرحاض.
236
00:12:18,571 --> 00:12:19,697
أرفض العرض.
237
00:12:21,407 --> 00:12:24,410
"المرحاض المرتفع قد يكون مدهشًا
238
00:12:24,493 --> 00:12:28,205
ولكن إن لم يكن لديكم قوة،
لن تسقطوا على الأرض"
239
00:12:31,876 --> 00:12:33,127
أرفض العرض بشدة.
240
00:12:34,086 --> 00:12:34,920
إنها قاسية.
241
00:12:35,004 --> 00:12:38,299
حسنًا، أعطينا أفضل
محاولة استعراضية لدينا.
242
00:12:39,759 --> 00:12:42,386
ربما لسنا مطابقتين
لما يطلبه لـ "شارك تانك" .
243
00:12:42,470 --> 00:12:44,430
لم لا تقدمين لنا عرضًا بحق الجحيم؟
244
00:12:45,014 --> 00:12:47,933
لأنكما لا تعطياني سببًا قويًا لذلك.
245
00:12:48,017 --> 00:12:49,977
"شاركس" لا يستثمرون في أي منتج وحسب.
246
00:12:50,060 --> 00:12:52,271
إنهم يستثمرون في قصة.
247
00:12:52,354 --> 00:12:55,858
ما قصتكما؟ كيف توصلتما لهذه الفكرة؟
248
00:12:56,358 --> 00:12:58,194
حسنًا، لدينا قصة رائعة.
249
00:12:58,277 --> 00:13:00,738
إنها قصة رائعة سرية.
250
00:13:00,821 --> 00:13:03,324
أجل، علقت "غرايس" على كرسي الحمام.
251
00:13:03,407 --> 00:13:05,034
حسنًا، ها قد تم الإفشاء عن الجزء الخاص.
252
00:13:05,117 --> 00:13:08,037
انتظري. هل علقت على المرحاض؟
253
00:13:08,120 --> 00:13:10,080
رجاءً ابقي ذلك الأمر بيننا.
254
00:13:10,164 --> 00:13:12,541
كانت وحدها. كان الوضع مرعبًا.
255
00:13:12,625 --> 00:13:14,710
ثم أدركنا، إن حدث ذلك لي،
256
00:13:14,794 --> 00:13:16,670
فإنه ربما يحدث لكثير من الآخرين.
257
00:13:16,754 --> 00:13:19,632
لذا أنشأنا هذا الشيء
لمساعدة كل هؤلاء الناس.
258
00:13:20,382 --> 00:13:24,220
هذا رائع. كل ما عليكما فعله
هو سرد هذه القصة على "شارك تانك".
259
00:13:25,262 --> 00:13:26,263
أرفض العرض.
260
00:13:29,350 --> 00:13:31,435
ثمة المئات من "جوردن سكوت" على "فيسبوك".
261
00:13:31,519 --> 00:13:34,104
كيف يفترض بنا أن نعرف من هو ابن عمه؟
262
00:13:34,480 --> 00:13:37,358
نراجع كل واحد حتى نجد
أكثر شخص يشبه "باد".
263
00:13:37,441 --> 00:13:39,527
فقط ابحثوا عن الرجل
الذي يكوي قميصه القطني.
264
00:13:39,902 --> 00:13:41,028
ماذا عن هذا الرجل؟
265
00:13:41,111 --> 00:13:42,696
يحب إباحيات الطعام و...
266
00:13:43,447 --> 00:13:44,281
والإباحيات.
267
00:13:44,365 --> 00:13:46,575
لا، الإباحية الجنسية تجعل "باد" يبكي.
268
00:13:47,493 --> 00:13:50,913
"جوردن سكوت" هذا أصاب نفسه بشدة
على دراجة سكوتر.
269
00:13:50,996 --> 00:13:52,665
هذا لا يعني أنه ليس عبقريًا.
270
00:13:52,748 --> 00:13:56,460
ألا تشعر بالسوء
حيال سرقة السوائل الجسدية لابنك،
271
00:13:56,544 --> 00:13:58,337
ومن ثم تترصّد أقاربه؟
272
00:13:58,420 --> 00:14:00,673
سأشعر بالذنب إن لم أفعل ذلك.
273
00:14:01,048 --> 00:14:02,466
- لا.
- ماذا؟
274
00:14:02,550 --> 00:14:05,302
إنه "جوردن سكوت". أرسل لنا رسالة.
275
00:14:05,386 --> 00:14:08,138
- كيف يمكن أن يفعل ذلك؟
- حسنًا، إن استطعنا رؤيته، يمكنه رؤيتنا!
276
00:14:08,222 --> 00:14:09,557
هذا لا يبدو صحيحًا.
277
00:14:09,640 --> 00:14:12,142
يا إلهي. يريد مقابلتنا.
278
00:14:12,226 --> 00:14:14,603
لا يريد مقابلتكما. يريد مقابلة "باد".
279
00:14:14,687 --> 00:14:17,481
- قلت لك إن هذا سيحدث.
- لم تقل لي إن هذا سيحدث!
280
00:14:17,565 --> 00:14:20,359
لو قلت لي إن هذا سيحدث، ما كنت لأفعله!
281
00:14:20,442 --> 00:14:22,653
حسنًا، لا أعرف كيف يعمل الإنترنت.
282
00:14:22,736 --> 00:14:23,821
ولا أنا.
283
00:14:24,947 --> 00:14:26,991
كنا مخطئين للغاية في ما فعلناه.
284
00:14:38,586 --> 00:14:42,172
تفاحتي تشبه التفاح.
285
00:14:42,756 --> 00:14:44,842
لست غاضبة من "غرايس"!
286
00:14:46,302 --> 00:14:49,972
حسنًا، لقد أخرجت الكلمة مني.
أنا غاضبة جدًا من "غرايس".
287
00:14:50,055 --> 00:14:51,390
أيجب أن أخرج الكثير منك؟
288
00:14:52,725 --> 00:14:56,395
حسنًا، سأتكلم. "غرايس" تتخلى عني.
289
00:14:56,478 --> 00:14:59,481
إنها تصرف النظر عن "شارك تانك".
290
00:14:59,940 --> 00:15:04,028
حسنًا، حين يغلق القدير بابًا، يفتح غيره.
291
00:15:05,613 --> 00:15:06,947
شكرًا يا "جاك".
292
00:15:08,073 --> 00:15:10,034
كان هذا حكيمًا جدًا.
293
00:15:10,117 --> 00:15:12,202
تعلمت الكثير في مستشفى الأمراض العقلية.
294
00:15:12,786 --> 00:15:14,663
كنت ما زلت أرسم تلك.
295
00:15:18,292 --> 00:15:19,793
ألا تريدين التحقق من هاتفك؟
296
00:15:20,294 --> 00:15:22,421
لعلي أريد، لعلي لا أريد.
297
00:15:24,506 --> 00:15:25,799
ربما أريد.
298
00:15:29,929 --> 00:15:30,888
سأعود في الحال.
299
00:15:30,971 --> 00:15:33,432
تذكرت أن عليّ الذهاب وسأعود في خلال ثوان.
300
00:15:35,392 --> 00:15:36,310
حسنًا.
301
00:15:42,775 --> 00:15:43,734
ها قد أتت.
302
00:15:43,817 --> 00:15:47,112
وهي مرتبكة أنه هنا.
303
00:15:47,863 --> 00:15:49,657
ماذا تفعل هنا؟
304
00:15:49,740 --> 00:15:52,785
كنت في سوق المزارعين،
ورأيت هذه الأجبان الجميلة.
305
00:15:53,494 --> 00:15:55,454
نزهة الجبن. فكرة عظيمة.
306
00:15:55,913 --> 00:15:58,040
اذهب واجلس في الفناء.
307
00:15:58,123 --> 00:16:01,460
وسأحضر السكاكر بمجرد الانتهاء من لوحتي.
308
00:16:01,543 --> 00:16:03,963
- أود رؤية ما ترسمينه.
- لا!
309
00:16:05,005 --> 00:16:08,926
أقصد، إنها مفاجأة. لي.
310
00:16:09,385 --> 00:16:11,762
وأكره أن تخبرني شيئًا عنها.
311
00:16:12,346 --> 00:16:14,223
أفهم ذلك تقريبًا.
312
00:16:14,390 --> 00:16:16,392
حسنًا، سأقابلك بالخارج.
313
00:16:16,809 --> 00:16:17,685
عظيم.
314
00:16:19,144 --> 00:16:22,064
وأنا سأذهب لأرتدي سروال أكل الجبن.
315
00:16:30,364 --> 00:16:33,117
- يا إلهي.
- ظننت أننا نستحق القليل من الاسترخاء
316
00:16:33,200 --> 00:16:35,035
بعد كل هذا الرسم.
317
00:16:36,578 --> 00:16:37,788
مسابقة الشرب بلا توقف؟
318
00:16:37,871 --> 00:16:39,707
لا، هذه زجاجة فاخرة حقًا.
319
00:16:40,332 --> 00:16:44,003
أخبرني خبير بالنبيذ مشهور ومثير للجدل
320
00:16:44,086 --> 00:16:47,923
أفضل طريقة للاستمتاع بنبيذ أحمر
هي شربه بسرعة.
321
00:16:48,340 --> 00:16:49,174
أحقًا؟
322
00:17:03,355 --> 00:17:05,441
هل أنت من شرطة مكافحة المخدرات؟ اشربه.
323
00:17:10,154 --> 00:17:12,071
لا يمكنني القول إنني أتفق مع هذا الساقي.
324
00:17:13,031 --> 00:17:15,325
حسنًا، أنا متعبة جدًا.
325
00:17:17,411 --> 00:17:19,788
أظن أن الوقت قد حان لي لأخذ قيلولة.
326
00:17:19,872 --> 00:17:22,082
قيلولة لاثنين تبدو رائعة.
327
00:17:23,541 --> 00:17:26,045
حسنًا، لم لا تبدأ،
328
00:17:26,502 --> 00:17:29,923
وأنا سأذهب لارتداء سروال القيلولة.
329
00:17:43,729 --> 00:17:44,938
أهلًا.
330
00:17:45,022 --> 00:17:48,150
لا، شكرًا، أنا ثملة بشكل جيد بالفعل.
331
00:17:48,233 --> 00:17:49,318
لكنني فتحتها للتو.
332
00:17:49,401 --> 00:17:52,696
حسنًا، لديك الكثير لتخبرني إياه يا صديقي.
333
00:17:53,906 --> 00:17:55,991
اشتقت إلى اللحظات الرقيقة كهذه.
334
00:17:56,575 --> 00:17:59,787
أنا وأنت فقط، وطعام جيد ومنظر بديع.
335
00:18:00,329 --> 00:18:03,415
وأنا أيضًا، يمكنني الجلوس هنا طوال اليوم.
336
00:18:03,957 --> 00:18:07,127
أو لمدة نوم حركة العين السريعة
لدى رجل بالغ.
337
00:18:08,212 --> 00:18:09,922
أحب الطريقة التي يعمل بها عقلك.
338
00:18:10,672 --> 00:18:12,549
هل هناك مكان يكفي لـ3؟
339
00:18:17,888 --> 00:18:19,932
يا له من حلم مجنون نعيشه معًا، صحيح؟
340
00:18:22,309 --> 00:18:27,981
ماذا سنفعل؟
341
00:18:28,065 --> 00:18:30,984
ما ستفعلانه هو إخبار "باد". الآن.
342
00:18:31,485 --> 00:18:32,611
لكنه ليس هنا.
343
00:18:33,320 --> 00:18:36,365
لذا أقترح أن نبقي على
هذا السر حتى الممات؟
344
00:18:36,448 --> 00:18:38,033
سيكتشف الأمر على أي حال.
345
00:18:38,117 --> 00:18:40,702
ألا تظنين أن "جوردن سكوت" سيتعقب "باد"؟
346
00:18:40,786 --> 00:18:44,164
ربما لا. إنه ما زال يتعافى
من حادث السكوتر الرهيب ذلك.
347
00:18:44,248 --> 00:18:46,583
لكن لديه بالفعل كل معلومات "باد".
348
00:18:46,667 --> 00:18:48,001
كل ما لديه هو اسم.
349
00:18:48,085 --> 00:18:50,379
وهذا الاسم هو "نوابوديكي بيرغستين".
350
00:18:50,462 --> 00:18:54,508
كم منهم برأيك يعيشون هنا في "سان دييغو" ؟
أو في أي مكان؟
351
00:18:54,591 --> 00:18:57,136
حسنًا، إن كان هناك 2،
فربما يمهلانا بعض الوقت.
352
00:18:57,219 --> 00:19:00,514
عليكما إخبار "باد"
قبل أن يخبره "جوردن سكوت".
353
00:19:03,684 --> 00:19:06,728
كلاكما يعرف ما يجب القيام به.
أنا أغسل يديّ من هذا الأمر.
354
00:19:06,812 --> 00:19:10,065
وبما أني غسلت يديّ، سأذهب لعمل شطيرة.
355
00:19:11,608 --> 00:19:12,609
إنه على حق.
356
00:19:12,901 --> 00:19:16,029
ولكن علينا أن نبدأ بإخباره
عن الأثر الرياضي الأولمبي.
357
00:19:17,990 --> 00:19:19,575
ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟
358
00:19:20,534 --> 00:19:21,827
"جاك" ، مهلًا.
359
00:19:21,910 --> 00:19:24,621
انظر من الذي حضر لنزهة مفاجئة.
360
00:19:24,705 --> 00:19:26,707
ولم يعلم أحد أنه سيأتي.
361
00:19:26,790 --> 00:19:28,125
لم ترتدي رداء "فرانكي" ؟
362
00:19:28,208 --> 00:19:31,211
- لم تطعمها الجبن؟
- لا أدري. هي تحب الجبن؟
363
00:19:31,295 --> 00:19:34,756
حسنًا أيها الرجلان، الخبر السار
هو أن الأمر كله بات معروفًا الآن،
364
00:19:34,840 --> 00:19:36,967
وأعلم أنني أشعر بالارتياح.
365
00:19:37,050 --> 00:19:39,636
- "فرانكي" ، كيف تفعلين هذا بي؟
- وبي.
366
00:19:39,720 --> 00:19:41,221
هل أنتما منزعجان حقًا،
367
00:19:41,305 --> 00:19:44,725
أم أن المجتمع فقط يملي عليكما
أن تشعرا بالانزعاج؟
368
00:19:45,184 --> 00:19:46,310
لا، أنا منزعج للغاية.
369
00:19:46,393 --> 00:19:48,562
وأنا أرتدي رداء قوس قزح للسيدات.
370
00:19:48,645 --> 00:19:50,856
هذا الرداء محايد للجنسين.
371
00:19:51,190 --> 00:19:54,067
"فرانكي" ، ماذا ظننت أنه سيحدث هنا؟
372
00:19:55,402 --> 00:19:58,864
لا أعرف، لكننا استمتعنا كثيرًا.
373
00:19:59,031 --> 00:20:01,617
لكننا لم نعرف أن "نحن" كنا نستمتع.
374
00:20:01,700 --> 00:20:04,703
كنا نظن "كلانا" يستمتع.
375
00:20:05,204 --> 00:20:09,750
وأنا لا يمكنني تقبل "نحن".
376
00:20:10,125 --> 00:20:11,418
انتظر يا "جاي-روك"...
377
00:20:11,501 --> 00:20:15,047
أنا "جاي-روك"!
لأنني عملت في مجال الموسيقى، أتتذكرين؟
378
00:20:15,130 --> 00:20:18,175
لا، أنا "جاي-روك". لأنني صلب كالصخرة.
379
00:20:18,258 --> 00:20:19,760
حسنًا، من هو "جاي-برد" ؟
380
00:20:19,843 --> 00:20:22,512
لا يمكنني إلا أن أفترض أنه رجل آخر
تواعدينه.
381
00:20:23,597 --> 00:20:27,226
آسفة. كان يجب أن أكون صادقة معكما.
382
00:20:27,684 --> 00:20:31,605
لكن "جاك" ، لم أتوقع أن أحبك بسرعة.
383
00:20:32,397 --> 00:20:36,276
و "جيكوب" ، لم أعلم أنني سأشعر
بالكثير تجاهك حين حضرت.
384
00:20:36,360 --> 00:20:37,819
عاد الطفح الجلدي.
385
00:20:38,570 --> 00:20:40,155
يا لهذا الفناء الملعون!
386
00:20:40,239 --> 00:20:43,116
ربما كان ينبغي أن أغادر
حين علمت أنك بخير،
387
00:20:43,200 --> 00:20:45,035
لكنني بالتأكيد يجب أن أغادر الآن.
388
00:20:45,118 --> 00:20:46,745
- لا! لا تذهب!
- حسنًا إذًا، سأذهب أنا.
389
00:20:46,828 --> 00:20:49,039
لا! لا أحد يتحرك.
390
00:20:49,706 --> 00:20:51,959
لديّ مشاعر لكلّ منكما.
391
00:20:52,042 --> 00:20:55,921
لكنك لا تملكين مشاعر بما يكفي لأي منا
كي تتخلي عن الآخر،
392
00:20:56,004 --> 00:20:57,756
وهذا لن يفلح معي.
393
00:20:57,839 --> 00:20:59,716
أجل، لكن ألا تشعران بالإطراء
394
00:20:59,800 --> 00:21:03,512
لأنني أفسد علاقتي مع أحدكما لأجل الآخر؟
395
00:21:03,595 --> 00:21:04,972
حسنًا، من منا الذي تقصدينه؟
396
00:21:10,143 --> 00:21:11,645
أظن أن هذه إجابتنا.
397
00:21:14,648 --> 00:21:15,983
أتريد أن تذهب لتناول شراب؟
398
00:21:16,066 --> 00:21:17,109
لا.
399
00:21:23,448 --> 00:21:25,742
مرحبًا ، أنا "غرايس هانسون".
400
00:21:27,202 --> 00:21:30,580
حسنًا، لا تعرفون حتى ما سأقوله. أنا...
401
00:21:31,999 --> 00:21:33,750
أجل، بشأن المرحاض.
402
00:21:35,544 --> 00:21:37,004
حسنًا، وداعًا.
403
00:21:40,590 --> 00:21:43,343
قفوا! ماذا يحدث؟ إلى أين سيذهب هذا؟
404
00:21:43,427 --> 00:21:45,178
"أوروغواي". هذا مُباع بالفعل.
405
00:21:45,262 --> 00:21:47,306
لا، لكن هذا يجب أن يبقى هنا.
406
00:21:47,389 --> 00:21:49,599
آسفة، ظن "نيك" أنه لا يعجبك.
407
00:21:49,683 --> 00:21:51,727
بما أنك وضعته في الحمام.
408
00:21:52,311 --> 00:21:56,481
لأن الحمام هو المكان المثالي
للنظر بتمعن في التمثال.
409
00:21:56,565 --> 00:21:59,276
أعني لأنك تجلسين هناك فقط.
410
00:21:59,359 --> 00:22:02,112
صحيح. عار على كل هؤلاء الحمقى
الذين صنعوا حدائق للتماثيل
411
00:22:02,195 --> 00:22:03,280
ولم يفكروا في ذلك.
412
00:22:05,365 --> 00:22:07,617
يساعدني في النهوض
من على قاعدة الحمام، حسنًا؟
413
00:22:08,660 --> 00:22:13,373
أرمي منشفة على عنقه وأرفع نفسي بها.
414
00:22:15,042 --> 00:22:19,338
يا إلهي، ليت كان ثمة منتج
فقط لمساعدة الناس في ذلك.
415
00:22:20,297 --> 00:22:21,673
تم تدوين السخرية.
416
00:22:21,757 --> 00:22:25,385
إذًا، أظن "نيك" لا يعرف
لم اخترعت هذا المرحاض؟
417
00:22:25,469 --> 00:22:27,262
لا، يظن أن "فرانكي" جاءت بهذه الفكرة،
418
00:22:27,346 --> 00:22:29,556
حتى تتمكن من الوصول إلى بسكويت
"فيغ نيومانز" في حمامها.
419
00:22:29,639 --> 00:22:30,682
لن أسأل.
420
00:22:30,766 --> 00:22:33,352
حسنًا، كما ترين،
هذا هو الجمال في تلك القصة.
421
00:22:33,435 --> 00:22:35,729
حسنًا، الآن أفهم لم لا تريدين الذهاب
لـ "شارك تانك" .
422
00:22:35,812 --> 00:22:37,939
أجل. مهلًا، اسمعي، أنت
كنت متزوجة من الرجل.
423
00:22:38,023 --> 00:22:42,402
كيف سيكون رد فعله برأيك
حين أخبره لم بدأنا هذا فعلًا؟
424
00:22:43,737 --> 00:22:47,366
فهمت. إنه ليس شيئًا يريد أي شخص
أن يقوله لزوج جديد.
425
00:22:47,449 --> 00:22:49,701
وإن كان هذا الشخص هو "نيك"
الذي كنت متزوجة منه،
426
00:22:49,785 --> 00:22:53,038
سأقول 100 في المئة لا تخبريه.
427
00:22:53,830 --> 00:22:59,211
لكنه رجل مختلف الآن، وهو يحبك حقًا.
428
00:22:59,294 --> 00:23:03,799
أجل، أعلم أنه يحبني. ولكن بمجرد
أن تدخل تلك الصورة في رأسه...
429
00:23:03,882 --> 00:23:06,301
حسنًا، أظننا يمكن الاتفاق معًا
على أن العلاقة الحميمة مقرفة.
430
00:23:06,385 --> 00:23:08,637
ولكن إذن كان هذا ما تريدينه حقًا
مع "نيك"...
431
00:23:08,720 --> 00:23:11,139
لا، ما أريده هو الاحتفاظ بهذا التمثال.
432
00:23:11,223 --> 00:23:14,893
أجل. لسوء الحظ، كذلك يريد أيضًا
رئيس "أوروغواي".
433
00:23:14,976 --> 00:23:16,019
آسفة.
434
00:23:18,397 --> 00:23:21,691
فقط من باب الفضول، كيف تمكنت من النهوض
435
00:23:21,775 --> 00:23:24,194
قبل أن تنقلي التمثال إلى الحمام؟
436
00:23:24,653 --> 00:23:25,821
كان تساعدني "فرانكي".
437
00:23:26,488 --> 00:23:29,991
اقتحمت المكان كرجال الإنقاذ وأنقذتني.
438
00:23:30,325 --> 00:23:32,702
ربما كنت سأظل هناك لولا مساعدتها لي.
439
00:23:33,120 --> 00:23:34,663
كنت ستظلين هناك لو أنك اتصلت بي.
440
00:23:35,664 --> 00:23:38,083
أنت محظوظة. "فرانكي" شخصية جيدة.
441
00:23:39,418 --> 00:23:40,877
أجل إنها كذلك.
442
00:23:46,049 --> 00:23:47,676
إذًا دعوني أستوضح الأمر.
443
00:23:48,260 --> 00:23:50,470
تسللتما من وراء ظهري وسرقتما حمضي النووي؟
444
00:23:50,554 --> 00:23:52,347
تغلب علينا فضولنا.
445
00:23:52,431 --> 00:23:54,808
أردنا فقط مساعدة "فيث"
في إيجاد علاج للسرطان.
446
00:23:54,891 --> 00:23:56,935
هل ترين كيف يبدو هذا الأمر جنونيًا؟
447
00:23:57,018 --> 00:23:58,186
أنا آسف جدًا.
448
00:23:58,270 --> 00:24:00,605
في الجانب المشرق، لديك جينات أولمبية.
449
00:24:00,689 --> 00:24:03,358
سحقًا. كنت أعلم أنني سأكون جيدًا
في لعبة الكيرلنغ.
450
00:24:04,109 --> 00:24:05,610
أتريان مدى خطورة الأمر؟
451
00:24:05,694 --> 00:24:08,280
الآن سأفكر في أحلامي التي تحطمت
في لعبة الكيرلنغ طوال الليل.
452
00:24:08,363 --> 00:24:11,241
لقد فعلنا شيئًا فظيعًا.
ماذا يمكننا القيام به لإصلاح هذا؟
453
00:24:11,324 --> 00:24:13,952
فقط أغلقي الحساب.
لا أريد أن أعرف أي شيء آخر،
454
00:24:14,035 --> 00:24:15,871
ولا أريد التحدث عن هذا مجددًا.
455
00:24:15,954 --> 00:24:17,747
نحترم ذلك تمامًا، لكن...
456
00:24:17,831 --> 00:24:20,667
لا، لا أريد أن أسمع الأمر.
457
00:24:20,750 --> 00:24:22,502
آسف لكن يتوجب عليك ذلك.
458
00:24:22,586 --> 00:24:25,130
لا، لا يتوجب علي ذلك.
أنت لست والدي الحقيقي.
459
00:24:26,214 --> 00:24:28,592
"باد" ، لديك ابن عم
حقيقي، ويريد مقابلتك.
460
00:24:41,563 --> 00:24:42,939
"فرانكي" ؟ هل أنت بخير؟
461
00:24:43,690 --> 00:24:47,694
يا إلهي، غيبوبة أخرى من الأكل الصيني.
462
00:24:47,777 --> 00:24:52,073
قلت لك آخر مرة لا تأكلي
كامل طبق الوانتون العملاق.
463
00:24:52,449 --> 00:24:54,326
كنت محقة. لم ينته الأمر بشكل جيد.
464
00:24:54,659 --> 00:24:58,455
لا مسألة الوانتون ولا مواعدتي لرجلين.
كل شيء تدهور.
465
00:24:59,414 --> 00:25:00,665
آسفة للغاية.
466
00:25:01,625 --> 00:25:04,753
كنت أواعد رجلين في وقت واحد
وتخلى الاثنان عني.
467
00:25:05,337 --> 00:25:07,506
لذا أنا الآن آكل زلابية مزدوجة.
468
00:25:07,589 --> 00:25:10,425
أجل، حسنًا، هذا هو المسار المتوقع.
469
00:25:11,510 --> 00:25:13,178
- أظن ذلك.
- أجل.
470
00:25:15,180 --> 00:25:19,351
أردت أن يكون كل شيء خفيفًا وممتعًا.
لم أكن أريد أن يتأذى أحدًا.
471
00:25:19,935 --> 00:25:22,062
في النهاية، ثمة شخص ما يريد دائمًا أكثر.
472
00:25:22,771 --> 00:25:24,856
من العجيب، أنه لم يكن أنا.
473
00:25:27,651 --> 00:25:29,361
لم تخفين مشاعرك؟
474
00:25:32,239 --> 00:25:34,616
باع "نيك" تمثال حمامي.
475
00:25:35,200 --> 00:25:37,077
حسنًا، يمكننا التعامل مع ذلك.
476
00:25:37,369 --> 00:25:39,496
كلما أردت دخول الحمام، فقط اتصلي بي.
477
00:25:39,579 --> 00:25:42,958
يمكن أن أصل في غضون 10 دقائق،
وقد أخرق بعض قوانين المرور.
478
00:25:43,041 --> 00:25:44,376
لن يفلح ذلك.
479
00:25:44,459 --> 00:25:47,754
حسنًا. سنضع كاميرا بث حي لحمامك
متصلة بهاتفي.
480
00:25:48,046 --> 00:25:50,423
- وبمجرد أن تدخلي...
- "فرانكي".
481
00:25:50,507 --> 00:25:54,219
حسنًا، دعينا نذهب إلى هناك الآن
ونبتكر شيئًا آخر.
482
00:25:54,302 --> 00:25:56,179
سأفكر في حل، لا تقلقي.
483
00:25:57,097 --> 00:25:58,557
ستفعلين ذلك، صحيح؟
484
00:25:59,057 --> 00:26:02,269
- أفعل ما؟
- تتركين كل ما تفعلينه لأجلي.
485
00:26:03,979 --> 00:26:05,272
ما الحل الآخر؟
486
00:26:07,691 --> 00:26:08,984
ثمة حل واحد فقط.
487
00:26:10,110 --> 00:26:11,069
علينا أن نذهب.
488
00:26:11,611 --> 00:26:14,197
- أين؟
- إلى "ديزرت توباز".
489
00:26:14,739 --> 00:26:16,324
سنروي قصتنا.
490
00:26:16,741 --> 00:26:19,494
لعلمك، إن فعلنا ذلك، فسيكتشف "نيك" ذلك.
491
00:26:19,578 --> 00:26:20,870
حسنًا، أدرك جيدًا ذلك.
492
00:26:20,954 --> 00:26:25,458
لكنني لا أؤسس هذا العمل مع "نيك" ،
بل مع أفضل صديقة لي.
493
00:26:25,542 --> 00:26:26,876
أجل، أنت كذلك!
494
00:26:27,460 --> 00:26:29,170
لنذهب ونحصل لنفسنا على قرش تمويل.
495
00:26:29,421 --> 00:26:31,047
- لنفعلها.
- أجل.
496
00:27:17,886 --> 00:27:18,887
ترجمة "محمد زيدان"