1 00:00:06,340 --> 00:00:09,177 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:47,965 --> 00:00:49,926 Você se superou, Grace. 3 00:00:50,510 --> 00:00:54,263 O parmegiana de tofu estava espetacular. 4 00:00:54,847 --> 00:00:57,225 -Qual é o segredo? -Frango. 5 00:00:57,308 --> 00:00:59,685 Obrigado por um jantar maravilhoso. 6 00:00:59,769 --> 00:01:02,897 Após nos ter salvado da ira de sua seguradora, 7 00:01:02,980 --> 00:01:04,607 era o mínimo a fazer. 8 00:01:04,690 --> 00:01:07,735 Não me sentirei culpado pegando os últimos pedaços. 9 00:01:07,819 --> 00:01:10,822 Ah, não! Estava guardando para os gatos. 10 00:01:10,905 --> 00:01:14,158 -Não temos gatos. -Teremos, se eu deixar isto lá fora. 11 00:01:14,700 --> 00:01:18,704 Empresta seu carregador, Grace? Seu telefone está com 87%. 12 00:01:18,788 --> 00:01:20,289 O que tem meu carregador? 13 00:01:20,373 --> 00:01:22,125 Meu carregador é seu carregador. 14 00:01:22,959 --> 00:01:24,752 Posso usar, quando Sol acabar? 15 00:01:24,836 --> 00:01:25,795 Chegando! 16 00:01:28,798 --> 00:01:29,632 Bem... 17 00:01:31,425 --> 00:01:33,219 não quero parecer ingrata, 18 00:01:33,302 --> 00:01:36,806 mas não acha que deveria lavar essa travessa? 19 00:01:36,889 --> 00:01:39,433 Você sempre lava de novo os pratos, 20 00:01:39,517 --> 00:01:41,936 então, resolvi pular essa etapa. 21 00:01:42,019 --> 00:01:44,564 Gays não deveriam ser um grupo arrumado? 22 00:01:44,647 --> 00:01:49,277 Em uma refeição de agradecimento, parece que o "obrigado" inclui a limpeza. 23 00:01:49,360 --> 00:01:52,613 Nós limpamos. Este é um lance totalmente novo. 24 00:01:52,697 --> 00:01:54,615 Está bem. Eu lavo. 25 00:01:54,699 --> 00:01:56,117 Bem, obrigada. 26 00:02:00,788 --> 00:02:01,998 Deixe de molho. 27 00:02:09,714 --> 00:02:11,841 UM MÊS DEPOIS 28 00:02:11,924 --> 00:02:14,010 Aquele filho da puta. 29 00:02:14,093 --> 00:02:17,305 Enfiou outro prato embaixo da travessa. 30 00:02:18,181 --> 00:02:20,600 -Seja forte. -Uma esguichada. 31 00:02:20,683 --> 00:02:23,227 -Conceda-me isso. -Não. É assim que começa. 32 00:02:23,311 --> 00:02:24,770 Com uma esguichadinha. 33 00:02:24,854 --> 00:02:26,939 Quando vê, outra esguichada. 34 00:02:27,023 --> 00:02:30,735 Uma esguichada aqui, outra ali, esguichadas por todo lado. 35 00:02:31,319 --> 00:02:33,529 Parece música de ninar obscena. 36 00:02:36,073 --> 00:02:37,992 Meu Deus, Grace. Nada de pânico. 37 00:02:38,743 --> 00:02:41,329 Mas você está velha. Dá para ver as raízes. 38 00:02:41,412 --> 00:02:42,288 É, Frankie. 39 00:02:42,371 --> 00:02:45,166 É o que acontece quando para de pintar o cabelo. 40 00:02:45,249 --> 00:02:47,293 Que modo tão Frankie Bergstein! 41 00:02:47,376 --> 00:02:49,462 Você é Grace Hanson, não é? 42 00:02:49,545 --> 00:02:52,632 Exatamente por isso. Esta é quem sou realmente. 43 00:02:52,715 --> 00:02:53,966 Desde quando? 44 00:02:54,050 --> 00:02:58,387 Desde que a cor do meu cabelo parou de decidir se me sinto jovem ou velha. 45 00:02:58,471 --> 00:03:00,222 Então, chega de plásticas? 46 00:03:01,265 --> 00:03:02,099 A decidir. 47 00:03:04,477 --> 00:03:05,728 Ah, Deus. 48 00:03:05,811 --> 00:03:11,609 Meu telefone está em quatro por cento. Aquele Muppet descortês desligou! 49 00:03:11,692 --> 00:03:13,653 Vamos ver se ele lava isso! 50 00:03:16,197 --> 00:03:19,492 -E aonde você vai? -Ao meu lugar feliz. 51 00:03:19,575 --> 00:03:20,409 Prisão. 52 00:03:20,493 --> 00:03:23,829 É a única pessoa que conheço que foge para a prisão. 53 00:03:23,913 --> 00:03:27,166 Adoro a prisão. Mudou totalmente minha relação com Nick. 54 00:03:27,249 --> 00:03:29,877 Sempre fica feliz de me ver, e, se começa a me aborrecer, 55 00:03:29,961 --> 00:03:33,172 basta gritar: "Guarda!", que o levam embora. 56 00:03:33,255 --> 00:03:36,217 Será que isso funcionaria com Robert e Sol? 57 00:03:36,300 --> 00:03:37,301 Guarda! 58 00:03:40,221 --> 00:03:41,264 Eu sei, pai. 59 00:03:41,806 --> 00:03:42,723 É um pé, pai. 60 00:03:44,350 --> 00:03:47,603 Falo com você em 20 minutos, quando ligar de novo. 61 00:03:49,438 --> 00:03:50,523 Com quem falava? 62 00:03:51,357 --> 00:03:55,236 Ele liga 20 e 40 minutos da hora cheia para reclamar da mamãe. 63 00:03:55,319 --> 00:03:58,572 Aí, ela liga e, quando ela termina, é hora de ele ligar. 64 00:03:58,656 --> 00:04:02,410 Sabe, o médico diz que menos estresse, menos eczema. 65 00:04:02,994 --> 00:04:08,582 -Pare de atender ao telefone. -Eu sei, eu sei. Eu sei. 66 00:04:09,709 --> 00:04:12,586 Vamos surpreendê-los com um brunch Wiffle Waffle. 67 00:04:12,670 --> 00:04:13,546 Wiffle Waffle? 68 00:04:13,629 --> 00:04:16,549 Antiga tradição das famílias Bergstein-Hanson 69 00:04:16,632 --> 00:04:18,384 do final dos anos 90. 70 00:04:18,467 --> 00:04:21,470 Sua família tem mais brunches do que qualquer uma. 71 00:04:21,554 --> 00:04:23,806 O brunch Wiffle Waffle não é comum. 72 00:04:23,889 --> 00:04:25,850 Todos ficam excitados com xarope, 73 00:04:25,933 --> 00:04:28,936 lembram quanto se amam, as brigas são reprimidas, 74 00:04:29,020 --> 00:04:30,771 todos param de chamar Bud. 75 00:04:36,360 --> 00:04:37,194 Oi, mãe. 76 00:04:38,696 --> 00:04:39,822 Eu sei, mãe. 77 00:04:40,948 --> 00:04:42,408 É um pé, mãe. 78 00:04:43,534 --> 00:04:44,827 A última casa. 79 00:04:45,411 --> 00:04:48,748 Era essa! Igual à casa de Up - Altas Aventuras. 80 00:04:48,831 --> 00:04:52,293 E a cozinha retrô em abacate, a cerquinha branca, 81 00:04:52,376 --> 00:04:54,670 a porta da frente amarela? 82 00:04:55,421 --> 00:04:57,131 Amarelo é cor de gente feliz. 83 00:04:57,214 --> 00:04:59,759 E duas escolas no bairro. 84 00:04:59,842 --> 00:05:01,510 Sabe o que significa isso. 85 00:05:01,594 --> 00:05:03,512 -Agressores sexuais. -Famílias. 86 00:05:03,596 --> 00:05:06,515 Qual é, Brianna. Ouça, adorei a casa. 87 00:05:06,599 --> 00:05:08,559 Você só rejeita tudo. 88 00:05:08,642 --> 00:05:11,187 -Estamos procurando uma casa? -Sim. 89 00:05:11,270 --> 00:05:15,191 Só não quero morar em um lugar onde tenha vizinhos, 90 00:05:15,274 --> 00:05:19,695 calçadas, carteiros e... 91 00:05:19,779 --> 00:05:21,155 vizinhos. 92 00:05:21,238 --> 00:05:22,406 Tipo um bunker? 93 00:05:22,490 --> 00:05:24,075 Parece legal, certo? 94 00:05:24,158 --> 00:05:25,117 Não. 95 00:05:25,618 --> 00:05:28,037 Gosto de conversar com Fred. 96 00:05:28,579 --> 00:05:30,623 -Quem é Fred? -Nosso carteiro. 97 00:05:30,706 --> 00:05:35,503 -O cara de shorts e chapéu de safári? -Deus. Não sei como explicar, 98 00:05:35,586 --> 00:05:39,548 mas onde quer que moremos, alguém entregará a correspondência. 99 00:05:39,632 --> 00:05:40,508 Então... 100 00:05:40,591 --> 00:05:43,511 por favor, pode voltar à casa, depois do brunch 101 00:05:43,594 --> 00:05:45,096 e olhar mais uma vez? 102 00:05:47,056 --> 00:05:48,891 -Está bem. -Obrigado. 103 00:05:49,892 --> 00:05:51,894 Se disser a Fred para usar calças. 104 00:05:55,898 --> 00:05:58,692 O que está acontecendo? 105 00:05:58,776 --> 00:06:00,903 Onde estão todos meus Ray Donovans? 106 00:06:01,445 --> 00:06:03,823 Acabou a memória, então fiz uma limpeza. 107 00:06:03,906 --> 00:06:07,034 Você não faz limpeza! Isso é trabalho de Ray! 108 00:06:07,118 --> 00:06:10,746 -E pare de comer meus Abba-Zabas. -Há oito milhões de caixas. 109 00:06:10,830 --> 00:06:14,667 Se quiser algum, vista uma fantasia e me visite em 31 de outubro. 110 00:06:16,627 --> 00:06:19,380 Não! Parem esse cachorro! 111 00:06:20,422 --> 00:06:21,924 Quem é meu garotão forte? 112 00:06:22,007 --> 00:06:24,552 É meu tênis Jerry Garcia! 113 00:06:24,635 --> 00:06:27,221 Frankie, já voltei do xadrez. 114 00:06:28,597 --> 00:06:29,932 Anhalten! 115 00:06:30,015 --> 00:06:33,602 Enfie o dedo no fiofó dele. A boca vai soltar. 116 00:06:33,686 --> 00:06:36,605 O que me preocupa é o que mais vai soltar. 117 00:06:37,106 --> 00:06:41,652 Robert, por que sua bugiganga do teatro da escola está no lugar do meu navio? 118 00:06:41,735 --> 00:06:46,157 Grace, o Tappy é um dos prêmios mais cobiçados do teatro. 119 00:06:46,240 --> 00:06:48,617 -É um sapato pintado. -Isso é inveja. 120 00:06:48,701 --> 00:06:49,785 O que você ganhou? 121 00:06:49,869 --> 00:06:50,786 Esta casa. 122 00:06:50,870 --> 00:06:53,247 -Faça alguma coisa! -Carl quer um petisco? 123 00:06:53,330 --> 00:06:55,332 -Robert quer. -Dê seu sapato. 124 00:06:55,416 --> 00:06:56,667 Deve funcionar. 125 00:06:56,750 --> 00:07:00,421 -É minha melhor sandália! -Por Deus! Dê isto para ele. 126 00:07:00,504 --> 00:07:01,964 Grace, não! 127 00:07:02,047 --> 00:07:03,507 -Surpresa! -Pegue! 128 00:07:03,591 --> 00:07:05,342 Não! Meu Tappy! 129 00:07:05,426 --> 00:07:07,094 -O que é isso? -Que diabos? 130 00:07:07,178 --> 00:07:08,637 Volte aqui! 131 00:07:08,721 --> 00:07:10,389 Pessoal, o que está rolando? 132 00:07:10,472 --> 00:07:12,224 O que estão fazendo aqui? 133 00:07:12,308 --> 00:07:13,392 Trouxemos brunch! 134 00:07:13,475 --> 00:07:15,394 Deixem na cozinha quando saírem. 135 00:07:15,478 --> 00:07:17,771 Bud, tudo bem. Vamos atender sua mãe. 136 00:07:17,855 --> 00:07:21,108 Eu a ouço reclamar o dia todo. Por isso estamos aqui. 137 00:07:21,192 --> 00:07:22,735 Hoje é dia de família. 138 00:07:23,444 --> 00:07:25,446 Ei! O dedo no fiofó funcionou! 139 00:07:30,534 --> 00:07:34,497 Alguém se importa se eu lavar esta travessa, ou fizer um telefonema? 140 00:07:34,580 --> 00:07:38,584 Não. Mamãe disse para não tocar na travessa, ou ela lança um feitiço. 141 00:07:38,667 --> 00:07:41,337 Ela é poderosa. Ela me transformou em sacana. 142 00:07:41,420 --> 00:07:45,424 Sou recém-chegado. Qual é a história do brunch Wiffle Waffle? 143 00:07:45,508 --> 00:07:47,593 Boa pergunta, Barry. Agradeço por se importar. 144 00:07:47,676 --> 00:07:49,136 Pare de se importar. 145 00:07:49,803 --> 00:07:53,849 A tradição começou quando éramos pequenos. Comíamos waffles juntos... 146 00:07:53,933 --> 00:07:56,185 depois, jogávamos bola Wiffle na praia. 147 00:07:56,268 --> 00:08:01,065 Mas, no terceiro inning do primeiro jogo, mamãe acertou a mãe deles na cabeça... 148 00:08:01,148 --> 00:08:02,650 com o bastão, sem querer. 149 00:08:03,609 --> 00:08:05,986 -Foi um desastre. -Longe disso. 150 00:08:06,070 --> 00:08:08,739 O bastão era leve, e o turbante de mamãe, grosso. 151 00:08:09,406 --> 00:08:11,200 Então, não vamos jogar? 152 00:08:11,700 --> 00:08:14,036 Não. Não tem mais nada a ver com jogar. 153 00:08:14,119 --> 00:08:18,582 -Por que eu trouxe a chuteira? -O importante é que trouxe entusiasmo. 154 00:08:19,166 --> 00:08:20,376 Vamos precisar dele. 155 00:08:20,876 --> 00:08:24,964 Porque hoje estamos aqui uns para os outros. 156 00:08:25,047 --> 00:08:27,424 E todos largarem meu pé. 157 00:08:27,508 --> 00:08:30,344 É confuso. Por que as famílias sempre tinham brunch 158 00:08:30,427 --> 00:08:32,137 se Grace e Frankie não se suportavam? 159 00:08:32,221 --> 00:08:35,057 Os pais queriam nos ver juntos ao menos um domingo por mês. 160 00:08:35,140 --> 00:08:38,310 Então, depois dos waffles, eles iam trabalhar nos aviõezinhos. 161 00:08:38,394 --> 00:08:40,563 Eu não sabia. Montou algum com eles? 162 00:08:40,646 --> 00:08:41,480 Não. 163 00:08:41,981 --> 00:08:44,733 Na verdade, nunca nem vi um avião modelo. 164 00:08:44,817 --> 00:08:45,901 Estavam transando. 165 00:08:47,444 --> 00:08:48,904 Tenho de explicar tudo? 166 00:08:51,490 --> 00:08:52,866 E por acaso há waffles? 167 00:08:58,581 --> 00:08:59,415 Oi! 168 00:08:59,498 --> 00:09:02,793 -Oi, pai. -Aí está ela. Minha nova garota favorita. 169 00:09:04,503 --> 00:09:06,255 Com um de meus filhos. 170 00:09:06,338 --> 00:09:08,090 Seu filho favorito. 171 00:09:08,173 --> 00:09:10,217 Meu filho branco favorito. 172 00:09:10,718 --> 00:09:11,885 Oi, Coyote. 173 00:09:12,386 --> 00:09:13,554 Oi, ex do Bud. 174 00:09:14,763 --> 00:09:16,140 Oi, Rihanna. 175 00:09:16,682 --> 00:09:18,475 Parabéns. 176 00:09:18,559 --> 00:09:19,977 Adversários se conhecem. 177 00:09:20,060 --> 00:09:22,938 Então, digam. Compraram a casa: 178 00:09:23,022 --> 00:09:25,649 -Que casa? -Não importa. Perdemos. 179 00:09:25,733 --> 00:09:26,817 Era perfeita. 180 00:09:27,401 --> 00:09:32,823 Um pequeno bangalô, com um caminho lindo de pedras e a cerquinha de madeira. 181 00:09:34,575 --> 00:09:37,953 -Desculpe, eu... -É bom pegar lenços, ou ele usa o waffle. 182 00:09:38,037 --> 00:09:42,041 Acho que usei todos para limpar meu dedo. Mas vou ver. 183 00:09:42,541 --> 00:09:46,837 Puxa, que chato. Tremenda decepção com a casa. 184 00:09:46,920 --> 00:09:52,968 Mas sabe como é. Quando uma porta se fecha, uma porta amarela se abre. 185 00:09:53,052 --> 00:09:54,637 Acho que não é assim. 186 00:09:54,720 --> 00:09:56,013 Não. Ela tem razão. 187 00:09:56,096 --> 00:09:57,973 Vejam. 188 00:09:59,141 --> 00:10:01,769 É adorável! 189 00:10:01,852 --> 00:10:04,480 -Vão fazer uma oferta? -Quem me dera. 190 00:10:04,563 --> 00:10:06,732 -Barry detesta. -O quê? Por quê? 191 00:10:06,815 --> 00:10:09,777 -É igual à casa de Up. -Foi o que eu disse. 192 00:10:09,860 --> 00:10:11,779 Tem até a cerquinha de madeira. 193 00:10:11,862 --> 00:10:13,781 Conhece Barry. Detesta cercas. 194 00:10:14,657 --> 00:10:15,574 Bem... 195 00:10:15,658 --> 00:10:17,326 Vou lhe mandar o anúncio. 196 00:10:17,409 --> 00:10:19,703 Não comentem no brunch. 197 00:10:20,746 --> 00:10:25,125 Se eu ficar falando, Coyote não será o único a chorar. 198 00:10:35,386 --> 00:10:37,304 Que bom que estamos todos aqui. 199 00:10:37,388 --> 00:10:41,308 É chato Mallory não ter chamado por Skype de São Francisco, mas... 200 00:10:41,392 --> 00:10:43,352 Não sabia que poderia usar Skype. 201 00:10:43,435 --> 00:10:44,645 ...aqui estamos. 202 00:10:44,728 --> 00:10:50,359 Então, nosso primeiro Wiffle Waffle desde o último Wifflle Waffle. 203 00:10:50,442 --> 00:10:53,362 Quem quer partilhar a lembrança preferida? 204 00:10:55,155 --> 00:10:57,282 Esta é minha preferida. Até agora. 205 00:10:57,366 --> 00:11:01,578 Vamos, pessoal, lembranças! Não sejam tímidos. 206 00:11:01,662 --> 00:11:02,663 Mamãe? 207 00:11:02,746 --> 00:11:04,540 Não me lembro de nada. 208 00:11:04,623 --> 00:11:06,625 -Mãe, por favor. -Está bem. 209 00:11:07,209 --> 00:11:09,962 Lembro quando Robert engasgou com um kiwi 210 00:11:10,045 --> 00:11:13,173 e Grace fez a Heimlich jogando-o sobre a cadeira. 211 00:11:13,257 --> 00:11:14,425 E quebrou minha costela. 212 00:11:14,508 --> 00:11:15,968 Quebrou minha cadeira. 213 00:11:16,051 --> 00:11:17,886 Clássico. 214 00:11:17,970 --> 00:11:20,264 -Tenho uma engraçada. -Não tem. 215 00:11:20,347 --> 00:11:21,432 Não tem. 216 00:11:21,515 --> 00:11:22,599 Claro que tenho. 217 00:11:22,683 --> 00:11:26,019 Lembram a gaivota que veio pegar a sobrancelha do papai? 218 00:11:26,770 --> 00:11:27,688 Ah, foi engraçado. 219 00:11:27,771 --> 00:11:30,816 -Viu? A risadinha de Grace. -Grace sempre ri da minha dor. 220 00:11:31,900 --> 00:11:32,943 Quem mais? 221 00:11:33,610 --> 00:11:35,654 Certo. Eu, de novo. 222 00:11:35,737 --> 00:11:39,116 Sim. Lembram quando Coyote estava superchapado 223 00:11:39,199 --> 00:11:41,160 e pôs as mãos na massa de waffle? 224 00:11:42,077 --> 00:11:44,830 Lembram quando Coyote estava superchapado 225 00:11:44,913 --> 00:11:47,458 e foi para a casa errada e comeu as waffles? 226 00:11:48,041 --> 00:11:51,086 Lembram quando a baleia explodiu 227 00:11:51,170 --> 00:11:53,797 e Coyote ficou coberto de pedaços de banha? 228 00:11:55,841 --> 00:11:59,511 -Não me lembro de nada disso. -Porque estava superchapado. 229 00:11:59,595 --> 00:12:02,055 -Lembro quando Grace matou... -Robert! 230 00:12:04,892 --> 00:12:05,809 O espírito de Bud. 231 00:12:06,560 --> 00:12:09,771 -Não é assim em todo brunch? -Tenho espírito imorrível. 232 00:12:09,855 --> 00:12:11,815 -Perguntem a Allison. -Ele é bom de cama. 233 00:12:11,899 --> 00:12:12,900 Tomou, Grace? 234 00:12:12,983 --> 00:12:16,778 Esperem. Podemos voltar à história de "mamãe matou"? 235 00:12:16,862 --> 00:12:19,990 -Vou matar esta conversa. -Vocês tinham de estar lá. 236 00:12:20,073 --> 00:12:22,326 Não é justo. Você começou. 237 00:12:22,409 --> 00:12:23,702 É. Conte. 238 00:12:26,205 --> 00:12:27,998 Faz muito tempo 239 00:12:28,081 --> 00:12:30,375 e há um prazo limite, certo? 240 00:12:30,459 --> 00:12:31,376 Ah, bom Deus. 241 00:12:31,460 --> 00:12:34,546 Aceito o desafio. 242 00:12:35,380 --> 00:12:37,549 Deve ter sido há 25 anos. 243 00:12:37,633 --> 00:12:39,176 Não foi nada, na verdade. 244 00:12:39,259 --> 00:12:41,345 -Só um pequeno incidente. -Acidente. 245 00:12:42,054 --> 00:12:42,971 Um pequeno acidente. 246 00:12:43,055 --> 00:12:48,644 Tudo começou quando chegamos à casa de praia 247 00:12:48,727 --> 00:12:53,023 e Grace pisou no cocô do coelhinho de Bud. 248 00:12:54,733 --> 00:12:55,859 Nada de mais. 249 00:12:56,485 --> 00:13:03,158 Coelho idiota, maldito, nojento, sujo, que faz cocô em tudo! 250 00:13:07,704 --> 00:13:10,666 Robert! 251 00:13:13,126 --> 00:13:15,170 Bom Deus, Grace. 252 00:13:16,171 --> 00:13:17,589 O que você fez? 253 00:13:17,673 --> 00:13:19,758 Matou o coelho de Bud? 254 00:13:19,841 --> 00:13:21,843 Gritei um pouco com... 255 00:13:22,427 --> 00:13:24,179 -ele. -Matou a grito. 256 00:13:24,263 --> 00:13:25,889 Dá para matar algo a grito? 257 00:13:25,973 --> 00:13:26,932 Acho que não. 258 00:13:27,015 --> 00:13:30,519 -Papai ainda está vivo. -É verdade. Perdi um pássaro assim. 259 00:13:31,353 --> 00:13:32,896 Que saudade, Chick Jagger. 260 00:13:32,980 --> 00:13:35,649 É uma assassina, Grace. 261 00:13:36,233 --> 00:13:38,610 -Guarda! -Suas mãos não estão limpas. 262 00:13:40,153 --> 00:13:42,239 Mentiu sobre o que aconteceu. 263 00:13:42,322 --> 00:13:45,325 Não conseguimos encontrá-lo. Tínhamos de dizer algo. 264 00:13:45,409 --> 00:13:49,955 Bud, precisa saber também que não é filho biológico deles. 265 00:13:50,747 --> 00:13:54,418 Disse que minha destreza como mágico fizera o coelho sumir. 266 00:13:54,501 --> 00:13:56,003 Eu fiz o coelho sumir. 267 00:14:03,218 --> 00:14:04,845 Sem corpo, sem condenação. 268 00:14:04,928 --> 00:14:08,307 -O que você fez com... -Digamos que é bom ser maré alta. 269 00:14:10,017 --> 00:14:12,936 Procuramos o coitadinho o dia todo. 270 00:14:13,020 --> 00:14:15,939 -E você ajudou. -Tinha de me comprometer. 271 00:14:16,023 --> 00:14:16,898 Sou um ator. 272 00:14:16,982 --> 00:14:19,026 É uma Jessica Chastain comum. 273 00:14:19,109 --> 00:14:23,614 E você ficou lá, vendo-nos mentir para nosso filho. 274 00:14:23,697 --> 00:14:25,657 Não é culpa nossa. É culpa sua. 275 00:14:25,741 --> 00:14:29,161 Nunca dissemos para fazer seu filho se achar David Copperfield. 276 00:14:29,244 --> 00:14:33,832 Ele precisava de algo para preencher o vazio, quando foi cortado da torcida. 277 00:14:33,916 --> 00:14:35,834 Tente ser a base da pirâmide. 278 00:14:35,918 --> 00:14:40,047 Não acredito. Após tantos anos, vocês nunca assumiram. 279 00:14:40,130 --> 00:14:43,050 Em minha defesa, eu não queria. 280 00:14:43,884 --> 00:14:46,553 É por essa reunião que você ansiava? 281 00:14:47,054 --> 00:14:49,848 Quando voltamos à casa da praia naquele dia, 282 00:14:49,932 --> 00:14:51,767 vocês dois nem estavam aqui. 283 00:14:52,392 --> 00:14:55,687 -Como é possível? -Esqueça, Sol. 284 00:14:55,771 --> 00:14:58,065 Também não é o segredo do século. 285 00:14:59,441 --> 00:15:02,736 Nós precisamos é do segredo do século aqui. 286 00:15:05,072 --> 00:15:06,406 Eu sei. 287 00:15:06,490 --> 00:15:07,991 Dê-me o cocô do coelho. 288 00:15:08,075 --> 00:15:08,909 O quê? 289 00:15:10,452 --> 00:15:12,537 O que é isso? Acabei de limpar. 290 00:15:12,621 --> 00:15:15,207 Estou fazendo parecer que o coelho fugiu. 291 00:15:15,290 --> 00:15:17,250 Nesse caso, meu coração agradece... 292 00:15:17,334 --> 00:15:19,920 por deixar uma trilha de merda pela casa... 293 00:15:20,003 --> 00:15:21,755 mas minha boca se recusa. 294 00:15:24,383 --> 00:15:27,469 Certo. Temos de dar o fora antes que voltem. 295 00:15:27,552 --> 00:15:31,640 Vamos nos separar e nos reunir no Starbucks, para acertar a história. 296 00:15:31,723 --> 00:15:34,351 -Pegamos um carro. -Você vai a pé. 297 00:15:36,478 --> 00:15:40,941 Ficaram no Starbucks até terem certeza que estávamos aqui, na casa de praia. 298 00:15:41,024 --> 00:15:44,945 Aí, chegaram depois de nós, para parecerem inocentes. 299 00:15:45,028 --> 00:15:48,240 -Genial, certo? -É pior do que Watergate. 300 00:15:48,323 --> 00:15:49,533 A premeditação. 301 00:15:49,616 --> 00:15:52,536 -O planejamento. -Nem nos trouxeram café. 302 00:15:52,619 --> 00:15:58,166 -Devo dizer que estou chocado até o âmago. -Brunches em família são sempre assim? 303 00:15:58,250 --> 00:16:00,043 É minha experiência. Sim. 304 00:16:00,127 --> 00:16:02,170 -Pare de se coçar. -Não dá. 305 00:16:02,963 --> 00:16:06,925 Contei a todas com quem saí até os 25 anos que tinha feito um coelho sumir. 306 00:16:08,385 --> 00:16:10,887 Bem, tinha 33, quando me conheceu. 307 00:16:10,971 --> 00:16:13,515 Essa mentira mudou o curso de minha vida. 308 00:16:13,598 --> 00:16:16,810 Só fui para o acampamento de mágico porque pensava... 309 00:16:16,893 --> 00:16:19,271 que tinha enorme talento. Mas meu coração não queria. 310 00:16:19,354 --> 00:16:22,274 Eu preferia o acampamento de comédia stand-up. 311 00:16:22,357 --> 00:16:24,985 Do lado positivo, você se tornou um advogado bem-sucedido. 312 00:16:25,068 --> 00:16:27,946 Ótimo. Agora, faço outros chorarem, não rirem. 313 00:16:28,030 --> 00:16:29,239 Eu rio de você. 314 00:16:29,322 --> 00:16:33,243 Meu amigo bem menos engraçado, John Mulaney, foi para o stand-up... 315 00:16:33,326 --> 00:16:35,579 -e vejam onde ele está hoje. -Desculpe. 316 00:16:35,662 --> 00:16:37,080 Nós erramos. 317 00:16:37,164 --> 00:16:41,001 E não há desculpa. Mas eu tenho uma desculpa. 318 00:16:41,668 --> 00:16:44,880 Robert e eu só tínhamos um dia para aproveitar a casa. 319 00:16:44,963 --> 00:16:47,007 Por que só tinham um dia? 320 00:16:47,090 --> 00:16:51,261 Tínhamos de sair, para você fazer sua grande comemoração M'Challah. 321 00:16:51,344 --> 00:16:56,266 Não queríamos estragar seu M'Challah. Ainda pronuncio errado? 322 00:16:56,349 --> 00:16:58,393 -Está mais fleumático. -M'Challah. 323 00:16:59,644 --> 00:17:00,645 É. 324 00:17:00,729 --> 00:17:02,647 Desculpem. O que é M'Challah? 325 00:17:04,983 --> 00:17:09,154 -Um feriado judaico. -Sou judia. Nunca ouvi falar. 326 00:17:09,237 --> 00:17:13,867 É um feriado menos conhecido que vaga pelo calendário judaico. 327 00:17:13,950 --> 00:17:16,828 Eu tinha tanta inveja de Bud e Coyote. Parece que sempre caía... 328 00:17:16,912 --> 00:17:20,040 -no Dia de Boa Forma do Presidente. -E também caía... 329 00:17:20,123 --> 00:17:23,418 quando fazíamos a declaração trimestral. Uma vez, quando fomos auditados. 330 00:17:23,502 --> 00:17:26,797 Estranho. Porque M'Challah sempre caía no meu aniversário. 331 00:17:26,880 --> 00:17:30,717 Acabei de ver no Google. Com esse nome, só um bar em Porto Rico. 332 00:17:33,553 --> 00:17:36,640 Meu Deus. Vocês inventaram. 333 00:17:36,723 --> 00:17:41,436 Inventaram um feriado para se livrar de fazer algo conosco. 334 00:17:41,520 --> 00:17:44,272 Não parece coisa nossa. 335 00:17:44,356 --> 00:17:49,069 Sabe para quantos juízes e advogados desejei "feliz M'Challah"? 336 00:17:49,194 --> 00:17:50,862 Vou lavar aquela travessa. 337 00:17:50,946 --> 00:17:51,988 Sente-se. 338 00:17:52,572 --> 00:17:55,992 Espere. Estão dizendo que M'Challah não é real? 339 00:17:56,493 --> 00:17:58,203 -É a comemoração do pão! -É. 340 00:17:58,286 --> 00:18:02,415 Nós rezávamos, acendíamos velas, e quebrávamos o jejum com pão challah. 341 00:18:02,916 --> 00:18:05,460 Está bem. Nós inventamos. 342 00:18:05,544 --> 00:18:09,714 -Mas toda família inventa feriados. -Nenhuma família inventa feriado. 343 00:18:09,798 --> 00:18:11,341 -Inventam, sim. -Não inventam. 344 00:18:11,424 --> 00:18:15,887 Isso é loucura. Recusei-me a fazer o exame da ordem porque era M'Challah. 345 00:18:15,971 --> 00:18:17,764 Sejamos honestos. Não estava pronto. 346 00:18:17,848 --> 00:18:20,100 Foi por isso que me expulsaram da escola hebraica? 347 00:18:20,183 --> 00:18:23,812 -Porque insisti que havia M'Challah? -Da escola hebraica, sim. 348 00:18:23,895 --> 00:18:25,230 Do terceiro ano, não. 349 00:18:27,607 --> 00:18:29,860 Ora, ora, ora. 350 00:18:30,527 --> 00:18:33,864 -Não é uma interessante reviravolta? -Ah, não. 351 00:18:33,947 --> 00:18:36,658 Nossa coisa não é tão ruim quanto a sua coisa. 352 00:18:36,741 --> 00:18:40,912 Ah, meu pênis! 353 00:18:40,996 --> 00:18:42,831 A coisa dele parece a pior. 354 00:18:42,914 --> 00:18:44,916 -Você está bem? -Ele parece bem? 355 00:18:45,000 --> 00:18:48,837 -O pênis está incomodando. -Esqueçam. Continuem se divertindo. 356 00:18:48,920 --> 00:18:51,506 Vamos para casa. Até logo para todos. 357 00:18:52,549 --> 00:18:53,967 Preciso ir. 358 00:18:54,634 --> 00:18:57,053 Por que não tem dor no pênis para eu ir? 359 00:18:57,137 --> 00:18:59,389 Tenho hemorroida. Quer que divulgue? 360 00:18:59,472 --> 00:19:03,268 Adivinhe? O corretor mandou mensagem. Podemos ver a casa da porta amarela. 361 00:19:03,351 --> 00:19:05,103 -A menos que queira ficar. -Não. 362 00:19:09,191 --> 00:19:12,277 Contou sobre a casa para eles? 363 00:19:12,986 --> 00:19:13,904 Contei? 364 00:19:19,868 --> 00:19:21,828 Homens, certo? 365 00:19:37,219 --> 00:19:41,681 Não acham que esta é uma boa hora para falar quem faz a limpeza? 366 00:19:50,190 --> 00:19:53,235 Sei que está zangado, mas passou um farol amarelo. 367 00:19:53,318 --> 00:19:55,862 -Como você, pela porta amarela. -Desculpe. 368 00:19:55,946 --> 00:19:58,823 Eu não deveria ter falado. Odiei aquela casa. 369 00:19:58,907 --> 00:20:00,700 Você prometeu que voltaríamos! 370 00:20:00,784 --> 00:20:01,910 Ainda podemos ir. 371 00:20:01,993 --> 00:20:06,206 Sei que, quando diz que aceita, quer dizer que não aceita realmente. 372 00:20:07,457 --> 00:20:09,292 Olá! Sou Brianna. 373 00:20:13,421 --> 00:20:14,256 Ouça... 374 00:20:14,923 --> 00:20:18,885 desculpe. Sou muito apegada a minha casa. 375 00:20:18,969 --> 00:20:24,140 Sempre pensei que, um dia, se Deus quiser, as autoridades acharão meu corpo lá. 376 00:20:24,224 --> 00:20:28,395 Olá! Sou Barry. E não mereço ser encontrado morto em minha casa? 377 00:20:28,478 --> 00:20:33,984 Mas gosto de moderno, e você gosta de tudo que não é bom. 378 00:20:34,067 --> 00:20:38,238 Precisamos pousar entre "tudo que não é bom" e moderno. 379 00:20:38,822 --> 00:20:41,199 Está bem. Posso ceder. 380 00:20:41,283 --> 00:20:45,704 Percebe que, cedendo, só vai ter 95% do que quer, certo? 381 00:20:45,787 --> 00:20:46,913 Sim. 382 00:20:48,623 --> 00:20:50,625 E para mim está bom. 383 00:20:52,544 --> 00:20:53,378 Ouça... 384 00:20:54,963 --> 00:20:58,633 que tal você escolher o bairro e eu escolher a casa? 385 00:20:59,467 --> 00:21:00,468 Parece justo. 386 00:21:01,136 --> 00:21:01,970 Combinado. 387 00:21:02,554 --> 00:21:04,597 Claro, depende do bairro. 388 00:21:05,181 --> 00:21:06,141 Claro. 389 00:21:10,645 --> 00:21:12,188 Diga à médica o quanto dói. 390 00:21:12,272 --> 00:21:15,692 Ela sabe. Ouviu você gritar que seu pau está pegando fogo. 391 00:21:22,240 --> 00:21:24,951 Certo. Bem, obrigada. 392 00:21:26,077 --> 00:21:29,789 Boa notícia. A foto ajudou. Ela já viu isso. 393 00:21:30,498 --> 00:21:31,416 E? 394 00:21:31,499 --> 00:21:34,753 Ela não pode dizer legalmente, porque você tem de ir lá... 395 00:21:34,836 --> 00:21:39,924 mas tem certeza de que seu eczema está estrangulando seu pênis. 396 00:21:41,926 --> 00:21:44,095 -Onde está a boa notícia? -Pode ser consertado. 397 00:21:44,179 --> 00:21:46,723 -O quê? Com antibiótico? -Não é preciso. 398 00:21:46,806 --> 00:21:48,433 -Pomada de alívio? -Não. 399 00:21:48,516 --> 00:21:49,851 Qual é o plano? 400 00:21:50,560 --> 00:21:52,562 Ela acha que vai precisar de uma circuncisão. 401 00:21:54,272 --> 00:21:56,274 Acho que vou precisar de outra opinião. 402 00:22:00,862 --> 00:22:04,866 Matar nosso coelho e jogar o corpo no mar. Quem faz isso? 403 00:22:04,949 --> 00:22:07,410 Aqueles com quem moramos e as corujas. 404 00:22:08,078 --> 00:22:09,287 Grande coisa. 405 00:22:09,788 --> 00:22:12,499 Matamos um coelho sem querer, uma vez. 406 00:22:12,582 --> 00:22:16,419 Eles comemoraram várias vezes um feriado falso para ficarem longe. 407 00:22:16,503 --> 00:22:17,587 M'Challah. 408 00:22:17,670 --> 00:22:18,838 Como o pão? 409 00:22:19,339 --> 00:22:23,343 Como inventar um feriado cristão chamado "Cristazevinho". 410 00:22:23,843 --> 00:22:26,596 Eles planejaram metodicamente o encobrimento. 411 00:22:26,679 --> 00:22:30,475 Ela matou um animal com a voz nua. 412 00:22:30,558 --> 00:22:34,354 Sabe como você sempre dizia que ela era Cruella de Vil? 413 00:22:34,437 --> 00:22:35,355 Esta é a prova. 414 00:22:36,022 --> 00:22:39,359 Não é que ela fosse fazer um casaco com o coelho. 415 00:22:39,442 --> 00:22:40,944 Como você sabe? 416 00:22:41,027 --> 00:22:42,445 Nunca achamos o corpo. 417 00:22:43,530 --> 00:22:45,031 Ela não é o diabo, Sol. 418 00:22:45,115 --> 00:22:46,157 Dê um tempo. 419 00:22:46,241 --> 00:22:48,368 Esquece que ela era horrível com você? 420 00:22:49,661 --> 00:22:50,495 Não. 421 00:22:51,121 --> 00:22:56,376 Mas inventei um feriado e menti para meus filhos para evitá-la. 422 00:22:56,459 --> 00:22:58,628 Houve muitas coisas de que quis me livrar. 423 00:22:58,711 --> 00:23:00,797 Queria eu ter pensado em M'Challah. 424 00:23:01,881 --> 00:23:04,342 Odiava tanto Frankie que me admira não o ter inventado. 425 00:23:05,051 --> 00:23:07,929 -Eu era bem ruim com ela. -Também não era tão boa comigo. 426 00:23:08,012 --> 00:23:09,639 Mas ela não merecia. 427 00:23:10,348 --> 00:23:14,060 Se Grace soubesse o que fiz, acha que seríamos amigas? 428 00:23:14,144 --> 00:23:16,855 Se Frankie soubesse o que fiz... 429 00:23:16,938 --> 00:23:19,065 acha que teríamos ficado amigas? 430 00:23:19,149 --> 00:23:22,402 Acho que nada poderia ter impedido vocês duas... 431 00:23:22,485 --> 00:23:23,611 ...de ficarem amigas. 432 00:23:26,739 --> 00:23:27,574 Eu deveria... 433 00:23:27,657 --> 00:23:29,450 ...me desculpar com ela. 434 00:23:29,993 --> 00:23:33,454 ...pegar outro martini, depois me desculpar com ela. 435 00:23:44,674 --> 00:23:47,427 Sei como sente sede quando fica alto. 436 00:23:48,803 --> 00:23:50,930 -Obrigado. -De nada. 437 00:23:55,018 --> 00:23:56,519 Está bem, tenho de perguntar. 438 00:23:57,020 --> 00:23:59,564 Como pôde não me contar em todos esses anos? 439 00:23:59,647 --> 00:24:04,694 Sol, menti para Grace sobre tantas outras coisas 440 00:24:04,777 --> 00:24:07,030 que eram muito piores. Como nós. 441 00:24:07,739 --> 00:24:10,450 Senti que tinha de ser leal a ela dessa vez. 442 00:24:10,533 --> 00:24:11,409 Entendo. 443 00:24:13,411 --> 00:24:17,957 Continuei mentindo a Frankie sobre M'Challah porque sentia culpa por nós. 444 00:24:20,668 --> 00:24:21,836 Estamos bem? 445 00:24:24,130 --> 00:24:27,675 Exceto pela secura na minha boca... 446 00:24:28,468 --> 00:24:29,594 estamos bem. 447 00:24:30,678 --> 00:24:31,554 Ei. 448 00:24:32,639 --> 00:24:34,265 Sabe o que devemos fazer? 449 00:24:34,349 --> 00:24:35,183 O quê? 450 00:24:39,354 --> 00:24:40,188 Grace. 451 00:24:42,774 --> 00:24:44,192 Sinto muito. 452 00:24:44,859 --> 00:24:46,069 Eu também. 453 00:24:46,152 --> 00:24:50,531 O que aconteceu ao coelho de Bud nunca mais vai acontecer. 454 00:24:51,241 --> 00:24:53,826 Não sinto mais a raiva 455 00:24:53,910 --> 00:24:58,915 de matar coelho e ficar brava com o mundo, por sua causa. 456 00:24:59,916 --> 00:25:03,044 Você me tornou melhor, uma pessoa mais deliciosa. 457 00:25:03,127 --> 00:25:05,129 Deliciosa está forçando a barra. 458 00:25:07,674 --> 00:25:11,177 Quero que saiba que nunca vou inventar um feriado 459 00:25:11,261 --> 00:25:12,887 para ficar longe de você. 460 00:25:12,971 --> 00:25:15,306 Mas inventaria um para ficar com você. 461 00:25:16,057 --> 00:25:17,141 Venha cá. 462 00:25:19,394 --> 00:25:20,270 Grace. 463 00:25:20,353 --> 00:25:22,939 O que acha que há com o pênis de meu filho? 464 00:25:23,022 --> 00:25:25,149 Estou tentando não pensar nisso. 465 00:25:27,527 --> 00:25:30,947 Até onde vamos para não lavar pratos. 466 00:25:31,030 --> 00:25:33,783 Ficará feliz de saber que enxaguei meu telefone. 467 00:25:33,866 --> 00:25:35,034 Está em quatro por cento. 468 00:25:35,660 --> 00:25:37,203 Empresta seu carregador? 469 00:25:38,454 --> 00:25:39,289 Aqui está. 470 00:25:40,331 --> 00:25:41,332 Meu Deus. 471 00:25:42,750 --> 00:25:44,752 Você... Você chama isso de limpo? 472 00:25:44,836 --> 00:25:46,087 Jesus. 473 00:26:42,185 --> 00:26:44,687 Tradução: Marcia Torres