1
00:00:06,507 --> 00:00:09,093
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:48,174 --> 00:00:49,258
Dios mío, Grace.
3
00:00:49,342 --> 00:00:52,553
¿Te caíste patinando por las escaleras?
4
00:00:52,637 --> 00:00:56,099
Porque dije específicamente en mi vídeo
que no intentaran esto en casa.
5
00:00:56,182 --> 00:00:57,433
Ay, Frankie.
6
00:00:58,726 --> 00:01:01,062
Fue un accidente sexual.
7
00:01:01,771 --> 00:01:03,106
Yo he estado en uno.
8
00:01:03,189 --> 00:01:05,358
Pregúntale a la pelvis de Sol.
9
00:01:05,441 --> 00:01:08,194
Seguro que es
una buena historia para nunca.
10
00:01:08,277 --> 00:01:11,531
Esto fue por la tobillera de Nick.
11
00:01:11,614 --> 00:01:13,825
¡Nick se ha bebido mi Dew!
12
00:01:13,908 --> 00:01:15,993
Es una situación insostenible.
13
00:01:16,077 --> 00:01:17,203
Compraremos más.
14
00:01:17,286 --> 00:01:20,081
Que Nick viva aquí no es ideal.
15
00:01:20,164 --> 00:01:21,874
O bueno en absoluto.
16
00:01:21,958 --> 00:01:23,376
Debes admitir que lo intenta.
17
00:01:23,459 --> 00:01:27,505
Vació el bagel
y lo llenó de malvaviscos para ti.
18
00:01:27,588 --> 00:01:28,840
Sin tostar.
19
00:01:28,923 --> 00:01:31,884
Llamaré a la policía de lo imperceptible.
20
00:01:31,968 --> 00:01:35,555
No hace falta.
He hecho un muñeco vudú de Nick.
21
00:01:35,638 --> 00:01:36,764
Veamos.
22
00:01:36,848 --> 00:01:38,683
Ah, Mitch McConnell.
23
00:01:40,017 --> 00:01:41,602
Aquí está.
24
00:01:41,686 --> 00:01:44,355
Que Nick viviera aquí
tampoco era lo que quería.
25
00:01:44,438 --> 00:01:47,358
Pero démosle
la oportunidad de demostrarlo.
26
00:01:47,441 --> 00:01:50,194
Puede demostrarlo
quitándose de en medio hoy.
27
00:01:50,278 --> 00:01:51,696
Lo hará.
28
00:01:52,655 --> 00:01:55,616
Le he dejado claro
que haremos las cosas a mi modo.
29
00:01:55,700 --> 00:01:56,701
Bien.
30
00:01:56,784 --> 00:02:00,246
Porque el inversor del sanitario
llega en 30 minutos.
31
00:02:00,329 --> 00:02:02,582
Y cree que estoy como una cabra.
32
00:02:02,665 --> 00:02:04,167
De dónde habrá sacado esa idea.
33
00:02:04,250 --> 00:02:06,210
Podrían ser muchas cosas, Grace.
34
00:02:06,294 --> 00:02:08,296
Tras el episodio de Shark Tank,
35
00:02:08,379 --> 00:02:10,423
decidió darnos otra oportunidad.
36
00:02:10,506 --> 00:02:13,050
pero solo si hay un adulto presente.
37
00:02:13,134 --> 00:02:17,096
Creo que hay un adulto presente.
Entre los dos, tenemos 161 años.
38
00:02:17,722 --> 00:02:21,684
¡Dios! Es agradable
volver a tener un baño con puerta.
39
00:02:22,310 --> 00:02:23,895
Aunque echo de menos los aplausos.
40
00:02:24,854 --> 00:02:26,606
Es humor carcelario.
41
00:02:28,566 --> 00:02:29,400
Nick...
42
00:02:29,483 --> 00:02:31,485
Nick, tenemos...
43
00:02:32,028 --> 00:02:34,197
Tenemos una reunión en media hora,
44
00:02:34,280 --> 00:02:35,823
- si pudieras...
- Claro.
45
00:02:35,907 --> 00:02:38,242
Cogeré mi libro e iré al club de campo.
46
00:02:38,326 --> 00:02:40,119
Así llamo al dormitorio.
47
00:02:40,828 --> 00:02:42,705
Qué deprimente. Hola, rarita.
48
00:02:42,788 --> 00:02:44,665
Hola, tercera rueda.
49
00:02:45,458 --> 00:02:48,419
Vale. Sé que estás cabreada.
50
00:02:48,502 --> 00:02:50,713
Pero en agradecimiento a los dos,
51
00:02:50,796 --> 00:02:53,049
me he tragado el poco orgullo que me queda
52
00:02:53,132 --> 00:02:55,301
y he llamado
a Mark Cuban por lo de tu inodoro.
53
00:02:55,384 --> 00:02:57,762
¿En serio? Dios mío.
54
00:02:57,845 --> 00:02:59,305
Eso debe haberte matado.
55
00:02:59,388 --> 00:03:02,099
Aún tiene el poder de hacerme enfadar.
56
00:03:02,934 --> 00:03:05,353
Qué pasada, ¿eh, Frankie?
57
00:03:05,436 --> 00:03:06,604
Sigo sin Dew.
58
00:03:06,687 --> 00:03:08,898
Ni siquiera sé si volverá a llamar.
59
00:03:08,981 --> 00:03:13,152
Le oí reírse de fondo,
pero os lo debía a las dos.
60
00:03:13,903 --> 00:03:15,988
Te lo agradezco mucho.
61
00:03:17,698 --> 00:03:21,077
Soy un Tesla humano, haced como si nada.
62
00:03:23,579 --> 00:03:26,707
Seguid con lo vuestro
como si yo no estuviera.
63
00:03:26,791 --> 00:03:30,044
¿Cómo vamos a reunirnos
con el hombre de Alcatraz
64
00:03:30,127 --> 00:03:32,588
- sujetando la pared?
- No te preocupes.
65
00:03:32,672 --> 00:03:34,882
Suavizaré lo del arresto domiciliario
66
00:03:34,966 --> 00:03:37,093
y resaltaré lo de la retirada de cargos.
67
00:03:37,176 --> 00:03:40,388
O podemos fingir
que lo de la cárcel nunca pasó.
68
00:03:40,471 --> 00:03:42,723
Se me da bien fingir
que no soy un criminal.
69
00:03:42,807 --> 00:03:46,143
Lo hice durante una década
antes de que nadie se diera cuenta.
70
00:03:51,857 --> 00:03:55,987
Además de las cajas,
también le robaron el reloj,
71
00:03:56,070 --> 00:03:59,865
sujetalibros decorativos
y varias camisas hawaianas.
72
00:03:59,949 --> 00:04:01,492
¿Es todo?
73
00:04:01,575 --> 00:04:03,786
Me robó mi sensación de seguridad.
74
00:04:03,869 --> 00:04:05,454
¿Ha anotado eso?
75
00:04:06,622 --> 00:04:08,582
- Sí.
- ¿Puedo verlo?
76
00:04:09,292 --> 00:04:10,459
Bien, lo escribiré.
77
00:04:10,543 --> 00:04:14,088
Inspector, ¿cuál es el plan
para atrapar a este merodeador?
78
00:04:14,171 --> 00:04:17,550
Tenemos imágenes granulosas
de una persona,
79
00:04:17,633 --> 00:04:19,051
trabajaremos con eso.
80
00:04:19,135 --> 00:04:22,013
¿Con qué frecuencia
atrapa a este tipo de criminales?
81
00:04:22,096 --> 00:04:24,348
Atrapamos a un tipo en 2006.
82
00:04:25,016 --> 00:04:27,268
¿Has oído eso, Sol? Me tranquiliza.
83
00:04:27,351 --> 00:04:29,812
Aunque, para ser sincero,
él mismo se entregó.
84
00:04:29,895 --> 00:04:32,648
Y en una extraña serie de acontecimientos,
resulta que
85
00:04:32,732 --> 00:04:35,318
- ni siquiera lo hizo.
- Me siento violado.
86
00:04:35,401 --> 00:04:38,029
Estábamos en casa, y eso no lo detuvo.
87
00:04:38,112 --> 00:04:40,990
Si no me hubiera tomado un somnífero,
esto no habría pasado.
88
00:04:41,073 --> 00:04:43,284
Suerte que no se despertó.
89
00:04:43,367 --> 00:04:44,910
No, la suerte la tuvo él.
90
00:04:44,994 --> 00:04:46,579
Nadie tiene suerte.
91
00:04:47,204 --> 00:04:48,748
Nos robaron.
92
00:04:48,831 --> 00:04:51,417
Ahora no me siento seguro
en mi propia casa.
93
00:04:51,500 --> 00:04:54,420
Así me sentí cuando me robaron.
94
00:04:54,962 --> 00:04:56,714
Tampoco atrapé a ese tipo.
95
00:04:57,923 --> 00:04:59,800
¿Qué sugiere que hagamos?
96
00:05:00,343 --> 00:05:02,845
- ¿Nos armamos?
- Dios, no.
97
00:05:02,928 --> 00:05:04,889
Ni siquiera me gusta la mía.
98
00:05:04,972 --> 00:05:07,933
Pero tienen
una patrulla vecinal muy activa.
99
00:05:08,684 --> 00:05:11,187
Eso es bueno. Podemos cuidarnos solos.
100
00:05:11,729 --> 00:05:14,982
O podemos escondernos en casa,
poner barrotes en las ventanas
101
00:05:15,066 --> 00:05:17,818
- y cómpranos un perro más grande.
- Mírame.
102
00:05:17,902 --> 00:05:20,446
¿Alguna vez he dejado
que te pase algo malo?
103
00:05:20,529 --> 00:05:21,947
No lo sé.
104
00:05:22,031 --> 00:05:24,367
Preguntémosle al inspector que está aquí
105
00:05:24,450 --> 00:05:26,285
porque me pasó algo malo.
106
00:05:26,369 --> 00:05:29,163
No volverá a pasar.
No mientras yo esté al mando.
107
00:05:29,246 --> 00:05:30,539
O al mío.
108
00:05:30,623 --> 00:05:32,291
Porque lo robaron.
109
00:05:37,505 --> 00:05:39,673
Hola. ¿Qué tal el paseo?
110
00:05:39,757 --> 00:05:42,051
Genial. Yo hice pis, Spit no.
111
00:05:42,134 --> 00:05:44,011
Nos adaptamos al barrio.
112
00:05:44,553 --> 00:05:48,015
¿Por qué planchas? Lo haces
cuando estás nervioso o si necesito algo.
113
00:05:48,099 --> 00:05:51,352
También plancho cuando me emociono.
Estoy muy emocionado.
114
00:05:51,435 --> 00:05:54,397
- Mis padres van a conocerte.
- Una mierda. Estás nervioso.
115
00:05:54,480 --> 00:05:57,858
- Oigo tus tripas desde aquí.
- De acuerdo. Es solo...
116
00:05:58,401 --> 00:06:01,445
Mi familia no es como la tuya.
Nos gusta estar juntos,
117
00:06:01,529 --> 00:06:04,949
e intentar ser agradables unos con otros.
118
00:06:05,032 --> 00:06:06,158
No.
119
00:06:06,784 --> 00:06:07,827
Sí.
120
00:06:08,661 --> 00:06:09,578
¿En serio?
121
00:06:10,329 --> 00:06:13,999
Creía que el objetivo de la familia
era no tener que ser agradable.
122
00:06:15,167 --> 00:06:17,837
Bueno, ahora estoy nerviosa. Dame eso.
123
00:06:19,797 --> 00:06:21,298
Mis padres te adorarán.
124
00:06:21,382 --> 00:06:25,594
Y no necesito que seas agradable,
solo que seas tú misma.
125
00:06:25,678 --> 00:06:28,180
Quizá un poco menos tú.
126
00:06:28,973 --> 00:06:30,474
¿Perdona?
127
00:06:30,558 --> 00:06:34,603
Por ejemplo, intenta usar un "diablos"
de vez en cuando
128
00:06:34,687 --> 00:06:36,689
cuando quieras decir "hijo de puta".
129
00:06:36,772 --> 00:06:39,525
Quizá deberíamos cancelar
esta puta mierda.
130
00:06:39,608 --> 00:06:41,110
Maldita sea.
131
00:06:41,193 --> 00:06:42,278
De acuerdo.
132
00:06:46,198 --> 00:06:49,285
Bien, no... Pasadas suaves.
133
00:06:49,368 --> 00:06:50,578
Eso es.
134
00:06:51,996 --> 00:06:53,539
Todo irá bien.
135
00:06:53,622 --> 00:06:55,499
Me temo que no irá bien.
136
00:06:56,083 --> 00:06:58,669
- Menos mal que invité a Mallory.
- Espera.
137
00:06:58,752 --> 00:07:00,713
¿Viene Mallory y no me avisas?
138
00:07:00,796 --> 00:07:02,715
El plan era invitar solo a Mallory,
139
00:07:02,798 --> 00:07:05,843
- pero se negó a responderle a "Brianna".
- Mis padres nos esperaban
140
00:07:05,926 --> 00:07:07,470
- solo a nosotros.
- Mira,
141
00:07:07,553 --> 00:07:09,597
quiero caerles bien a tus padres.
142
00:07:09,680 --> 00:07:12,433
Y Mallory es como un golden retriever.
Todos la quieren.
143
00:07:12,516 --> 00:07:16,812
Y si algo de ese amor
se me pega, todos ganamos.
144
00:07:16,896 --> 00:07:20,149
- Deberías habérmelo dicho.
- Ya me disculpé.
145
00:07:20,232 --> 00:07:21,150
Revisa tus mensajes.
146
00:07:25,070 --> 00:07:26,697
Ahí está tu clítoris.
147
00:07:27,865 --> 00:07:29,658
Tomaré eso como "disculpas aceptadas".
148
00:07:29,742 --> 00:07:32,995
Dios. Espera a que mi diario
se entere de esto.
149
00:07:34,538 --> 00:07:37,917
Así que no menciones
a Abba-Zabas ni a Big Hunks.
150
00:07:39,126 --> 00:07:42,463
O que Blockbuster tiene una orden
de arresto contra mí.
151
00:07:42,546 --> 00:07:44,965
Sabemos quién ganó el juego de la espera.
152
00:07:45,674 --> 00:07:47,843
Ha llegado pronto. Ya me cae bien.
153
00:07:47,927 --> 00:07:49,094
Muy bien, Grace.
154
00:07:49,178 --> 00:07:51,805
Eso es lo que diría un adulto maduro.
155
00:07:51,889 --> 00:07:54,308
Espera a ver su refinado bigote.
156
00:07:57,645 --> 00:07:58,646
Te has afeitado.
157
00:07:58,729 --> 00:08:00,022
Me depilo.
158
00:08:00,105 --> 00:08:05,486
Busco a Nick Skolka. Soy su agente
de la condicional, Patty Smyka.
159
00:08:06,111 --> 00:08:08,322
Es el que está enchufado a la pared.
160
00:08:08,906 --> 00:08:10,699
Patty. No te esperaba.
161
00:08:10,783 --> 00:08:13,327
Para eso están las visitas sorpresa.
162
00:08:14,286 --> 00:08:15,204
¡Cariño!
163
00:08:16,038 --> 00:08:19,291
¡Ella es Patty!
¡Mi agente de la condicional!
164
00:08:19,375 --> 00:08:21,627
¡Patty! Ella es Grace.
165
00:08:21,710 --> 00:08:25,214
¡Hola, Grace! ¡Es un placer!
166
00:08:25,297 --> 00:08:27,466
No está lista para recibir visitas.
167
00:08:28,050 --> 00:08:30,719
¿Me das un momento
para que se ponga el pijama?
168
00:08:31,262 --> 00:08:35,432
Claro. Os daré un minuto
mientras examino el exterior.
169
00:08:35,516 --> 00:08:36,642
Gracias.
170
00:08:37,768 --> 00:08:41,105
Nick, ¿qué demonios pasa?
171
00:08:41,188 --> 00:08:43,399
¿Y me pongo mi pijama también?
172
00:08:43,482 --> 00:08:45,401
Una historia rápida sobre mi acuerdo.
173
00:08:45,484 --> 00:08:48,362
Me concedieron el arresto domiciliario
porque mi abogado dijo
174
00:08:48,445 --> 00:08:51,949
que necesitaba cuidar
a mi enfermiza esposa.
175
00:08:52,032 --> 00:08:54,076
Dios mío, Grace. Eres tú.
176
00:08:54,159 --> 00:08:55,869
¿Qué cojones, Nick?
177
00:08:55,953 --> 00:08:57,496
Lo sé, Grace, pero por favor.
178
00:08:57,580 --> 00:08:59,540
Tenía que salir de prisión y...
179
00:08:59,623 --> 00:09:04,378
Solo necesito que actúes
un poco decrépita, y Patti se irá.
180
00:09:04,461 --> 00:09:06,088
Será una improvisación divertida.
181
00:09:06,171 --> 00:09:10,050
Tu personaje está totalmente incapacitado,
182
00:09:10,134 --> 00:09:12,636
y mi personaje consigue librarse
de la cárcel.
183
00:09:12,720 --> 00:09:14,680
Pero viene el tipo de los inodoros.
184
00:09:14,763 --> 00:09:17,266
Necesito que Grace
parezca supercompetente.
185
00:09:17,349 --> 00:09:19,643
Soy supercompetente.
186
00:09:19,727 --> 00:09:21,270
Lo sé.
187
00:09:21,353 --> 00:09:24,106
Pero si Patty se entera,
me devolverá a la cárcel.
188
00:09:24,189 --> 00:09:27,026
¿Y si prometo que Grace
te escribirá esta vez?
189
00:09:27,109 --> 00:09:28,277
Grace, por favor.
190
00:09:28,360 --> 00:09:34,533
Sé que es mucho,
pero solo te pido que finjas un poco.
191
00:09:34,617 --> 00:09:36,118
Grace, por favor.
192
00:09:39,663 --> 00:09:41,540
De acuerdo. Digo, sí, yo...
193
00:09:42,249 --> 00:09:43,500
Lo haré.
194
00:09:43,584 --> 00:09:44,918
Gracias.
195
00:09:45,002 --> 00:09:47,963
Enseguida vuelvo
con tu mantita y tu tarro para las babas.
196
00:09:48,047 --> 00:09:50,382
¡Nada de tarro para las babas!
197
00:09:50,466 --> 00:09:53,010
No puedo creer que estés haciendo esto.
198
00:09:53,093 --> 00:09:55,429
¿Qué otra opción tengo?
199
00:09:55,512 --> 00:09:59,224
Llamó a Cuban.
¿Sabes lo difícil que fue para él?
200
00:09:59,308 --> 00:10:01,727
¿Cómo sabemos que llamó a Cuban?
201
00:10:01,810 --> 00:10:03,812
Mintió para conseguir
arresto domiciliario.
202
00:10:03,896 --> 00:10:07,358
Esto habrá acabado
antes de que aparezca nuestro hombre.
203
00:10:08,108 --> 00:10:10,569
Cariño, ¿tienes frío?
204
00:10:10,653 --> 00:10:13,197
- ¡No!
- ¿Estás segura?
205
00:10:15,157 --> 00:10:16,367
Ten un poco de frío.
206
00:10:21,121 --> 00:10:23,040
Nos habéis comprado un pájaro.
207
00:10:23,123 --> 00:10:25,918
Qué gran regalo de bienvenida.
208
00:10:26,001 --> 00:10:27,378
¿Cómo lo vais a llamar?
209
00:10:27,461 --> 00:10:28,629
- Señor Picos.
- Pájaro.
210
00:10:29,546 --> 00:10:30,506
Pájaro está bien.
211
00:10:31,173 --> 00:10:32,007
Brianna.
212
00:10:32,091 --> 00:10:37,346
Tú eres su prometida,
pero no os vais a casar.
213
00:10:37,429 --> 00:10:40,391
Que es diferente de la otra
con la que tendrá un bebé,
214
00:10:40,474 --> 00:10:44,436
- pero con la que nunca estará.
- Complicado, lo entendiste a la primera.
215
00:10:44,520 --> 00:10:46,563
- Buen trabajo, Hal.
- Es Al.
216
00:10:46,647 --> 00:10:49,108
Ya lo sabía. La H es muda.
217
00:10:54,071 --> 00:10:57,324
¿Hay alguna posibilidad de que, ya sabéis,
218
00:10:57,408 --> 00:10:59,076
os caséis más adelante?
219
00:11:01,120 --> 00:11:02,746
Buena pregunta.
220
00:11:02,830 --> 00:11:04,665
¿Alguien quiere vino?
221
00:11:06,375 --> 00:11:08,419
No bebemos antes de la puesta de sol.
222
00:11:08,502 --> 00:11:10,003
Y aun así solo bebemos soda.
223
00:11:10,087 --> 00:11:11,672
La cafeína también es una droga.
224
00:11:11,755 --> 00:11:14,258
Me castigaron muchas veces
por eso en el instituto.
225
00:11:15,217 --> 00:11:17,761
Demonios, eso es adorable.
226
00:11:18,971 --> 00:11:22,307
Alguien debe poner dinero
en el tarro de los tacos.
227
00:11:22,391 --> 00:11:23,934
¿En serio? ¿"Demonios"?
228
00:11:25,060 --> 00:11:26,437
¿Es una puta broma?
229
00:11:27,813 --> 00:11:29,314
Dios mío.
230
00:11:31,150 --> 00:11:32,359
Toma.
231
00:11:33,861 --> 00:11:34,903
Paga.
232
00:11:37,072 --> 00:11:37,906
De acuerdo.
233
00:11:38,615 --> 00:11:40,534
Voy a poner 40 de manera preventiva.
234
00:11:41,118 --> 00:11:44,621
Sí, compramos al señor Picos
con el dinero del tarro de los tacos.
235
00:11:44,705 --> 00:11:49,543
Diez años de tacos para comprar
un hermano pájaro para Barry.
236
00:11:50,461 --> 00:11:51,795
Voy a por el vino.
237
00:11:53,756 --> 00:11:54,631
De acuerdo.
238
00:11:54,715 --> 00:11:55,674
Entonces...
239
00:11:56,842 --> 00:11:59,219
Os he traído un regalo de bienvenida.
240
00:11:59,928 --> 00:12:02,347
Nada importante.
Solo nuestros productos superventas.
241
00:12:02,431 --> 00:12:05,476
Mallory. No tenías que traernos un regalo.
242
00:12:05,559 --> 00:12:08,604
- Qué considerada.
- Sea lo que sea, es de las dos.
243
00:12:08,687 --> 00:12:10,105
Sí. Lo es.
244
00:12:10,189 --> 00:12:12,608
Hagamos una fotito familiar.
245
00:12:13,567 --> 00:12:15,444
Eso es lo que llamamos una foto.
246
00:12:16,153 --> 00:12:18,238
Esto es una prueba de mi paciencia.
247
00:12:18,322 --> 00:12:19,865
Todos al sofá.
248
00:12:23,660 --> 00:12:25,913
Vale, tenéis que moveros.
249
00:12:25,996 --> 00:12:27,831
Mi lado izquierdo es mi lado bueno.
250
00:12:27,915 --> 00:12:28,749
- Cierto.
- Vale.
251
00:12:28,832 --> 00:12:30,375
Muévete un poco.
252
00:12:30,459 --> 00:12:31,460
Eso es.
253
00:12:32,169 --> 00:12:34,379
¿Cuál es tu contraseña del teléfono?
254
00:12:35,339 --> 00:12:37,841
5-6-3...
255
00:12:40,344 --> 00:12:42,304
¿Sabes qué? Es "joder".
256
00:12:42,387 --> 00:12:44,348
¿Vale? La contraseña es "joder".
257
00:12:44,431 --> 00:12:45,557
De acuerdo.
258
00:12:45,641 --> 00:12:48,101
Ponedlo en mi cuenta.
259
00:12:48,185 --> 00:12:49,895
De acuerdo. Eso es.
260
00:12:49,978 --> 00:12:51,980
Muy bien. ¡Decid "patata"!
261
00:12:52,064 --> 00:12:54,483
¡Patata!
262
00:12:54,566 --> 00:12:55,651
Muy bien.
263
00:12:56,401 --> 00:12:58,487
- De acuerdo. ¿Qué tal una tonta?
- De acuerdo.
264
00:13:01,949 --> 00:13:03,617
Qué ganas de ver la última.
265
00:13:03,700 --> 00:13:04,910
Son geniales.
266
00:13:04,993 --> 00:13:06,453
Dios mío.
267
00:13:09,122 --> 00:13:11,166
Debe de ser buena. Veamos.
268
00:13:11,250 --> 00:13:12,501
Sí. Un segundo.
269
00:13:12,584 --> 00:13:14,711
¿Brianna? Tienes una llamada. Es tu jefe.
270
00:13:14,795 --> 00:13:16,463
¿No eres tú mi jefe?
271
00:13:17,548 --> 00:13:19,675
De acuerdo.
Echemos un vistazo a este tipo.
272
00:13:20,300 --> 00:13:22,261
¡Tienes fotos desnuda!
273
00:13:22,344 --> 00:13:23,971
Sí. Es un teléfono.
274
00:13:25,138 --> 00:13:26,557
Tienes que borrarlas.
275
00:13:26,640 --> 00:13:28,016
No voy a borrar nada.
276
00:13:28,100 --> 00:13:30,352
Hice el pinopuente para sacarlas.
277
00:13:30,435 --> 00:13:32,396
Sí. Lo he visto.
278
00:13:32,479 --> 00:13:34,898
Tienes que transferirlas a tu portátil.
279
00:13:36,525 --> 00:13:37,985
- Vale. Bien.
- vale.
280
00:13:39,069 --> 00:13:41,071
Y necesito el nombre
de tu profesor de yoga.
281
00:13:45,659 --> 00:13:47,870
Mira quién ha recuperado el apetito.
282
00:13:47,953 --> 00:13:50,706
Muy bien. Ya lo has visto todo.
Es mayor, no puede andar.
283
00:13:50,789 --> 00:13:53,917
Probablemente ni siquiera recuerda
que soy su hermana.
284
00:13:54,001 --> 00:13:56,253
¿Adelaida? ¿Eres tú?
285
00:13:56,336 --> 00:13:57,838
¿Ves? Caso cerrado.
286
00:13:57,921 --> 00:14:01,925
Por favor, vete para que podamos disfrutar
del poco tiempo que nos queda
287
00:14:02,009 --> 00:14:04,428
con la cáscara vacía de una mujer.
288
00:14:04,511 --> 00:14:06,513
Siento no poder irme aún.
289
00:14:06,597 --> 00:14:09,099
Pero no te preocupes,
solo me quedan unas horas.
290
00:14:10,183 --> 00:14:11,643
Qué buena noticia.
291
00:14:13,687 --> 00:14:16,899
Disculpad, tengo una reunión importante.
292
00:14:16,982 --> 00:14:20,777
¡que tendré que llevarme al patio!
293
00:14:20,861 --> 00:14:22,696
¿Alguien quiere venir?
294
00:14:22,779 --> 00:14:25,449
- Yo...
- Yo también te quiero.
295
00:14:25,532 --> 00:14:27,492
Buena reunión, Adelaide.
296
00:14:27,576 --> 00:14:29,036
Sí, gracias.
297
00:14:29,119 --> 00:14:31,580
Disfrutad vuestras decisiones.
298
00:14:47,846 --> 00:14:49,264
Señor Purcelli.
299
00:14:49,348 --> 00:14:51,767
Los gais del 1420.
300
00:14:52,517 --> 00:14:55,771
Sabía que algún día vendríais
a pedirme ayuda.
301
00:14:55,854 --> 00:14:57,564
Gracias por venir.
302
00:14:57,648 --> 00:15:01,151
Estamos muy emocionados
por unirnos a la patrulla vecinal.
303
00:15:01,234 --> 00:15:03,445
¿En serio? Cuando te envié el e-mail,
304
00:15:03,528 --> 00:15:08,492
Sol respondió diciendo que yo dirigía
una organización paramilitar.
305
00:15:08,575 --> 00:15:12,287
Y tú respondiste: "Cancelar subscripción".
306
00:15:12,955 --> 00:15:16,124
Nuestro apoyo en el pasado
no ha sido profundo, pero...
307
00:15:17,626 --> 00:15:19,127
Ha llegado la caballería.
308
00:15:19,211 --> 00:15:22,005
Robert, no patrullaré por el vecindario.
309
00:15:22,089 --> 00:15:23,465
Apenas estoy a salvo aquí.
310
00:15:23,548 --> 00:15:26,051
No puedes tener miedo el resto de tu vida.
311
00:15:26,134 --> 00:15:28,762
- Debes enfrentarte a tus miedos.
- No.
312
00:15:29,763 --> 00:15:32,766
Señor Purcelli,
como alguien que patrulla las calles,
313
00:15:32,849 --> 00:15:35,310
¿podría decirle lo seguro
que es nuestro vecindario?
314
00:15:35,394 --> 00:15:40,732
Ojalá pudiera, pero esto es Thunder Road.
315
00:15:40,816 --> 00:15:44,486
Los niños tiran papel higiénico
en Halloween,
316
00:15:44,569 --> 00:15:50,617
encuentro heces que no pudo
haber dejado un animal domesticado,
317
00:15:50,701 --> 00:15:56,873
y en la esquina, un animal mató
un cubo de basura y ni siquiera se detuvo.
318
00:15:56,957 --> 00:15:58,583
Creo que fui yo.
319
00:15:59,292 --> 00:16:01,420
Aunque los niños
con todo ese papel higiénico
320
00:16:01,503 --> 00:16:05,215
limpiaran las heces gigantes
de los animales,
321
00:16:05,298 --> 00:16:07,926
yo no saldría.
322
00:16:08,010 --> 00:16:13,598
Solo una noche y te prometo, Sol,
que recuperarás tu sensación de seguridad.
323
00:16:13,682 --> 00:16:15,517
O morirás antes del amanecer.
324
00:16:15,600 --> 00:16:16,518
O...
325
00:16:19,771 --> 00:16:22,315
¡Admira las vistas!
326
00:16:24,151 --> 00:16:25,193
Las admiro.
327
00:16:25,277 --> 00:16:28,321
¿Sabes, Curt?
Para algunas criaturas terrestres,
328
00:16:28,405 --> 00:16:30,198
el mar es su inodoro.
329
00:16:30,282 --> 00:16:35,620
Pero para nosotros, los inodoros
son el inodoro. ¿Oyes mi canción?
330
00:16:36,705 --> 00:16:38,415
¿Cuándo viene Grace?
331
00:16:38,498 --> 00:16:45,130
Muy pronto. Pero antes de que llegue,
me gustaría saber algo de ti, Curt.
332
00:16:46,590 --> 00:16:48,550
¿Qué motiva a Curt?
333
00:16:49,176 --> 00:16:51,678
¿Cómo entraste
en el negocio de los inodoros?
334
00:16:51,762 --> 00:16:55,348
Mi padre estaba en el negocio.
Su padre estaba en el negocio.
335
00:16:55,432 --> 00:16:57,392
Su padre se dedicaba a las letrinas.
336
00:16:57,476 --> 00:16:59,186
Voy a aventurarme
337
00:16:59,269 --> 00:17:02,564
y suponer que su padre
hacía agujeros en el suelo.
338
00:17:02,647 --> 00:17:04,608
¿Podemos empezar la reunión, por favor?
339
00:17:07,486 --> 00:17:10,530
En cuanto me hables
de estos váteres diminutos.
340
00:17:12,741 --> 00:17:13,658
Por favor.
341
00:17:14,284 --> 00:17:17,621
Es una foto de un rollo de sushi
que me comí la semana pasada.
342
00:17:17,704 --> 00:17:20,373
No he preparado la presentación.
El móvil lo hace por ti.
343
00:17:20,457 --> 00:17:24,461
Necesito una copia
para mi álbum de recortes.
344
00:17:24,544 --> 00:17:27,005
¡Sí, hola! ¿Podemos ver esa foto tonta?
345
00:17:27,089 --> 00:17:31,551
Un segundo. Y listo.
346
00:17:37,057 --> 00:17:38,683
- Bien, veamos.
- ¿Qué?
347
00:17:40,685 --> 00:17:42,354
Al, eres muy gracioso.
348
00:17:42,437 --> 00:17:44,815
Siempre he tenido la cara de plastilina.
349
00:17:44,898 --> 00:17:45,732
Plastilina.
350
00:17:48,902 --> 00:17:50,487
¡Spit, no!
351
00:17:50,570 --> 00:17:53,115
Hola. Brianna, ¿imprimes algo?
352
00:17:54,282 --> 00:17:56,409
No.
353
00:17:57,119 --> 00:17:58,286
Para.
354
00:18:00,080 --> 00:18:00,997
Muy bien.
355
00:18:01,873 --> 00:18:04,084
¡Necesitaremos un tarro
de tacos más grande!
356
00:18:04,417 --> 00:18:09,965
¡Debió de ser duro para usted
que Nick no estuviera, señora Skolka!
357
00:18:10,549 --> 00:18:11,675
¿Quién es Nick?
358
00:18:12,843 --> 00:18:15,262
¿Me prestas a mi hermana?
359
00:18:15,345 --> 00:18:18,682
Quiero estar con Adelaide.
360
00:18:18,765 --> 00:18:20,225
Está un poco cansada.
361
00:18:20,308 --> 00:18:23,145
Ha sido un día muy largo
con todas estas visitas.
362
00:18:23,228 --> 00:18:29,192
Tienes razón. Fijaos, son las 3:47,
la hora de la siesta de Grace.
363
00:18:29,693 --> 00:18:33,321
Ay, pobrecita.
Seguramente no despertará hasta mañana.
364
00:18:33,405 --> 00:18:35,782
Si despierta. Dios, deja que se despierte.
365
00:18:36,658 --> 00:18:39,286
Creo que deberías irte.
366
00:18:39,369 --> 00:18:40,954
En realidad, aún no me puedo ir.
367
00:18:41,037 --> 00:18:42,330
¿Por qué no?
368
00:18:42,414 --> 00:18:46,459
Tengo que enseñarte el perímetro
para que no salte el monitor.
369
00:18:46,543 --> 00:18:48,503
Genial. Hagamos eso.
370
00:18:48,587 --> 00:18:49,588
Dios.
371
00:18:50,922 --> 00:18:53,758
¿Qué pasa con Grace?
No podemos dejarla ahí.
372
00:18:53,842 --> 00:18:57,179
No te preocupes. Cuidaré de Adelaide.
373
00:18:57,262 --> 00:18:58,680
Es decir, soy Adelaide.
374
00:18:58,763 --> 00:19:01,433
Adelaide cuidará de ella. Marchaos.
375
00:19:03,310 --> 00:19:04,394
Dios.
376
00:19:05,395 --> 00:19:06,730
¿Qué imprimes?
377
00:19:06,813 --> 00:19:11,943
Son cosas aburridas del trabajo.
Ya sabes, el negocio de la belleza.
378
00:19:12,027 --> 00:19:15,572
Ya sabes lo que dicen,
la crema nunca para.
379
00:19:15,655 --> 00:19:16,907
Nunca lo había oído.
380
00:19:16,990 --> 00:19:19,784
- Me gustaría ver en qué estás trabajando.
- Lo siento.
381
00:19:19,868 --> 00:19:21,536
Es alto secreto.
382
00:19:23,455 --> 00:19:26,958
¿Qué podría ser tan secreto
que no puedes compartirlo...?
383
00:19:32,255 --> 00:19:33,548
Gracias a Dios.
384
00:19:34,716 --> 00:19:36,009
Sé lo que hay que hacer.
385
00:19:36,509 --> 00:19:39,429
Vale, intento cancelar la impresión,
386
00:19:39,512 --> 00:19:41,014
y no me deja.
387
00:19:41,097 --> 00:19:42,599
No quiero alardear,
388
00:19:42,682 --> 00:19:44,809
pero soy un genio de la informática.
389
00:19:44,893 --> 00:19:46,895
- Déjame echar un vistazo.
- ¡No!
390
00:19:46,978 --> 00:19:48,980
No temáis, el papel está aquí.
391
00:19:49,064 --> 00:19:51,024
¡Maldita sea, Barry, lee la sala!
392
00:20:00,325 --> 00:20:02,327
Ese es el temperamento que mencionó.
393
00:20:07,999 --> 00:20:08,833
Esa...
394
00:20:11,253 --> 00:20:13,838
Esa no soy yo.
395
00:20:14,381 --> 00:20:15,757
Si tenemos eso en cuenta,
396
00:20:15,840 --> 00:20:18,301
nuestra proyección
de retorno debería aumentar
397
00:20:18,385 --> 00:20:20,470
un 20 por ciento el primer año.
398
00:20:21,388 --> 00:20:25,100
Bueno, ya conoces mi lema.
"Es bueno vender muchos inodoros".
399
00:20:25,183 --> 00:20:27,686
- Amén, hermana.
- Y tu plan de marketing.
400
00:20:27,769 --> 00:20:30,063
Bueno, inicialmente planeamos...
401
00:20:30,146 --> 00:20:31,856
¡El patio está lleno!
402
00:20:32,983 --> 00:20:34,985
- Se ha escapado.
- Sigue.
403
00:20:37,404 --> 00:20:38,655
¿Está bien?
404
00:20:38,738 --> 00:20:39,990
Ah, toma. Oye.
405
00:20:40,073 --> 00:20:43,285
Es la cara que pone cuando entra
en su palacio del pensamiento.
406
00:20:43,368 --> 00:20:45,996
Tienes suerte de que no haya ido
al calabozo de lágrimas.
407
00:20:46,079 --> 00:20:46,913
No es bonito.
408
00:20:46,997 --> 00:20:49,874
¿Por qué se llevan a la que tiene sentido?
409
00:20:49,958 --> 00:20:50,792
Como sabes,
410
00:20:50,875 --> 00:20:55,005
nuestros inodoros han despertado
mucho interés tras salir en Shark Tank.
411
00:20:55,088 --> 00:20:56,423
Sinceramente, Curt,
412
00:20:56,506 --> 00:21:00,385
estamos atendiendo llamadas
internacionales y de Europa.
413
00:21:00,468 --> 00:21:03,555
¿Está reunida ahora mismo
mientras estoy aquí?
414
00:21:03,638 --> 00:21:05,223
No quiero darme el pisto,
415
00:21:05,307 --> 00:21:09,352
pero esto es lo más innovador
en inodoros desde la cisterna.
416
00:21:09,936 --> 00:21:14,274
Supongo que tengo que preguntártelo:
¿te apuntas?
417
00:21:14,357 --> 00:21:17,110
La verdad es
que no podría estar más fuera.
418
00:21:17,736 --> 00:21:20,405
Creía que iba a acabar de otra forma.
419
00:21:21,031 --> 00:21:22,115
Eso es.
420
00:21:26,995 --> 00:21:29,289
Lo siento. Debo responder.
421
00:21:30,790 --> 00:21:31,666
Hola, Cubes.
422
00:21:34,085 --> 00:21:37,088
¿Quieres volver? ¿Cuál es tu oferta?
423
00:21:38,882 --> 00:21:40,216
Que te den, pedazo de mierda.
424
00:21:40,300 --> 00:21:41,634
¡No!
425
00:21:41,718 --> 00:21:43,428
Creo que tiene un ataque.
426
00:21:44,721 --> 00:21:48,266
Está bien. No me vengas
con esa mierda de "oferta final".
427
00:21:48,350 --> 00:21:50,852
No has cambiado nada, hijo de puta.
428
00:21:51,394 --> 00:21:52,354
Ha colgado.
429
00:21:53,146 --> 00:21:54,397
Todo estará bien
430
00:21:54,481 --> 00:21:55,982
¡Se va!
431
00:21:58,068 --> 00:22:00,070
¡Se va!
432
00:22:02,364 --> 00:22:04,783
¿Vas a quedarte ahí babeando?
433
00:22:04,866 --> 00:22:07,285
¿Qué esperas que haga?
Acaba de sufrir un ataque.
434
00:22:07,369 --> 00:22:08,328
Espera.
435
00:22:08,411 --> 00:22:12,791
¡Gracias a Dios!
Por fin le hace efecto la medicina.
436
00:22:12,874 --> 00:22:16,836
Como dije antes,
nos centramos en mensajes claros.
437
00:22:16,920 --> 00:22:20,799
El Rise Up no es solo otro inodoro,
438
00:22:20,882 --> 00:22:25,303
es un producto
que elevará tu calidad de vida.
439
00:22:25,887 --> 00:22:28,056
¿Me presentas la idea a mí o a él?
440
00:22:28,139 --> 00:22:30,475
A ti. Él no es nadie.
441
00:22:30,558 --> 00:22:32,644
Y mi corazón se rompe de nuevo. Vamos.
442
00:22:32,727 --> 00:22:34,312
Déjame llevarte a la cama.
443
00:22:34,396 --> 00:22:37,941
Señor, ¿tanto desea cerrar este trato
444
00:22:38,024 --> 00:22:42,529
que intenta tirarse
a mi compañera-barra-hermana?
445
00:22:42,612 --> 00:22:48,034
Es triste ver ese tipo de comportamiento
tan común en el negocio de los inodoros.
446
00:22:48,618 --> 00:22:54,332
No sé qué sucede aquí,
pero los inodoros son algo serio.
447
00:22:54,416 --> 00:22:56,167
Esto no son lavabos.
448
00:22:58,461 --> 00:23:00,964
Dios.
449
00:23:01,756 --> 00:23:03,758
Te pondrás bien.
450
00:23:03,842 --> 00:23:05,677
Está ahí, en alguna parte.
451
00:23:07,762 --> 00:23:10,140
Parece que tienes las manos llenas.
452
00:23:10,223 --> 00:23:13,726
Así que te dejo a cargo
de tu esposa y su hermana.
453
00:23:14,811 --> 00:23:17,689
¡Fue un placer conocerte, Grace!
454
00:23:18,940 --> 00:23:20,692
Y a ti también, Adelaide.
455
00:23:23,528 --> 00:23:25,530
¿Venís a la estación de carga
456
00:23:25,613 --> 00:23:28,116
por una larga disculpa? ¿Por favor?
457
00:23:31,286 --> 00:23:33,329
Ya veo por qué nos dijo
que trajéramos comida.
458
00:23:33,413 --> 00:23:34,372
Me moría de hambre.
459
00:23:35,039 --> 00:23:37,125
Llevamos aquí 15 minutos,
460
00:23:37,208 --> 00:23:41,212
y te has terminado dos conos de helado
y una bolsa de pretzels.
461
00:23:41,296 --> 00:23:43,339
¿Sigues enfadado porque me comí tu helado?
462
00:23:43,423 --> 00:23:47,010
Los dos sabemos
que ese helado no era para mí.
463
00:23:50,889 --> 00:23:52,140
Qué tranquilo.
464
00:23:54,184 --> 00:23:55,226
Demasiado tranquilo.
465
00:23:55,935 --> 00:23:58,438
Sol, no tienes de qué preocuparte.
Estoy aquí contigo.
466
00:23:58,855 --> 00:24:02,233
Es el hecho de estar aquí contigo
lo que me sorprende.
467
00:24:03,151 --> 00:24:04,152
Dios.
468
00:24:05,612 --> 00:24:06,529
¿Qué ha sido eso?
469
00:24:07,447 --> 00:24:09,574
¡Dios! ¡Sálvese quien pueda!
470
00:24:11,618 --> 00:24:12,785
¿Qué demonios?
471
00:24:12,869 --> 00:24:15,788
Era solo un mapache.
472
00:24:15,872 --> 00:24:19,459
Pero no lo sabías
cuando me empujaste delante de ti.
473
00:24:19,542 --> 00:24:21,961
Fue una táctica. Tú cubrías el frente,
474
00:24:22,045 --> 00:24:25,757
y me aseguraba
de que nada viniera por atrás.
475
00:24:25,840 --> 00:24:27,634
¡Lo que daba miedo estaba delante!
476
00:24:27,717 --> 00:24:29,928
Lo importante es que estamos bien.
477
00:24:30,011 --> 00:24:31,804
No estamos bien.
478
00:24:42,232 --> 00:24:45,777
Lo bueno es que era
una de las fotos menos gráficas.
479
00:24:46,819 --> 00:24:49,781
Mis piernas estaban arqueadas, Mallory.
480
00:24:49,864 --> 00:24:51,366
Todo estaba arqueado.
481
00:24:51,449 --> 00:24:54,536
De acuerdo.
Voy a necesitar toda la botella. Me odian.
482
00:24:55,078 --> 00:24:56,996
No te olvidarán.
483
00:24:58,039 --> 00:25:01,251
Queremos asegurarnos de que tomáis
las mejores decisiones.
484
00:25:01,334 --> 00:25:04,170
Ella misma dijo
que no quería casarse contigo.
485
00:25:04,254 --> 00:25:07,507
Me envió esa foto como disculpa
por invitar a Mallory esta noche.
486
00:25:07,590 --> 00:25:08,716
Lo hizo
487
00:25:08,800 --> 00:25:11,135
porque quería causaros
una buena impresión.
488
00:25:11,219 --> 00:25:15,014
Cuando quieres disculparte,
deberías decir "lo siento".
489
00:25:15,098 --> 00:25:16,808
Este es nuestro lenguaje amoroso.
490
00:25:16,891 --> 00:25:19,978
La pregunta es si esta relación
es adecuada para ti.
491
00:25:22,855 --> 00:25:23,982
Vale.
492
00:25:26,109 --> 00:25:29,529
Vale. Quería caeros bien
y veo que he perdido la batalla.
493
00:25:29,612 --> 00:25:30,488
Estoy de acuerdo.
494
00:25:31,739 --> 00:25:35,243
Sé que puedo ser un poco...
495
00:25:35,326 --> 00:25:36,911
- ¿Grosera?
- ¿Vulgar?
496
00:25:36,995 --> 00:25:40,373
Iba a decir "poco convencional", pero...
497
00:25:42,959 --> 00:25:46,045
Mira, quiero a vuestro hijo
como nadie lo ha querido antes.
498
00:25:46,129 --> 00:25:48,047
Y mataría por él.
499
00:25:49,424 --> 00:25:50,633
No tengo que caeros bien.
500
00:25:50,717 --> 00:25:52,302
Tenéis que...
501
00:25:53,720 --> 00:25:56,139
Tenéis que olvidaros de mi ojete.
502
00:25:59,100 --> 00:26:01,311
Y resulta que amo a esta mujer
503
00:26:01,394 --> 00:26:05,648
a esta grosera, vulgar,
504
00:26:06,858 --> 00:26:10,153
- poco convencional con todo mi corazón.
- Con todo el respeto, discrepo
505
00:26:10,236 --> 00:26:11,279
con tu elección.
506
00:26:11,362 --> 00:26:14,198
Bueno, elijo a Brianna.
507
00:26:15,950 --> 00:26:22,081
Para que lo sepáis, también le envié
una foto a Brianna disculpándome.
508
00:26:22,582 --> 00:26:25,543
¡No! Me la enviaste a mí. Sí.
509
00:26:26,753 --> 00:26:29,130
Y deberías revisarte ese lunar.
510
00:26:29,714 --> 00:26:30,632
De acuerdo.
511
00:26:31,090 --> 00:26:34,385
Ahora no tenemos ni a Curt ni a Cuban.
512
00:26:35,970 --> 00:26:38,139
Eres como Benjamin Arnold.
513
00:26:38,222 --> 00:26:39,724
Benedict Arnold.
514
00:26:39,807 --> 00:26:43,686
No me apetece un té helado-barra-limonada.
515
00:26:43,770 --> 00:26:45,188
Sé que estás enfadada conmigo,
516
00:26:45,271 --> 00:26:48,399
pero créeme,
estoy enfadada conmigo por los dos.
517
00:26:50,234 --> 00:26:52,654
Ni siquiera bebo martinis.
518
00:26:52,737 --> 00:26:56,658
Si no fueras tan egocéntrico,
lo habrías sabido.
519
00:27:00,328 --> 00:27:01,871
Tienes derecho a estar enfadada.
520
00:27:01,954 --> 00:27:04,499
La cagué con Cuban.
521
00:27:04,582 --> 00:27:06,209
Y nuestra oportunidad con Curt.
522
00:27:06,292 --> 00:27:09,629
Sí, y me siento fatal.
Pero entiendes lo que me juego.
523
00:27:09,712 --> 00:27:12,965
Sí. Pero nunca entiendes
lo que yo me juego.
524
00:27:13,049 --> 00:27:15,468
Pensé que yendo a prisión me la jugaría.
525
00:27:16,427 --> 00:27:18,137
Esa no es la cuestión.
526
00:27:18,596 --> 00:27:21,766
Sigo pensando que tú has cambiado
o que nosotros hemos cambiado,
527
00:27:21,849 --> 00:27:24,560
pero me doy cuenta
de que nada de eso es cierto
528
00:27:24,644 --> 00:27:29,732
porque acabamos exactamente
en el mismo sitio de siempre.
529
00:27:29,816 --> 00:27:31,275
He dicho que lo siento.
530
00:27:31,359 --> 00:27:33,194
No es suficiente.
531
00:27:33,277 --> 00:27:34,320
¿Qué es suficiente?
532
00:27:34,404 --> 00:27:36,531
¿Qué tal si no metes la pata?
533
00:27:36,614 --> 00:27:38,282
¿Y si vuelvo a la cárcel?
534
00:27:41,411 --> 00:27:42,495
¿En serio?
535
00:27:42,578 --> 00:27:45,039
Debes admitir que nuestra relación
era mejor entonces.
536
00:27:45,123 --> 00:27:48,251
Para mí no.
Última hora: la prisión apesta.
537
00:27:48,334 --> 00:27:51,003
No quiero que vuelvas a prisión, pero...
538
00:27:51,087 --> 00:27:53,172
¿No podías encontrar
a alguien con quien vivir?
539
00:27:53,673 --> 00:27:56,718
Eres mi única opción. Perdón por pensar
que viviría con mi esposa.
540
00:27:56,801 --> 00:27:59,011
Ya no quiero ser tu esposa.
541
00:28:02,557 --> 00:28:04,058
Ya lo has dejado claro.
542
00:28:04,142 --> 00:28:08,187
Así que, para proteger mis sentimientos,
ya no quiero ser tu marido.
543
00:28:09,647 --> 00:28:11,524
Quizá deberías irte.
544
00:28:12,567 --> 00:28:13,484
Observa.
545
00:28:23,703 --> 00:28:25,413
Atención, violación del perímetro.
546
00:28:25,496 --> 00:28:27,623
Atención, violación del perímetro.
547
00:28:27,707 --> 00:28:29,375
Atención, violación del perímetro.
548
00:28:29,459 --> 00:28:31,127
¿Jugamos al Boggle?
549
00:28:31,794 --> 00:28:32,670
¡Voy!
550
00:29:22,512 --> 00:29:24,514
Subtítulos: Diego Barbudo