1 00:00:06,131 --> 00:00:09,175 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:49,174 --> 00:00:50,508 ‫ماذا ترتدين؟‬ 3 00:00:51,426 --> 00:00:54,262 ‫"بريانا"، ماذا سترتدين من أجل الاجتماع؟‬ 4 00:00:55,055 --> 00:00:57,849 ‫الأحرى أن يكون سروال قصير للعب كرة السلة‬ ‫وذو طابع رسمي.‬ 5 00:01:00,977 --> 00:01:04,606 ‫إنه "نيك". اتصلي بي‬ ‫إن جد جديد بأمر الفندق، اتفقنا؟‬ 6 00:01:05,273 --> 00:01:06,524 ‫ماذا يعنين بـ"طابق علوي"؟‬ 7 00:01:07,734 --> 00:01:10,528 ‫يا للهول، أنت مثيرة للاشمئزاز. إلى اللقاء.‬ 8 00:01:12,614 --> 00:01:14,282 ‫مرحباً.‬ 9 00:01:14,991 --> 00:01:19,037 ‫لا، لا يمكنني مرافقتك إلى العشاء الليلة،‬ ‫لكن يمكنني تناول الغداء معك يوم الخميس.‬ 10 00:01:20,121 --> 00:01:22,290 ‫حسناً، لنجعلها كذلك إذن.‬ 11 00:01:22,373 --> 00:01:24,793 ‫تدرني مكالمة أخرى، عليّ الذهاب.‬ 12 00:01:25,543 --> 00:01:27,128 ‫وأنت كذلك. إلى اللقاء.‬ 13 00:01:28,671 --> 00:01:30,090 ‫ماذا، "فرانكي"؟‬ 14 00:01:30,173 --> 00:01:31,966 ‫"غرايس"، كنت على حق على غير عادتك.‬ 15 00:01:32,050 --> 00:01:35,678 ‫يا إلهي، إنه صادر من المنزل.‬ ‫لا وقت لدي لما تريد أياً ما كان.‬ 16 00:01:35,762 --> 00:01:38,973 ‫عذراً يا سيدتي.‬ ‫أليس لديك لحظة من أجل "فايبرانت"؟‬ 17 00:01:39,057 --> 00:01:42,352 ‫كما أنه يتوجب عليك التحدث إليّ.‬ ‫إنه مدون في جدول أعمالك اليومي.‬ 18 00:01:42,435 --> 00:01:45,146 {\an8}‫لا يمكنك الولوج إلى جدول أعمالي اليومي‬ ‫وكتابة "فرانكي بيرغستين"‬ 19 00:01:45,230 --> 00:01:47,023 {\an8}‫عبر الاثنين إلى الجمعة.‬ 20 00:01:47,107 --> 00:01:48,483 {\an8}‫بل يمكنني ذلك بالطبع.‬ 21 00:01:48,566 --> 00:01:51,528 {\an8}‫كما أن لديك موعد‬ ‫لتلقي قبلة كبيرة على فمك لاحقاً.‬ 22 00:01:52,946 --> 00:01:56,324 {\an8}‫لكن الآن، أحاديث عمل مشوقة.‬ 23 00:01:56,407 --> 00:01:58,493 {\an8}‫يبدو وكأنه مجرد مزيد من العمل بالنسبة لي.‬ 24 00:01:58,576 --> 00:02:00,662 {\an8}‫لا وقت لدي لمزيد من العمل بالنسبة لي.‬ 25 00:02:00,745 --> 00:02:03,414 {\an8}‫لا يا حمقاء. لهذا تحظين بي.‬ 26 00:02:04,791 --> 00:02:08,670 ‫"وصلت (ميناج آموا) إلى منتصف المسافة فقط‬ ‫إلى القمر، لم توقفنا إذن..."‬ 27 00:02:08,753 --> 00:02:11,381 ‫"فرانكي"،‬ ‫كفي عن إلقاء الأفكار غير مكتملة النضج.‬ 28 00:02:11,464 --> 00:02:13,174 {\an8}‫إنها طازجة.‬ 29 00:02:13,258 --> 00:02:14,926 {\an8}‫دسمة جداً وناعمة الملمس.‬ 30 00:02:15,009 --> 00:02:18,888 {\an8}‫أحتاج إلى المساعدة في الأمور الصغيرة‬ ‫المسطحة، اليابسة التي يجب القيام بها.‬ 31 00:02:18,972 --> 00:02:20,932 {\an8}‫أنا ممن يفضلون العمل على الأفكار الكبرى.‬ 32 00:02:21,015 --> 00:02:24,435 {\an8}‫مثل فكرتي بشأن الأيدي التي تخرج من الجدار‬ ‫لتفرك كتفيك.‬ 33 00:02:24,519 --> 00:02:26,187 {\an8}‫لعلك تتساءلين، لمن تلك الأيدي؟‬ 34 00:02:26,271 --> 00:02:29,357 {\an8}‫هنا يصبح الأمر مشوقاً للغاية...‬ 35 00:02:29,440 --> 00:02:30,525 {\an8}‫نعم، "فرانكي"!‬ 36 00:02:31,151 --> 00:02:33,486 {\an8}‫حسناً، لنجلس ونضع سوياً‬ 37 00:02:33,570 --> 00:02:35,655 ‫- قائمة بالأمور الصغيرة.‬ ‫- أمسكي.‬ 38 00:02:39,409 --> 00:02:40,243 ‫إلى اللقاء.‬ 39 00:02:43,830 --> 00:02:45,707 ‫نفد ما لدينا من ورق للحمام.‬ 40 00:02:47,876 --> 00:02:50,170 {\an8}‫لم يتوجب علينا أن نقله إلى المدرسة‬ ‫كل يوم؟‬ 41 00:02:50,253 --> 00:02:52,755 {\an8}‫- لأنه يعمل بها.‬ ‫- لدي اسم.‬ 42 00:02:52,839 --> 00:02:54,465 {\an8}‫لم ليس لديه سيارة؟‬ 43 00:02:54,549 --> 00:02:56,926 {\an8}‫لنفس سبب عدم حصولك على الألعاب النارية.‬ 44 00:02:57,010 --> 00:03:01,055 {\an8}‫أمي، غداً موعد تسليم‬ ‫المجسم اللازم لصف السيد "ديغارا".‬ 45 00:03:01,139 --> 00:03:03,349 {\an8}‫الأحرى بك إذن أن تنتهي منه اليوم.‬ 46 00:03:04,225 --> 00:03:07,312 {\an8}‫يجب أن يصحبني أحد إذن‬ ‫إلى متجر الحرف اليدوية.‬ 47 00:03:08,146 --> 00:03:09,564 ‫أيمكنك القيادة حتى؟‬ 48 00:03:09,647 --> 00:03:10,565 ‫أيمكنك أنت؟‬ 49 00:03:10,648 --> 00:03:13,568 {\an8}‫لدينا كل ما يمكنك احتياجه‬ ‫من أدوات في المنزل.‬ 50 00:03:13,651 --> 00:03:14,485 {\an8}‫مثل ماذا؟‬ 51 00:03:14,569 --> 00:03:17,280 {\an8}‫مثل أي شيء يمكنك العثور علي.‬ ‫تحلي بالإبداع.‬ 52 00:03:17,363 --> 00:03:19,240 ‫- لا تمسي أغراضي.‬ ‫- أو أغراضي.‬ 53 00:03:19,324 --> 00:03:21,868 ‫استخدمي أي شيء ليس ملكاً لأيهما.‬ 54 00:03:24,829 --> 00:03:26,080 ‫هل أحضر الجميع وجبات غدائهم؟‬ 55 00:03:26,164 --> 00:03:27,457 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 56 00:03:27,540 --> 00:03:28,458 ‫تباً.‬ 57 00:03:29,292 --> 00:03:31,252 ‫حسناً، فليخرج الجميع.‬ 58 00:03:33,213 --> 00:03:37,008 ‫أتمانعين الذهاب إلى الخلف‬ ‫حتى لا يراك الأطفال وأنت تقليني؟‬ 59 00:03:37,091 --> 00:03:38,176 ‫اخرج.‬ 60 00:03:44,724 --> 00:03:48,353 ‫لم تمنحني "غرايس" سلطة التصرف‬ ‫في "فايبرانت" من قبل،‬ 61 00:03:48,436 --> 00:03:51,981 ‫لذا يجب علينا التعامل‬ ‫مع هذا الأمر بجدية بالغة.‬ 62 00:03:52,065 --> 00:03:54,234 ‫يجب ألا نتملص من المسؤولية،‬ ‫أو إرجاء الأمور،‬ 63 00:03:54,317 --> 00:03:56,236 ‫وعلينا عدم إعادة اختراع الدولاب.‬ 64 00:03:56,319 --> 00:03:58,947 ‫ما لم، بالطبع،‬ ‫كان لديك فكرة دولاب جديد رائعة.‬ 65 00:04:00,156 --> 00:04:02,533 ‫الآن، إلى البند الأول...‬ 66 00:04:02,617 --> 00:04:05,203 ‫وضع الملصقات على الطرود وشحنها.‬ 67 00:04:05,286 --> 00:04:07,705 ‫بحق السماء.‬ 68 00:04:07,789 --> 00:04:11,876 ‫لم لا ترسمين علامتي "إكس" على عيني‬ ‫وتقومين بدفني في عرض البحر؟‬ 69 00:04:11,960 --> 00:04:14,170 ‫سأضع كلمة "لا" إلى جوارها يا عزيزتي.‬ 70 00:04:14,254 --> 00:04:15,463 ‫لا، لا يمكننا فعل ذلك.‬ 71 00:04:15,546 --> 00:04:18,174 ‫لكن يمكننا إرجائها‬ ‫إلى النهاية لأنها مزرية.‬ 72 00:04:19,384 --> 00:04:21,719 ‫والآن، البند الثاني:‬ 73 00:04:21,803 --> 00:04:23,721 ‫مراسلات خدمة العملاء الإلكترونية.‬ 74 00:04:23,805 --> 00:04:25,265 ‫سأتولى أمرها.‬ 75 00:04:25,348 --> 00:04:28,142 ‫أيمكنني استخدام ألفاظ فظة،‬ ‫إن كان هناك ما يبررها؟‬ 76 00:04:28,226 --> 00:04:33,231 ‫يمكنك ذلك، وسأبدأ بما كان يجب‬ ‫أن يكون أول مهامنا:‬ 77 00:04:33,314 --> 00:04:35,024 ‫إصلاح صورة الموقع الإلكتروني.‬ 78 00:04:35,108 --> 00:04:38,236 ‫- ما خطب الصورة؟‬ ‫- كنت قد انتهيت للتو من تحدي القرفة.‬ 79 00:04:38,319 --> 00:04:39,862 ‫"(ميناج آموا) الجديد من (فايبرانت)‬ ‫متعة صممت من أجلك"‬ 80 00:04:41,698 --> 00:04:43,241 ‫سيفي هذا بالغرض.‬ 81 00:04:43,324 --> 00:04:46,869 ‫سأحدد هنا و أنسخ‬ 82 00:04:46,953 --> 00:04:49,914 ‫وأسحب إلى هنا وأصبحت جاهزة.‬ 83 00:04:49,998 --> 00:04:53,084 ‫يا إلهي، توجد رسائل عديدة لخدمة العملاء.‬ 84 00:04:53,167 --> 00:04:55,670 ‫- يحبنا عملاءنا!‬ ‫- ليس اليوم يا عزيزتي.‬ 85 00:04:55,753 --> 00:04:59,549 ‫إنهم عاجزون عن العثور على الموقع‬ ‫الإلكتروني ويعجز الجميع عن طلب أي شيء.‬ 86 00:04:59,632 --> 00:05:00,842 ‫تعلمين، إنه أمر محزن للغاية،‬ 87 00:05:00,925 --> 00:05:04,846 ‫بعض كبار السن‬ ‫لا يعرفون كيف يستخدمون الإنترنت.‬ 88 00:05:05,346 --> 00:05:09,475 ‫دعيني أذهب إلى موقعنا الإلكتروني...‬ 89 00:05:09,559 --> 00:05:11,019 ‫"صفحة الموقع الإلكتروني التلقائية‬ ‫نأسف!"‬ 90 00:05:11,102 --> 00:05:13,104 ‫ماذا حدث؟ هناك ما يسوء بحاسوبي.‬ ‫جربي حاسوبك.‬ 91 00:05:14,856 --> 00:05:16,733 ‫تأبى الظهور على حاسوبي أيضاً.‬ 92 00:05:16,816 --> 00:05:20,945 ‫حسناً، لا داعي للإصابة بالهرع بعد.‬ ‫ربما كانت الإنترنت بأكملها لا تعمل.‬ 93 00:05:21,029 --> 00:05:23,906 ‫أسرعي، ابحثي عن "أفلام طريفة للأفيال،"‬ 94 00:05:23,990 --> 00:05:25,533 ‫لتري إن كنت ستحصلين على نتائج.‬ 95 00:05:26,159 --> 00:05:28,286 ‫8 ملايين نتيجة.‬ 96 00:05:28,369 --> 00:05:29,245 ‫8؟‬ 97 00:05:29,329 --> 00:05:31,247 ‫عددها أكثر من آخر مرة...‬ 98 00:05:31,331 --> 00:05:33,166 ‫لا! يجب ألا أفعل ذلك.‬ 99 00:05:34,667 --> 00:05:36,419 ‫علينا إصلاح ما أفسدناه.‬ 100 00:05:36,502 --> 00:05:37,879 ‫كيف يمكنني إلغاء الأمر؟‬ 101 00:05:37,962 --> 00:05:39,714 ‫سأجرب "إلغاء الأمر".‬ 102 00:05:40,590 --> 00:05:41,841 ‫إلغاء الأمر.‬ 103 00:05:45,386 --> 00:05:46,346 ‫إلغاء الأمر.‬ 104 00:05:47,680 --> 00:05:51,184 ‫إلغاء الأمر...‬ 105 00:05:51,267 --> 00:05:53,770 ‫انتظري يا عزيزتي. اللمسة السحرية.‬ 106 00:05:53,853 --> 00:05:54,854 ‫إلغاء الأمر!‬ 107 00:05:55,938 --> 00:05:57,482 ‫أيمكنني استخدام ألفاظ فظة؟‬ 108 00:05:59,817 --> 00:06:01,319 ‫ستقتلني "غرايس".‬ 109 00:06:01,402 --> 00:06:02,487 ‫قدم.‬ 110 00:06:03,112 --> 00:06:04,405 ‫- فتى مطيع.‬ ‫- مرحباً.‬ 111 00:06:04,489 --> 00:06:05,615 ‫مرحباً.‬ 112 00:06:05,698 --> 00:06:07,283 ‫هل كان مراناًَ سيئاً آخر؟‬ 113 00:06:07,825 --> 00:06:09,494 ‫كان هذا رأي "بيتر" بالقطع.‬ 114 00:06:09,577 --> 00:06:11,954 ‫ما لم يكن قوله ،"جميعكم مزريين"‬ ‫يحمل معنى آخر.‬ 115 00:06:12,038 --> 00:06:15,375 ‫أعلم بما قد يروه عنك.‬ 116 00:06:15,958 --> 00:06:20,088 ‫تصديت أخيراً لـ"أوزي"‬ ‫في "مغسلة أوزي للتنظيف الجاف".‬ 117 00:06:20,171 --> 00:06:21,714 ‫أحقاً فعلت؟ هذا رائع.‬ 118 00:06:22,840 --> 00:06:24,717 ‫أعلم ذلك.‬ 119 00:06:24,801 --> 00:06:27,136 ‫طالبت بأن يلبي رغباتي‬ 120 00:06:27,220 --> 00:06:29,555 ‫- وهذا ما حدث.‬ ‫- إذن...‬ 121 00:06:29,639 --> 00:06:33,142 ‫أصبحنا الملاك الفخورين لمجموعة كبيرة‬ ‫من قسائم "تنظيف القميص مجاناً".‬ 122 00:06:33,226 --> 00:06:36,229 ‫- هذا رائع يا "سول"، لكن ماذا...‬ ‫- عذراً.‬ 123 00:06:36,312 --> 00:06:38,689 ‫لا تنفط تقاطع روايتي. لم أفرغ بعد.‬ 124 00:06:38,773 --> 00:06:41,275 ‫ألم تنتهي القصة؟‬ ‫ألم تكن القسائم هي الذروة؟‬ 125 00:06:41,359 --> 00:06:42,402 ‫كلا، هناك تطور آخر.‬ 126 00:06:42,485 --> 00:06:46,406 ‫كانت القسائم عالقة ببعضها البعض،‬ ‫لذا حصلنا على ضعف الكمية.‬ 127 00:06:49,742 --> 00:06:51,160 ‫هذه هي النهاية. لقد فرغت.‬ 128 00:06:51,786 --> 00:06:53,079 ‫هذا رائع.‬ 129 00:06:53,162 --> 00:06:55,915 ‫يبدو أن يومك كان ناجحاً للغاية.‬ 130 00:06:55,998 --> 00:06:57,417 ‫ماذا سنأكل على العشاء؟‬ 131 00:06:57,500 --> 00:06:59,794 ‫لا أعلم. لم أفكر بالأمر قط.‬ 132 00:06:59,877 --> 00:07:01,421 ‫ألديك قصة أخرى؟‬ 133 00:07:01,504 --> 00:07:04,173 ‫كلا،‬ ‫لا توجد سوى الرائعة التي قصصتها عليك للتو.‬ 134 00:07:04,257 --> 00:07:05,716 ‫إذن، ماذا سنأكل على العشاء؟‬ 135 00:07:05,800 --> 00:07:07,635 ‫لماذا تفترض أنني توليت أمر العشاء؟‬ 136 00:07:07,718 --> 00:07:11,431 ‫لأنك من بالمنزل الآن‬ ‫ودائماً ما تتولى أمر العشاء.‬ 137 00:07:11,514 --> 00:07:15,601 ‫والآن أثير أحيانا البلبلة‬ ‫في متجر التنظيف الجاف،‬ 138 00:07:15,685 --> 00:07:18,396 ‫ولا أقوم "دائماً" بتولي أي شيء.‬ 139 00:07:22,316 --> 00:07:23,359 ‫هيا يا "كارل".‬ 140 00:07:24,694 --> 00:07:26,737 ‫من حسن حظك أنني تناولت غدائين!‬ 141 00:07:28,656 --> 00:07:30,283 ‫يمكنني أن نبقى حتى تشرق الشمس‬ 142 00:07:30,366 --> 00:07:32,952 ‫أو يمكننا أن ندع "بريانا" تتولى هذا الأمر‬ ‫لدى عودتها.‬ 143 00:07:33,035 --> 00:07:35,037 ‫ما عذرك لعدم الانتهاء منه؟‬ 144 00:07:35,121 --> 00:07:37,457 ‫أنك مسنة وأنا لا أتلقى راتباً.‬ 145 00:07:37,540 --> 00:07:40,251 ‫- ألا تتلقين راتباً؟‬ ‫- أتتلقين أنت راتباً؟‬ 146 00:07:40,960 --> 00:07:42,003 ‫يجب أن ننتهي من العمل.‬ 147 00:07:42,086 --> 00:07:44,839 ‫لا يمكننا إرجائه إلى الغد،‬ ‫سيكون لدينا المزيد من العمل وحسب.‬ 148 00:07:44,922 --> 00:07:47,592 ‫- لدي أطفال.‬ ‫- نعم، وأنا أيضاً.‬ 149 00:07:47,675 --> 00:07:49,427 ‫وهذا سبب وجودي في هذه الورطة.‬ 150 00:07:49,510 --> 00:07:50,595 ‫مرحى، يا رفاق.‬ 151 00:07:50,678 --> 00:07:53,264 ‫يا إلهي. ماذا أتى بكما إلى هنا؟‬ 152 00:07:53,347 --> 00:07:54,974 ‫أردت التحدث إليك وحسب‬ 153 00:07:55,057 --> 00:07:58,102 ‫في مكان لا يمكنك الصياح به‬ ‫أو أن تتسمي بالعنف...‬ 154 00:07:58,186 --> 00:07:59,103 ‫يا رفيقتي.‬ 155 00:07:59,645 --> 00:08:00,813 ‫ماذا فعلت؟‬ 156 00:08:00,897 --> 00:08:05,526 ‫في الواقع، حدث ذلك بينما كنت أقوم بأعمال‬ ‫إضافية على صفحة الموقع الرئيسية، وجدت...‬ 157 00:08:05,610 --> 00:08:07,612 ‫هل تفرطين في التفكير بتلك الصورة مجدداً؟‬ 158 00:08:07,695 --> 00:08:10,615 ‫إنها صورة سيئة لي وأنت تدركين ذلك!‬ 159 00:08:10,698 --> 00:08:13,493 ‫لم تكفي عن تناول القرفة قط!‬ 160 00:08:13,993 --> 00:08:15,161 ‫يمكنني...‬ 161 00:08:15,953 --> 00:08:18,498 ‫- حسناً. أحسنت.‬ ‫- ما الذي أوشك أن أصرخ في وجهك بسببه؟‬ 162 00:08:18,581 --> 00:08:20,082 ‫ليست بأمر كبير.‬ 163 00:08:20,166 --> 00:08:22,502 ‫اختفى موقعنا الإلكتروني من الإنترنت.‬ 164 00:08:22,585 --> 00:08:25,171 ‫الذي هو بمنزلة الفضاء، كما أعتقد.‬ 165 00:08:25,254 --> 00:08:28,049 ‫ماذا؟ كيف يمكن حدوث ذلك؟‬ 166 00:08:28,132 --> 00:08:29,717 ‫يكف يحدث أي شيء على الإطلاق؟‬ 167 00:08:30,134 --> 00:08:33,095 ‫يبدو أن إحداكما‬ ‫نسيت دفع إيجار نطاق الإنترنت.‬ 168 00:08:33,179 --> 00:08:35,348 ‫لا أعلم ما هذا قط،‬ ‫لذا لا يمكن أن أكون من نسيت.‬ 169 00:08:35,431 --> 00:08:36,516 ‫لقد دفعته!‬ 170 00:08:36,974 --> 00:08:38,100 ‫لم تدفعي الشهر الماضي.‬ 171 00:08:38,184 --> 00:08:41,312 ‫أو الذي يسبقه. أو الذي يسبقه.‬ 172 00:08:41,395 --> 00:08:43,397 ‫أليس هذا شيقاً؟‬ 173 00:08:43,898 --> 00:08:46,234 ‫أخفقت "ٍسيدة المستحيل"‬ 174 00:08:46,317 --> 00:08:50,196 ‫وتركت "مجنونة لا هويا" لتتدارك الأخطاء.‬ 175 00:08:50,279 --> 00:08:53,533 ‫لا تدفعين فواتيرك في موعدها قط‬ ‫لكنك تتدبرين الأمور.‬ 176 00:08:53,616 --> 00:08:56,077 ‫سأدفع ما يجب دفعه. ستكون الأمور بخير.‬ 177 00:08:56,160 --> 00:08:58,788 ‫في الواقع، حين لم تدفعي،‬ ‫أصبح الموقع متاحاً للشراء‬ 178 00:08:58,871 --> 00:09:01,791 ‫وقام أحدهم بشرائه.‬ 179 00:09:01,874 --> 00:09:03,626 ‫من عساه يود شراء موقعنا الإلكتروني؟‬ 180 00:09:03,709 --> 00:09:06,921 ‫شخص يريد بيعه لكما نظير المزيد من المال.‬ ‫إنه أمر دائم الحدوث.‬ 181 00:09:07,004 --> 00:09:10,383 ‫هذا صحيح، كنت أمارس لعبة مواقع الإنترنت،‬ 182 00:09:10,466 --> 00:09:14,220 ‫إلى إن فقدت موقع "كارز دوت كوم"‬ ‫في دورة "بريدج" شرسة.‬ 183 00:09:14,303 --> 00:09:17,932 ‫علينا فقط العثور‬ ‫على مهووس الإنترنت الذي فعل ذلك‬ 184 00:09:18,015 --> 00:09:19,809 ‫ونحرر له شيكاً.‬ 185 00:09:21,477 --> 00:09:27,358 ‫اسم مهووس الإنترنت على ما يبدو‬ ‫هو "هاوارد كاسمباوم".‬ 186 00:09:27,441 --> 00:09:28,859 ‫من يكون "هاوارد كاسمباوم" بحق السماء؟‬ 187 00:09:28,943 --> 00:09:31,362 ‫"هاوارد" من "فيلات والدن".‬ 188 00:09:31,445 --> 00:09:34,156 ‫تعرفينه.‬ ‫ملامس الطعام صاحب المشاية.‬ 189 00:09:34,240 --> 00:09:37,577 ‫ضبطه ذات مرة واضعاً قبضته‬ ‫في صلصة "ثاوزاند أيلاند".‬ 190 00:09:38,160 --> 00:09:39,870 ‫أهو من سرق موقعنا الإلكتروني؟‬ 191 00:09:39,954 --> 00:09:43,165 ‫إن أردت، أعرف رجلاً‬ ‫يمكنه كسر ما يلامس به الطعام.‬ 192 00:09:43,249 --> 00:09:47,044 ‫لكن على إحداكما الاتصال به،‬ ‫إنه يحسبني ميتة.‬ 193 00:09:47,128 --> 00:09:49,463 ‫"مدرسة شارع فانويل"‬ 194 00:09:54,302 --> 00:09:58,055 ‫- "كايوتي"، تعال لترى المجسم الذي صنعته.‬ ‫- تأخرت على...‬ 195 00:09:58,139 --> 00:09:59,599 ‫تعال!‬ 196 00:10:01,559 --> 00:10:02,727 ‫حسناً.‬ 197 00:10:03,686 --> 00:10:05,896 ‫- أيهم لك؟‬ ‫- هذا.‬ 198 00:10:07,231 --> 00:10:11,694 ‫مذهل يا "ماديسون".‬ ‫مجسم "الحديقة السرية" جيد للغاية.‬ 199 00:10:11,777 --> 00:10:13,738 ‫تلك لـ"كايتلين" السخيفة.‬ 200 00:10:13,821 --> 00:10:15,448 ‫مجسمي هو "منزل صغير في المروج".‬ 201 00:10:16,365 --> 00:10:17,199 ‫مذهل.‬ 202 00:10:17,283 --> 00:10:19,076 ‫مذهل.‬ 203 00:10:21,412 --> 00:10:23,914 ‫- هل رأته أمك؟‬ ‫- كلا.‬ 204 00:10:23,998 --> 00:10:25,291 ‫حسناً.‬ 205 00:10:25,916 --> 00:10:27,126 ‫رائع.‬ 206 00:10:27,752 --> 00:10:31,380 ‫من أين حصلت على أعمدة السياج الأنيقة؟‬ 207 00:10:31,464 --> 00:10:33,215 ‫من خزانة أمي السرية.‬ 208 00:10:34,425 --> 00:10:35,426 ‫مذهل.‬ 209 00:10:38,095 --> 00:10:42,308 ‫أحداث الأمس الدرامية أمر لا أود تكراره قط.‬ 210 00:10:44,352 --> 00:10:46,145 ‫آمل حقاً أن يروق لك هذا.‬ 211 00:10:49,398 --> 00:10:55,655 ‫وضعت به المزيد من البيض والسردين‬ ‫لتحصل على فرو لامع.‬ 212 00:10:59,075 --> 00:11:00,076 ‫اجلس.‬ 213 00:11:01,369 --> 00:11:02,662 ‫اهبط.‬ 214 00:11:02,745 --> 00:11:04,038 ‫اتركه.‬ 215 00:11:13,673 --> 00:11:14,715 ‫حسناً!‬ 216 00:11:25,893 --> 00:11:27,353 ‫- مرحى "باد".‬ ‫- مرحى يا أبي.‬ 217 00:11:27,436 --> 00:11:30,773 ‫أولاً، بالقطع أود الحصول‬ ‫على قسائم "تنظيف قميص مجاناً".‬ 218 00:11:30,856 --> 00:11:34,068 ‫- كانت قصة رائعة جداً.‬ ‫- كنت موقناً أنها قصة رائعة.‬ 219 00:11:34,151 --> 00:11:37,196 ‫وأردت أن أتأكد من حصول "جيف"‬ ‫و"بيتر" على قائمة "أليسون"‬ 220 00:11:37,279 --> 00:11:39,740 ‫التي بها ما يجب وما لا يجب‬ ‫من أجل جلسة تذوق الغد.‬ 221 00:11:39,824 --> 00:11:40,658 ‫"حصلا عليها بالقطع."‬ 222 00:11:40,741 --> 00:11:44,120 ‫يريد "جيف" أن يعرف إن كان‬ ‫الكافيار يعد من البيض‬ 223 00:11:44,203 --> 00:11:46,580 ‫ويريد "بيتر" معرفة‬ ‫إن كانت تمزح بحق السماء.‬ 224 00:11:55,840 --> 00:11:58,259 ‫لا أريد وقوع مشاكل.‬ 225 00:11:58,342 --> 00:12:00,761 ‫لا يمكنه إعداد الطعام‬ ‫لفعاليات مكتبك للمحاماة.‬ 226 00:12:01,095 --> 00:12:02,930 ‫إنه لا يعرف ذلك.‬ 227 00:12:03,806 --> 00:12:05,558 ‫يمكنك الاتصال به إن أردت.‬ 228 00:12:05,891 --> 00:12:06,726 ‫فلتفعل ذلك.‬ 229 00:12:12,857 --> 00:12:15,860 ‫حسناً. سأراكما غداً. إلى اللقاء.‬ 230 00:12:20,197 --> 00:12:21,323 ‫"روبرت"، أنت تأكل ذلك.‬ 231 00:12:21,407 --> 00:12:23,451 ‫أعلم. أنا آسف. كان يجب أن أنتظرك.‬ 232 00:12:23,534 --> 00:12:25,661 ‫- لا، ليس هذا ما...‬ ‫- أنا آسف بشأن الأمس.‬ 233 00:12:25,745 --> 00:12:29,415 ‫كان أمراً صبيانياً‬ ‫أن أنفس بك إحباطي المسرحي.‬ 234 00:12:29,540 --> 00:12:34,044 ‫هذا أمر طيب للغاية ولم أفترض قيامك به‬ ‫ولم أتوقعه منك على الإطلاق،‬ 235 00:12:34,128 --> 00:12:36,172 ‫لكنني ممتن لقيامك به بكل تأكيد.‬ 236 00:12:36,255 --> 00:12:38,215 ‫- أشكرك.‬ ‫- أنت تأكل طعام الكلاب.‬ 237 00:12:50,436 --> 00:12:52,354 ‫لم لا تجيبين على هاتفك؟‬ 238 00:12:53,189 --> 00:12:54,648 ‫تباً. هاتفي في وضع الاهتزاز.‬ 239 00:12:54,732 --> 00:12:57,985 ‫- لماذا؟ ما الخطب؟‬ ‫- لا أعلم كيف أخبرك بالأمر،‬ 240 00:12:58,068 --> 00:13:02,031 ‫لكن مجسم "ماديسون"‬ ‫"منزل صغير في المروج"‬ 241 00:13:02,114 --> 00:13:04,950 ‫يحظى بسياج مصنوع من لفائف المخدرات.‬ 242 00:13:06,035 --> 00:13:09,121 ‫بئساً.‬ 243 00:13:09,205 --> 00:13:11,832 ‫منذ متى تحتفظين بالماريغوانا في المنزل؟‬ 244 00:13:11,916 --> 00:13:14,168 ‫أعطتني إياها "بريانا"، لكنني أخفيتها.‬ 245 00:13:14,251 --> 00:13:16,879 ‫هذا أمر جيد، لأن الأطفال لا تبحث قط‬ ‫عن الأشياء التي تم إخفائها.‬ 246 00:13:16,962 --> 00:13:18,798 ‫لماذا لم تخرجهم؟‬ 247 00:13:18,881 --> 00:13:22,343 ‫لأن الخزانة مغلقة‬ ‫وما زالوا لم يعطوني أية مفاتيح.‬ 248 00:13:24,303 --> 00:13:25,971 ‫تباً، إنها المدرسة.‬ 249 00:13:26,055 --> 00:13:30,100 ‫حين تكونين في غرفة مدير المدرسة،‬ ‫قولي أموراً طيبة بشأني.‬ 250 00:13:30,810 --> 00:13:32,311 ‫إن ورد ذكر الأمر.‬ 251 00:13:36,106 --> 00:13:37,233 ‫مرحباً؟‬ 252 00:13:38,943 --> 00:13:42,780 ‫حسناً، هذا خطأي، سأصلحه أنا.‬ ‫فلتحذ أنت حذوي.‬ 253 00:13:42,863 --> 00:13:45,366 ‫أعلم، الشرطي الطيب والشرطي الشرير.‬ 254 00:13:45,825 --> 00:13:48,035 ‫لا. أنا جميع الشرطيين.‬ 255 00:13:48,118 --> 00:13:50,120 ‫أنت محض مواطنة تراقبين وحسب.‬ 256 00:13:50,913 --> 00:13:53,249 ‫إما أن تدخل أو فلترحل!‬ 257 00:14:02,675 --> 00:14:07,096 ‫يا للعجب.‬ 258 00:14:07,721 --> 00:14:11,100 ‫حسبتهم قد طردوكما من هنا.‬ 259 00:14:11,183 --> 00:14:13,310 ‫لم يطردوننا، لقد فررنا.‬ 260 00:14:13,394 --> 00:14:15,187 ‫والآن، تقنياً، تم حظرنا.‬ 261 00:14:15,271 --> 00:14:16,981 ‫أنت، أيتها المواطنة، اصمتي.‬ 262 00:14:17,857 --> 00:14:19,900 ‫ما الذي سيتكلفه الأمر لنستعيد‬ ‫موقعنا الإلكتروني؟‬ 263 00:14:19,984 --> 00:14:23,404 ‫وضعتكما في موقف لا تحسدان عليه حقاً.‬ 264 00:14:23,487 --> 00:14:24,655 ‫إنه محق في ذلك.‬ 265 00:14:24,738 --> 00:14:27,741 ‫نحتاج إلى استعادة موقعنا الإلكتروني‬ ‫وسنقبل بدفع أي مبلغ لنحصل عليه.‬ 266 00:14:27,825 --> 00:14:30,786 ‫بدأت أفهم سبب دفعك‬ ‫لهذا القدر من المال نظير سيارتك.‬ 267 00:14:31,412 --> 00:14:33,038 ‫كم تريد؟‬ 268 00:14:33,122 --> 00:14:35,499 ‫يمكنني طلب أي شيء منكما.‬ 269 00:14:35,583 --> 00:14:38,210 ‫لا تكتمل الشركة من دون موقعاً إلكترونياً.‬ 270 00:14:38,294 --> 00:14:42,006 ‫"هاوارد"، سأقاضيك بدعاوى قضائية‬ ‫تدوم إلى نهاية الزمان.‬ 271 00:14:42,089 --> 00:14:43,257 ‫الزمان.‬ 272 00:14:43,883 --> 00:14:46,760 ‫لم يتبق لنا منه الكثير، أليس كذلك؟‬ 273 00:14:47,469 --> 00:14:48,888 ‫فلتفعلي ذلك!‬ 274 00:14:50,055 --> 00:14:52,600 ‫ربما كان علينا البقاء لتناول الشاي.‬ 275 00:14:53,142 --> 00:14:56,145 ‫لا وقت لدي لتناول الشاي مع هذا الكهل‬ ‫ذو شعر الأذن الغزير.‬ 276 00:14:56,228 --> 00:14:58,188 ‫إن أردت الشاي، فعليك إعداده بنفسك!‬ 277 00:14:58,272 --> 00:14:59,481 ‫لك ما تريد!‬ 278 00:15:00,190 --> 00:15:01,692 ‫هل تثقين بي؟‬ 279 00:15:01,775 --> 00:15:04,278 ‫بحسب الموقف، أجل.‬ 280 00:15:04,361 --> 00:15:06,280 ‫فلتثقي بي إذن في هذا الموقف.‬ 281 00:15:06,363 --> 00:15:08,324 ‫أمهليني 15 دقيقة مع هذا الرجل.‬ 282 00:15:08,407 --> 00:15:10,868 ‫اذهبي لزيارة "آرلين". سأوافيك على الفور.‬ 283 00:15:11,452 --> 00:15:12,494 ‫حسناً.‬ 284 00:15:13,120 --> 00:15:16,999 ‫اسمعي، أعلم بعدم إمكانية أن تزداد الأمور‬ ‫سوءاً، لكن أرجوك ألا تجدي سبيلاً لذلك.‬ 285 00:15:17,082 --> 00:15:19,168 ‫دائماً ما تجد الحياة سبيلاً.‬ 286 00:15:23,297 --> 00:15:26,675 ‫اسمع، إحضار فتاة صغيرة المخدرات إلى مدرسة‬ ‫أمر سيئ، لكن "ماديسون" ليست ملومة.‬ 287 00:15:26,759 --> 00:15:29,595 ‫المخدرات ليست ملكاً لها، بل ملكي.‬ ‫أنا متوترة للغاية الآن،‬ 288 00:15:29,678 --> 00:15:32,473 ‫لكنني لم أتناول أياً منها‬ ‫قبل أن تستخدمه ابنتي لصنع مجسمها،‬ 289 00:15:32,556 --> 00:15:35,267 ‫والذي كان يجب أن أصنعه من أجلها‬ ‫كما تفعل سائر الأمهات،‬ 290 00:15:35,351 --> 00:15:38,228 ‫لذا أعتذر كذلك‬ ‫عن المستوى غير الجيد لمجسمها،‬ 291 00:15:38,312 --> 00:15:40,481 ‫وهو ما يجعلني أيضاً أم مروعة. أنا آسفة.‬ 292 00:15:40,564 --> 00:15:43,400 ‫مرحباً. أنا والدة "ماديسون". "مالوري".‬ 293 00:15:44,151 --> 00:15:45,945 ‫أكانت تلك جملة طويلة واحدة؟‬ 294 00:15:46,028 --> 00:15:48,238 ‫أعتقد ذلك. نعم.‬ 295 00:15:51,575 --> 00:15:54,912 ‫حسناً، لدي جملة واحدة قصيرة:‬ 296 00:15:55,579 --> 00:15:56,747 ‫فُصلت "ماديسون" من المدرسة.‬ 297 00:15:56,830 --> 00:15:58,457 ‫فُصلت من المدرسة؟‬ 298 00:15:58,540 --> 00:16:00,793 ‫مهلاً. أترينه عقاب مفرط في القسوة؟‬ 299 00:16:00,876 --> 00:16:04,797 ‫أجل! ألا يُفصل الأطفال‬ ‫الذين يدركون قيامهم بما هو خطأ؟‬ 300 00:16:04,880 --> 00:16:06,715 ‫كانت "ماديسون" تصنع سياجاً فقط.‬ 301 00:16:09,677 --> 00:16:11,929 ‫ما الذي سيبدو لك كعقاب عادل؟‬ 302 00:16:12,012 --> 00:16:14,807 ‫لا أعلم، لكن إن كان هناك‬ ‫من يتوجب عقابه فهو أنا.‬ 303 00:16:14,890 --> 00:16:17,226 ‫لأنني، على ما يبدو،‬ ‫أنا تلك الأم العزباء المبتذلة‬ 304 00:16:17,309 --> 00:16:20,270 ‫التي ليس لديها الوقت لتساعد أبناءها‬ ‫لصنع مشاريعهم المدرسية.‬ 305 00:16:20,354 --> 00:16:22,606 ‫أتفهم ذلك. أنا أعزب أيضاً.‬ 306 00:16:22,690 --> 00:16:24,650 ‫وعلى الأقل لم تساعدينها في صنع المجسم‬ 307 00:16:24,733 --> 00:16:27,987 ‫لأنه من الواضح أن تلك الأمهات تقمن‬ ‫بجميع فروض أبنائهم المنزلية نيابة عنهم.‬ 308 00:16:28,070 --> 00:16:30,239 ‫إحدى المجسمات التي تجسد "الحديقة السرية"‬ 309 00:16:30,322 --> 00:16:32,574 ‫تبدو وكأنها طوافة المعروضة‬ ‫في أحد مهرجانات "روز بول".‬ 310 00:16:32,658 --> 00:16:34,201 ‫كما أن الماريغوانا أصبحت قانونية الآن.‬ 311 00:16:34,535 --> 00:16:38,998 ‫أعني... ليست كذلك للأطفال، لكن، تعلمين؟‬ 312 00:16:39,832 --> 00:16:41,709 ‫أكانت تلك جملة واحدة طويلة؟‬ 313 00:16:42,668 --> 00:16:43,669 ‫بلى.‬ 314 00:16:45,587 --> 00:16:47,589 ‫ربما أمكنني التكفير عما حدث‬ 315 00:16:47,673 --> 00:16:51,510 ‫بتطوعي لتقديم وجبة الغداء الساخن‬ ‫أيام الجمعة؟‬ 316 00:16:52,261 --> 00:16:54,888 ‫مناوبة غداء يوم الجمعة سيئة للغاية!‬ 317 00:16:54,972 --> 00:16:56,890 ‫أعلم ذلك.‬ 318 00:16:58,350 --> 00:16:59,518 ‫سيفي ذلك بالغرض.‬ 319 00:16:59,601 --> 00:17:00,811 ‫حسناً.‬ 320 00:17:03,439 --> 00:17:06,567 ‫لا... تنسي خبيئتك.‬ 321 00:17:13,741 --> 00:17:14,867 ‫إنها...‬ 322 00:17:14,950 --> 00:17:17,828 ‫نعم، لم تكن مُثبتة جيداً،‬ 323 00:17:17,911 --> 00:17:20,164 ‫وهي هامة للغاية للسلامة الهيكلية،‬ 324 00:17:20,247 --> 00:17:22,332 ‫وقد دخنتها ليلة أمس.‬ 325 00:17:23,000 --> 00:17:24,960 ‫كان يوماً عصيباً بالأمس.‬ 326 00:17:25,919 --> 00:17:27,212 ‫أتفهم ذلك.‬ 327 00:17:29,423 --> 00:17:32,718 ‫وبالطبع، كعقاب لنفسي،‬ 328 00:17:32,801 --> 00:17:35,429 ‫سأتطوع كذلك لتقديم الغداء يوم الجمعة.‬ 329 00:17:36,597 --> 00:17:38,932 ‫إذن، أحسبني سأراك هناك.‬ 330 00:17:39,016 --> 00:17:40,309 ‫أحسبك سترينني.‬ 331 00:17:42,895 --> 00:17:45,105 ‫يا لها من مفاجأة لطيفة.‬ 332 00:17:45,189 --> 00:17:46,398 ‫هلا أحضر لك شيئاً؟‬ 333 00:17:46,482 --> 00:17:49,109 ‫نعم. قهوة، أرجوك.‬ 334 00:17:49,193 --> 00:17:52,446 ‫أعتقد أن لدي بعضاً من سريعة التحضير‬ 335 00:17:53,072 --> 00:17:56,241 ‫متبقية ممن كان يسكن هنا من قبلي.‬ 336 00:17:56,325 --> 00:17:58,452 ‫أين هي بحق السماء؟‬ 337 00:18:00,829 --> 00:18:02,915 ‫- "أديرال"؟ ماذا؟ أتتناولينه؟‬ ‫- لا.‬ 338 00:18:04,166 --> 00:18:05,709 ‫لم أعد أتناوله.‬ 339 00:18:05,793 --> 00:18:10,547 ‫حاولوا جعلي أتناوله‬ ‫حين بدأت مشكلات ذاكرتي، لكنني كرهته.‬ 340 00:18:11,131 --> 00:18:12,633 ‫لم ما زلت محتفظة به إذن؟‬ 341 00:18:12,716 --> 00:18:16,261 ‫بيانات صيدليتي بأكملها مكتوبة‬ ‫على القارورة. أمر نافع جداً.‬ 342 00:18:16,887 --> 00:18:20,557 ‫نعم. أعتقد أن حفيدي، ما اسمه، يتناوله.‬ 343 00:18:20,641 --> 00:18:24,686 ‫إنه أمر مروع.‬ ‫أبقاني مستيقظة مدة يومين متواصل.‬ 344 00:18:24,770 --> 00:18:26,105 ‫لا يبدو هذا بالأمر السيئ.‬ 345 00:18:27,439 --> 00:18:29,691 ‫الأسبوع الماضي،‬ ‫غفوت أثناء تناولي العشاء مع "نيك".‬ 346 00:18:29,775 --> 00:18:33,278 ‫أعني، كان لطيفاً جداً بهذا الشأن،‬ ‫لكنني شعرت بسوء شديد.‬ 347 00:18:33,362 --> 00:18:34,988 ‫أعني، حسبني النادل قضيت نحبي.‬ 348 00:18:37,157 --> 00:18:39,535 ‫يا إلهي!‬ ‫كان لدي موعد لتناول الغداء مع "نيك".‬ 349 00:18:40,160 --> 00:18:42,204 ‫منذ 5 دقائق مضت! نسيت أن ألغي الموعد.‬ 350 00:18:42,287 --> 00:18:45,165 ‫إذن... ألقي باللوم عليّ.‬ 351 00:18:45,999 --> 00:18:47,251 ‫أخبريه أنني سقطت.‬ 352 00:18:47,709 --> 00:18:49,128 ‫أخبريه أنني مت.‬ 353 00:18:49,211 --> 00:18:51,839 ‫لا، دعيني خارج الموضوع.‬ 354 00:18:54,842 --> 00:18:59,429 ‫لديك حوالى 5 دقائق قبل أن أخلع سروالي‬ ‫وأبدأ بمشاهدة برنامج "ذا فيو".‬ 355 00:18:59,513 --> 00:19:00,973 ‫سنفعل كلانا ذلك يا صديقي.‬ 356 00:19:01,056 --> 00:19:02,391 ‫عم تبحثين؟‬ 357 00:19:02,474 --> 00:19:05,018 ‫أبحث عن لب هذه القضية الحقيقي،‬ 358 00:19:05,102 --> 00:19:06,895 ‫لأنها لا تتعلق بالمال.‬ 359 00:19:06,979 --> 00:19:08,313 ‫أهذه قضية؟‬ 360 00:19:09,606 --> 00:19:10,983 ‫أجل يا "هاوارد".‬ 361 00:19:11,066 --> 00:19:16,280 ‫لعلمك، أنا محققة هاوية‬ ‫ولدي درجة في علم التحريات.‬ 362 00:19:16,363 --> 00:19:17,573 ‫انظر.‬ 363 00:19:17,656 --> 00:19:19,575 ‫هذا صليب على الحائط.‬ 364 00:19:19,658 --> 00:19:21,493 ‫فهذا يعني أمراً واحداً فقط:‬ 365 00:19:21,577 --> 00:19:23,745 ‫أنت ديني متعصب‬ 366 00:19:23,829 --> 00:19:28,083 ‫لا تطيق فكرة إمتاع كبار السن أنفسهم.‬ 367 00:19:28,167 --> 00:19:29,918 ‫إنها حرف "تي" كناية عن "تكساس".‬ 368 00:19:31,295 --> 00:19:37,134 ‫إذن، يتعلق الأمر بعلاقة غرامية أقمتها‬ ‫ذات يوم في شبابك في "تكساس".‬ 369 00:19:37,217 --> 00:19:38,385 ‫ابتعته أثناء قيامي بعطلة.‬ 370 00:19:39,136 --> 00:19:42,556 ‫إذن، حدث ذلك أثناء عطلة، منذ سنوات،‬ 371 00:19:42,931 --> 00:19:44,892 ‫حين جُرحت جرحاً عميقاً‬ 372 00:19:44,975 --> 00:19:47,728 ‫من قبل سيدة تدعى... "فايبرانت"!‬ 373 00:19:48,729 --> 00:19:51,732 ‫تعلمين، سرقتك لعربة الغولف‬ 374 00:19:51,815 --> 00:19:54,526 ‫بدأت تصبح ذات مغزى كبير بالنسبة لي.‬ 375 00:19:55,736 --> 00:19:57,070 ‫أعد الشاي الخاص بنا!‬ 376 00:20:00,282 --> 00:20:02,242 ‫إنها أول مرة نطهو بها شيئاً‬ 377 00:20:02,326 --> 00:20:05,329 ‫تحت إشراف طبيب، لكن ها نحن...‬ 378 00:20:05,412 --> 00:20:07,164 ‫لا تقلقوا. جئت بكامل الاستعدادات.‬ 379 00:20:10,125 --> 00:20:11,418 ‫لن تحتاجي "حاقن إبينفرين الآلي"‬ 380 00:20:11,501 --> 00:20:15,047 ‫لأنني واثق من أن "جيف" و"بيتر"‬ ‫تفهما مدى خطورة حساسيتك.‬ 381 00:20:16,381 --> 00:20:19,259 ‫لأن حساسية البالغين أمر غاية في الجدية.‬ 382 00:20:19,927 --> 00:20:23,096 ‫إنها جلسة تذوق يا "روبرت"،‬ ‫ليست صف مائدة الطعام في الملهى.‬ 383 00:20:23,180 --> 00:20:26,975 ‫رائع، أمور أخرى ليست من ضمن عشائي.‬ 384 00:20:27,059 --> 00:20:29,061 ‫وكأنك "رالف كرامدن" المثلي.‬ 385 00:20:30,020 --> 00:20:34,524 ‫لدينا هنا رقائق "أوبيه" أعدت في المنزل‬ ‫وعليها سمك الوثاب الذي تم اصطياده بسنارة‬ 386 00:20:34,608 --> 00:20:37,152 ‫وطلاء من الفحم المنشط.‬ 387 00:20:37,236 --> 00:20:40,322 ‫- مرحباً.‬ ‫- أي نوع من الزيت في رقائق الـ"أوبيه"؟‬ 388 00:20:40,405 --> 00:20:43,033 ‫أعتقد أنه...‬ 389 00:20:43,116 --> 00:20:45,369 ‫لم نستخدم الزيت لصنعها.‬ 390 00:20:45,452 --> 00:20:47,412 ‫ربما كان من الأفضل أن نفوت هذه‬ ‫لنكون حريصين.‬ 391 00:20:47,496 --> 00:20:49,581 ‫هل أنت واثق؟ إنها لذيذة.‬ 392 00:20:49,665 --> 00:20:51,667 ‫"روبرت"، ستفوتها.‬ 393 00:20:51,750 --> 00:20:54,461 ‫لا تدفعها دفعاً لتناول شيئاً لا تريد تناوله.‬ 394 00:20:54,544 --> 00:20:56,421 ‫لا، لا بأس. سأجربها.‬ 395 00:20:56,505 --> 00:20:59,675 ‫لنكن صادقين، في مرحلة ما،‬ ‫سيكون على أحدكم أن يطعنني بقلم.‬ 396 00:20:59,758 --> 00:21:02,386 ‫لن يطعن أحد أحداً باستخدام أي شيء.‬ 397 00:21:02,469 --> 00:21:03,553 ‫سنرى.‬ 398 00:21:03,637 --> 00:21:06,473 ‫لكنهما غير واثقين حتى‬ ‫أي نوع من الزيوت استخدماه.‬ 399 00:21:06,556 --> 00:21:10,852 ‫"سول"، هلا تدع خبراء الطعام‬ ‫يتدبران أمر جلسة التذوق؟‬ 400 00:21:10,936 --> 00:21:13,480 ‫حسناً، لكننا نقيم جلسة تذوق‬ 401 00:21:13,563 --> 00:21:15,440 ‫مع شخص تم توثيق‬ ‫أمراض الحساسية التي يعاني منها‬ 402 00:21:15,524 --> 00:21:18,652 ‫في "مجلة (نيو إنغلاند) الطبية".‬ 403 00:21:18,735 --> 00:21:20,028 ‫- يوليو عام 2012.‬ ‫- الغلاف.‬ 404 00:21:20,112 --> 00:21:21,780 ‫كانت على الغلاف.‬ 405 00:21:21,863 --> 00:21:26,243 ‫لذا، اغفر لي‬ ‫إن أفرطت في حماية أم حفيدتي.‬ 406 00:21:26,326 --> 00:21:27,869 ‫لن تتناول ذلك.‬ 407 00:21:27,953 --> 00:21:29,121 ‫التالي إذن.‬ 408 00:21:29,204 --> 00:21:30,622 ‫أعتقد أنه عشائي في النهاية.‬ 409 00:21:30,706 --> 00:21:33,333 ‫نعم، "روبرت"، طالما حصلت أنت على عشائك.‬ 410 00:21:33,417 --> 00:21:37,838 ‫يا رفاق، أيمكن لشيء يُفترض أنه يتعلق بأمري‬ ‫أن يظل يتعلق بأمري على سبيل التغيير؟‬ 411 00:21:37,921 --> 00:21:39,047 ‫وبأمر "أليسون"؟‬ 412 00:21:39,131 --> 00:21:41,758 ‫يتعلق هذا الأمر بي و"أليسون".‬ ‫غالبيته يتعلق بأمر "أليسون".‬ 413 00:21:41,842 --> 00:21:46,221 ‫أردت جلسة تذوق؟ هذا مذاق للزواج الحقيقي.‬ 414 00:21:46,305 --> 00:21:48,682 ‫استخدمنا الزيت. زيت زهرة دوار الشمس!‬ 415 00:21:48,765 --> 00:21:49,975 ‫لا يمكنني تناوله.‬ 416 00:21:50,058 --> 00:21:52,019 ‫- تخطوه الآن يا عزيزي.‬ ‫- إذن...‬ 417 00:21:52,102 --> 00:21:53,937 ‫يتصرف "روبرت" بصبيانية‬ 418 00:21:54,021 --> 00:21:57,733 ‫لأنني لم أعد له العشاء ليلتين متتاليتين.‬ 419 00:21:57,816 --> 00:21:59,818 ‫ليس لأنك لم تعد لي العشاء.‬ 420 00:21:59,901 --> 00:22:02,279 ‫بل لأنك غيرت القواعد المتعلقة بالعشاء‬ 421 00:22:02,362 --> 00:22:04,031 ‫من دون أن تستشيرني بالأمر.‬ 422 00:22:04,114 --> 00:22:06,867 ‫اعترفت بأنك كنت تنفس عن إحباطك بي.‬ 423 00:22:06,950 --> 00:22:09,745 ‫قلت ذلك وحسب لاعتقادي أنك أعددت‬ ‫لي عشاء على سبيل الاعتذار!‬ 424 00:22:09,828 --> 00:22:13,457 ‫ولم أفعل ذلك؟‬ ‫ليس هناك ما يستوجب تقدمي بالاعتذار!‬ 425 00:22:13,540 --> 00:22:15,083 ‫لا يبدو أنه أمر ينتهي.‬ 426 00:22:15,167 --> 00:22:17,002 ‫مثلما يحدث حين تشرح "حرب النجوم".‬ 427 00:22:17,502 --> 00:22:18,337 ‫هلا نغادر؟‬ 428 00:22:18,420 --> 00:22:20,172 ‫يمكننا العودة في يوم آخر.‬ 429 00:22:20,255 --> 00:22:23,467 ‫سيكون عليكم الدفع لنا مجدداً،‬ ‫لكن سيسرنا أن نعود.‬ 430 00:22:23,550 --> 00:22:26,011 ‫أتقبلون قسائم التنظيف الجاف؟‬ 431 00:22:26,094 --> 00:22:27,471 ‫ألديك المزيد من القسائم؟‬ 432 00:22:27,971 --> 00:22:31,308 ‫يريد الجميع القسائم.‬ ‫لكن لا يريد أحد العمل لنيلها.‬ 433 00:22:31,391 --> 00:22:34,394 ‫ما خطبك؟ أصبحت لا تطاق مؤخراً.‬ 434 00:22:34,478 --> 00:22:36,938 ‫لست كذلك. أنا أتطور وحسب،‬ 435 00:22:37,022 --> 00:22:38,523 ‫وتروق لي نسخة نفسي الجديدة.‬ 436 00:22:38,607 --> 00:22:40,567 ‫تحصل نسخة نفسي الجديدة على نتائج.‬ 437 00:22:40,650 --> 00:22:44,321 ‫"سول"، لم تكن خجولاً مهيض الجناح من قبل.‬ 438 00:22:44,404 --> 00:22:47,699 ‫أهدرت الكثير من الوقت‬ ‫بمجاراتي لما تريده أنت...‬ 439 00:22:47,783 --> 00:22:49,534 ‫أو ما تريده "فرانكي".‬ 440 00:22:49,618 --> 00:22:51,370 ‫لم أعد أريد فعل ذلك بعد الآن.‬ 441 00:22:51,453 --> 00:22:55,165 ‫أيمكنك القيام بذلك مع استمرارك بالتصرف‬ ‫كسابق عهد "سول" اللطيف؟‬ 442 00:22:55,248 --> 00:22:57,292 ‫يروق لي "سول" المتبجح.‬ 443 00:22:57,793 --> 00:23:00,837 ‫"جيف"، أشكرك لاستمتاعك بأوجهي المتعددة.‬ 444 00:23:01,671 --> 00:23:04,341 ‫ماذا يوجد في الموقد البطيء؟‬ ‫إنه شهي للغاية.‬ 445 00:23:07,010 --> 00:23:10,722 ‫دائماً ما أراك كصديقتي التي تقوم بكل شيء،‬ 446 00:23:12,349 --> 00:23:14,893 ‫لكن ألا تحسبين أنك تفعلين أكثر مما ينبغي؟‬ 447 00:23:14,976 --> 00:23:16,103 ‫نعم، أعلم ذلك.‬ 448 00:23:16,186 --> 00:23:17,938 ‫لا أعلم ماذا أفعل بهذا الشأن.‬ 449 00:23:18,021 --> 00:23:19,523 ‫يمكنك اختيار ألا تفعلي ذلك.‬ 450 00:23:20,190 --> 00:23:21,983 ‫أنا آسفة، لا أفهم.‬ 451 00:23:22,067 --> 00:23:24,319 ‫يمكنك القيام بما هو أقل مما تفعلينه الآن.‬ 452 00:23:24,403 --> 00:23:26,029 ‫أنت غير واضحة بالمرة.‬ 453 00:23:28,615 --> 00:23:30,283 ‫أتعلمين ماذا فعلت اليوم؟‬ 454 00:23:30,367 --> 00:23:32,661 ‫تناولت الإفطار ثم جئت أنت.‬ 455 00:23:33,245 --> 00:23:35,372 ‫يبدو هذا أمراً مترفاً.‬ 456 00:23:36,206 --> 00:23:38,792 ‫أخبريني المزيد بأمر ما لا تفعلينه.‬ 457 00:23:38,875 --> 00:23:43,171 ‫لا أفعل أي شيء قط‬ ‫ما بين الغداء ونزهتي المسائية.‬ 458 00:23:44,881 --> 00:23:46,800 ‫وبعد النزهة، أنام القيلولة.‬ 459 00:23:46,883 --> 00:23:49,636 ‫ثم يصبح يومي بعد ذلك ملكاً لي.‬ 460 00:23:50,345 --> 00:23:52,681 ‫ما لم تكن لدي مخططات برفقة "دون".‬ 461 00:23:52,764 --> 00:23:54,391 ‫"دون"؟‬ 462 00:23:55,684 --> 00:23:57,102 ‫حبيبي الجديد.‬ 463 00:23:57,185 --> 00:24:00,230 ‫إنه شخص يحب حقاً عدم القيام بشيء قط.‬ 464 00:24:00,313 --> 00:24:02,774 ‫نخطط للقيام برحلة إلى "باربيدوس"‬ 465 00:24:02,858 --> 00:24:04,943 ‫ولن نقوم بها بأكملها.‬ 466 00:24:05,527 --> 00:24:09,448 ‫يريد "نيك" السفر أيضاً،‬ ‫لكن من يملك الوقت لذلك؟‬ 467 00:24:10,115 --> 00:24:14,703 ‫صدقاً، في مثل أعمارنا،‬ ‫من منا ليس لديه الوقت لذلك.‬ 468 00:24:19,749 --> 00:24:21,293 ‫صور جميلة.‬ 469 00:24:22,169 --> 00:24:23,462 ‫لا أحب السفر.‬ 470 00:24:23,545 --> 00:24:25,464 ‫يبدو أنك أحببته في مرحلة ما.‬ 471 00:24:26,423 --> 00:24:29,676 ‫تماماً كما كنت تحب الذهاب إلى المقصف.‬ 472 00:24:29,759 --> 00:24:34,222 ‫لكن تخبرني تلك الأواني‬ ‫أنك أصبحت تتناول وجباتك بمفردك.‬ 473 00:24:34,681 --> 00:24:37,934 ‫ربما لأنك تحولت من استخدام المشاية...‬ 474 00:24:38,518 --> 00:24:40,020 ‫إلى استخدام هذا المقعد المتحرك!‬ 475 00:24:40,103 --> 00:24:41,688 ‫وضعت ذلك ليجف.‬ 476 00:24:41,771 --> 00:24:43,148 ‫آسفة.‬ 477 00:24:44,691 --> 00:24:46,735 ‫يبدو أنك تكثر من الضغط على هذا الزر‬ 478 00:24:46,818 --> 00:24:47,819 ‫كثيراً.‬ 479 00:24:47,903 --> 00:24:48,945 ‫وماذا في ذلك؟‬ 480 00:24:49,029 --> 00:24:51,615 ‫رغم سماعي لنداء‬ 481 00:24:51,698 --> 00:24:54,201 ‫- الزر الذي لم يتم كبسه...‬ ‫- نعم.‬ 482 00:24:54,284 --> 00:24:59,206 ‫...أعتقد أنك سرقت موقعنا الإلكتروني‬ ‫حتى يحدث هذا الأمر.‬ 483 00:24:59,289 --> 00:25:03,376 ‫حتى تتصرفي بجنون‬ ‫وتسكبي الماء الساخن في أرجاء مطبخي؟‬ 484 00:25:05,003 --> 00:25:10,300 ‫تعلم يا "هاوارد"،‬ ‫كنت أعرف رجلاً يشبهك كثيراً.‬ 485 00:25:11,343 --> 00:25:16,097 ‫كان يصحب الآخرين في جولة تدوم 3 ساعات،‬ ‫يحطم زورقه متعمداً.‬ 486 00:25:16,181 --> 00:25:17,766 ‫يبدو وكأنه وغد.‬ 487 00:25:17,849 --> 00:25:21,061 ‫لا، كان يعاني من الوحدة وحسب.‬ 488 00:25:22,103 --> 00:25:25,106 ‫ليس عليك أن تحطم زورقاً‬ ‫أو أن تسرق موقعاً إلكترونياً‬ 489 00:25:25,190 --> 00:25:28,652 ‫- لتحظى بمن يقضي معك بعض الوقت.‬ ‫- هذا رأيك أنت.‬ 490 00:25:28,735 --> 00:25:30,153 ‫تحظين بشريكة في حياتك،‬ 491 00:25:30,820 --> 00:25:32,155 ‫صديقة،‬ 492 00:25:32,239 --> 00:25:33,823 ‫أو أياً ما كانت لك.‬ 493 00:25:33,907 --> 00:25:34,950 ‫زوجة.‬ 494 00:25:35,033 --> 00:25:36,910 ‫كان لي مثلها.‬ 495 00:25:36,993 --> 00:25:38,078 ‫حقاً؟ أخبرني بأمرها.‬ 496 00:25:38,161 --> 00:25:39,329 ‫كانت مروعة.‬ 497 00:25:40,121 --> 00:25:42,374 ‫كنا متزوجين مدة 57 عاماً.‬ 498 00:25:42,457 --> 00:25:44,167 ‫يبدو أنك كنت سعيد الحظ.‬ 499 00:25:44,251 --> 00:25:48,380 ‫انظري إليّ. فزت بالجائزة الكبرى.‬ 500 00:25:53,885 --> 00:25:57,472 ‫لذا، كنت أقف‬ ‫وظهري إلى الجدار في مواجهة "هاوارد"،‬ 501 00:25:57,556 --> 00:26:00,141 ‫وحدي من دون من يحمي جناحي...‬ 502 00:26:00,225 --> 00:26:02,936 ‫- "آرلين"، هل شاهدت فيلم "دانكيرك"؟‬ ‫- لم أشاهده.‬ 503 00:26:03,019 --> 00:26:07,274 ‫كان سيسهل عليّ شرح ما حدث لو أنك شاهدته.‬ 504 00:26:07,357 --> 00:26:10,068 ‫- أتريدين مشاهدته؟‬ ‫- هل استعدت موقعنا أم لا؟‬ 505 00:26:10,151 --> 00:26:11,945 ‫آسفة، تطرقت إلى تفاصيل غير هامة.‬ 506 00:26:12,028 --> 00:26:14,239 ‫أجل. وهل تعلمين معنى ذلك؟‬ 507 00:26:14,322 --> 00:26:17,867 ‫سيتوجب عليك الاستماع إلى جميع‬ ‫أفكاري الجديدة! لنحدد موعداً للاجتماع.‬ 508 00:26:17,951 --> 00:26:20,412 ‫احجزي ما بين 3 و7 ساعات.‬ 509 00:26:20,495 --> 00:26:21,871 ‫سنعقد خلالها الاجتماع المبدئي.‬ 510 00:26:21,955 --> 00:26:24,749 ‫يا إلهي. أنا نادمة على كل ما فعلت.‬ 511 00:26:24,833 --> 00:26:27,669 ‫إذن، "آرلين"، ماذا كنت أقول؟ "دانكيرك".‬ ‫لم أشاهده قط.‬ 512 00:26:27,752 --> 00:26:28,837 ‫بل شاهدته!‬ 513 00:26:30,005 --> 00:26:31,381 ‫هل راق لي؟‬ 514 00:26:33,049 --> 00:26:34,676 ‫لم يكن يريد سوى صديق.‬ 515 00:26:34,759 --> 00:26:37,929 ‫من يتحدث إليه ويعيره اهتماماً.‬ 516 00:26:39,264 --> 00:26:42,058 ‫هذا أمر جيد.‬ ‫حسبتك ستجعلينه مديرنا التنفيذي.‬ 517 00:26:42,142 --> 00:26:44,519 ‫لا، جعلته خبير التقنية لدينا.‬ 518 00:26:45,145 --> 00:26:46,980 ‫لسنا بحادة إلى خبير تقنية.‬ 519 00:26:47,063 --> 00:26:50,692 ‫تعينين أحياناً خبيراً للتقنية‬ ‫لأنه من يحتاج إليك.‬ 520 00:26:50,775 --> 00:26:53,737 ‫لا يحدث ذلك، لكنني أفهم مقصدك.‬ 521 00:26:54,237 --> 00:26:57,449 ‫تهانئي يا "فرانكي". لقد حللت القضية.‬ 522 00:26:57,532 --> 00:26:59,576 ‫بحق السماء، فعلت ذلك بالقطع.‬ 523 00:26:59,659 --> 00:27:04,748 ‫حسناً. لنذهب إلى حانة "ديف أند باستر"‬ ‫لنحتسي جرعات كرات النار.‬ 524 00:27:04,831 --> 00:27:09,628 ‫يا للهول، رغم أنها تبدو مروعة...‬ ‫لدينا ما نقوم به من عمل.‬ 525 00:27:10,128 --> 00:27:12,213 ‫يا إلهي، عليّ الاتصال بـ"مالوري".‬ 526 00:27:13,715 --> 00:27:15,634 ‫ويجب أن ألتقي بـ"نيك" حقاً.‬ 527 00:27:19,471 --> 00:27:21,640 ‫هلا تعطيني زجاجة الماء التي هناك؟‬ 528 00:27:27,520 --> 00:27:30,523 ‫"صيدليتك هي (سي أند سي)"‬ 529 00:27:37,447 --> 00:27:40,617 ‫إذن، أهذه إجابة مبدأية بالإيجاب‬ ‫بشأن الحانة؟‬ 530 00:27:42,911 --> 00:27:44,621 ‫بحقك!‬ 531 00:27:44,704 --> 00:27:46,623 ‫حسبتك لن تطلبي ذلك قط.‬ 532 00:27:51,670 --> 00:27:53,630 ‫ترجمة: "علي بدر"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi