1
00:00:06,340 --> 00:00:09,177
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:47,965 --> 00:00:49,926
Você se superou, Grace.
3
00:00:50,510 --> 00:00:54,263
O parmegiana de tofu estava espetacular.
4
00:00:54,847 --> 00:00:57,225
-Qual é o segredo?
-Frango.
5
00:00:57,308 --> 00:00:59,685
Obrigado por um jantar maravilhoso.
6
00:00:59,769 --> 00:01:02,897
Após nos ter salvado
da ira de sua seguradora,
7
00:01:02,980 --> 00:01:04,607
era o mínimo a fazer.
8
00:01:04,690 --> 00:01:07,735
Não me sentirei culpado
pegando os últimos pedaços.
9
00:01:07,819 --> 00:01:10,822
Ah, não! Estava guardando para os gatos.
10
00:01:10,905 --> 00:01:14,158
-Não temos gatos.
-Teremos, se eu deixar isto lá fora.
11
00:01:14,700 --> 00:01:18,704
Empresta seu carregador, Grace?
Seu telefone está com 87%.
12
00:01:18,788 --> 00:01:20,289
O que tem meu carregador?
13
00:01:20,373 --> 00:01:22,125
Meu carregador é seu carregador.
14
00:01:22,959 --> 00:01:24,752
Posso usar, quando Sol acabar?
15
00:01:24,836 --> 00:01:25,795
Chegando!
16
00:01:28,798 --> 00:01:29,632
Bem...
17
00:01:31,425 --> 00:01:33,219
não quero parecer ingrata,
18
00:01:33,302 --> 00:01:36,806
mas não acha que deveria lavar
essa travessa?
19
00:01:36,889 --> 00:01:39,433
Você sempre lava de novo os pratos,
20
00:01:39,517 --> 00:01:41,936
então, resolvi pular essa etapa.
21
00:01:42,019 --> 00:01:44,564
Gays não deveriam ser um grupo arrumado?
22
00:01:44,647 --> 00:01:49,277
Em uma refeição de agradecimento,
parece que o "obrigado" inclui a limpeza.
23
00:01:49,360 --> 00:01:52,613
Nós limpamos.
Este é um lance totalmente novo.
24
00:01:52,697 --> 00:01:54,615
Está bem. Eu lavo.
25
00:01:54,699 --> 00:01:56,117
Bem, obrigada.
26
00:02:00,788 --> 00:02:01,998
Deixe de molho.
27
00:02:09,714 --> 00:02:11,841
UM MÊS DEPOIS
28
00:02:11,924 --> 00:02:14,010
Aquele filho da puta.
29
00:02:14,093 --> 00:02:17,305
Enfiou outro prato embaixo da travessa.
30
00:02:18,181 --> 00:02:20,600
-Seja forte.
-Uma esguichada.
31
00:02:20,683 --> 00:02:23,227
-Conceda-me isso.
-Não. É assim que começa.
32
00:02:23,311 --> 00:02:24,770
Com uma esguichadinha.
33
00:02:24,854 --> 00:02:26,939
Quando vê, outra esguichada.
34
00:02:27,023 --> 00:02:30,735
Uma esguichada aqui, outra ali,
esguichadas por todo lado.
35
00:02:31,319 --> 00:02:33,529
Parece música de ninar obscena.
36
00:02:36,073 --> 00:02:37,992
Meu Deus, Grace. Nada de pânico.
37
00:02:38,743 --> 00:02:41,329
Mas você está velha.
Dá para ver as raízes.
38
00:02:41,412 --> 00:02:42,288
É, Frankie.
39
00:02:42,371 --> 00:02:45,166
É o que acontece
quando para de pintar o cabelo.
40
00:02:45,249 --> 00:02:47,293
Que modo tão Frankie Bergstein!
41
00:02:47,376 --> 00:02:49,462
Você é Grace Hanson, não é?
42
00:02:49,545 --> 00:02:52,632
Exatamente por isso.
Esta é quem sou realmente.
43
00:02:52,715 --> 00:02:53,966
Desde quando?
44
00:02:54,050 --> 00:02:58,387
Desde que a cor do meu cabelo parou
de decidir se me sinto jovem ou velha.
45
00:02:58,471 --> 00:03:00,222
Então, chega de plásticas?
46
00:03:01,265 --> 00:03:02,099
A decidir.
47
00:03:04,477 --> 00:03:05,728
Ah, Deus.
48
00:03:05,811 --> 00:03:11,609
Meu telefone está em quatro por cento.
Aquele Muppet descortês desligou!
49
00:03:11,692 --> 00:03:13,653
Vamos ver se ele lava isso!
50
00:03:16,197 --> 00:03:19,492
-E aonde você vai?
-Ao meu lugar feliz.
51
00:03:19,575 --> 00:03:20,409
Prisão.
52
00:03:20,493 --> 00:03:23,829
É a única pessoa que conheço
que foge para a prisão.
53
00:03:23,913 --> 00:03:27,166
Adoro a prisão.
Mudou totalmente minha relação com Nick.
54
00:03:27,249 --> 00:03:29,877
Sempre fica feliz de me ver,
e, se começa a me aborrecer,
55
00:03:29,961 --> 00:03:33,172
basta gritar: "Guarda!",
que o levam embora.
56
00:03:33,255 --> 00:03:36,217
Será que isso funcionaria
com Robert e Sol?
57
00:03:36,300 --> 00:03:37,301
Guarda!
58
00:03:40,221 --> 00:03:41,264
Eu sei, pai.
59
00:03:41,806 --> 00:03:42,723
É um pé, pai.
60
00:03:44,350 --> 00:03:47,603
Falo com você em 20 minutos,
quando ligar de novo.
61
00:03:49,438 --> 00:03:50,523
Com quem falava?
62
00:03:51,357 --> 00:03:55,236
Ele liga 20 e 40 minutos da hora cheia
para reclamar da mamãe.
63
00:03:55,319 --> 00:03:58,572
Aí, ela liga e, quando ela termina,
é hora de ele ligar.
64
00:03:58,656 --> 00:04:02,410
Sabe, o médico diz
que menos estresse, menos eczema.
65
00:04:02,994 --> 00:04:08,582
-Pare de atender ao telefone.
-Eu sei, eu sei. Eu sei.
66
00:04:09,709 --> 00:04:12,586
Vamos surpreendê-los
com um brunch Wiffle Waffle.
67
00:04:12,670 --> 00:04:13,546
Wiffle Waffle?
68
00:04:13,629 --> 00:04:16,549
Antiga tradição
das famílias Bergstein-Hanson
69
00:04:16,632 --> 00:04:18,384
do final dos anos 90.
70
00:04:18,467 --> 00:04:21,470
Sua família tem mais brunches
do que qualquer uma.
71
00:04:21,554 --> 00:04:23,806
O brunch Wiffle Waffle não é comum.
72
00:04:23,889 --> 00:04:25,850
Todos ficam excitados com xarope,
73
00:04:25,933 --> 00:04:28,936
lembram quanto se amam,
as brigas são reprimidas,
74
00:04:29,020 --> 00:04:30,771
todos param de chamar Bud.
75
00:04:36,360 --> 00:04:37,194
Oi, mãe.
76
00:04:38,696 --> 00:04:39,822
Eu sei, mãe.
77
00:04:40,948 --> 00:04:42,408
É um pé, mãe.
78
00:04:43,534 --> 00:04:44,827
A última casa.
79
00:04:45,411 --> 00:04:48,748
Era essa!
Igual à casa de Up - Altas Aventuras.
80
00:04:48,831 --> 00:04:52,293
E a cozinha retrô em abacate,
a cerquinha branca,
81
00:04:52,376 --> 00:04:54,670
a porta da frente amarela?
82
00:04:55,421 --> 00:04:57,131
Amarelo é cor de gente feliz.
83
00:04:57,214 --> 00:04:59,759
E duas escolas no bairro.
84
00:04:59,842 --> 00:05:01,510
Sabe o que significa isso.
85
00:05:01,594 --> 00:05:03,512
-Agressores sexuais.
-Famílias.
86
00:05:03,596 --> 00:05:06,515
Qual é, Brianna. Ouça, adorei a casa.
87
00:05:06,599 --> 00:05:08,559
Você só rejeita tudo.
88
00:05:08,642 --> 00:05:11,187
-Estamos procurando uma casa?
-Sim.
89
00:05:11,270 --> 00:05:15,191
Só não quero morar em um lugar
onde tenha vizinhos,
90
00:05:15,274 --> 00:05:19,695
calçadas, carteiros e...
91
00:05:19,779 --> 00:05:21,155
vizinhos.
92
00:05:21,238 --> 00:05:22,406
Tipo um bunker?
93
00:05:22,490 --> 00:05:24,075
Parece legal, certo?
94
00:05:24,158 --> 00:05:25,117
Não.
95
00:05:25,618 --> 00:05:28,037
Gosto de conversar com Fred.
96
00:05:28,579 --> 00:05:30,623
-Quem é Fred?
-Nosso carteiro.
97
00:05:30,706 --> 00:05:35,503
-O cara de shorts e chapéu de safári?
-Deus. Não sei como explicar,
98
00:05:35,586 --> 00:05:39,548
mas onde quer que moremos,
alguém entregará a correspondência.
99
00:05:39,632 --> 00:05:40,508
Então...
100
00:05:40,591 --> 00:05:43,511
por favor, pode voltar à casa,
depois do brunch
101
00:05:43,594 --> 00:05:45,096
e olhar mais uma vez?
102
00:05:47,056 --> 00:05:48,891
-Está bem.
-Obrigado.
103
00:05:49,892 --> 00:05:51,894
Se disser a Fred para usar calças.
104
00:05:55,898 --> 00:05:58,692
O que está acontecendo?
105
00:05:58,776 --> 00:06:00,903
Onde estão todos meus Ray Donovans?
106
00:06:01,445 --> 00:06:03,823
Acabou a memória, então fiz uma limpeza.
107
00:06:03,906 --> 00:06:07,034
Você não faz limpeza!
Isso é trabalho de Ray!
108
00:06:07,118 --> 00:06:10,746
-E pare de comer meus Abba-Zabas.
-Há oito milhões de caixas.
109
00:06:10,830 --> 00:06:14,667
Se quiser algum, vista uma fantasia
e me visite em 31 de outubro.
110
00:06:16,627 --> 00:06:19,380
Não! Parem esse cachorro!
111
00:06:20,422 --> 00:06:21,924
Quem é meu garotão forte?
112
00:06:22,007 --> 00:06:24,552
É meu tênis Jerry Garcia!
113
00:06:24,635 --> 00:06:27,221
Frankie, já voltei do xadrez.
114
00:06:28,597 --> 00:06:29,932
Anhalten!
115
00:06:30,015 --> 00:06:33,602
Enfie o dedo no fiofó dele.
A boca vai soltar.
116
00:06:33,686 --> 00:06:36,605
O que me preocupa é o que mais vai soltar.
117
00:06:37,106 --> 00:06:41,652
Robert, por que sua bugiganga do teatro
da escola está no lugar do meu navio?
118
00:06:41,735 --> 00:06:46,157
Grace, o Tappy é um dos prêmios
mais cobiçados do teatro.
119
00:06:46,240 --> 00:06:48,617
-É um sapato pintado.
-Isso é inveja.
120
00:06:48,701 --> 00:06:49,785
O que você ganhou?
121
00:06:49,869 --> 00:06:50,786
Esta casa.
122
00:06:50,870 --> 00:06:53,247
-Faça alguma coisa!
-Carl quer um petisco?
123
00:06:53,330 --> 00:06:55,332
-Robert quer.
-Dê seu sapato.
124
00:06:55,416 --> 00:06:56,667
Deve funcionar.
125
00:06:56,750 --> 00:07:00,421
-É minha melhor sandália!
-Por Deus! Dê isto para ele.
126
00:07:00,504 --> 00:07:01,964
Grace, não!
127
00:07:02,047 --> 00:07:03,507
-Surpresa!
-Pegue!
128
00:07:03,591 --> 00:07:05,342
Não! Meu Tappy!
129
00:07:05,426 --> 00:07:07,094
-O que é isso?
-Que diabos?
130
00:07:07,178 --> 00:07:08,637
Volte aqui!
131
00:07:08,721 --> 00:07:10,389
Pessoal, o que está rolando?
132
00:07:10,472 --> 00:07:12,224
O que estão fazendo aqui?
133
00:07:12,308 --> 00:07:13,392
Trouxemos brunch!
134
00:07:13,475 --> 00:07:15,394
Deixem na cozinha quando saírem.
135
00:07:15,478 --> 00:07:17,771
Bud, tudo bem. Vamos atender sua mãe.
136
00:07:17,855 --> 00:07:21,108
Eu a ouço reclamar o dia todo.
Por isso estamos aqui.
137
00:07:21,192 --> 00:07:22,735
Hoje é dia de família.
138
00:07:23,444 --> 00:07:25,446
Ei! O dedo no fiofó funcionou!
139
00:07:30,534 --> 00:07:34,497
Alguém se importa se eu lavar
esta travessa, ou fizer um telefonema?
140
00:07:34,580 --> 00:07:38,584
Não. Mamãe disse para não tocar
na travessa, ou ela lança um feitiço.
141
00:07:38,667 --> 00:07:41,337
Ela é poderosa.
Ela me transformou em sacana.
142
00:07:41,420 --> 00:07:45,424
Sou recém-chegado. Qual é a história
do brunch Wiffle Waffle?
143
00:07:45,508 --> 00:07:47,593
Boa pergunta, Barry.
Agradeço por se importar.
144
00:07:47,676 --> 00:07:49,136
Pare de se importar.
145
00:07:49,803 --> 00:07:53,849
A tradição começou quando éramos
pequenos. Comíamos waffles juntos...
146
00:07:53,933 --> 00:07:56,185
depois, jogávamos bola Wiffle na praia.
147
00:07:56,268 --> 00:08:01,065
Mas, no terceiro inning do primeiro jogo,
mamãe acertou a mãe deles na cabeça...
148
00:08:01,148 --> 00:08:02,650
com o bastão, sem querer.
149
00:08:03,609 --> 00:08:05,986
-Foi um desastre.
-Longe disso.
150
00:08:06,070 --> 00:08:08,739
O bastão era leve,
e o turbante de mamãe, grosso.
151
00:08:09,406 --> 00:08:11,200
Então, não vamos jogar?
152
00:08:11,700 --> 00:08:14,036
Não. Não tem mais nada a ver com jogar.
153
00:08:14,119 --> 00:08:18,582
-Por que eu trouxe a chuteira?
-O importante é que trouxe entusiasmo.
154
00:08:19,166 --> 00:08:20,376
Vamos precisar dele.
155
00:08:20,876 --> 00:08:24,964
Porque hoje estamos aqui
uns para os outros.
156
00:08:25,047 --> 00:08:27,424
E todos largarem meu pé.
157
00:08:27,508 --> 00:08:30,344
É confuso. Por que as famílias
sempre tinham brunch
158
00:08:30,427 --> 00:08:32,137
se Grace e Frankie não se suportavam?
159
00:08:32,221 --> 00:08:35,057
Os pais queriam nos ver juntos
ao menos um domingo por mês.
160
00:08:35,140 --> 00:08:38,310
Então, depois dos waffles, eles iam
trabalhar nos aviõezinhos.
161
00:08:38,394 --> 00:08:40,563
Eu não sabia. Montou algum com eles?
162
00:08:40,646 --> 00:08:41,480
Não.
163
00:08:41,981 --> 00:08:44,733
Na verdade, nunca nem vi um avião modelo.
164
00:08:44,817 --> 00:08:45,901
Estavam transando.
165
00:08:47,444 --> 00:08:48,904
Tenho de explicar tudo?
166
00:08:51,490 --> 00:08:52,866
E por acaso há waffles?
167
00:08:58,581 --> 00:08:59,415
Oi!
168
00:08:59,498 --> 00:09:02,793
-Oi, pai.
-Aí está ela. Minha nova garota favorita.
169
00:09:04,503 --> 00:09:06,255
Com um de meus filhos.
170
00:09:06,338 --> 00:09:08,090
Seu filho favorito.
171
00:09:08,173 --> 00:09:10,217
Meu filho branco favorito.
172
00:09:10,718 --> 00:09:11,885
Oi, Coyote.
173
00:09:12,386 --> 00:09:13,554
Oi, ex do Bud.
174
00:09:14,763 --> 00:09:16,140
Oi, Rihanna.
175
00:09:16,682 --> 00:09:18,475
Parabéns.
176
00:09:18,559 --> 00:09:19,977
Adversários se conhecem.
177
00:09:20,060 --> 00:09:22,938
Então, digam. Compraram a casa:
178
00:09:23,022 --> 00:09:25,649
-Que casa?
-Não importa. Perdemos.
179
00:09:25,733 --> 00:09:26,817
Era perfeita.
180
00:09:27,401 --> 00:09:32,823
Um pequeno bangalô, com um caminho lindo
de pedras e a cerquinha de madeira.
181
00:09:34,575 --> 00:09:37,953
-Desculpe, eu...
-É bom pegar lenços, ou ele usa o waffle.
182
00:09:38,037 --> 00:09:42,041
Acho que usei todos para limpar
meu dedo. Mas vou ver.
183
00:09:42,541 --> 00:09:46,837
Puxa, que chato.
Tremenda decepção com a casa.
184
00:09:46,920 --> 00:09:52,968
Mas sabe como é. Quando uma porta
se fecha, uma porta amarela se abre.
185
00:09:53,052 --> 00:09:54,637
Acho que não é assim.
186
00:09:54,720 --> 00:09:56,013
Não. Ela tem razão.
187
00:09:56,096 --> 00:09:57,973
Vejam.
188
00:09:59,141 --> 00:10:01,769
É adorável!
189
00:10:01,852 --> 00:10:04,480
-Vão fazer uma oferta?
-Quem me dera.
190
00:10:04,563 --> 00:10:06,732
-Barry detesta.
-O quê? Por quê?
191
00:10:06,815 --> 00:10:09,777
-É igual à casa de Up.
-Foi o que eu disse.
192
00:10:09,860 --> 00:10:11,779
Tem até a cerquinha de madeira.
193
00:10:11,862 --> 00:10:13,781
Conhece Barry. Detesta cercas.
194
00:10:14,657 --> 00:10:15,574
Bem...
195
00:10:15,658 --> 00:10:17,326
Vou lhe mandar o anúncio.
196
00:10:17,409 --> 00:10:19,703
Não comentem no brunch.
197
00:10:20,746 --> 00:10:25,125
Se eu ficar falando,
Coyote não será o único a chorar.
198
00:10:35,386 --> 00:10:37,304
Que bom que estamos todos aqui.
199
00:10:37,388 --> 00:10:41,308
É chato Mallory não ter chamado
por Skype de São Francisco, mas...
200
00:10:41,392 --> 00:10:43,352
Não sabia que poderia usar Skype.
201
00:10:43,435 --> 00:10:44,645
...aqui estamos.
202
00:10:44,728 --> 00:10:50,359
Então, nosso primeiro Wiffle Waffle
desde o último Wifflle Waffle.
203
00:10:50,442 --> 00:10:53,362
Quem quer partilhar a lembrança preferida?
204
00:10:55,155 --> 00:10:57,282
Esta é minha preferida. Até agora.
205
00:10:57,366 --> 00:11:01,578
Vamos, pessoal, lembranças!
Não sejam tímidos.
206
00:11:01,662 --> 00:11:02,663
Mamãe?
207
00:11:02,746 --> 00:11:04,540
Não me lembro de nada.
208
00:11:04,623 --> 00:11:06,625
-Mãe, por favor.
-Está bem.
209
00:11:07,209 --> 00:11:09,962
Lembro quando Robert engasgou com um kiwi
210
00:11:10,045 --> 00:11:13,173
e Grace fez a Heimlich
jogando-o sobre a cadeira.
211
00:11:13,257 --> 00:11:14,425
E quebrou minha costela.
212
00:11:14,508 --> 00:11:15,968
Quebrou minha cadeira.
213
00:11:16,051 --> 00:11:17,886
Clássico.
214
00:11:17,970 --> 00:11:20,264
-Tenho uma engraçada.
-Não tem.
215
00:11:20,347 --> 00:11:21,432
Não tem.
216
00:11:21,515 --> 00:11:22,599
Claro que tenho.
217
00:11:22,683 --> 00:11:26,019
Lembram a gaivota
que veio pegar a sobrancelha do papai?
218
00:11:26,770 --> 00:11:27,688
Ah, foi engraçado.
219
00:11:27,771 --> 00:11:30,816
-Viu? A risadinha de Grace.
-Grace sempre ri da minha dor.
220
00:11:31,900 --> 00:11:32,943
Quem mais?
221
00:11:33,610 --> 00:11:35,654
Certo. Eu, de novo.
222
00:11:35,737 --> 00:11:39,116
Sim. Lembram quando Coyote
estava superchapado
223
00:11:39,199 --> 00:11:41,160
e pôs as mãos na massa de waffle?
224
00:11:42,077 --> 00:11:44,830
Lembram quando Coyote estava superchapado
225
00:11:44,913 --> 00:11:47,458
e foi para a casa errada
e comeu as waffles?
226
00:11:48,041 --> 00:11:51,086
Lembram quando a baleia explodiu
227
00:11:51,170 --> 00:11:53,797
e Coyote ficou coberto
de pedaços de banha?
228
00:11:55,841 --> 00:11:59,511
-Não me lembro de nada disso.
-Porque estava superchapado.
229
00:11:59,595 --> 00:12:02,055
-Lembro quando Grace matou...
-Robert!
230
00:12:04,892 --> 00:12:05,809
O espírito de Bud.
231
00:12:06,560 --> 00:12:09,771
-Não é assim em todo brunch?
-Tenho espírito imorrível.
232
00:12:09,855 --> 00:12:11,815
-Perguntem a Allison.
-Ele é bom de cama.
233
00:12:11,899 --> 00:12:12,900
Tomou, Grace?
234
00:12:12,983 --> 00:12:16,778
Esperem. Podemos voltar
à história de "mamãe matou"?
235
00:12:16,862 --> 00:12:19,990
-Vou matar esta conversa.
-Vocês tinham de estar lá.
236
00:12:20,073 --> 00:12:22,326
Não é justo. Você começou.
237
00:12:22,409 --> 00:12:23,702
É. Conte.
238
00:12:26,205 --> 00:12:27,998
Faz muito tempo
239
00:12:28,081 --> 00:12:30,375
e há um prazo limite, certo?
240
00:12:30,459 --> 00:12:31,376
Ah, bom Deus.
241
00:12:31,460 --> 00:12:34,546
Aceito o desafio.
242
00:12:35,380 --> 00:12:37,549
Deve ter sido há 25 anos.
243
00:12:37,633 --> 00:12:39,176
Não foi nada, na verdade.
244
00:12:39,259 --> 00:12:41,345
-Só um pequeno incidente.
-Acidente.
245
00:12:42,054 --> 00:12:42,971
Um pequeno acidente.
246
00:12:43,055 --> 00:12:48,644
Tudo começou quando chegamos
à casa de praia
247
00:12:48,727 --> 00:12:53,023
e Grace pisou no cocô do coelhinho de Bud.
248
00:12:54,733 --> 00:12:55,859
Nada de mais.
249
00:12:56,485 --> 00:13:03,158
Coelho idiota, maldito, nojento,
sujo, que faz cocô em tudo!
250
00:13:07,704 --> 00:13:10,666
Robert!
251
00:13:13,126 --> 00:13:15,170
Bom Deus, Grace.
252
00:13:16,171 --> 00:13:17,589
O que você fez?
253
00:13:17,673 --> 00:13:19,758
Matou o coelho de Bud?
254
00:13:19,841 --> 00:13:21,843
Gritei um pouco com...
255
00:13:22,427 --> 00:13:24,179
-ele.
-Matou a grito.
256
00:13:24,263 --> 00:13:25,889
Dá para matar algo a grito?
257
00:13:25,973 --> 00:13:26,932
Acho que não.
258
00:13:27,015 --> 00:13:30,519
-Papai ainda está vivo.
-É verdade. Perdi um pássaro assim.
259
00:13:31,353 --> 00:13:32,896
Que saudade, Chick Jagger.
260
00:13:32,980 --> 00:13:35,649
É uma assassina, Grace.
261
00:13:36,233 --> 00:13:38,610
-Guarda!
-Suas mãos não estão limpas.
262
00:13:40,153 --> 00:13:42,239
Mentiu sobre o que aconteceu.
263
00:13:42,322 --> 00:13:45,325
Não conseguimos encontrá-lo.
Tínhamos de dizer algo.
264
00:13:45,409 --> 00:13:49,955
Bud, precisa saber também
que não é filho biológico deles.
265
00:13:50,747 --> 00:13:54,418
Disse que minha destreza como mágico
fizera o coelho sumir.
266
00:13:54,501 --> 00:13:56,003
Eu fiz o coelho sumir.
267
00:14:03,218 --> 00:14:04,845
Sem corpo, sem condenação.
268
00:14:04,928 --> 00:14:08,307
-O que você fez com...
-Digamos que é bom ser maré alta.
269
00:14:10,017 --> 00:14:12,936
Procuramos o coitadinho o dia todo.
270
00:14:13,020 --> 00:14:15,939
-E você ajudou.
-Tinha de me comprometer.
271
00:14:16,023 --> 00:14:16,898
Sou um ator.
272
00:14:16,982 --> 00:14:19,026
É uma Jessica Chastain comum.
273
00:14:19,109 --> 00:14:23,614
E você ficou lá,
vendo-nos mentir para nosso filho.
274
00:14:23,697 --> 00:14:25,657
Não é culpa nossa. É culpa sua.
275
00:14:25,741 --> 00:14:29,161
Nunca dissemos para fazer
seu filho se achar David Copperfield.
276
00:14:29,244 --> 00:14:33,832
Ele precisava de algo para preencher
o vazio, quando foi cortado da torcida.
277
00:14:33,916 --> 00:14:35,834
Tente ser a base da pirâmide.
278
00:14:35,918 --> 00:14:40,047
Não acredito. Após tantos anos,
vocês nunca assumiram.
279
00:14:40,130 --> 00:14:43,050
Em minha defesa, eu não queria.
280
00:14:43,884 --> 00:14:46,553
É por essa reunião que você ansiava?
281
00:14:47,054 --> 00:14:49,848
Quando voltamos à casa da praia
naquele dia,
282
00:14:49,932 --> 00:14:51,767
vocês dois nem estavam aqui.
283
00:14:52,392 --> 00:14:55,687
-Como é possível?
-Esqueça, Sol.
284
00:14:55,771 --> 00:14:58,065
Também não é o segredo do século.
285
00:14:59,441 --> 00:15:02,736
Nós precisamos é
do segredo do século aqui.
286
00:15:05,072 --> 00:15:06,406
Eu sei.
287
00:15:06,490 --> 00:15:07,991
Dê-me o cocô do coelho.
288
00:15:08,075 --> 00:15:08,909
O quê?
289
00:15:10,452 --> 00:15:12,537
O que é isso? Acabei de limpar.
290
00:15:12,621 --> 00:15:15,207
Estou fazendo parecer que o coelho fugiu.
291
00:15:15,290 --> 00:15:17,250
Nesse caso, meu coração agradece...
292
00:15:17,334 --> 00:15:19,920
por deixar uma trilha de merda
pela casa...
293
00:15:20,003 --> 00:15:21,755
mas minha boca se recusa.
294
00:15:24,383 --> 00:15:27,469
Certo. Temos de dar o fora
antes que voltem.
295
00:15:27,552 --> 00:15:31,640
Vamos nos separar e nos reunir
no Starbucks, para acertar a história.
296
00:15:31,723 --> 00:15:34,351
-Pegamos um carro.
-Você vai a pé.
297
00:15:36,478 --> 00:15:40,941
Ficaram no Starbucks até terem certeza
que estávamos aqui, na casa de praia.
298
00:15:41,024 --> 00:15:44,945
Aí, chegaram depois de nós,
para parecerem inocentes.
299
00:15:45,028 --> 00:15:48,240
-Genial, certo?
-É pior do que Watergate.
300
00:15:48,323 --> 00:15:49,533
A premeditação.
301
00:15:49,616 --> 00:15:52,536
-O planejamento.
-Nem nos trouxeram café.
302
00:15:52,619 --> 00:15:58,166
-Devo dizer que estou chocado até o âmago.
-Brunches em família são sempre assim?
303
00:15:58,250 --> 00:16:00,043
É minha experiência. Sim.
304
00:16:00,127 --> 00:16:02,170
-Pare de se coçar.
-Não dá.
305
00:16:02,963 --> 00:16:06,925
Contei a todas com quem saí até os 25 anos
que tinha feito um coelho sumir.
306
00:16:08,385 --> 00:16:10,887
Bem, tinha 33, quando me conheceu.
307
00:16:10,971 --> 00:16:13,515
Essa mentira mudou o curso de minha vida.
308
00:16:13,598 --> 00:16:16,810
Só fui para o acampamento de mágico
porque pensava...
309
00:16:16,893 --> 00:16:19,271
que tinha enorme talento.
Mas meu coração não queria.
310
00:16:19,354 --> 00:16:22,274
Eu preferia o acampamento
de comédia stand-up.
311
00:16:22,357 --> 00:16:24,985
Do lado positivo, você se tornou
um advogado bem-sucedido.
312
00:16:25,068 --> 00:16:27,946
Ótimo. Agora, faço outros chorarem,
não rirem.
313
00:16:28,030 --> 00:16:29,239
Eu rio de você.
314
00:16:29,322 --> 00:16:33,243
Meu amigo bem menos engraçado,
John Mulaney, foi para o stand-up...
315
00:16:33,326 --> 00:16:35,579
-e vejam onde ele está hoje.
-Desculpe.
316
00:16:35,662 --> 00:16:37,080
Nós erramos.
317
00:16:37,164 --> 00:16:41,001
E não há desculpa.
Mas eu tenho uma desculpa.
318
00:16:41,668 --> 00:16:44,880
Robert e eu só tínhamos um dia
para aproveitar a casa.
319
00:16:44,963 --> 00:16:47,007
Por que só tinham um dia?
320
00:16:47,090 --> 00:16:51,261
Tínhamos de sair, para você fazer
sua grande comemoração M'Challah.
321
00:16:51,344 --> 00:16:56,266
Não queríamos estragar seu M'Challah.
Ainda pronuncio errado?
322
00:16:56,349 --> 00:16:58,393
-Está mais fleumático.
-M'Challah.
323
00:16:59,644 --> 00:17:00,645
É.
324
00:17:00,729 --> 00:17:02,647
Desculpem. O que é M'Challah?
325
00:17:04,983 --> 00:17:09,154
-Um feriado judaico.
-Sou judia. Nunca ouvi falar.
326
00:17:09,237 --> 00:17:13,867
É um feriado menos conhecido
que vaga pelo calendário judaico.
327
00:17:13,950 --> 00:17:16,828
Eu tinha tanta inveja de Bud e Coyote.
Parece que sempre caía...
328
00:17:16,912 --> 00:17:20,040
-no Dia de Boa Forma do Presidente.
-E também caía...
329
00:17:20,123 --> 00:17:23,418
quando fazíamos a declaração trimestral.
Uma vez, quando fomos auditados.
330
00:17:23,502 --> 00:17:26,797
Estranho. Porque M'Challah
sempre caía no meu aniversário.
331
00:17:26,880 --> 00:17:30,717
Acabei de ver no Google. Com esse nome,
só um bar em Porto Rico.
332
00:17:33,553 --> 00:17:36,640
Meu Deus. Vocês inventaram.
333
00:17:36,723 --> 00:17:41,436
Inventaram um feriado
para se livrar de fazer algo conosco.
334
00:17:41,520 --> 00:17:44,272
Não parece coisa nossa.
335
00:17:44,356 --> 00:17:49,069
Sabe para quantos juízes e advogados
desejei "feliz M'Challah"?
336
00:17:49,194 --> 00:17:50,862
Vou lavar aquela travessa.
337
00:17:50,946 --> 00:17:51,988
Sente-se.
338
00:17:52,572 --> 00:17:55,992
Espere. Estão dizendo
que M'Challah não é real?
339
00:17:56,493 --> 00:17:58,203
-É a comemoração do pão!
-É.
340
00:17:58,286 --> 00:18:02,415
Nós rezávamos, acendíamos velas,
e quebrávamos o jejum com pão challah.
341
00:18:02,916 --> 00:18:05,460
Está bem. Nós inventamos.
342
00:18:05,544 --> 00:18:09,714
-Mas toda família inventa feriados.
-Nenhuma família inventa feriado.
343
00:18:09,798 --> 00:18:11,341
-Inventam, sim.
-Não inventam.
344
00:18:11,424 --> 00:18:15,887
Isso é loucura. Recusei-me a fazer
o exame da ordem porque era M'Challah.
345
00:18:15,971 --> 00:18:17,764
Sejamos honestos. Não estava pronto.
346
00:18:17,848 --> 00:18:20,100
Foi por isso que me expulsaram
da escola hebraica?
347
00:18:20,183 --> 00:18:23,812
-Porque insisti que havia M'Challah?
-Da escola hebraica, sim.
348
00:18:23,895 --> 00:18:25,230
Do terceiro ano, não.
349
00:18:27,607 --> 00:18:29,860
Ora, ora, ora.
350
00:18:30,527 --> 00:18:33,864
-Não é uma interessante reviravolta?
-Ah, não.
351
00:18:33,947 --> 00:18:36,658
Nossa coisa não é tão ruim
quanto a sua coisa.
352
00:18:36,741 --> 00:18:40,912
Ah, meu pênis!
353
00:18:40,996 --> 00:18:42,831
A coisa dele parece a pior.
354
00:18:42,914 --> 00:18:44,916
-Você está bem?
-Ele parece bem?
355
00:18:45,000 --> 00:18:48,837
-O pênis está incomodando.
-Esqueçam. Continuem se divertindo.
356
00:18:48,920 --> 00:18:51,506
Vamos para casa. Até logo para todos.
357
00:18:52,549 --> 00:18:53,967
Preciso ir.
358
00:18:54,634 --> 00:18:57,053
Por que não tem dor no pênis para eu ir?
359
00:18:57,137 --> 00:18:59,389
Tenho hemorroida. Quer que divulgue?
360
00:18:59,472 --> 00:19:03,268
Adivinhe? O corretor mandou mensagem.
Podemos ver a casa da porta amarela.
361
00:19:03,351 --> 00:19:05,103
-A menos que queira ficar.
-Não.
362
00:19:09,191 --> 00:19:12,277
Contou sobre a casa para eles?
363
00:19:12,986 --> 00:19:13,904
Contei?
364
00:19:19,868 --> 00:19:21,828
Homens, certo?
365
00:19:37,219 --> 00:19:41,681
Não acham que esta é uma boa hora
para falar quem faz a limpeza?
366
00:19:50,190 --> 00:19:53,235
Sei que está zangado,
mas passou um farol amarelo.
367
00:19:53,318 --> 00:19:55,862
-Como você, pela porta amarela.
-Desculpe.
368
00:19:55,946 --> 00:19:58,823
Eu não deveria ter falado.
Odiei aquela casa.
369
00:19:58,907 --> 00:20:00,700
Você prometeu que voltaríamos!
370
00:20:00,784 --> 00:20:01,910
Ainda podemos ir.
371
00:20:01,993 --> 00:20:06,206
Sei que, quando diz que aceita,
quer dizer que não aceita realmente.
372
00:20:07,457 --> 00:20:09,292
Olá! Sou Brianna.
373
00:20:13,421 --> 00:20:14,256
Ouça...
374
00:20:14,923 --> 00:20:18,885
desculpe. Sou muito apegada a minha casa.
375
00:20:18,969 --> 00:20:24,140
Sempre pensei que, um dia, se Deus quiser,
as autoridades acharão meu corpo lá.
376
00:20:24,224 --> 00:20:28,395
Olá! Sou Barry. E não mereço
ser encontrado morto em minha casa?
377
00:20:28,478 --> 00:20:33,984
Mas gosto de moderno,
e você gosta de tudo que não é bom.
378
00:20:34,067 --> 00:20:38,238
Precisamos pousar entre
"tudo que não é bom" e moderno.
379
00:20:38,822 --> 00:20:41,199
Está bem. Posso ceder.
380
00:20:41,283 --> 00:20:45,704
Percebe que, cedendo,
só vai ter 95% do que quer, certo?
381
00:20:45,787 --> 00:20:46,913
Sim.
382
00:20:48,623 --> 00:20:50,625
E para mim está bom.
383
00:20:52,544 --> 00:20:53,378
Ouça...
384
00:20:54,963 --> 00:20:58,633
que tal você escolher o bairro
e eu escolher a casa?
385
00:20:59,467 --> 00:21:00,468
Parece justo.
386
00:21:01,136 --> 00:21:01,970
Combinado.
387
00:21:02,554 --> 00:21:04,597
Claro, depende do bairro.
388
00:21:05,181 --> 00:21:06,141
Claro.
389
00:21:10,645 --> 00:21:12,188
Diga à médica o quanto dói.
390
00:21:12,272 --> 00:21:15,692
Ela sabe. Ouviu você gritar
que seu pau está pegando fogo.
391
00:21:22,240 --> 00:21:24,951
Certo. Bem, obrigada.
392
00:21:26,077 --> 00:21:29,789
Boa notícia. A foto ajudou.
Ela já viu isso.
393
00:21:30,498 --> 00:21:31,416
E?
394
00:21:31,499 --> 00:21:34,753
Ela não pode dizer legalmente,
porque você tem de ir lá...
395
00:21:34,836 --> 00:21:39,924
mas tem certeza de que seu eczema
está estrangulando seu pênis.
396
00:21:41,926 --> 00:21:44,095
-Onde está a boa notícia?
-Pode ser consertado.
397
00:21:44,179 --> 00:21:46,723
-O quê? Com antibiótico?
-Não é preciso.
398
00:21:46,806 --> 00:21:48,433
-Pomada de alívio?
-Não.
399
00:21:48,516 --> 00:21:49,851
Qual é o plano?
400
00:21:50,560 --> 00:21:52,562
Ela acha que vai precisar
de uma circuncisão.
401
00:21:54,272 --> 00:21:56,274
Acho que vou precisar de outra opinião.
402
00:22:00,862 --> 00:22:04,866
Matar nosso coelho e jogar
o corpo no mar. Quem faz isso?
403
00:22:04,949 --> 00:22:07,410
Aqueles com quem moramos e as corujas.
404
00:22:08,078 --> 00:22:09,287
Grande coisa.
405
00:22:09,788 --> 00:22:12,499
Matamos um coelho sem querer, uma vez.
406
00:22:12,582 --> 00:22:16,419
Eles comemoraram várias vezes
um feriado falso para ficarem longe.
407
00:22:16,503 --> 00:22:17,587
M'Challah.
408
00:22:17,670 --> 00:22:18,838
Como o pão?
409
00:22:19,339 --> 00:22:23,343
Como inventar um feriado cristão
chamado "Cristazevinho".
410
00:22:23,843 --> 00:22:26,596
Eles planejaram metodicamente
o encobrimento.
411
00:22:26,679 --> 00:22:30,475
Ela matou um animal com a voz nua.
412
00:22:30,558 --> 00:22:34,354
Sabe como você sempre dizia
que ela era Cruella de Vil?
413
00:22:34,437 --> 00:22:35,355
Esta é a prova.
414
00:22:36,022 --> 00:22:39,359
Não é que ela fosse fazer
um casaco com o coelho.
415
00:22:39,442 --> 00:22:40,944
Como você sabe?
416
00:22:41,027 --> 00:22:42,445
Nunca achamos o corpo.
417
00:22:43,530 --> 00:22:45,031
Ela não é o diabo, Sol.
418
00:22:45,115 --> 00:22:46,157
Dê um tempo.
419
00:22:46,241 --> 00:22:48,368
Esquece que ela era horrível com você?
420
00:22:49,661 --> 00:22:50,495
Não.
421
00:22:51,121 --> 00:22:56,376
Mas inventei um feriado e menti
para meus filhos para evitá-la.
422
00:22:56,459 --> 00:22:58,628
Houve muitas coisas de que quis me livrar.
423
00:22:58,711 --> 00:23:00,797
Queria eu ter pensado em M'Challah.
424
00:23:01,881 --> 00:23:04,342
Odiava tanto Frankie
que me admira não o ter inventado.
425
00:23:05,051 --> 00:23:07,929
-Eu era bem ruim com ela.
-Também não era tão boa comigo.
426
00:23:08,012 --> 00:23:09,639
Mas ela não merecia.
427
00:23:10,348 --> 00:23:14,060
Se Grace soubesse o que fiz,
acha que seríamos amigas?
428
00:23:14,144 --> 00:23:16,855
Se Frankie soubesse o que fiz...
429
00:23:16,938 --> 00:23:19,065
acha que teríamos ficado amigas?
430
00:23:19,149 --> 00:23:22,402
Acho que nada poderia ter impedido
vocês duas...
431
00:23:22,485 --> 00:23:23,611
...de ficarem amigas.
432
00:23:26,739 --> 00:23:27,574
Eu deveria...
433
00:23:27,657 --> 00:23:29,450
...me desculpar com ela.
434
00:23:29,993 --> 00:23:33,454
...pegar outro martini,
depois me desculpar com ela.
435
00:23:44,674 --> 00:23:47,427
Sei como sente sede quando fica alto.
436
00:23:48,803 --> 00:23:50,930
-Obrigado.
-De nada.
437
00:23:55,018 --> 00:23:56,519
Está bem, tenho de perguntar.
438
00:23:57,020 --> 00:23:59,564
Como pôde não me contar
em todos esses anos?
439
00:23:59,647 --> 00:24:04,694
Sol, menti para Grace
sobre tantas outras coisas
440
00:24:04,777 --> 00:24:07,030
que eram muito piores. Como nós.
441
00:24:07,739 --> 00:24:10,450
Senti que tinha de ser leal a ela
dessa vez.
442
00:24:10,533 --> 00:24:11,409
Entendo.
443
00:24:13,411 --> 00:24:17,957
Continuei mentindo a Frankie sobre
M'Challah porque sentia culpa por nós.
444
00:24:20,668 --> 00:24:21,836
Estamos bem?
445
00:24:24,130 --> 00:24:27,675
Exceto pela secura na minha boca...
446
00:24:28,468 --> 00:24:29,594
estamos bem.
447
00:24:30,678 --> 00:24:31,554
Ei.
448
00:24:32,639 --> 00:24:34,265
Sabe o que devemos fazer?
449
00:24:34,349 --> 00:24:35,183
O quê?
450
00:24:39,354 --> 00:24:40,188
Grace.
451
00:24:42,774 --> 00:24:44,192
Sinto muito.
452
00:24:44,859 --> 00:24:46,069
Eu também.
453
00:24:46,152 --> 00:24:50,531
O que aconteceu ao coelho de Bud
nunca mais vai acontecer.
454
00:24:51,241 --> 00:24:53,826
Não sinto mais a raiva
455
00:24:53,910 --> 00:24:58,915
de matar coelho e ficar brava
com o mundo, por sua causa.
456
00:24:59,916 --> 00:25:03,044
Você me tornou melhor,
uma pessoa mais deliciosa.
457
00:25:03,127 --> 00:25:05,129
Deliciosa está forçando a barra.
458
00:25:07,674 --> 00:25:11,177
Quero que saiba
que nunca vou inventar um feriado
459
00:25:11,261 --> 00:25:12,887
para ficar longe de você.
460
00:25:12,971 --> 00:25:15,306
Mas inventaria um para ficar com você.
461
00:25:16,057 --> 00:25:17,141
Venha cá.
462
00:25:19,394 --> 00:25:20,270
Grace.
463
00:25:20,353 --> 00:25:22,939
O que acha que há
com o pênis de meu filho?
464
00:25:23,022 --> 00:25:25,149
Estou tentando não pensar nisso.
465
00:25:27,527 --> 00:25:30,947
Até onde vamos para não lavar pratos.
466
00:25:31,030 --> 00:25:33,783
Ficará feliz de saber
que enxaguei meu telefone.
467
00:25:33,866 --> 00:25:35,034
Está em quatro por cento.
468
00:25:35,660 --> 00:25:37,203
Empresta seu carregador?
469
00:25:38,454 --> 00:25:39,289
Aqui está.
470
00:25:40,331 --> 00:25:41,332
Meu Deus.
471
00:25:42,750 --> 00:25:44,752
Você... Você chama isso de limpo?
472
00:25:44,836 --> 00:25:46,087
Jesus.
473
00:26:42,185 --> 00:26:44,687
Tradução:
Marcia Torres