1
00:00:06,172 --> 00:00:09,092
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:09,116 --> 00:00:14,116
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
"Scooby07"
3
00:01:42,310 --> 00:01:44,187
تبدين وكأنك حظيت بليلة ممتعة.
4
00:01:46,106 --> 00:01:49,359
لديّ نعناع ومياه معبأة في الخلف
في حال كنت ترغبين في إنعاش نفسك.
5
00:01:49,943 --> 00:01:52,112
- شكرًا.
- الاسم هو "بوب هـ".
6
00:01:52,195 --> 00:01:55,448
الطريق السريع، قيادة منتصف الليل،
هذا هو عملي.
7
00:01:55,698 --> 00:01:59,160
ربما تتساءلين لم يعمل محام طلاق متقاعد
8
00:01:59,244 --> 00:02:01,079
كسائق في شركة "ليفت".
9
00:02:02,038 --> 00:02:03,206
لم أتساءل.
10
00:02:03,289 --> 00:02:05,291
حسنًا يا "ميشيل دي"...
11
00:02:06,251 --> 00:02:09,002
مؤخرًا صرفت بعض الأموال،
وما كان عليّ أن أصرفها
12
00:02:09,086 --> 00:02:10,588
من دون أن أسأل زوجي، لذا...
13
00:02:11,297 --> 00:02:12,549
ها أنا، أعمل في وظيفة بدوام ليلي...
14
00:02:12,632 --> 00:02:15,593
أيمكننا الاستماع لبعض الموسيقى
أو لشيء ما؟
15
00:02:15,677 --> 00:02:17,428
- أسمع طلبك بوضوح.
- شكرًا.
16
00:02:17,637 --> 00:02:22,433
"في بلدة (كيلارني)
17
00:02:22,600 --> 00:02:26,729
منذ عدة سنوات
18
00:02:27,230 --> 00:02:28,982
غنت أمي"
19
00:02:29,482 --> 00:02:30,900
أين "فرانكي" ؟
20
00:02:31,359 --> 00:02:34,696
كيف يمكن أن تتأخر على اجتماع في منزلها؟
21
00:02:35,363 --> 00:02:36,656
هل أنت جديدة هنا؟
22
00:02:37,323 --> 00:02:40,994
عذرها المعتاد هو أنه كان ثمة زحام مروري
كبير على السلالم.
23
00:02:41,911 --> 00:02:43,663
ألم تسمع عن تطبيق "ويز" ؟
24
00:02:43,746 --> 00:02:45,707
حسنًا، هي فقط تنفس عن غضبها،
25
00:02:45,790 --> 00:02:49,252
لأنها تعتقد أنني أضغط عليها بشدة
للتحضير لأجل "شارك تانك".
26
00:02:50,211 --> 00:02:54,048
تأشيرة العمل خاصتي
تعتمد على نجاح هذه الشركة.
27
00:02:54,132 --> 00:02:56,384
لذا أنتما الاثنتان من الأفضل لكما
أن تنجحا في هذا
28
00:02:56,467 --> 00:02:59,679
أو تستعدا لدفع تكاليف
جراحتي التجميلية الباهظة.
29
00:02:59,762 --> 00:03:02,891
لا تقلقي. لن نكرر كارثة اختبار أدائنا.
30
00:03:02,974 --> 00:03:06,936
أرفض أن تتم إهانتي أمام ملايين الناس.
31
00:03:07,020 --> 00:03:08,688
انتبها وانظرا!
32
00:03:14,819 --> 00:03:15,945
آسفة على التأخر.
33
00:03:16,321 --> 00:03:18,406
لكن السلالم كانت مزدحمة للغاية.
34
00:03:18,740 --> 00:03:20,325
الخبر السار هو...
35
00:03:20,408 --> 00:03:23,912
أنني انتهيت من أزيائنا لـ "شارك تانك" .
36
00:03:23,995 --> 00:03:24,829
لا.
37
00:03:26,247 --> 00:03:28,625
- لديّ زي آخر لك.
- لا.
38
00:03:28,708 --> 00:03:30,043
به ياقة طويلة...
39
00:03:30,126 --> 00:03:32,378
لا. لن نرتدي رداءً.
40
00:03:32,879 --> 00:03:37,258
لسنا مصاصتي دماء ولا بطلتين خارقتين
ولا ساحرتين.
41
00:03:37,342 --> 00:03:39,427
شكرًا على تذكيري بذلك.
42
00:03:39,510 --> 00:03:42,055
انظري، "شارك تانك" فرصة مهمة حقًا.
43
00:03:42,138 --> 00:03:43,181
بالضبط.
44
00:03:43,264 --> 00:03:45,725
لهذا يجب أن نكون مميزتين.
45
00:03:46,851 --> 00:03:49,312
فقط كوني سعيدة لأننا لن ننفذ خياري الأول.
46
00:03:49,812 --> 00:03:51,940
- لا أريد حتى التفكير في...
- نار!
47
00:03:52,023 --> 00:03:54,901
لن نبدو كسيدتين عجوزتين مجنونتين
48
00:03:54,984 --> 00:03:56,319
على التلفاز الوطني.
49
00:03:56,402 --> 00:03:59,322
لهذا أخبرونا أن نترك الدمية
في المنزل هذه المرة.
50
00:03:59,405 --> 00:04:02,158
- هل تظنين أنه ثمة فرصة لنا لفعل ما نشاء؟
- لا!
51
00:04:02,700 --> 00:04:04,535
لا دمية، لا رداء...
52
00:04:05,161 --> 00:04:06,204
لا غناء إيقاعي.
53
00:04:06,287 --> 00:04:09,040
إذًا، لا رقصة مرحاض؟
54
00:04:09,874 --> 00:04:12,669
ألست محظوظة؟ سأظهر على
قناة التلفاز الوطني
55
00:04:12,752 --> 00:04:14,504
مع شخص لا يشعر بالحرج أبدًا.
56
00:04:14,587 --> 00:04:17,048
إنها قوتي الخارقة يا "غرايس".
57
00:04:17,130 --> 00:04:19,676
حين يرون معجزة مرحاضنا،
58
00:04:20,260 --> 00:04:21,803
لن يضحك أحد علينا.
59
00:04:21,886 --> 00:04:23,972
سيؤيدون بانبهار.
60
00:04:24,055 --> 00:04:25,932
ولكن الضحك، لن يحدث.
61
00:04:26,015 --> 00:04:27,767
أين مرحاض المعجزات؟
62
00:04:27,850 --> 00:04:29,435
ما زال في سيارتك، صحيح؟
63
00:04:29,519 --> 00:04:30,687
لا.
64
00:04:30,895 --> 00:04:32,355
يجب أن يكون فيها.
65
00:04:32,438 --> 00:04:34,816
أحضرناه ونحن عائدتين من الكازينو.
66
00:04:34,899 --> 00:04:36,985
أتذكّر رؤيته قبل أن يتم...
67
00:04:37,068 --> 00:04:38,361
ثقب إطار السيارة.
68
00:04:45,326 --> 00:04:46,911
احضرا ذلك المرحاض!
69
00:04:48,371 --> 00:04:52,000
إذًا، أولًا، أود الترحيب بكما
في أسرة "تراست أس".
70
00:04:52,292 --> 00:04:55,920
مرحبًا بنا في أيًا كان هذا.
71
00:04:56,504 --> 00:04:58,381
ليس هناك سبب للتوتر.
72
00:04:58,464 --> 00:05:00,466
لم أكن متوترًا حتى قلت ذلك للتو.
73
00:05:00,550 --> 00:05:03,636
حسنًا، إنه محاسب عام مُعتمد،
ويتم إخافته بسهولة.
74
00:05:03,720 --> 00:05:07,557
إنها سياسة "تراست أس" أن يتم تسجيل
كل العلاقات المكتبية.
75
00:05:07,640 --> 00:05:10,518
فقط للتأكد من أن العلاقة توافقية،
76
00:05:10,601 --> 00:05:12,979
- وأخذ الاحتياطات اللازمة.
- حسنًا.
77
00:05:13,062 --> 00:05:16,441
هذه بيئة عمل مختلفة تمامًا
78
00:05:16,524 --> 00:05:18,234
عن تلك التي سعيت إليها.
79
00:05:18,318 --> 00:05:19,360
حسنًا.
80
00:05:20,320 --> 00:05:24,991
هل تتواعدان أم أنكما مخطوبان أو متزوجان
أم تعيشان في شراكة منزلية مسجلة؟
81
00:05:26,534 --> 00:05:28,828
أظن أننا... نتواعد.
82
00:05:28,911 --> 00:05:29,954
نتواعد؟
83
00:05:30,038 --> 00:05:31,122
ذلك...
84
00:05:31,414 --> 00:05:33,124
لا، لا تختاري ذلك.
85
00:05:33,207 --> 00:05:36,294
إنه وصف مبسّط قليلًا لشخص أمسك بيدي
86
00:05:36,377 --> 00:05:38,546
أثناء مشاهدة الحلقة الأخيرة
من موسم مسلسل "ذيس إيز أس".
87
00:05:38,629 --> 00:05:39,922
إنه أب رائع.
88
00:05:40,298 --> 00:05:42,592
نحن متزوجان.
89
00:05:43,760 --> 00:05:44,594
هل نحن متزوجان؟
90
00:05:44,677 --> 00:05:47,597
هل لديكما حساب بنكي مشترك؟
إيجار مُقسم عليكما؟
91
00:05:47,680 --> 00:05:48,848
حسنًا، أنا أدفع الإيجار لها.
92
00:05:48,931 --> 00:05:52,060
"بريانا" تملك المنزل
وتحب أن تبقي المال منفصلًا.
93
00:05:52,143 --> 00:05:54,896
أجل. ما زال يشتري بطاقات "بوغس" ،
ولن أؤيد ذلك.
94
00:05:54,979 --> 00:05:58,066
حصلت للتو على قرص
"باتلتودز سلامر" ، لذا...
95
00:05:59,150 --> 00:06:01,694
أظن أنكما لا تعيلان أحدًا.
96
00:06:01,778 --> 00:06:03,488
عذرًا. لدينا كلب.
97
00:06:03,571 --> 00:06:05,365
وأخذت صديقتاي حيواناتي المنوية.
98
00:06:06,199 --> 00:06:07,617
سأضع "لا".
99
00:06:07,700 --> 00:06:11,662
إذًا، "باري" ، كيف تعرّف علاقتكما؟
100
00:06:11,913 --> 00:06:16,751
سأقول إننا شخصان غير متزوجين نعيش معًا
101
00:06:16,834 --> 00:06:20,797
غير مسموح لأي منا تناول
ما يتبقى من طعام الآخر.
102
00:06:22,048 --> 00:06:23,549
إذًا سأضع "زميلين في الغرفة".
103
00:06:24,592 --> 00:06:25,968
- حسنًا.
- ماذا؟
104
00:06:26,052 --> 00:06:28,721
أظن أن كل شيء انتهى.
105
00:06:29,305 --> 00:06:32,100
انتظري. ماذا؟ لا.
أيمكنني رجاءً رؤية ما كتبته؟
106
00:06:32,767 --> 00:06:34,977
هل هذه علامة استفهام بعد كلمة "توافقي" ؟
107
00:06:40,650 --> 00:06:42,902
أيمكنك ألا تقودي كالمجنونة؟
108
00:06:42,985 --> 00:06:45,279
أيمكنك التوقف عن محاولة التوجيه؟
109
00:06:46,864 --> 00:06:48,574
كيف يمكن أن ندع هذا يحدث؟
110
00:06:48,658 --> 00:06:50,326
حسنا، لن نلعب لعبة اللوم،
111
00:06:50,410 --> 00:06:55,248
لكن كان عليّ أن أقلّ "بريانا" أكثر من مرة
من تدريب هوكي الحقل،
112
00:06:55,331 --> 00:06:57,875
لأن أحدهم استمرّ بنسيانها.
113
00:06:57,959 --> 00:06:59,544
هل لعبت "بريانا" الهوكي الحقل؟
114
00:07:00,294 --> 00:07:02,463
انتظري، هذا هو المكان! أنا متأكدة!
115
00:07:02,547 --> 00:07:03,923
قفي!
116
00:07:07,593 --> 00:07:10,304
ليس هو! اذهبي. واصلي التحرك.
117
00:07:13,182 --> 00:07:16,185
أظن أن "جيسيكا" وأنا مستعدان
للخطوة التالية.
118
00:07:16,269 --> 00:07:18,646
سأطلب منها أن نعيش معًا.
119
00:07:19,564 --> 00:07:21,816
هل أنت متأكد من أنك لا تستعجل الأمور؟
120
00:07:21,899 --> 00:07:23,276
متى فعلت ذلك؟
121
00:07:23,359 --> 00:07:25,278
حين انتقلت إلى "لوس أنجلوس"
لتكون مع "نادية"،
122
00:07:25,361 --> 00:07:29,157
ونسيت أن تخبر "نادية" أنك كنت ستنتقل
إلى "لوس أنجلوس" لتكون مع "نادية".
123
00:07:29,240 --> 00:07:31,576
حسنًا. ما هي المرة الأخرى؟
124
00:07:31,659 --> 00:07:33,661
ماذا عن تلك الفتاة "فيرونيكا" ؟
125
00:07:34,495 --> 00:07:37,373
"فيرونيك" كانت فتاة محتالة.
126
00:07:37,457 --> 00:07:39,542
والأمور مختلفة معي أنا و "جيسيكا" .
127
00:07:39,625 --> 00:07:44,046
أعلم أن لدينا مستقبلًا معًا،
وأنا متأكد من أنها تشعر بنفس الشيء.
128
00:07:44,130 --> 00:07:45,131
هذا رائع.
129
00:07:45,673 --> 00:07:48,843
كل ما أقوله هو، حين تسألها،
130
00:07:48,926 --> 00:07:52,388
تصرف بكياسة وتأكد من أنكما متفقان.
131
00:07:52,930 --> 00:07:54,056
صحيح يا "روبرت" ؟
132
00:08:05,193 --> 00:08:06,235
هل الفطور جاهز؟
133
00:08:06,319 --> 00:08:07,778
ما خطبك؟
134
00:08:08,362 --> 00:08:09,989
لم تغفو باستمرار؟
135
00:08:10,072 --> 00:08:12,909
لأنني إن كنت مستيقظًا،
فعليّ الاستماع لهذه المحادثة.
136
00:08:13,993 --> 00:08:16,662
ابنك رجل يبلغ من العمر 38 عامًا.
137
00:08:16,746 --> 00:08:17,997
عامله على أنه كذلك.
138
00:08:18,080 --> 00:08:19,790
دعونا لا نكون متسرعين للغاية.
139
00:08:25,588 --> 00:08:27,757
من الأفضل أن أذهب وأحضر تلك الفراولة
التي تريدها.
140
00:08:27,840 --> 00:08:29,342
سأعود في خلال ساعة.
141
00:08:29,425 --> 00:08:32,053
ساعة؟ متجر "هول فودز" عند الزاوية.
142
00:08:32,135 --> 00:08:38,142
صحيح. ولكن أفضل فراولة موجودة
في هذا الموقف بجوار المطار.
143
00:08:40,977 --> 00:08:43,356
أشتري الفراولة خاصتي عن الإنترنت.
144
00:08:44,857 --> 00:08:46,317
أعلم أنك تفعل ذلك يا صديقي.
145
00:08:47,401 --> 00:08:51,072
"فرانكي" ، هذه المرة الـ4 التي نذهب
ونعود فيها في هذا الشارع.
146
00:08:51,155 --> 00:08:55,368
أجل، وهكذا وجدنا قرطي.
147
00:08:55,451 --> 00:08:57,453
أجل. حسنًا، نحن لا نبحث عن قرط.
148
00:08:57,537 --> 00:08:59,330
نحن نبحث عن مرحاضنا.
149
00:08:59,830 --> 00:09:01,541
ومرحاضنا ضاع.
150
00:09:02,708 --> 00:09:03,626
"غرايس" .
151
00:09:03,960 --> 00:09:04,835
ماذا؟
152
00:09:04,919 --> 00:09:09,882
لهذا السبب أنت محظوظة لكونك شريكة
محققة شبه احترافية.
153
00:09:10,758 --> 00:09:12,260
ما هذا؟
154
00:09:13,177 --> 00:09:16,180
- عشب؟
- "واتسون" ، يا لك من طبيب غبي!
155
00:09:16,264 --> 00:09:18,099
لا، هذه!
156
00:09:20,560 --> 00:09:23,354
آثار جر مرحاض!
تعرفين ماذا يعني ذلك، صحيح؟
157
00:09:24,564 --> 00:09:27,900
أننا عجوزان مجنونتان
على وشك تعقب مرحاض هارب؟
158
00:09:28,943 --> 00:09:33,531
إحساسي بالمرحاض يدلني، ولن يخيب أملنا.
159
00:09:34,699 --> 00:09:37,618
أنا سعيدة جدًا لأنك فهمت توجيهاتي
عن التصرف على طبيعتك.
160
00:09:38,035 --> 00:09:40,830
رائع يا "سول" ،
أنت تصنع صلصة هولندية رائعة.
161
00:09:40,913 --> 00:09:43,833
شكرًا. اسمها "صلصة (سول) الهولندية".
162
00:09:43,916 --> 00:09:47,503
أترين؟ أخبرتك بأنه سيقول
"صلصة (سول) الهولندية" .
163
00:09:47,712 --> 00:09:50,673
آسف، لا تنهضوا. هل فوتت أي شيء؟
164
00:09:51,299 --> 00:09:53,676
فقط وقت الفطور حين نتناول الفطور.
165
00:09:54,635 --> 00:09:56,721
لا بأس، أنا متأكدة من أن هذه الفراولة
من عند المطار
166
00:09:56,804 --> 00:09:58,431
التي سمعت الكثير عنها تستحق الانتظار.
167
00:10:00,850 --> 00:10:04,228
قصة مضحكة عن تلك الفراولة.
168
00:10:04,770 --> 00:10:06,814
ذهبت لإحضارها، صحيح؟ و...
169
00:10:06,897 --> 00:10:10,026
لكن بينما كنت عائدًا إلى المنزل، أكلتها.
170
00:10:11,694 --> 00:10:12,987
تعرفونني.
171
00:10:15,364 --> 00:10:16,741
وها هي.
172
00:10:16,824 --> 00:10:20,077
لا استطيع تصديق أن هذه
الفكرة نجحت بالفعل.
173
00:10:21,495 --> 00:10:25,166
أرجوحة شرفة، ومرحاض لزراعة البيغونيا.
174
00:10:25,249 --> 00:10:27,627
أراهنك على أن هذه الفتاة
تصنع مخللاتها بنفسها.
175
00:10:27,710 --> 00:10:29,545
حسنًا، هذا جيد بالنسبة إلينا.
176
00:10:29,629 --> 00:10:31,922
فتيات المخلل الغريبات عادة ما تكن لطيفات.
177
00:10:32,006 --> 00:10:33,382
شكرًا جزيلًا لك.
178
00:10:40,181 --> 00:10:42,099
هل هذا بخصوص الكلب المفقود؟
179
00:10:42,892 --> 00:10:44,143
مرحبًا بك.
180
00:10:45,728 --> 00:10:48,189
أنا "غرايس"، وهذه "فرانكي". وأنت...
181
00:10:48,272 --> 00:10:49,440
من يسأل؟
182
00:10:49,940 --> 00:10:53,069
حسنًا، كما شرحت للتو،
أنا "غرايس"، و... وهذه "فرانكي"...
183
00:10:53,152 --> 00:10:55,863
يا إلهي، إن كان هذا سيصمتك، فأنا "فيف".
184
00:10:55,946 --> 00:10:58,699
نأسف لمقاطعة عمل المخلل
الخاص بك يا "فيف".
185
00:10:58,991 --> 00:11:02,370
على الرغم من أنني أدرك الآن
أنني ربما أكون مخطئة.
186
00:11:02,453 --> 00:11:04,455
لكننا هنا بشأن مرحاض مفقود.
187
00:11:04,538 --> 00:11:09,627
أجل، والخبر السار هو أننا وجدناه هنا
في شرفة منزلك الساحرة.
188
00:11:09,710 --> 00:11:12,380
والخبر السيئ هو، أنني لا آبه.
189
00:11:12,463 --> 00:11:14,382
حسنًا، سندفع لك مقابل أن نأخذه!
190
00:11:14,465 --> 00:11:16,592
أجل، كرسوم إيجاد.
191
00:11:17,009 --> 00:11:18,678
سآخذ 70000 دولار.
192
00:11:18,761 --> 00:11:20,638
ومن دون البيغونيا؟
193
00:11:20,971 --> 00:11:24,558
أتعرفين يا "فيف" ؟ كنا نتصرف بأدب للتو.
194
00:11:24,642 --> 00:11:29,021
هذه ملكيتنا، وسنستعيدها.
احضري عربة النقل.
195
00:11:29,397 --> 00:11:32,400
المسي حوض الزرع خاصتي وسأقضي عليك.
196
00:11:34,485 --> 00:11:36,112
شكرًا على وقتك.
197
00:11:39,323 --> 00:11:43,577
ما الذي يجعل زارعو البيغونيا
عدوانيين جدًا؟
198
00:11:49,208 --> 00:11:51,252
- كان ذلك جنونًا.
- كيف ذلك؟
199
00:11:51,335 --> 00:11:53,212
كانت تحكم على علاقتنا للتو.
200
00:11:53,295 --> 00:11:55,256
كانت تقرأ أسئلة من استمارة.
201
00:11:55,339 --> 00:11:56,674
بنبرة لعينة.
202
00:11:57,216 --> 00:11:59,385
أقصد، كم عتيقة الطراز كانت
تلك المرأة "نيكول" ،
203
00:11:59,468 --> 00:12:03,597
بنظاراتها المتغايرة وقلمها الغبي؟ صحيح؟
204
00:12:04,515 --> 00:12:06,517
ألم يكن قلمها غبيًا جدًا؟
205
00:12:06,600 --> 00:12:09,145
لا شيء مما قيل هناك لم يكن صحيحًا تمامًا.
206
00:12:09,228 --> 00:12:12,022
- لكنني لا أشعر بالرضا حيال ذلك.
- حسنًا، هذا خطأ من؟
207
00:12:12,857 --> 00:12:14,525
خطأ "نيكول".
208
00:12:15,151 --> 00:12:16,402
ألست واضحة في كلامي؟
209
00:12:18,487 --> 00:12:20,114
علينا استعادة مرحاضنا العزيز.
210
00:12:20,573 --> 00:12:23,868
ألم تري السيدة المزارعة
ذات مضرب البيسبول؟
211
00:12:24,785 --> 00:12:25,786
يا إلهي. اخفضي رأسك!
212
00:12:37,339 --> 00:12:40,468
يا لنعمة الله، هذه هي فرصتنا.
213
00:12:40,760 --> 00:12:42,928
سنستعيد المرحاض.
214
00:12:43,012 --> 00:12:44,847
لا! "فرانكي" ، ماذا تفعلين؟
215
00:12:44,930 --> 00:12:46,182
ما وُلدت لأفعله،
216
00:12:46,640 --> 00:12:48,225
سرقة المراحيض.
217
00:12:51,520 --> 00:12:54,565
حسنًا، كنا سنتناول فراولة وكريمة للتحلية،
218
00:12:54,648 --> 00:12:57,860
ولكن أظن الآن أننا سنحصل على كريمة فقط.
219
00:12:58,819 --> 00:13:01,280
أنا بمنتهى الحماس!
220
00:13:01,363 --> 00:13:04,033
يقول ذلك الرجل صاحب البطن
المليئة بالفراولة، هل أنا محقة؟
221
00:13:04,241 --> 00:13:05,659
ملحوظة لاذعة يا "جيسيكا".
222
00:13:06,160 --> 00:13:08,162
وموضوع حديث مثير للاهتمام.
223
00:13:09,246 --> 00:13:13,250
اشرح لنا مجددًا كيف وصلت الفراولة
إلى داخل بطنك.
224
00:13:13,918 --> 00:13:15,503
كما تعلمون جميعًا،
225
00:13:15,586 --> 00:13:17,838
لا أحب شيئًا أكثر من فراولة لذيذة.
226
00:13:17,922 --> 00:13:20,007
هذا كذب. قلت لي ذات مرة
227
00:13:20,090 --> 00:13:22,802
- الفاكهة لا تُعتبر حلوى.
- لا تُعتبر.
228
00:13:22,885 --> 00:13:26,597
إذًا علينا تصديق أن شخصًا يكره الفراولة
بشكل ملحوظ
229
00:13:26,680 --> 00:13:28,641
سيأكل فجأة كل تلك الفراولة؟
230
00:13:30,935 --> 00:13:34,271
إلا لو لم يكن ثمة فراولة في الأصل.
231
00:13:34,772 --> 00:13:37,483
- بالفعل أنا مندهشة.
- أجل.
232
00:13:37,566 --> 00:13:40,152
هل سيكون من الصحيح
القول إنك تمتلك تاريخًا
233
00:13:40,236 --> 00:13:43,489
حافلًا بتناول الوجبات السريعة السرية
في سيارتك؟
234
00:13:43,572 --> 00:13:47,117
قدت وتناولت وجبات في مطاعم المأكولات
السريعة، بالتأكيد. من لم يفعل ذلك؟
235
00:13:47,201 --> 00:13:49,370
وما المكان الذي قدت إليه اليوم؟
236
00:13:49,453 --> 00:13:51,455
"ماكدونالدز"؟ "تاكو بيل"؟
237
00:13:52,414 --> 00:13:54,875
ليس مطعم "يوشينويا" لأطباق اللحم!
238
00:13:55,376 --> 00:13:56,919
اعذرني. لديّ كريمة لأخفقها.
239
00:13:57,002 --> 00:13:59,755
لهذا السبب لديك كل حلوى النعناع تلك
في سيارتك.
240
00:14:00,422 --> 00:14:02,049
لإخفاء نفسك الذي يحمل رائحة البرجر!
241
00:14:02,132 --> 00:14:04,426
هل يجب أن نستمر في الحديث
عن عاداتي الغذائية،
242
00:14:04,510 --> 00:14:07,680
بينما لدى هذين الشخصين
أمور أكثر أهمية لمناقشتها؟
243
00:14:11,308 --> 00:14:14,478
أتقصد أن لدينا أشياء
أكثر أهمية لمناقشتها؟
244
00:14:15,938 --> 00:14:18,732
علينا أن نسرع أكثر. يمكن لهذه المجنونة
أن تعود إلى المنزل في أي لحظة.
245
00:14:18,816 --> 00:14:21,527
دعيها تأتي. وأنا سأبرحها ضربًا.
246
00:14:21,610 --> 00:14:23,821
أرغب في فعل ذلك منذ فترة.
247
00:14:30,160 --> 00:14:33,038
- اللعنة!
- يا إلهي، إنها عالقة!
248
00:14:33,247 --> 00:14:34,331
ماذا سنفعل؟
249
00:14:35,666 --> 00:14:37,835
ارفعا أيديكما، وابتعدا عن المرحاض.
250
00:14:43,215 --> 00:14:47,094
لست استثناءً.
لا يُسمح لأحد بجلب طائر إلى مكان العمل.
251
00:14:47,720 --> 00:14:51,056
حسنًا. أهلًا. سيدة الحمامة؟ اخرجي.
انتهى الوقت. اذهبي.
252
00:14:51,807 --> 00:14:54,602
"بريانا". أنا سعيدة لأنك جئت.
كنت بالفعل سـ...
253
00:14:54,685 --> 00:14:56,812
لا، عليّ أن أتحدث إليك.
254
00:14:57,271 --> 00:14:58,981
حسنًا. ما الأمر؟
255
00:14:59,064 --> 00:15:00,274
فقط أريد توضيح الأمور.
256
00:15:00,941 --> 00:15:02,526
علاقتنا أنا و "باري" متينة جدًا.
257
00:15:02,610 --> 00:15:04,862
لم أقل إنكما لستما كذلك.
258
00:15:06,155 --> 00:15:07,573
بلى، قلت ذلك نوعًا ما.
259
00:15:08,198 --> 00:15:11,201
"بريانا" ، أهم شيء يجب
أخذه في الاعتبار هنا
260
00:15:11,285 --> 00:15:13,579
هو أنني لا أهتم البتة بعلاقتكما.
261
00:15:13,662 --> 00:15:15,789
عظيم، إذًا لن تمانعي
في تصحيح هذه الاستمارة
262
00:15:15,873 --> 00:15:18,459
وتكتبي عليها "علاقة متينة".
263
00:15:21,003 --> 00:15:22,546
أجل. بالطبع.
264
00:15:25,549 --> 00:15:27,051
تم.
265
00:15:27,509 --> 00:15:29,261
- شكرًا.
- أجل.
266
00:15:30,346 --> 00:15:31,430
عظيم.
267
00:15:32,681 --> 00:15:35,017
وما الذي كنت تريدين التحدث معي بشأنه؟
268
00:15:35,601 --> 00:15:37,436
أجل. هذا.
269
00:15:38,854 --> 00:15:41,941
إنه عرض من "تانيث".
270
00:15:42,775 --> 00:15:44,318
لأجل ترقية.
271
00:15:44,401 --> 00:15:47,821
ستظلين مشرفة "ساي غرايس" ،
بالإضافة لعدد قليل من الشركات الفرعية.
272
00:15:47,905 --> 00:15:49,615
وستحصلين على دورة مياه خاصة بك.
273
00:15:50,491 --> 00:15:53,118
هل دورة المياه هذه في "سان فرانسيسكو" ؟
274
00:15:53,202 --> 00:15:54,203
أجل.
275
00:15:54,787 --> 00:15:56,246
في مقر العمل.
276
00:15:59,458 --> 00:16:01,961
أيها الضابطان، هذا ليس
ما يبدو عليه الأمر.
277
00:16:02,044 --> 00:16:03,462
ألست تسرقين مرحاضًا؟
278
00:16:03,545 --> 00:16:05,381
أظن أن هذا ما يبدو عليه الأمر.
279
00:16:05,464 --> 00:16:06,757
لم نسرقه.
280
00:16:06,840 --> 00:16:09,259
المرأة التي تعيش هناك سرقته منا.
281
00:16:09,343 --> 00:16:10,844
نعلم كل شيء عن "فيف".
282
00:16:12,513 --> 00:16:13,555
إن كنت تعلم "فيف" ،
283
00:16:13,639 --> 00:16:17,017
ستعلم أنها تكره أن يلمس أحد
نبات "البيغونيا" خاصتها.
284
00:16:17,101 --> 00:16:19,436
أجل، نحن فقط بحاجة
لاستعادة ما هو ملك لنا.
285
00:16:20,187 --> 00:16:22,564
هل شرائح الاتصال المسروقة هذه
ملك لكما أيضًا؟
286
00:16:23,899 --> 00:16:25,484
لا تقاومي يا "غرايس".
287
00:16:25,567 --> 00:16:27,778
لا تعطي هذين الغبيين سببًا.
288
00:16:33,784 --> 00:16:35,035
حسنًا.
289
00:16:35,661 --> 00:16:38,914
لذا، أردت فقط أن أسألك،
290
00:16:39,331 --> 00:16:41,250
وأعرف أين نحن.
291
00:16:42,209 --> 00:16:45,713
يبدو أننا في مأدبة فطور
مع رجلين يتحدثان كثيرًا عن الفراولة.
292
00:16:45,796 --> 00:16:47,131
أجل، يفعلان ذلك.
293
00:16:47,923 --> 00:16:49,633
لكنني قصدت...
294
00:16:50,551 --> 00:16:52,594
أين نحن في علاقتنا.
295
00:16:56,598 --> 00:16:59,226
أريد فقط التأكد من أننا متفقان.
296
00:16:59,810 --> 00:17:00,894
بالطبع.
297
00:17:01,478 --> 00:17:02,771
أجل!
298
00:17:02,855 --> 00:17:04,897
إن أردت. آسفة.
299
00:17:04,982 --> 00:17:08,027
هذا النوع من المحادثات
يصيبني حقًا بالتوتر.
300
00:17:08,569 --> 00:17:10,362
أنا أيضًا. أعني...
301
00:17:12,489 --> 00:17:13,781
حسنًا، ما رأيك في هذا؟
302
00:17:14,700 --> 00:17:15,826
سأعد حتى 3.
303
00:17:16,827 --> 00:17:20,455
وأنت تقولين ما تتطلعين إليه،
وأنا سأقول ما أتطلع إليه.
304
00:17:21,790 --> 00:17:22,750
حسنًا.
305
00:17:25,210 --> 00:17:26,045
1، 2، 3.
306
00:17:26,127 --> 00:17:27,755
- ننتقل للعيش معًا.
- نتزوج.
307
00:17:28,130 --> 00:17:29,798
حسنًا، ماذا؟
308
00:17:31,091 --> 00:17:33,510
لنجرب ذلك مرة أخرى. لم أفهم القواعد.
309
00:17:33,594 --> 00:17:36,096
- أجل. وأنا أيضًا.
- حسنًا.
310
00:17:37,139 --> 00:17:39,683
1، 2، 3.
311
00:17:39,767 --> 00:17:41,518
- نتزوج.
- ننتقل للعيش معًا.
312
00:17:45,647 --> 00:17:46,940
أفضل محاولتين من 3 محاولات؟
313
00:17:47,024 --> 00:17:48,192
حسنًا.
314
00:17:48,275 --> 00:17:50,611
إن لم ينجح ذلك،
نجرّب أفضل 4 محاولات من 6.
315
00:17:51,904 --> 00:17:52,738
رائع.
316
00:17:52,821 --> 00:17:55,574
أظنه من الواضح الآن أننا لا نعرف حتى
ما هي شرائح الاتصال.
317
00:17:55,657 --> 00:17:58,786
هذه ليست أول مواجهة لي مع الشرطة.
دعيني أتكلم.
318
00:17:58,869 --> 00:18:00,245
أجل، لكنني لديّ...
319
00:18:00,829 --> 00:18:03,373
سأقول لكم حقيقة الأمر بسهولة وبساطة.
320
00:18:03,457 --> 00:18:05,584
نحن سيدتا أعمال.
321
00:18:05,667 --> 00:18:10,089
تاجرنا في المرطب المهبلي والهزاز المهبلي
والآن المراحيض.
322
00:18:10,172 --> 00:18:12,049
لم أتوقع هذا.
323
00:18:12,132 --> 00:18:15,469
وسنأخذ هذا المرحاض الصغير هنا
إلى "شارك تانك".
324
00:18:17,137 --> 00:18:19,431
حسنًا، نحن حرتان لأن نذهب.
325
00:18:19,515 --> 00:18:21,433
نحن نقرّر ذلك، وأنتما لستا حرتين.
326
00:18:21,767 --> 00:18:23,102
إليكما المشكلة يا سيدتاي.
327
00:18:23,185 --> 00:18:25,437
كنا نعرف أن هذه من المفترض
أن يتم تهريبها اليوم
328
00:18:25,521 --> 00:18:28,232
- وهنا أنتما تهربانها.
- لا، كنا ننقل المرحاض.
329
00:18:28,315 --> 00:18:30,484
صحيح، المرحاض الذي
ستأخذانه لـ "شارك تانك" .
330
00:18:30,567 --> 00:18:31,485
أجل!
331
00:18:31,568 --> 00:18:35,072
لأن هذا مرحاض مميز اخترعناه،
332
00:18:35,155 --> 00:18:36,782
حين علقت على كرسي الحمام،
333
00:18:36,865 --> 00:18:39,493
ولم ترغب أن يعلم زوجها
الأصغر سنًا بالأمر.
334
00:18:39,576 --> 00:18:41,078
إنه ملياردير.
335
00:18:41,995 --> 00:18:44,164
لذا عرفنا أننا بحاجة لعمل شيء ما
336
00:18:44,248 --> 00:18:46,875
لاستبدال نظام سحبها الذي يعمل بالتمثال،
337
00:18:46,959 --> 00:18:49,628
لأنه أُرسل لرئيس "أوروغواي".
338
00:18:51,213 --> 00:18:52,881
انظرا. هكذا يعمل.
339
00:19:00,889 --> 00:19:02,850
كان يعمل بشكل أفضل مع دميتي.
340
00:19:03,350 --> 00:19:05,978
حسنًا يا "فرانكي" دعيني أتحدث الآن.
341
00:19:06,520 --> 00:19:11,567
أعلم أن كل ما خرج من فمها
بدا مجنونًا تمامًا.
342
00:19:11,650 --> 00:19:14,444
- أجل.
- لكن الحق يُقال، هذا صحيح.
343
00:19:14,736 --> 00:19:15,571
هذا حقيقي.
344
00:19:15,654 --> 00:19:19,658
ثُقب إطار سيارتنا ونحن عائدتين
من اختبار أداء "شارك تانك".
345
00:19:19,741 --> 00:19:21,702
تركنا نموذجنا الأولي على الطريق.
346
00:19:21,910 --> 00:19:24,371
"فيف" وجدته واستخدمته لـ...
347
00:19:24,454 --> 00:19:26,206
لإخفاء شرائح الاتصال خاصتها.
348
00:19:26,540 --> 00:19:28,333
انظرا. هنا.
349
00:19:28,834 --> 00:19:29,668
مهلًا.
350
00:19:29,751 --> 00:19:31,170
حسنًا، انظرا في حقيبتي.
351
00:19:31,253 --> 00:19:34,298
ستجدان استمارات ظهور من "شارك تانك".
352
00:19:34,381 --> 00:19:35,507
وبطاقة أعمالنا،
353
00:19:35,591 --> 00:19:40,804
وبطاقة العمل خاصتنا، والتي توضح أننا نصنع
مرطبات وهزازات مهبلية وقريبًا مراحيض.
354
00:19:40,888 --> 00:19:42,181
هذا يظهر صحة كلامهما.
355
00:19:42,264 --> 00:19:44,474
سحقًا لي. إذًا أنتما ستظهران فعلًا
في برنامج "شارك تانك".
356
00:19:44,558 --> 00:19:47,811
- أجل.
- ألم يكن كلامي واضحًا يا شرطي؟
357
00:19:47,895 --> 00:19:49,021
ألا تتذكر؟
358
00:19:51,481 --> 00:19:52,316
يا إلهي.
359
00:19:52,983 --> 00:19:55,235
حسنًا، حين تظهران في "شارك تانك" ،
360
00:19:55,319 --> 00:19:57,613
قد ترغبان في ترك هذا المرحاض في المنزل.
361
00:20:06,538 --> 00:20:07,539
أين "جيسيكا" ؟
362
00:20:07,623 --> 00:20:11,043
إنها في غرفة السيدات، تجرب اختراع أمي.
363
00:20:11,793 --> 00:20:15,797
مهلًا، أردت أن أشكرك
على فرض طرح مناقشة مهمة مسبقًا.
364
00:20:15,881 --> 00:20:18,342
آسف بشأن ذلك، ولكن والدك كان حنقًا.
365
00:20:18,425 --> 00:20:19,676
ما زلت حنقًا.
366
00:20:19,760 --> 00:20:23,305
لا بأس. في الواقع اتضح أن الأمر جيد جدًا،
على ما أظن.
367
00:20:23,388 --> 00:20:26,350
- ما قصدك؟
- حسنًا، إما سننتقل للعيش معًا
368
00:20:26,433 --> 00:20:29,061
أو سنتزوج، أو كلا الأمرين.
369
00:20:29,144 --> 00:20:32,481
لست متأكدًا ما الذي سيحدث أولًا
أو ما إن كان سيحدث شيئًا أصلًا.
370
00:20:32,564 --> 00:20:35,067
النقطة هي، أننا متفقان.
371
00:20:35,817 --> 00:20:40,072
أنتما متفقان على عدم معرفة ماذا ستفعلان؟
372
00:20:40,656 --> 00:20:42,032
- أجل.
- هذه المشكلة تحدث
373
00:20:42,115 --> 00:20:43,659
في أغلب العلاقات.
374
00:20:45,869 --> 00:20:48,163
حسنًا، كان ذلك ممتعًا.
375
00:20:49,164 --> 00:20:51,124
هل تلك رقائق قمح وكريمة؟
376
00:20:51,208 --> 00:20:52,751
أخشى أنها كذلك.
377
00:20:54,044 --> 00:20:55,379
سأطلب سائق "ليفت".
378
00:20:55,754 --> 00:20:58,215
شكرًا جزيلًا لكما على الفطور.
أنتما رائعان.
379
00:21:00,384 --> 00:21:02,594
وجدته. رائع.
380
00:21:02,678 --> 00:21:05,180
سائقنا
381
00:21:05,264 --> 00:21:07,724
على بعد 0 دقيقة. عظيم.
382
00:21:09,810 --> 00:21:10,852
لقد ألغى الرحلة للتو.
383
00:21:10,936 --> 00:21:13,689
لدينا دراجتان قديمتان في المرآب.
384
00:21:13,772 --> 00:21:15,274
لا، دعني أحاول.
385
00:21:15,357 --> 00:21:17,651
حسنًا، تعيين موقع الركوب.
386
00:21:19,528 --> 00:21:21,822
نفس الرجل. على بعد 0 دقيقة.
387
00:21:22,322 --> 00:21:25,033
لعلمك، أظن أن أحد جيراننا
قد أن يكون سائق "ليفت".
388
00:21:25,117 --> 00:21:26,118
السيد "برتشيلي".
389
00:21:26,743 --> 00:21:30,163
ألم يشتر مؤخرًا كل تلك الشجيرات الموردة؟
390
00:21:30,247 --> 00:21:31,748
من أين سقطت كل أوراق الشجر تلك؟
391
00:21:33,709 --> 00:21:36,336
هل وضع أحد شيئًا ما في الفرن؟
392
00:21:37,921 --> 00:21:39,673
"رحلة (ليفت) لـ(بوب هـ)"
393
00:21:39,756 --> 00:21:43,093
"روبرت"، هل أنت سائق "ليفت"
اسمه "بوب هـ"؟
394
00:21:49,057 --> 00:21:51,268
- "باري".
- أهلًا.
395
00:21:51,351 --> 00:21:54,896
لديّ بعض الأخبار المثيرة للغاية.
396
00:21:54,980 --> 00:21:57,107
هل ستحضر "ليندا" حمامتها إلى مكان العمل؟
397
00:21:57,190 --> 00:21:58,358
لا.
398
00:21:58,692 --> 00:22:00,444
لكن أتتذكر كيف كنت تشكو
399
00:22:00,527 --> 00:22:03,947
من العيش في منزلي وأنه ليس لديك سوى
رف واحد في خزانة الملابس؟
400
00:22:04,031 --> 00:22:06,408
لم أذكر رفي، ولكن، أجل.
401
00:22:06,491 --> 00:22:10,329
ماذا إن حصلنا على مكان جديد
يحتوي على خزانتين؟
402
00:22:10,829 --> 00:22:13,540
لدينا بالفعل خزانتان.
ولكنك لا تسمحين لي باستخدام...
403
00:22:13,623 --> 00:22:15,876
حسنًا، 3 خزانات. أيًا كان.
404
00:22:16,418 --> 00:22:19,129
أجل، والحصول على مكان جديد معًا
سيكون أمرًا رائعًا.
405
00:22:19,212 --> 00:22:20,255
- صحيح؟
- أجل.
406
00:22:20,339 --> 00:22:22,507
وماذا إن كان المكان في...
407
00:22:23,091 --> 00:22:25,385
"سان فرانسيسكو" الجميلة؟
408
00:22:25,469 --> 00:22:26,970
لم "سان فرانسيسكو" ؟
409
00:22:27,471 --> 00:22:29,890
لأنك تحب الخبز المُخمر.
410
00:22:29,973 --> 00:22:30,932
وأيضًا...
411
00:22:31,683 --> 00:22:35,228
لأن "تراست أس" عرضت عليّ وظيفة
جديدة رائعة هناك، ووافقت عليها.
412
00:22:35,312 --> 00:22:36,605
- ماذا؟
- ولا تقلق،
413
00:22:36,688 --> 00:22:38,732
سأضعك في وظيفة هناك. سأكون المسؤولة
414
00:22:38,815 --> 00:22:41,276
عن الكثير من الشركات
الفرعية، أيًا كان ذلك.
415
00:22:41,360 --> 00:22:42,569
في "سان فرانسيسكو".
416
00:22:44,821 --> 00:22:46,073
لا أصدق أنك فعلت هذا.
417
00:22:46,156 --> 00:22:47,157
أعلم.
418
00:22:48,033 --> 00:22:51,787
أعني، انظر إليّ، أنا
أفكر حقًا في مستقبلنا.
419
00:22:51,870 --> 00:22:53,455
تقصدين مستقبلك أنت.
420
00:22:57,793 --> 00:23:00,712
- ماذا؟ لا.
- أجل، لن أذهب إلى "سان فرانسيسكو".
421
00:23:01,463 --> 00:23:02,547
لكن الخبز...
422
00:23:02,631 --> 00:23:04,925
لم أعد آكل الخبز حتى فأنت لا تسمحين لي.
423
00:23:05,008 --> 00:23:08,095
هذا لأنه حين تأكل الخبز، أرغب بأكل الخبز،
وأنا لا آكل الخبز.
424
00:23:08,178 --> 00:23:11,431
ستنجب "ليز" و"إيرين" طفلهما،
وأريد أن أكون بجوارهما،
425
00:23:11,515 --> 00:23:16,144
وكنت ستعرفين ذلك إن ناقشت مستقبلنا معي.
426
00:23:25,195 --> 00:23:28,532
"روبرت" ، هل ثمة شيء تريد أن تقوله لي؟
427
00:23:28,615 --> 00:23:30,367
سأكون صريحًا معك.
428
00:23:30,909 --> 00:23:33,036
لا أظن أن العلاقة بينهما ستنجح.
429
00:23:33,120 --> 00:23:35,914
كنت أقصد مهنة القيادة السرية الخاصة بك.
430
00:23:36,706 --> 00:23:37,624
تلك.
431
00:23:38,083 --> 00:23:41,002
حسنًا، إذًا، ماذا تريد أن تعرف؟
432
00:23:41,086 --> 00:23:42,838
ما رأيك أن نبدأ الحديث عن كل شيء؟
433
00:23:43,922 --> 00:23:45,215
حسنًا.
434
00:23:46,091 --> 00:23:47,968
بدأ كل شيء حين انهار المسرح.
435
00:23:48,051 --> 00:23:52,180
"روبرت" ، أنا آسف أننا لم نتمكن
من إعطاء المال.
436
00:23:52,722 --> 00:23:55,016
أعرف، لكني أفتقده حقًا.
437
00:23:55,100 --> 00:23:58,895
كما تعلم، "زئير كريم الأساس"
و"رائحة الجمهور".
438
00:23:59,604 --> 00:24:01,523
لكن أتعرف ما أفتقده حقًا؟
439
00:24:01,898 --> 00:24:03,900
- الصداقة الحميمة.
- بالطبع.
440
00:24:04,276 --> 00:24:05,610
هذا منطقي تمامًا.
441
00:24:06,486 --> 00:24:12,409
لكن ما هو غير منطقي هو السبب
وراء قيادتك سيارة مقابل المال.
442
00:24:12,951 --> 00:24:14,494
أنت لست ممثلًا يا "سول".
443
00:24:15,036 --> 00:24:19,124
لن تفهم أن إعطاء الجمهور تجربة
لم يسبق لها مثيل
444
00:24:19,207 --> 00:24:22,836
هو نفس إحساس توصيل شخص لم تقابله من قبل.
445
00:24:23,545 --> 00:24:25,630
أنا حقًا لا أفهم ذلك.
446
00:24:25,714 --> 00:24:28,091
ولهذا السبب في أنني لم أستطع إخبارك.
447
00:24:28,550 --> 00:24:29,593
لكن...
448
00:24:34,473 --> 00:24:38,226
إن كنت تريد الإثارة والصداقة الحميمة،
449
00:24:38,810 --> 00:24:43,064
ما رأيك أن نذهب في رحلة شهر العسل
التي لم نحظ بها؟
450
00:24:43,648 --> 00:24:44,983
كرحلة بحرية.
451
00:24:45,692 --> 00:24:47,569
لست متأكدًا من أن الرحلة
البحرية ستعجبني...
452
00:24:47,652 --> 00:24:50,989
أعلم أنها ليست مثل
أن تقلّ غريبًا في السيارة.
453
00:24:51,072 --> 00:24:52,908
لكنها تجمع بين كل التجارب الرائعة.
454
00:24:52,991 --> 00:24:57,537
مقابلة أشخاص جدد والذهاب لأماكن جديدة،
وإن لم يكن هذا مثيرًا بما يكفي،
455
00:24:57,621 --> 00:25:01,041
هل أنت على علم بمصطلح
"مائدة طعام منتصف الليل" ؟
456
00:25:02,292 --> 00:25:04,169
كان اسم الشهرة الخاص بي في الكلية.
457
00:25:04,252 --> 00:25:09,049
حسنًا، احضر سروال البحر. نحن ذاهبان...
458
00:25:09,591 --> 00:25:11,927
راكبان من الدرجة الأولى على طول الطريق.
459
00:25:12,302 --> 00:25:15,305
إن كان لديك المال، أنفقه.
460
00:25:23,188 --> 00:25:24,022
ماذا تفعلين؟
461
00:25:24,105 --> 00:25:26,900
أرمي الردائين التافهين.
462
00:25:27,776 --> 00:25:31,404
حسنًا. أنا سعيدة لأننا لن نرتديها
في "شارك تانك".
463
00:25:31,488 --> 00:25:33,448
ما زال بإمكانك ارتداء ردائك
عند الذهاب في لشراء الحاجيات.
464
00:25:33,532 --> 00:25:35,784
لديّ بالفعل رداء لشراء الحاجيات.
465
00:25:36,743 --> 00:25:38,703
ولن أذهب إلى "شارك تانك".
466
00:25:38,787 --> 00:25:40,080
عذرًا؟
467
00:25:41,164 --> 00:25:43,458
سمعت ما قاله هذا الشرطي عني.
468
00:25:44,834 --> 00:25:47,087
منذ متى وأنت تنصتين لرجال الشرطة؟
469
00:25:47,170 --> 00:25:50,215
منذ أن قالوا بالضبط ما كنت قلقة منه،
470
00:25:50,590 --> 00:25:52,425
إن الجميع هناك في قناة "تي في لاند"
471
00:25:52,509 --> 00:25:55,971
سينظرون إلينا على أننا عجوزان خرفتان
تتحدثان عن قاعدة حمام.
472
00:25:56,054 --> 00:25:58,557
أعترف بأنني قلقة بشأن ذلك.
473
00:25:58,640 --> 00:26:01,393
ولكن وظيفتي في هذه الشراكة هي أن أقلق.
474
00:26:01,476 --> 00:26:03,353
حسنًا، لست مضطرة للقلق بعد الآن،
475
00:26:03,436 --> 00:26:05,939
لأننا لسنا الأضحوكة. أنا الأضحوكة.
476
00:26:06,022 --> 00:26:08,191
"فرانكي" ، أنت لست أضحوكة.
477
00:26:08,275 --> 00:26:11,152
أنا فقط لا أريد أن
أكون عرضًا عديم القيمة.
478
00:26:11,653 --> 00:26:13,154
سأعيقك وحسب.
479
00:26:13,947 --> 00:26:15,532
أنت توصلت لفكرة هذا.
480
00:26:16,533 --> 00:26:19,786
أنت أوصلتنا لهذه الفرصة.
لن أذهب إلى هناك بمفردي.
481
00:26:19,869 --> 00:26:22,414
"بوتش" لا يخرج من دون "صندانس".
482
00:26:22,497 --> 00:26:25,917
وفي المرة الأخيرة التي خرجا فيها معًا،
تم تفجيرهما إلى أشلاء.
483
00:26:26,001 --> 00:26:27,252
يا إلهي. اسمعي.
484
00:26:28,670 --> 00:26:31,339
منذ أن أصبحنا أنا وأنت صديقتين،
485
00:26:31,423 --> 00:26:33,883
فعلنا الكثير من الأشياء المجنونة،
486
00:26:33,967 --> 00:26:36,344
لكننا فعلناها دومًا معًا.
487
00:26:37,679 --> 00:26:39,806
وتكون جيدة جدًا في النهاية.
488
00:26:40,515 --> 00:26:43,560
أتعلمين؟ ونحن دومًا من يضحك أخيرًا.
489
00:26:43,643 --> 00:26:47,689
لأن إحدانا عبقرية مجنونة،
والأخرى ذكية جدًا.
490
00:26:48,023 --> 00:26:49,983
أنا العبقرية المجنونة، صحيح؟
491
00:26:50,609 --> 00:26:51,526
صحيح.
492
00:26:51,610 --> 00:26:54,195
لذا اذهبي واحضري الردائين اللعينين
من القمامة،
493
00:26:54,279 --> 00:26:56,740
لأننا سنظهر في برنامج "شارك تانك".
494
00:26:56,823 --> 00:27:01,119
سحقًا. كان ذلك كلامًا مؤثرا يا امرأة.
انتابتني القشعريرة.
495
00:27:01,620 --> 00:27:02,537
أتعلمين؟
496
00:27:02,954 --> 00:27:06,541
أنت فتاة استثنائية. أنا لا أمزح.
497
00:27:06,625 --> 00:27:08,543
أنت استثنائية أيضًا يا "فرانكي".
498
00:27:10,503 --> 00:27:12,422
هل سترتدين الرداء حقًا؟
499
00:27:13,381 --> 00:27:14,424
سحقًا، لا.
500
00:28:01,638 --> 00:28:02,639
ترجمة "محمد زيدان"