1
00:00:06,172 --> 00:00:09,092
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:09,116 --> 00:00:14,116
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
"Scooby07"
3
00:00:53,344 --> 00:00:55,722
ماذا نفعل هنا يا "فرانكي" ؟
4
00:00:55,972 --> 00:01:00,101
ماذا يبدو؟ سنستنشق الكثير من الحشيش
من نرجيلة المخدرات المرحاضية خاصتي.
5
00:01:00,185 --> 00:01:02,771
نعم، لكن ماذا نفعل حقًا؟
6
00:01:02,854 --> 00:01:05,815
"جاي إم" ، هذا محور
لعملية الاختراع الكلاسيكية.
7
00:01:06,191 --> 00:01:11,279
أتعلمين أن "تسلا" بدأت
كعشيقة آلية لـ"إلون ماسك"؟
8
00:01:11,362 --> 00:01:13,073
وليس لهذا علاقة
9
00:01:13,156 --> 00:01:15,658
بما حدث مع "غرايس" في "شارك تانك"؟
10
00:01:16,201 --> 00:01:20,038
نسيت بالفعل خيانة "غرايس" التي لا تُغتفر.
11
00:01:20,830 --> 00:01:22,540
أنا من سيُعدل استخدام المرحاض الآن.
12
00:01:23,208 --> 00:01:24,084
أحضري القداحة.
13
00:01:24,167 --> 00:01:30,340
"فرانكي"، ستشعلين النار حرفيًا في الشيء
الذي اخترعته أنت و"غرايس".
14
00:01:30,423 --> 00:01:32,342
أتريدين أن تنتشي أم لا؟
15
00:01:33,301 --> 00:01:35,095
لنشعل هذا الشيء إذًا.
16
00:01:44,729 --> 00:01:47,732
حسنًا يا صديقتي القديمة،
لهذا أصبحت صديقتي المقربة الجديدة.
17
00:01:48,817 --> 00:01:52,195
مهلًا، لا تستحوذي على المرحاض بمفردك.
دعيني...
18
00:01:57,242 --> 00:01:58,243
أحضرت وجبة خفيفة.
19
00:01:58,326 --> 00:02:00,161
ما زال الوقت باكرًا على الوجبة الخفيفة.
20
00:02:00,245 --> 00:02:02,038
حسنًا، كنت أتضور جوعًا
قبل المجيء إلى هنا.
21
00:02:02,413 --> 00:02:03,706
يمكنني أن آكل.
22
00:02:05,792 --> 00:02:08,086
يا إلهي. يمكننا الذهاب إلى أي مكان نريده.
23
00:02:08,169 --> 00:02:10,630
لم تكن "غرايس" تخرج
معي أبدًا بعد أن أدخن.
24
00:02:10,713 --> 00:02:13,216
كانت تتوتر للغاية حين أنتشي.
25
00:02:14,217 --> 00:02:15,635
ما رأيك بذلك المكان
26
00:02:15,718 --> 00:02:18,847
حيث يضعون كميات كبيرة من المأكولات
البحرية على الطاولات مباشرةً؟
27
00:02:19,430 --> 00:02:21,683
مذهل. سيعوضني عن جميع الأوقات
28
00:02:21,766 --> 00:02:24,435
التي لم تسمح لي فيها "غرايس"
بتناول الفلفل الحار على الطاولة.
29
00:02:24,978 --> 00:02:27,355
لكني منتشية للغاية على قيادة السيارة.
30
00:02:27,856 --> 00:02:28,731
وأيضًا...
31
00:02:29,440 --> 00:02:30,441
أنا لا أقود السيارة.
32
00:02:37,740 --> 00:02:39,284
- مرحبًا.
- مرحبًا.
33
00:02:40,535 --> 00:02:42,787
إذًا، كيف سارت الأمور في "شارك تانك" ؟
34
00:02:42,871 --> 00:02:43,746
ليست جيدة.
35
00:02:44,372 --> 00:02:47,125
العرض الوحيد الذي تلقيناه
كان من "مارك كيوبان".
36
00:02:47,625 --> 00:02:48,459
لا بد أنك تمزحين.
37
00:02:50,461 --> 00:02:51,296
وماذا أيضًا؟
38
00:02:51,379 --> 00:02:53,506
حسنًا، أنا... لم أقبل الصفقة.
39
00:02:53,590 --> 00:02:55,925
وعلى الأرجح لن تتحدث "فرانكي" معي مجددًا.
40
00:02:57,302 --> 00:02:58,303
أنا آسف.
41
00:02:59,179 --> 00:03:02,557
أحتاج إلى ما هو أكثر من ذلك.
أريد أن أعلم أن الأمر يستحق هذا.
42
00:03:03,349 --> 00:03:05,810
ماذا فعل لك "كيوبان" بحق السماء؟
43
00:03:07,395 --> 00:03:08,229
الأمر معقد.
44
00:03:08,313 --> 00:03:09,314
بسّطه.
45
00:03:09,939 --> 00:03:11,524
اشترى فريق كرة سلة.
46
00:03:12,066 --> 00:03:12,942
قم بتعقيده قليلًا.
47
00:03:13,026 --> 00:03:14,152
إنه فريق "المافريكس".
48
00:03:15,069 --> 00:03:17,947
وما الشيء الفظيع الذي فعله بك
بشرائه الفريق؟
49
00:03:18,031 --> 00:03:20,116
لقد زايد عليّ! علانيةً!
50
00:03:21,451 --> 00:03:22,869
- ماذا؟
- نعم.
51
00:03:24,787 --> 00:03:26,581
يمكنني فعلها بمفردي!
52
00:03:26,664 --> 00:03:30,919
لا تخبرني أنني خنت صديقتي المقربة
من أجل فريق كرة سلة!
53
00:03:31,002 --> 00:03:32,879
لا، ليس هذا فحسب!
54
00:03:34,964 --> 00:03:36,925
بل لأن لديه أموال أكثر مني!
55
00:03:37,425 --> 00:03:38,968
يا إلهي!
56
00:03:55,401 --> 00:03:57,362
خمن ما الذي وصل للتو.
57
00:03:58,112 --> 00:04:01,491
أزمة منتصف عمرك، المتأخرة 30 عامًا؟
58
00:04:01,574 --> 00:04:04,118
مهلًا يا رجل. هذا أردته.
59
00:04:04,494 --> 00:04:05,912
أفعل ما يخصني،
60
00:04:05,995 --> 00:04:07,497
وتفعل ما يخصك.
61
00:04:07,580 --> 00:04:08,998
أنت اشتريت مسرحًا،
62
00:04:09,082 --> 00:04:10,875
وأنا اشتريت وسيلة انتقال جديدة.
63
00:04:12,293 --> 00:04:16,380
أهذا ما سنفعله الآن؟
عمليات شراء انتقامية؟
64
00:04:16,464 --> 00:04:17,298
بلى.
65
00:04:18,382 --> 00:04:21,261
لقد ضحيت بالفعل بنقود شهر عسلنا.
66
00:04:21,344 --> 00:04:26,683
لكن هذا ما سأكون عليه من الآن
وصاعدًا، سيئًا حتى النخاع!
67
00:04:26,766 --> 00:04:29,435
حسنًا، لكن لا تندهش
68
00:04:29,519 --> 00:04:32,814
إن رأيت آلة صنع المثلجات
في خزانة مطبخنا غدًا!
69
00:04:33,523 --> 00:04:36,067
نعم، لننطلق!
70
00:04:36,442 --> 00:04:38,861
أوصل نفسك للقبر قبل أوانك!
71
00:04:40,154 --> 00:04:42,532
مهلًا. لا تملك قبرًا.
72
00:04:43,783 --> 00:04:44,826
لقد أفحمته!
73
00:04:46,411 --> 00:04:50,873
برأيك ما هو الشيء الذي يجعلك "مثيرة"
لكن "غير سامة"؟
74
00:04:52,375 --> 00:04:53,543
أزهار شجرة الكرز؟
75
00:04:53,876 --> 00:04:54,794
الفاوانيا؟
76
00:04:55,586 --> 00:04:56,796
"أرمي هامر" ؟
77
00:04:59,048 --> 00:05:01,301
عاد "باري" لتوه من
رحلته البعيدة العاطفية،
78
00:05:01,384 --> 00:05:04,721
وهو مستعد لمعاقبتك بمشاعره.
79
00:05:05,263 --> 00:05:08,057
حسنًا، هذا إشارتي للخروج. حظًا طيبًا.
80
00:05:08,141 --> 00:05:08,975
لم؟
81
00:05:09,559 --> 00:05:10,727
لن نتشاجر.
82
00:05:10,810 --> 00:05:12,895
بمجرد أن أخبره أنني رفضت الوظيفة،
83
00:05:12,979 --> 00:05:16,316
سيعود لكونه "باري" اللطيف الخاص بي.
84
00:05:18,067 --> 00:05:20,903
هذا هو حبيبي بعد رحلة
"الأكل والصلاة والحب" .
85
00:05:22,113 --> 00:05:23,281
كيف كانت "تيميكولا" ؟
86
00:05:23,698 --> 00:05:25,158
أيمكننا الحديث بمفردنا، رجاءً؟
87
00:05:28,286 --> 00:05:29,120
نعم.
88
00:05:30,621 --> 00:05:31,456
حسنًا.
89
00:05:31,539 --> 00:05:32,749
قبل أن تقول أي شيء،
90
00:05:32,832 --> 00:05:36,294
عليك أن تعلم أنني رفضت
وظيفة "سان فرانسيسكو" ،
91
00:05:36,377 --> 00:05:38,713
لأنني أعتبرك...
92
00:05:39,630 --> 00:05:40,923
أهم من كل شيء.
93
00:05:41,007 --> 00:05:42,800
أظن أن عليك القبول بالوظيفة.
94
00:05:43,760 --> 00:05:45,511
أعني، ستنجحين للغاية فيها.
95
00:05:46,721 --> 00:05:48,097
يبدو أنك تحضر لي فخًا.
96
00:05:48,181 --> 00:05:50,433
لا، على الإطلاق. إنه ليس فخًا.
97
00:05:50,516 --> 00:05:51,392
أنا...
98
00:05:52,518 --> 00:05:55,063
انظري، أدركت العديد من الأشياء في رحلتي.
99
00:05:57,148 --> 00:05:58,149
كل ما حدث كان بسببي.
100
00:05:58,858 --> 00:05:59,734
حمدًا لله.
101
00:06:03,446 --> 00:06:06,199
انتظر. أكانت تلك طعمًا للفخ،
وهذا هو الفخ الحقيقي؟
102
00:06:06,282 --> 00:06:08,076
لطالما كنت واضحة للغاية معي.
103
00:06:08,159 --> 00:06:09,869
لم ترغبي بأي نوع من الالتزام الدائم.
104
00:06:09,952 --> 00:06:12,163
لم أقل أبدًا "أي نوع".
لقد اشترينا فراشًا معًا
105
00:06:12,246 --> 00:06:13,623
بضمان لمدة 7 سنوات.
106
00:06:13,706 --> 00:06:15,333
أظنني أريد ما هو أكثر من الفراش.
107
00:06:15,416 --> 00:06:18,544
حسنًا. يمكننا الحصول
على مرتبة إسفنج الذاكرة العلوية.
108
00:06:20,213 --> 00:06:22,673
لا أظن أننا...
109
00:06:25,093 --> 00:06:26,719
يمكننا الاستمرار معًا بعد الآن.
110
00:06:28,388 --> 00:06:29,806
هل ستنفصل عني؟
111
00:06:31,432 --> 00:06:33,518
برأيي هذا أفضل لكلينا على المدى الطويل.
112
00:06:33,601 --> 00:06:34,769
حسنًا، أنا غير موافقة.
113
00:06:36,104 --> 00:06:38,147
أليس لديّ رأي في هذا؟
114
00:06:39,982 --> 00:06:40,983
لقد قلت ما لديك.
115
00:06:43,319 --> 00:06:44,654
لكني لم أكن أسمعك فحسب.
116
00:06:50,326 --> 00:06:51,828
أفضل الذهاب قبل بكاء أحدنا.
117
00:07:02,046 --> 00:07:03,631
ممن أسخر؟ أنا من سيبكي.
118
00:07:10,388 --> 00:07:11,347
أنا آسف.
119
00:07:17,687 --> 00:07:18,563
أتعلمين،
120
00:07:19,522 --> 00:07:22,150
للناس قشور أيضًا.
121
00:07:22,817 --> 00:07:25,778
ولكن قشورنا بداخلنا.
122
00:07:25,862 --> 00:07:28,322
كنت أفكر في الشيء ذاته تمامًا.
123
00:07:28,406 --> 00:07:31,909
أعني، سيكون لطيفًا إن حصلنا
على قشور خارجية في بعض الأحيان.
124
00:07:32,827 --> 00:07:34,787
لكن أظن أن هذا عمل معاطف المطر.
125
00:07:34,871 --> 00:07:36,581
هذا لا يصدق!
126
00:07:36,664 --> 00:07:39,417
وكأن لدينا عقلًا واحدًا،
لكن بلهجتين مختلفتين.
127
00:07:40,501 --> 00:07:42,336
أنا سأدفع مقابل العشاء يا "جاي إم".
128
00:07:42,420 --> 00:07:45,465
لا، ستدفعين أنت. أنا مصممة.
129
00:07:53,264 --> 00:07:55,516
لا. لقد نسيت محفظتي.
130
00:07:55,600 --> 00:07:56,726
يا عزيزتي.
131
00:07:58,269 --> 00:07:59,687
نسيتي محفظتي أنا أيضًا.
132
00:08:01,898 --> 00:08:05,526
"فرانكي" ، أظننا وصلنا إلى تلك المرحلة
من مغامراتنا السيئة
133
00:08:05,610 --> 00:08:07,904
حيث نتصل بـ "غرايس" لتنقذنا.
134
00:08:07,987 --> 00:08:11,532
حسنًا، هذا لن يحدث، لأني لن أتحدث معها.
135
00:08:13,409 --> 00:08:15,328
وتركت هاتفي في المنزل.
136
00:08:15,953 --> 00:08:17,079
عظيم.
137
00:08:18,498 --> 00:08:20,082
وتركت هاتفي في المنزل أيضًا.
138
00:08:23,586 --> 00:08:27,632
حسنًا، لا تقلقي. سنستعير هاتفًا وحسب
ونتصل بأي شخص آخر.
139
00:08:28,591 --> 00:08:31,594
لم أعد أتذكر رقم أي شخص.
140
00:08:32,428 --> 00:08:33,888
ما عدا محاميّ...
141
00:08:34,304 --> 00:08:37,015
1 - 800 - حوادث.
142
00:08:37,099 --> 00:08:37,975
لا بأس،
143
00:08:38,058 --> 00:08:40,937
عليّ أن أبحث في بيانات معارفي العقلية.
144
00:08:41,020 --> 00:08:43,147
لا.
145
00:08:43,898 --> 00:08:45,149
911.
146
00:08:45,733 --> 00:08:46,776
انتقلت.
147
00:08:48,361 --> 00:08:50,238
اللعنة. لم أعثر على شيء.
148
00:08:50,321 --> 00:08:53,157
ألا تتذكرين رقم أي شخص؟
149
00:08:55,368 --> 00:08:56,577
واحدة فحسب.
150
00:08:56,661 --> 00:09:00,957
يا إلهي، لا أصدق أنني خنت صديقتي المقربة
من أجل لا شيء.
151
00:09:01,040 --> 00:09:02,333
حسنًا، لم يكن من أجل لا شيء.
152
00:09:02,416 --> 00:09:04,919
طلبت منك أن تفعلي شيئًا
كزوجتي، وقد فعلته.
153
00:09:05,253 --> 00:09:06,462
وهذا شيء أقدره.
154
00:09:06,546 --> 00:09:07,505
ليست تلك هي القضية.
155
00:09:07,588 --> 00:09:08,839
حسنًا، إنها كذلك بالنسبة إليّ.
156
00:09:08,923 --> 00:09:10,758
كل هذا بسبب مسابقة رجولة.
157
00:09:10,841 --> 00:09:12,134
فهمت. لست سعيدة.
158
00:09:12,218 --> 00:09:14,929
لكنك أيضًا سيدة أعمال.
تأتي الصفقات وتذهب.
159
00:09:15,012 --> 00:09:16,681
لا تصبحي منخرطة في الأمر عاطفيًا.
160
00:09:17,515 --> 00:09:20,059
كما لم تفعل أنت من أجل فريق السلة الغبي؟
161
00:09:20,601 --> 00:09:24,313
لم أنت مستاءة هكذا؟
إنه مجرد اختراع مجنون لـ "فرانكي"
162
00:09:24,397 --> 00:09:27,275
حتى تتمكن من الوصول إلى معجنات
"فيغ نيوتن" في الحمام.
163
00:09:29,485 --> 00:09:30,611
كان هذا من أجلي.
164
00:09:30,945 --> 00:09:32,822
هل تريدين "فيغ نيوتن" في الحمام؟
165
00:09:32,905 --> 00:09:33,864
لا!
166
00:09:36,325 --> 00:09:40,162
"فرانكي" اخترعت "رايز آب" لأنني...
167
00:09:40,830 --> 00:09:42,582
علقت على مرحاضنا.
168
00:09:43,207 --> 00:09:44,542
ماذا؟ متى حدث هذا؟
169
00:09:44,625 --> 00:09:45,585
في بادئ انتقالي إلى هنا.
170
00:09:45,668 --> 00:09:48,379
وأسمع بهذا الآن وحسب؟ لم لم تخبريني؟
171
00:09:48,462 --> 00:09:50,006
لأنه كان مهينًا.
172
00:09:50,131 --> 00:09:51,882
وماذا في هذا؟ أنا زوجك.
173
00:09:51,966 --> 00:09:54,468
إن أخبرتني، لكنت سأتخلص منه فورًا.
174
00:09:55,136 --> 00:09:58,556
كما تخلصت من تلك الأريكة
وأنت تعلم أنني أنهض منها بصعوبة؟
175
00:10:00,182 --> 00:10:01,684
دعيني أخمن. "فرانكي" ؟
176
00:10:01,767 --> 00:10:04,270
أتمنى ذلك. بل هو رقم لا أعرفه.
177
00:10:04,353 --> 00:10:05,187
مرحبًا؟
178
00:10:05,605 --> 00:10:06,439
نعم...
179
00:10:07,356 --> 00:10:08,816
"جوان-مارغريت". نعم.
180
00:10:11,152 --> 00:10:12,528
هل "فرانكي" معك؟
181
00:10:13,529 --> 00:10:14,697
سأكون هناك في الحال.
182
00:10:15,865 --> 00:10:17,199
إذًا ستذهبين إليها فحسب؟
183
00:10:17,283 --> 00:10:20,161
في حال لم تلاحظي، نحن في منتصف حديثنا.
184
00:10:20,244 --> 00:10:21,746
سأسميه شجارًا.
185
00:10:22,413 --> 00:10:24,332
ولهذا السبب سأغلق الباب بقوة.
186
00:10:34,425 --> 00:10:35,384
ما الأمر؟
187
00:10:35,468 --> 00:10:37,803
يظن المجلس أنك تستحق التكريم...
188
00:10:40,723 --> 00:10:41,766
ما هذا الصوت؟
189
00:10:41,849 --> 00:10:43,809
المرحاض الذي منحته لنا "غرايس" و"فرانكي".
190
00:10:43,893 --> 00:10:45,728
لم يعد ينهض بعد الآن.
191
00:10:45,811 --> 00:10:48,147
عليّ أن أنهض عن المرحاض بمفردي.
192
00:10:48,564 --> 00:10:49,398
ماذا كنت تقول؟
193
00:10:50,316 --> 00:10:51,275
صحيح.
194
00:10:51,817 --> 00:10:54,111
يظن المجلس أنك تستحق التكريم
195
00:10:54,195 --> 00:10:57,031
بمساهمتك الرائعة في مسرح "(لير) الجديد".
196
00:10:57,448 --> 00:10:58,783
"كشك مبيعات (روب هانسون)"
197
00:10:59,909 --> 00:11:03,412
"كشك مبيعات (روب هانسون)" ؟
من المفترض أن هذا أنا؟
198
00:11:03,496 --> 00:11:04,872
اسمي "روبرت".
199
00:11:04,955 --> 00:11:06,374
تشتريها بالحرف يا "روب".
200
00:11:07,833 --> 00:11:12,046
إذًا، حصلت على كشك مبيعات بـ20 ألف دولار
حيث نبيع الماء والقهوة فحسب؟
201
00:11:12,129 --> 00:11:13,839
لن نبيع القهوة هذا الموسم.
202
00:11:13,923 --> 00:11:16,967
عظيم. دمرت زواجي، ولا يمكنني
الحصول على 3 أحرف إضافية؟
203
00:11:18,344 --> 00:11:19,970
أخرج هذا الشيء من هنا حالًا.
204
00:11:22,014 --> 00:11:23,599
- ما هذا؟
- ماذا تقصد؟
205
00:11:24,392 --> 00:11:27,937
الشيء الذي قلبته حين دخلت إلى هنا.
206
00:11:29,855 --> 00:11:33,192
إنها لوحة تذكارية سنضعها
في المسرح لتكريم...
207
00:11:33,275 --> 00:11:34,193
لتكريمنا.
208
00:11:35,486 --> 00:11:39,281
لإعطائنا المنح الدراسية
للشباب المحرومين من المسرح.
209
00:11:40,366 --> 00:11:41,200
حسنًا،
210
00:11:42,034 --> 00:11:43,703
إن تم تكريمنا،
211
00:11:44,453 --> 00:11:45,621
فأريد أن أراه إذًا.
212
00:11:46,330 --> 00:11:48,124
أظهر بعض التواضع يا رجل!
213
00:11:51,001 --> 00:11:53,337
أهذا ما حصلنا عليه مقابل نقودنا؟
214
00:11:54,880 --> 00:11:56,006
أتعلمان شيئًا؟
215
00:11:57,299 --> 00:11:59,051
سأقفز على دراجتي البخارية
216
00:11:59,510 --> 00:12:01,554
وسأذهب فحسب يا رجل.
217
00:12:02,096 --> 00:12:05,015
وحيدًا على الطريق السريع،
218
00:12:05,641 --> 00:12:07,435
والآنسة "جانيس إيان" ،
219
00:12:07,518 --> 00:12:13,774
والتي سأسمعها بخوذة
"البلوتوث" باهظة الثمن!
220
00:12:20,197 --> 00:12:22,450
سررت لرؤيتكما وقد عدتما
لطبيعتكما يا رفيقيّ.
221
00:12:23,659 --> 00:12:25,035
أعطني لوحتي التذكارية اللعينة،
222
00:12:25,619 --> 00:12:27,830
يمكنك إظهار بعض الامتنان فحسب.
223
00:12:27,913 --> 00:12:29,874
كان يكمن أن يُكتب عليها "كشك بيع" فحسب.
224
00:12:32,710 --> 00:12:33,586
"سول" ؟
225
00:12:36,922 --> 00:12:38,215
"سول"!
226
00:12:40,509 --> 00:12:41,510
"سول" .
227
00:12:41,886 --> 00:12:43,888
لدى الدراجة دفع قوي حقًا.
228
00:12:52,480 --> 00:12:53,689
لن أتحدث معك.
229
00:12:53,773 --> 00:12:56,233
"فرانكي" ، أنا هنا لأدفع حسابكما
وأخرجكما من هنا.
230
00:12:56,317 --> 00:12:57,693
أفضل غسل الصحون.
231
00:12:58,235 --> 00:13:00,654
اتضح أنهم يدفعون لمن يغسلون الصحون
هنا راتبًا لا يكفي للأكل هنا.
232
00:13:01,697 --> 00:13:03,365
فهناك تذهب الطبقة الوسطى.
233
00:13:03,699 --> 00:13:05,993
- أيمكنني الحصول على البطاقة الائتمانية؟
- بالطبع.
234
00:13:06,076 --> 00:13:08,245
- شكرًا لك.
- لكن بعد أن تستمع لي فحسب.
235
00:13:08,329 --> 00:13:10,664
يا إلهي، هل تناولت إحداكن الطعام
في مطعم من قبل؟
236
00:13:10,748 --> 00:13:12,750
الأمر بسيط للغاية. تأكلن وتدفعن.
237
00:13:12,833 --> 00:13:14,960
اللعنة، لن أسجن من أجل شيء كهذا.
238
00:13:15,920 --> 00:13:17,046
قوما بحل الأمور بينكما.
239
00:13:18,881 --> 00:13:21,759
أريد "فودكا مارتيني" جافة للغاية،
وزيتون إضافي.
240
00:13:21,842 --> 00:13:23,302
نقدم النبيذ والجعة فحسب.
241
00:13:23,385 --> 00:13:26,555
إذًا أحضر لي كأسًا وكوكتيل من الروبيان،
لا روبيان.
242
00:13:27,264 --> 00:13:29,809
سأعدّ مشروب "بلودي ماري" بنفسي.
243
00:13:31,477 --> 00:13:34,355
أيمكنك أن تدفعي فحسب، حتى أخرج من هنا؟
244
00:13:35,064 --> 00:13:35,898
"فرانكي"...
245
00:13:37,858 --> 00:13:41,654
أنا آسفة للغاية عما حصل في "شارك تانك".
246
00:13:41,737 --> 00:13:44,740
إذًا، أخبريني لم لم تكوني
صريحة معي بشأن "كيوبان" ؟
247
00:13:44,824 --> 00:13:46,158
ألا تعرفينني جيدًا؟
248
00:13:47,284 --> 00:13:49,995
أتجنب كل المحادثات الصعبة.
249
00:13:50,079 --> 00:13:52,164
لهذا... أحمل شرابًا قويًا.
250
00:13:52,248 --> 00:13:53,457
من السيئ أن تفعلي شيئًا كهذا،
251
00:13:53,541 --> 00:13:56,460
لكنك جعلت الأمور أسوأ
لأنك لم تتجرئي على أن تخبريني.
252
00:13:56,544 --> 00:14:00,130
حسنًا، ماذا تريدين مني أن أقول؟
إنني أندم على هذا؟ لأنني أفعل.
253
00:14:00,214 --> 00:14:02,007
إن هذا كان غباءً؟ كان كذلك بالفعل.
254
00:14:02,383 --> 00:14:05,928
لأنني حين فعلت ذلك لم أكن على طبيعتي؟
هذا صحيح.
255
00:14:06,011 --> 00:14:08,013
إذًا لم فعلت هذا بحق الله؟
256
00:14:08,097 --> 00:14:09,890
لأن هذا ما تفعله أي زوجة صالحة!
257
00:14:11,892 --> 00:14:12,977
يا إلهي.
258
00:14:14,061 --> 00:14:15,229
ماذا قلت للتو؟
259
00:14:15,312 --> 00:14:16,689
"هذا ما تفعله أي زوجة صالحة."
260
00:14:16,772 --> 00:14:21,151
نعم، أعلم أن هذا ما قلته.
لقد فزعت مما قلته فحسب.
261
00:14:24,697 --> 00:14:28,534
لم أستطع عدة الانفصال،
فأحضرت عدة متلازمة ما قبل الحيض، حسنًا؟
262
00:14:29,618 --> 00:14:30,452
نعم.
263
00:14:31,662 --> 00:14:34,623
لم لا يفهم "باري" ما تخليت عنه من أجله؟
264
00:14:35,040 --> 00:14:37,126
أعني، عرضت عليّ "تانيث" وظيفة أحلامي.
265
00:14:37,209 --> 00:14:41,380
والآن عليّ أن أقدم تقريرًا لمشرف غبي
في "سان فرانسيسكو".
266
00:14:42,256 --> 00:14:45,009
ألا يفهم مشاعري تجاه المشرفين؟
267
00:14:45,092 --> 00:14:48,262
وعمّ تخلى لأجلي، على أي حال؟
268
00:14:49,638 --> 00:14:51,432
الزواج والأطفال.
269
00:14:51,515 --> 00:14:53,475
- الحضن والمداعبة.
- بلى.
270
00:14:54,560 --> 00:14:55,644
صحيح.
271
00:14:56,228 --> 00:14:58,898
ظننت أننا تخطينا تنازلاته.
272
00:15:02,192 --> 00:15:04,612
لم تأخرت كل هذا الوقت
لفتح هذه الـ "توبليرون" اللعينة؟
273
00:15:09,116 --> 00:15:11,452
أعلم أن هذا فظيع. حسنًا؟
274
00:15:11,535 --> 00:15:15,122
لكن ألا يظن أي جزء منك أن "باري" محق؟
275
00:15:16,165 --> 00:15:19,126
أعني، كلاكما تريدان أشياء مختلفة.
276
00:15:20,461 --> 00:15:22,588
يا إلهي، هذا يحدث فعلًا.
277
00:15:24,006 --> 00:15:25,799
حسنًا. أنا بحاجة للـ "توبليرون" .
278
00:15:25,883 --> 00:15:28,969
لا. لن تحصلي على شوكولاتة
متلازمة ما قبل الحيض لسماحك بحصول هذا.
279
00:15:29,762 --> 00:15:30,596
لم لا؟
280
00:15:30,971 --> 00:15:31,805
حسنًا.
281
00:15:33,515 --> 00:15:35,726
سأكون أختك الحقيقية هنا، اتفقنا؟
282
00:15:35,809 --> 00:15:36,727
في المشاعر.
283
00:15:38,437 --> 00:15:39,897
ونحن لا نظهرها للآخرين،
284
00:15:39,980 --> 00:15:42,858
لأنهم سيعلمون عندها أنك رقيقة بالفعل.
285
00:15:43,484 --> 00:15:44,526
وكذلك أنا.
286
00:15:44,610 --> 00:15:47,696
نعم. كونك عاهرة باردة القلب هو مجرد قناع.
287
00:15:48,197 --> 00:15:50,449
عليّ القول، إنك تؤديه بشكل مقنع جدًا.
288
00:15:50,532 --> 00:15:51,492
شكرًا لك.
289
00:15:51,575 --> 00:15:54,995
ولكن الحقيقة هي أنني أفضل أن أحتضن صديقي،
290
00:15:55,079 --> 00:15:57,456
لنشاهد أفلام "هولمارك"عن السيدات
اللواتي يتزوجن "سانتا".
291
00:15:57,539 --> 00:15:59,917
هل سبق لك أن شاهدت "حب السيدة (كرينغل)" ؟
292
00:16:00,000 --> 00:16:02,586
أمتلكه. مع المواد الإضافية.
293
00:16:02,670 --> 00:16:03,671
أهناك مواد إضافية؟
294
00:16:03,754 --> 00:16:06,340
مرحبًا. كيف سيساعدني "سانتا" ؟
295
00:16:06,507 --> 00:16:08,717
أسيحضر لي "باري" آخر لا يريد الزواج
296
00:16:08,801 --> 00:16:10,469
أم "بريانا" تريد ذلك؟
297
00:16:13,639 --> 00:16:14,640
ماذا سأفعل؟
298
00:16:15,474 --> 00:16:16,642
يمكنك إيجاد حلًا ثالثًا.
299
00:16:17,810 --> 00:16:19,937
كما فعل "سانتا" في فيلم
"مرحى للزواج المقدس".
300
00:16:20,020 --> 00:16:21,021
بالضبط.
301
00:16:21,355 --> 00:16:23,107
هذا المرجع لا يعني شيئًا بالنسبة إليّ.
302
00:16:24,525 --> 00:16:27,861
لا بأس. ستحتاجين إلى فرن سحري
لخبز الكعك الصغير على أي حال.
303
00:16:29,446 --> 00:16:30,948
- نعم.
- لذا...
304
00:16:31,532 --> 00:16:35,077
حين تزوجت "نيك" ،
علمت أن الأمور ستتغير بيننا.
305
00:16:35,160 --> 00:16:37,454
لكنني لم أتوقع أبدًا أنك ستتغيرين.
306
00:16:37,538 --> 00:16:39,498
كما فعلت تمامًا حين تزوجت "روبرت".
307
00:16:42,084 --> 00:16:45,587
ظننت حقًا أن الوضع سيكون
مختلفًا مع "نيك"...
308
00:16:46,630 --> 00:16:48,424
لكني فقدت نفسي مجددًا.
309
00:16:49,550 --> 00:16:52,094
أتعلمين، شخصيتي الحقيقية، كما أكون معك.
310
00:16:52,970 --> 00:16:55,347
- أحب حقيقتك تلك.
- نعم، وأنا كذلك.
311
00:16:57,725 --> 00:16:59,643
ولا يهم كم "نيك" لطيف،
312
00:16:59,727 --> 00:17:02,688
ستبقين دومًا أول من أرغب في الاتصال به.
313
00:17:03,313 --> 00:17:05,232
أنت أهم شخص بالنسبة إليّ أيضًا.
314
00:17:06,525 --> 00:17:09,987
في الحقيقة، الرقم الوحيد الذي أحفظه
عن ظهر قلب هو رقمك.
315
00:17:11,739 --> 00:17:12,865
ماذا؟
316
00:17:13,906 --> 00:17:16,117
- يا إلهي.
- ماذا؟
317
00:17:19,829 --> 00:17:23,000
بدأت أتساءل عما إن كنت محقة
في زواجي بـ "نيك" .
318
00:17:23,916 --> 00:17:27,337
أي نوع من عمليات الاحتيال هذه التي
تقومون بإدارتها يا سيدات؟ تم رفض بطاقتك.
319
00:17:28,172 --> 00:17:29,423
ماذا؟ هذا مستحيل.
320
00:17:30,632 --> 00:17:32,885
حسنًا، هاك، جرب هذه.
321
00:17:34,887 --> 00:17:36,138
شكرًا لك.
322
00:17:38,474 --> 00:17:40,684
لا أعلم أي نوع من عمليات الاحتيال
التي تديرينها أيضًا،
323
00:17:41,226 --> 00:17:44,313
لكن إن توجب الأمر، لديّ حيلة
علامة "الأرض مبتلة".
324
00:17:48,692 --> 00:17:51,737
إذًا، اتضح أنني من جماعة
مسلسل "سونز أوف أناركي".
325
00:17:52,404 --> 00:17:55,324
بلى، لكن الخبر السار هو أن شخصًا
يدعى "روب هانسون"
326
00:17:55,407 --> 00:17:57,785
لديه كشك مبيعات باسمه.
327
00:17:57,868 --> 00:18:00,829
لا أصدق أنني اشتريت هذا الشيء الغبي.
328
00:18:01,872 --> 00:18:06,627
ظننت أن النجاة من السرطان من المفترض
أن تجعلك تستمتع بكل لحظة
329
00:18:06,710 --> 00:18:10,172
وأن تكون أقل تفاهة، وأكثر حكمة.
330
00:18:11,090 --> 00:18:15,302
وبطريقة ما،
جعلتني إصابتك بالسرطان أكثر غباءً.
331
00:18:15,385 --> 00:18:16,929
ما خطبنا يا "روب" ؟
332
00:18:18,764 --> 00:18:21,850
نسينا أن نستمتع بكل لحظة مع بعضنا.
333
00:18:23,936 --> 00:18:28,732
لا أصدق أنني أنفقت كل نقود شهر عسلنا.
334
00:18:29,316 --> 00:18:32,319
أردت حقًا أن أذهب
في تلك الرحلة البحرية معك.
335
00:18:32,402 --> 00:18:35,531
لسنا بحاجة لذلك القارب.
ما زال بإمكاننا الاستمتاع بشهر العسل.
336
00:18:35,614 --> 00:18:38,283
- كيف؟
- هنا بالضبط، في منزلنا الجميل.
337
00:18:38,367 --> 00:18:41,453
لنغلق كل شيء.
ونخبر الجميع أننا غادرنا البلدة.
338
00:18:41,537 --> 00:18:43,497
ولنطلب كل الوجبات إلى هنا.
339
00:18:48,127 --> 00:18:48,961
تابع.
340
00:18:50,045 --> 00:18:51,255
لقد فقدت تسلل أفكاري.
341
00:18:52,297 --> 00:18:54,258
على أي حال، لنبق في المنزل.
342
00:18:54,341 --> 00:18:55,968
أعجبتني تلك الفكرة.
343
00:19:02,516 --> 00:19:03,642
اللعنة.
344
00:19:03,725 --> 00:19:06,395
علمت أنه كان عليهما
الالتزام بالقضيب الهزاز.
345
00:19:06,979 --> 00:19:07,813
يا إلهي!
346
00:19:23,704 --> 00:19:26,290
ماذا حدث؟ أخبرني "آدم" أنك تعرضت
لهجوم سنجاب.
347
00:19:26,373 --> 00:19:29,376
نعم. سنجاب يدعى "أريد استعادتك".
348
00:19:31,003 --> 00:19:31,962
انظري، لا أريد حقًا...
349
00:19:32,045 --> 00:19:34,131
أرجوك اسمح لي أن أقول لك ما أحتاج لقوله.
350
00:19:34,798 --> 00:19:38,427
لا أريد أن أخسرك،
لذا سأخبرك بما أنا مستعدة فعله:
351
00:19:38,969 --> 00:19:40,512
نوحّد أموالنا كما أردت دومًا.
352
00:19:40,596 --> 00:19:43,432
أمنحك رفًا آخر في الخزانة،
ويمكنك تناول بقاياي
353
00:19:43,515 --> 00:19:46,351
حين نطلب الطعام الإثيوبي والرامين
والطعام المكسيكي.
354
00:19:50,898 --> 00:19:52,733
انظر، تعلم أنني أكره التفكير في المستقبل.
355
00:19:52,816 --> 00:19:56,028
لكن الشيء الوحيد الذي أكرهه أكثر
هو التفكير في مستقبل من دونك.
356
00:20:00,532 --> 00:20:01,408
لذا...
357
00:20:12,085 --> 00:20:13,295
يا إلهي.
358
00:20:13,962 --> 00:20:16,965
لا أفهم. هل أنت... ستتقدمين لخطبتي؟
359
00:20:17,507 --> 00:20:18,675
نعم.
360
00:20:18,759 --> 00:20:19,635
ولا.
361
00:20:21,887 --> 00:20:25,974
لذا أقترح أن نعلن خطوبتنا
ونستمر على هذا الحال.
362
00:20:27,226 --> 00:20:28,185
إلى الأبد.
363
00:20:30,938 --> 00:20:33,440
أحبك. أعلم أن هذا أقل مما تريد،
364
00:20:33,523 --> 00:20:36,652
لكنه أكثر بكثير مما ظننت
أنني قد أمنحه لأي شخص.
365
00:20:41,114 --> 00:20:42,658
أهذا كاف بالنسبة إليك؟
366
00:20:53,001 --> 00:20:53,835
نعم.
367
00:20:54,628 --> 00:20:57,422
أود قضاء ما تبقى من حياتي...
368
00:20:58,340 --> 00:21:00,050
مخطوبًا لك.
369
00:21:07,266 --> 00:21:09,476
كنت أعلم أنني سأبكي اليوم.
370
00:21:14,523 --> 00:21:16,275
ماذا سأقول لـ "نيك" ؟
371
00:21:16,775 --> 00:21:18,735
لا أريد أن أخسره.
372
00:21:19,194 --> 00:21:22,572
أريد أن تعود الأمور
إلى ما كانت عليه بيننا.
373
00:21:22,656 --> 00:21:24,157
سأكون صادقة معك.
374
00:21:24,574 --> 00:21:27,119
ستكون محادثة قاسية للغاية.
375
00:21:27,202 --> 00:21:28,078
نعم.
376
00:21:28,161 --> 00:21:30,289
لذا أظن أن عليك ادعاء وفاتك.
377
00:21:30,872 --> 00:21:31,790
"فرانكي" .
378
00:21:32,332 --> 00:21:34,835
أنت محقة. ادعي وفاته.
379
00:21:34,918 --> 00:21:36,378
لم يحدث هذا من قبل.
380
00:21:37,629 --> 00:21:39,673
هناك قريدس في هذا بكل تأكيد.
381
00:21:40,674 --> 00:21:43,385
وصلتني رسالتك عن عدم قدرتكما على الدفع.
382
00:21:43,468 --> 00:21:46,054
فهمت أن سرطان البحر بسعر السوق،
383
00:21:46,138 --> 00:21:48,890
لكنك زوجة ملياردير.
384
00:21:48,974 --> 00:21:51,143
لسبب ما، لا تعمل أيًا من بطاقاتي.
385
00:21:51,643 --> 00:21:52,894
شكرًا على قدومك.
386
00:21:53,312 --> 00:21:54,354
لا مشكلة.
387
00:21:54,646 --> 00:21:57,274
ليس وكأن شيئًا مهمًا يحدث في حياتي،
388
00:21:57,357 --> 00:21:59,901
عدا أنني كنت أتقدم لخطبة "باري".
389
00:22:00,777 --> 00:22:01,778
فعلت ماذا؟
390
00:22:01,862 --> 00:22:03,071
ستتزوجين؟
391
00:22:03,155 --> 00:22:05,615
بل أفضل بكثير. لن نتزوج مطلقًا.
392
00:22:06,700 --> 00:22:08,368
- ماذا؟
- أعلم ذلك.
393
00:22:08,452 --> 00:22:09,786
أليس هذا رائعًا؟
394
00:22:10,412 --> 00:22:13,248
سنكون مخطوبين فحسب إلى الأبد.
395
00:22:13,332 --> 00:22:14,374
هذا عبقري.
396
00:22:14,458 --> 00:22:16,585
وهل وافق "باري" على هذا؟
397
00:22:16,668 --> 00:22:19,338
من فضلك. إنه يتصل بوالدته.
398
00:22:19,796 --> 00:22:22,758
لا بد أنها مرتبكة للغاية من وضعكما.
399
00:22:22,841 --> 00:22:24,468
كان عليّ أن ابتكر شيئًا ما.
400
00:22:24,551 --> 00:22:26,928
أعلم أنه غير تقليدي، لكنه نجح معنا.
401
00:22:27,012 --> 00:22:28,638
هذا ما عليك فعله.
402
00:22:29,097 --> 00:22:30,307
أن أخطب لـ "باري" ؟
403
00:22:30,390 --> 00:22:33,602
لا، أن تجدي فكرة غير تقليدية
من أجلك أنت و "نيك" .
404
00:22:33,685 --> 00:22:34,519
مرحبًا.
405
00:22:35,187 --> 00:22:38,023
أرجوك أخبريني أنك
ستدفعين أيضًا أو اقتليني.
406
00:22:38,106 --> 00:22:39,191
لم أعد أبالي بعد الآن.
407
00:22:39,274 --> 00:22:42,194
- إذًا، تمت خطبتي اليوم.
- حسنًا.
408
00:22:43,195 --> 00:22:44,279
شكرًا لك.
409
00:22:44,905 --> 00:22:48,408
لذا لا أعلم إن كان هذا سيجعلني أحصل
على تخفيض أو شيء من هذا القبيل.
410
00:22:48,492 --> 00:22:50,827
أعلم أن بعض المطاعم تفعل شيئًا كهذا.
411
00:22:51,495 --> 00:22:52,496
فهو شيء أنيق.
412
00:22:52,579 --> 00:22:56,124
نعم، لأن هذا ما نعرفه
هنا في "كراب باريل".
413
00:23:00,587 --> 00:23:02,047
نعم، فهمت.
414
00:23:02,422 --> 00:23:03,507
لقد عادت إلى المنزل.
415
00:23:03,590 --> 00:23:04,466
مرحبًا.
416
00:23:04,549 --> 00:23:05,467
مرحبًا.
417
00:23:05,550 --> 00:23:06,676
حمدًا لله على عودتك.
418
00:23:06,760 --> 00:23:08,804
نعم، أنا آسفة لمغادرتي هكذا.
419
00:23:08,887 --> 00:23:10,472
لقد كنت غبيًا للغاية.
420
00:23:10,972 --> 00:23:15,102
أنا آسف على جعلي "فرانكي" مشكلة.
أنا... أعلم أنك تحبينني.
421
00:23:15,477 --> 00:23:18,021
وليس هناك ما يستدعي شعوري بعدم الأمان.
422
00:23:18,105 --> 00:23:19,147
يا إلهي.
423
00:23:20,732 --> 00:23:22,651
"نيك" ، كل ما حدث ليس ذنبك وحدك.
424
00:23:22,734 --> 00:23:25,404
كان عليّ أن أخبرك بشأن ما حدث في الحمام.
425
00:23:25,987 --> 00:23:27,322
انظري، فهمت.
426
00:23:27,406 --> 00:23:31,368
كلما طالت مدة إخبار شخص بشيء ما،
كلما صعب قوله.
427
00:23:31,451 --> 00:23:35,664
وحين تخبرهم،
فلن يكون كما يريدون سماعه بالضبط.
428
00:23:36,123 --> 00:23:38,166
لكن إن تمكنوا من التعامل معه،
429
00:23:38,250 --> 00:23:43,922
عندها ربما قد تتحول العلاقة
إلى نوع آخر من العلاقات.
430
00:23:44,005 --> 00:23:47,008
صحيح. لا يمكن أن نخشى التغيير.
431
00:23:47,092 --> 00:23:50,637
أهم ما في الأمر، مهما كان الوضع جنونيًا،
432
00:23:51,138 --> 00:23:52,305
فسنتجاوزه معًا.
433
00:23:53,640 --> 00:23:54,474
ما هذا؟
434
00:23:55,183 --> 00:23:56,017
التغيير.
435
00:24:02,149 --> 00:24:03,525
- يا إلهي.
- سيدة "سكولكا" ،
436
00:24:03,608 --> 00:24:06,194
- العميلة "فينمور" من المباحث الفيدرالية.
- ماذا حدث؟
437
00:24:06,820 --> 00:24:08,905
"نيك سكولكا" ، أنت رهن الاعتقال.
438
00:24:08,989 --> 00:24:10,031
مرحبًا يا "كارين".
439
00:24:10,574 --> 00:24:12,701
ماذا... ماذا يحدث؟
440
00:24:12,784 --> 00:24:14,494
أتذكرين حديثنا للتو
441
00:24:14,578 --> 00:24:17,372
عن أنه كلما تأخرت في إخبار شخص بشيء ما،
442
00:24:17,456 --> 00:24:18,540
كلما صعُب قوله؟
443
00:24:18,623 --> 00:24:19,875
قول ماذا؟
444
00:24:19,958 --> 00:24:22,377
أشياء مثل الاحتيال في الأوراق المالية
والتهرب الضريبي.
445
00:24:22,461 --> 00:24:25,505
يزعمون ذلك. صحيح يا "كارين" ؟ الأصفاد؟
446
00:24:26,006 --> 00:24:28,800
- "نيك"؟
- اتصلي بـ"ميريام". فهي تعلم ما تفعله.
447
00:24:29,759 --> 00:24:31,970
أيمكنني الحديث للحظة مع زوجتي، رجاءً؟
448
00:24:34,723 --> 00:24:36,391
أنا آسف للغاية بشأن هذا.
449
00:24:37,767 --> 00:24:40,729
أقسم لك أن الأمر كله سوء فهم،
وسأصلح كل شيء.
450
00:24:40,812 --> 00:24:41,980
صحيح؟
451
00:24:42,731 --> 00:24:43,565
لنذهب.
452
00:24:46,485 --> 00:24:47,360
و "غرايس"...
453
00:24:48,278 --> 00:24:50,113
اجلسي على تلك الأريكة التي تكرهيها،
454
00:24:50,197 --> 00:24:52,782
وستكتشفين طريقة للنهوض.
455
00:24:53,492 --> 00:24:55,202
حسنًا، ماذا يعني هذا؟
456
00:24:55,744 --> 00:24:57,078
لا تتخلي عني.
457
00:24:58,371 --> 00:24:59,456
أحبك.
458
00:25:11,593 --> 00:25:14,429
لا أصدق أنني لم أتوقع حدوث هذا.
459
00:25:14,513 --> 00:25:16,056
تلك الرحلة إلى "جزر كايمان" ،
460
00:25:16,348 --> 00:25:19,559
بيعه لفنه، رفض بطاقات الائتمان.
461
00:25:19,643 --> 00:25:22,562
وقد تباهى كثيرًا بشأن التهرب من الضرائب.
462
00:25:22,646 --> 00:25:24,272
نعم، فعل ذلك بالفعل، صحيح؟
463
00:25:25,774 --> 00:25:27,776
ماذا سأفعل الآن يا "فرانكي" ؟
464
00:25:28,360 --> 00:25:31,488
هذا أسهل ما في الأمر. سآخذك إلى المنزل.
465
00:25:34,115 --> 00:25:35,951
ما خطب تلك الأريكة؟
466
00:25:36,451 --> 00:25:39,579
قال "نيك" شيئًا غريبًا للغاية
قبل أن يقبضوا عليه.
467
00:25:39,663 --> 00:25:42,874
نعم. أقال، "لن تأخذوني حيًا،
أيها الشرطيين القذرين؟"
468
00:25:43,291 --> 00:25:45,126
لا، لأنه ليس "جيمس كاغني".
469
00:25:45,710 --> 00:25:48,296
بل قال إن جلست على تلك
الأريكة الغبية لفترة كافية،
470
00:25:48,380 --> 00:25:51,633
سأكتشف حلًا لمشكلة... "رايز آب".
471
00:25:53,301 --> 00:25:54,427
انتظري لحظة.
472
00:25:55,470 --> 00:25:56,888
أقال هذه الأريكة؟
473
00:25:57,430 --> 00:25:59,224
حسنًا، هي الوحيدة الموجودة.
474
00:25:59,599 --> 00:26:05,021
تلك الأريكة بالذات التي تكرهينها
منذ يوم انتقالك إلى هنا؟
475
00:26:05,105 --> 00:26:07,566
حسنًا، في الواقع كنت أكرهها قبل انتقالي.
476
00:26:08,066 --> 00:26:12,153
تلك الأريكة التي ولسبب غامض،
لم يتخلص منها قط؟
477
00:26:12,404 --> 00:26:14,698
هذا مثير للاهتمام يا "غرايس".
478
00:26:15,198 --> 00:26:17,200
مثير للغاية.
479
00:26:17,284 --> 00:26:22,789
أمن المعقول أن تكون هذه الأريكة
غير مريحة لسبب ما؟
480
00:26:22,872 --> 00:26:25,125
نعم. سوء التصميم الإيطالي.
481
00:26:26,042 --> 00:26:27,085
تنحي جانبًا.
482
00:26:28,003 --> 00:26:29,379
لا يمكنني حتى النهوض عنها.
483
00:26:31,172 --> 00:26:33,091
نعم. يمكنني التنحي.
484
00:26:33,425 --> 00:26:36,595
يا إلهي يا "فرانكي". لم تحملين مشرط ورق؟
485
00:26:36,970 --> 00:26:39,973
أخذته هذا الصباح. ظننت أنه علبة علكة.
486
00:26:40,724 --> 00:26:41,891
لا يا "فرانكي" ، لا تفعلي!
487
00:26:41,975 --> 00:26:43,268
ماذا؟ توقفي!
488
00:26:43,351 --> 00:26:46,771
"فرانكي"، ماذا تفعلين؟ "فرانكي"،
لا! توقفي عن هذا.
489
00:26:46,855 --> 00:26:48,857
أتمنى حقًا أن أكون محقة.
490
00:26:48,940 --> 00:26:49,941
يا إلهي.
491
00:26:54,195 --> 00:26:55,363
يا إلهي!
492
00:26:56,990 --> 00:27:00,285
اعتدت أن أشعر بالحماس
حين أجد عملات معدنية في الأريكة.
493
00:27:00,785 --> 00:27:01,620
"فرانكي"!
494
00:27:03,663 --> 00:27:07,417
يا إلهي. أظننا وجدنا التمويل
من أجل "رايز آب"!
495
00:27:08,710 --> 00:27:09,961
شكرًا لك يا "نيك"!
496
00:27:10,045 --> 00:27:11,880
سأرى ما الموجود في الفراش.
497
00:27:11,963 --> 00:27:14,132
نعم، لا يا "فرانكي"! توقفي.
498
00:27:18,803 --> 00:27:21,723
حسنًا، طبعًا سنقوم بالتسجيل
للحصول على الكثير من الهدايا.
499
00:27:21,931 --> 00:27:23,808
أيمكننا فعل ذلك إن عرفوا
أننا لن نتزوج أبدًا؟
500
00:27:23,892 --> 00:27:28,563
أجل، إن أردت فرن "لو كروزيه" الهولندي
بسعة 9 ونصف غالون بسطح مصقول.
501
00:27:28,647 --> 00:27:31,399
هذا سيكمل مجموعتي. تعالي إلى هنا.
502
00:27:34,402 --> 00:27:36,738
أرى أنكما تقبّلان بعضكما
مع الأحضان على الأريكة.
503
00:27:37,155 --> 00:27:39,074
نحن مخطوبان وسنفتح لائحة هدايا يا ساقطة!
504
00:27:41,743 --> 00:27:44,454
لا أصدق أنني قلت شيئًا كهذا. أتسامحيني؟
505
00:27:45,455 --> 00:27:48,792
حسنًا، رؤيتكما بهذه السعادة شيء جميل.
506
00:27:49,793 --> 00:27:51,044
وخصوصًا أنت.
507
00:27:51,503 --> 00:27:52,420
شكرًا لك.
508
00:27:53,922 --> 00:27:56,508
ما يدعو للاستغراب.
تلقيت اتصالًا من "تانيث".
509
00:27:57,258 --> 00:27:58,218
اتصلت بك؟
510
00:27:58,760 --> 00:28:01,513
نعم. تحدثت معها بالفعل عدة مرات.
511
00:28:01,596 --> 00:28:03,973
بالطبع، هي مستاءة للغاية من رفضك للوظيفة.
512
00:28:04,057 --> 00:28:06,601
يا إلهي. هل كانت متضايقة؟
513
00:28:07,268 --> 00:28:08,603
نعم.
514
00:28:09,020 --> 00:28:11,981
لكني جعلتها تركز على أشياء أخرى.
515
00:28:12,065 --> 00:28:15,694
وقدّرت ذلك بالفعل و...
516
00:28:16,945 --> 00:28:17,862
وعرضت عليّ وظيفة.
517
00:28:18,530 --> 00:28:19,531
هذا مذهل!
518
00:28:19,614 --> 00:28:21,825
الوظيفة التي عرضتها عليك
في "سان فرانسيسكو" ، وسأقبلها.
519
00:28:21,908 --> 00:28:24,160
هذا سيئ بشكل لا يصدق لجميع من في الغرفة.
520
00:28:24,244 --> 00:28:25,286
مهلًا.
521
00:28:28,832 --> 00:28:30,083
هل قبلت بوظيفتي؟
522
00:28:31,835 --> 00:28:34,796
والآن أصبحت رئيستي الآن؟
523
00:28:34,879 --> 00:28:37,757
لا... لا، لن أكون رئيستك.
524
00:28:38,216 --> 00:28:40,260
- على الإطلاق.
- حسنًا.
525
00:28:41,177 --> 00:28:42,303
بل مشرفتك.
526
00:28:50,562 --> 00:28:51,813
أشعر بالذنب لما حدث.
527
00:28:51,896 --> 00:28:56,609
لم؟ لأنك أردت العودة
إلى منزل الشاطئ معي بشدة،
528
00:28:56,693 --> 00:28:59,195
فقمت بتجسيد فكرة اعتقال زوجك؟
529
00:28:59,279 --> 00:29:00,447
لا.
530
00:29:01,364 --> 00:29:03,658
لأن هذا ما أردته. أنا...
531
00:29:03,867 --> 00:29:05,493
لم أرغب أن أفعلها بهذه الطريقة.
532
00:29:06,369 --> 00:29:08,621
"غرايس"، "نيك" من الأثرياء
ومتهم بجريمة مالية.
533
00:29:09,205 --> 00:29:11,875
في غضون 3 سنوات، قد يصبح رئيسًا.
534
00:29:13,376 --> 00:29:15,920
في غضون ذلك، دعينا نستمتع بما لدينا.
535
00:29:16,713 --> 00:29:19,048
من الجيد أن أعود.
536
00:29:24,220 --> 00:29:25,096
مهلًا، انظري.
537
00:29:26,222 --> 00:29:28,975
ماذا تفعلان هنا أيها الفاشلان؟
538
00:29:30,185 --> 00:29:31,394
قصة مضحكة.
539
00:29:32,395 --> 00:29:34,189
غمرت المياه منزلنا بأكمله.
540
00:29:35,190 --> 00:29:37,317
- ليست مضحكة على الإطلاق.
- ماذا حدث؟
541
00:29:37,400 --> 00:29:40,111
ما حدث هو أن "رايز آب" انفجر.
542
00:29:40,195 --> 00:29:41,446
يا إلهي.
543
00:29:41,529 --> 00:29:42,906
لكن أفضل ما في الأمر،
544
00:29:43,615 --> 00:29:45,700
أن التأمين أخبرنا أنه لن يغطيه.
545
00:29:45,784 --> 00:29:48,828
لكنهم أخبرونا بأن نلاحق
من باعنا هذا بكل تأكيد.
546
00:29:48,912 --> 00:29:51,456
- يا إلهي.
- وبما أنني حاليًا مالك
547
00:29:51,539 --> 00:29:55,752
أغلى كشك مبيعات في "أمريكا" ،
وهو رجل دراجات نارية،
548
00:29:56,711 --> 00:29:59,088
لا يمكننا أن ندفع ثمن البقاء في فندق.
549
00:29:59,172 --> 00:30:01,424
ولدينا 50 ألف دولار في المجمد.
550
00:30:01,508 --> 00:30:04,928
خذا 100 دولار وجدا فندقًا
تقضيان فيه الليلة.
551
00:30:05,512 --> 00:30:08,890
سيتحول منزلنا لموقع بناء لعدة أشهر...
552
00:30:10,225 --> 00:30:11,309
لنعيش هنا معًا.
553
00:30:12,602 --> 00:30:13,686
يا إلهي.
554
00:31:13,121 --> 00:31:14,122
ترجمة "محمد زيدان"