1 00:00:06,507 --> 00:00:09,093 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:48,174 --> 00:00:49,258 Dios mío, Grace. 3 00:00:49,342 --> 00:00:52,553 ¿Te caíste patinando por las escaleras? 4 00:00:52,637 --> 00:00:56,099 Porque dije específicamente en mi vídeo que no intentaran esto en casa. 5 00:00:56,182 --> 00:00:57,433 Ay, Frankie. 6 00:00:58,726 --> 00:01:01,062 Fue un accidente sexual. 7 00:01:01,771 --> 00:01:03,106 Yo he estado en uno. 8 00:01:03,189 --> 00:01:05,358 Pregúntale a la pelvis de Sol. 9 00:01:05,441 --> 00:01:08,194 Seguro que es una buena historia para nunca. 10 00:01:08,277 --> 00:01:11,531 Esto fue por la tobillera de Nick. 11 00:01:11,614 --> 00:01:13,825 ¡Nick se ha bebido mi Dew! 12 00:01:13,908 --> 00:01:15,993 Es una situación insostenible. 13 00:01:16,077 --> 00:01:17,203 Compraremos más. 14 00:01:17,286 --> 00:01:20,081 Que Nick viva aquí no es ideal. 15 00:01:20,164 --> 00:01:21,874 O bueno en absoluto. 16 00:01:21,958 --> 00:01:23,376 Debes admitir que lo intenta. 17 00:01:23,459 --> 00:01:27,505 Vació el bagel y lo llenó de malvaviscos para ti. 18 00:01:27,588 --> 00:01:28,840 Sin tostar. 19 00:01:28,923 --> 00:01:31,884 Llamaré a la policía de lo imperceptible. 20 00:01:31,968 --> 00:01:35,555 No hace falta. He hecho un muñeco vudú de Nick. 21 00:01:35,638 --> 00:01:36,764 Veamos. 22 00:01:36,848 --> 00:01:38,683 Ah, Mitch McConnell. 23 00:01:40,017 --> 00:01:41,602 Aquí está. 24 00:01:41,686 --> 00:01:44,355 Que Nick viviera aquí tampoco era lo que quería. 25 00:01:44,438 --> 00:01:47,358 Pero démosle la oportunidad de demostrarlo. 26 00:01:47,441 --> 00:01:50,194 Puede demostrarlo quitándose de en medio hoy. 27 00:01:50,278 --> 00:01:51,696 Lo hará. 28 00:01:52,655 --> 00:01:55,616 Le he dejado claro que haremos las cosas a mi modo. 29 00:01:55,700 --> 00:01:56,701 Bien. 30 00:01:56,784 --> 00:02:00,246 Porque el inversor del sanitario llega en 30 minutos. 31 00:02:00,329 --> 00:02:02,582 Y cree que estoy como una cabra. 32 00:02:02,665 --> 00:02:04,167 De dónde habrá sacado esa idea. 33 00:02:04,250 --> 00:02:06,210 Podrían ser muchas cosas, Grace. 34 00:02:06,294 --> 00:02:08,296 Tras el episodio de Shark Tank, 35 00:02:08,379 --> 00:02:10,423 decidió darnos otra oportunidad. 36 00:02:10,506 --> 00:02:13,050 pero solo si hay un adulto presente. 37 00:02:13,134 --> 00:02:17,096 Creo que hay un adulto presente. Entre los dos, tenemos 161 años. 38 00:02:17,722 --> 00:02:21,684 ¡Dios! Es agradable volver a tener un baño con puerta. 39 00:02:22,310 --> 00:02:23,895 Aunque echo de menos los aplausos. 40 00:02:24,854 --> 00:02:26,606 Es humor carcelario. 41 00:02:28,566 --> 00:02:29,400 Nick... 42 00:02:29,483 --> 00:02:31,485 Nick, tenemos... 43 00:02:32,028 --> 00:02:34,197 Tenemos una reunión en media hora, 44 00:02:34,280 --> 00:02:35,823 - si pudieras... - Claro. 45 00:02:35,907 --> 00:02:38,242 Cogeré mi libro e iré al club de campo. 46 00:02:38,326 --> 00:02:40,119 Así llamo al dormitorio. 47 00:02:40,828 --> 00:02:42,705 Qué deprimente. Hola, rarita. 48 00:02:42,788 --> 00:02:44,665 Hola, tercera rueda. 49 00:02:45,458 --> 00:02:48,419 Vale. Sé que estás cabreada. 50 00:02:48,502 --> 00:02:50,713 Pero en agradecimiento a los dos, 51 00:02:50,796 --> 00:02:53,049 me he tragado el poco orgullo que me queda 52 00:02:53,132 --> 00:02:55,301 y he llamado a Mark Cuban por lo de tu inodoro. 53 00:02:55,384 --> 00:02:57,762 ¿En serio? Dios mío. 54 00:02:57,845 --> 00:02:59,305 Eso debe haberte matado. 55 00:02:59,388 --> 00:03:02,099 Aún tiene el poder de hacerme enfadar. 56 00:03:02,934 --> 00:03:05,353 Qué pasada, ¿eh, Frankie? 57 00:03:05,436 --> 00:03:06,604 Sigo sin Dew. 58 00:03:06,687 --> 00:03:08,898 Ni siquiera sé si volverá a llamar. 59 00:03:08,981 --> 00:03:13,152 Le oí reírse de fondo, pero os lo debía a las dos. 60 00:03:13,903 --> 00:03:15,988 Te lo agradezco mucho. 61 00:03:17,698 --> 00:03:21,077 Soy un Tesla humano, haced como si nada. 62 00:03:23,579 --> 00:03:26,707 Seguid con lo vuestro como si yo no estuviera. 63 00:03:26,791 --> 00:03:30,044 ¿Cómo vamos a reunirnos con el hombre de Alcatraz 64 00:03:30,127 --> 00:03:32,588 - sujetando la pared? - No te preocupes. 65 00:03:32,672 --> 00:03:34,882 Suavizaré lo del arresto domiciliario 66 00:03:34,966 --> 00:03:37,093 y resaltaré lo de la retirada de cargos. 67 00:03:37,176 --> 00:03:40,388 O podemos fingir que lo de la cárcel nunca pasó. 68 00:03:40,471 --> 00:03:42,723 Se me da bien fingir que no soy un criminal. 69 00:03:42,807 --> 00:03:46,143 Lo hice durante una década antes de que nadie se diera cuenta. 70 00:03:51,857 --> 00:03:55,987 Además de las cajas, también le robaron el reloj, 71 00:03:56,070 --> 00:03:59,865 sujetalibros decorativos y varias camisas hawaianas. 72 00:03:59,949 --> 00:04:01,492 ¿Es todo? 73 00:04:01,575 --> 00:04:03,786 Me robó mi sensación de seguridad. 74 00:04:03,869 --> 00:04:05,454 ¿Ha anotado eso? 75 00:04:06,622 --> 00:04:08,582 - Sí. - ¿Puedo verlo? 76 00:04:09,292 --> 00:04:10,459 Bien, lo escribiré. 77 00:04:10,543 --> 00:04:14,088 Inspector, ¿cuál es el plan para atrapar a este merodeador? 78 00:04:14,171 --> 00:04:17,550 Tenemos imágenes granulosas de una persona, 79 00:04:17,633 --> 00:04:19,051 trabajaremos con eso. 80 00:04:19,135 --> 00:04:22,013 ¿Con qué frecuencia atrapa a este tipo de criminales? 81 00:04:22,096 --> 00:04:24,348 Atrapamos a un tipo en 2006. 82 00:04:25,016 --> 00:04:27,268 ¿Has oído eso, Sol? Me tranquiliza. 83 00:04:27,351 --> 00:04:29,812 Aunque, para ser sincero, él mismo se entregó. 84 00:04:29,895 --> 00:04:32,648 Y en una extraña serie de acontecimientos, resulta que 85 00:04:32,732 --> 00:04:35,318 - ni siquiera lo hizo. - Me siento violado. 86 00:04:35,401 --> 00:04:38,029 Estábamos en casa, y eso no lo detuvo. 87 00:04:38,112 --> 00:04:40,990 Si no me hubiera tomado un somnífero, esto no habría pasado. 88 00:04:41,073 --> 00:04:43,284 Suerte que no se despertó. 89 00:04:43,367 --> 00:04:44,910 No, la suerte la tuvo él. 90 00:04:44,994 --> 00:04:46,579 Nadie tiene suerte. 91 00:04:47,204 --> 00:04:48,748 Nos robaron. 92 00:04:48,831 --> 00:04:51,417 Ahora no me siento seguro en mi propia casa. 93 00:04:51,500 --> 00:04:54,420 Así me sentí cuando me robaron. 94 00:04:54,962 --> 00:04:56,714 Tampoco atrapé a ese tipo. 95 00:04:57,923 --> 00:04:59,800 ¿Qué sugiere que hagamos? 96 00:05:00,343 --> 00:05:02,845 - ¿Nos armamos? - Dios, no. 97 00:05:02,928 --> 00:05:04,889 Ni siquiera me gusta la mía. 98 00:05:04,972 --> 00:05:07,933 Pero tienen una patrulla vecinal muy activa. 99 00:05:08,684 --> 00:05:11,187 Eso es bueno. Podemos cuidarnos solos. 100 00:05:11,729 --> 00:05:14,982 O podemos escondernos en casa, poner barrotes en las ventanas 101 00:05:15,066 --> 00:05:17,818 - y cómpranos un perro más grande. - Mírame. 102 00:05:17,902 --> 00:05:20,446 ¿Alguna vez he dejado que te pase algo malo? 103 00:05:20,529 --> 00:05:21,947 No lo sé. 104 00:05:22,031 --> 00:05:24,367 Preguntémosle al inspector que está aquí 105 00:05:24,450 --> 00:05:26,285 porque me pasó algo malo. 106 00:05:26,369 --> 00:05:29,163 No volverá a pasar. No mientras yo esté al mando. 107 00:05:29,246 --> 00:05:30,539 O al mío. 108 00:05:30,623 --> 00:05:32,291 Porque lo robaron. 109 00:05:37,505 --> 00:05:39,673 Hola. ¿Qué tal el paseo? 110 00:05:39,757 --> 00:05:42,051 Genial. Yo hice pis, Spit no. 111 00:05:42,134 --> 00:05:44,011 Nos adaptamos al barrio. 112 00:05:44,553 --> 00:05:48,015 ¿Por qué planchas? Lo haces cuando estás nervioso o si necesito algo. 113 00:05:48,099 --> 00:05:51,352 También plancho cuando me emociono. Estoy muy emocionado. 114 00:05:51,435 --> 00:05:54,397 - Mis padres van a conocerte. - Una mierda. Estás nervioso. 115 00:05:54,480 --> 00:05:57,858 - Oigo tus tripas desde aquí. - De acuerdo. Es solo... 116 00:05:58,401 --> 00:06:01,445 Mi familia no es como la tuya. Nos gusta estar juntos, 117 00:06:01,529 --> 00:06:04,949 e intentar ser agradables unos con otros. 118 00:06:05,032 --> 00:06:06,158 No. 119 00:06:06,784 --> 00:06:07,827 Sí. 120 00:06:08,661 --> 00:06:09,578 ¿En serio? 121 00:06:10,329 --> 00:06:13,999 Creía que el objetivo de la familia era no tener que ser agradable. 122 00:06:15,167 --> 00:06:17,837 Bueno, ahora estoy nerviosa. Dame eso. 123 00:06:19,797 --> 00:06:21,298 Mis padres te adorarán. 124 00:06:21,382 --> 00:06:25,594 Y no necesito que seas agradable, solo que seas tú misma. 125 00:06:25,678 --> 00:06:28,180 Quizá un poco menos tú. 126 00:06:28,973 --> 00:06:30,474 ¿Perdona? 127 00:06:30,558 --> 00:06:34,603 Por ejemplo, intenta usar un "diablos" de vez en cuando 128 00:06:34,687 --> 00:06:36,689 cuando quieras decir "hijo de puta". 129 00:06:36,772 --> 00:06:39,525 Quizá deberíamos cancelar esta puta mierda. 130 00:06:39,608 --> 00:06:41,110 Maldita sea. 131 00:06:41,193 --> 00:06:42,278 De acuerdo. 132 00:06:46,198 --> 00:06:49,285 Bien, no... Pasadas suaves. 133 00:06:49,368 --> 00:06:50,578 Eso es. 134 00:06:51,996 --> 00:06:53,539 Todo irá bien. 135 00:06:53,622 --> 00:06:55,499 Me temo que no irá bien. 136 00:06:56,083 --> 00:06:58,669 - Menos mal que invité a Mallory. - Espera. 137 00:06:58,752 --> 00:07:00,713 ¿Viene Mallory y no me avisas? 138 00:07:00,796 --> 00:07:02,715 El plan era invitar solo a Mallory, 139 00:07:02,798 --> 00:07:05,843 - pero se negó a responderle a "Brianna". - Mis padres nos esperaban 140 00:07:05,926 --> 00:07:07,470 - solo a nosotros. - Mira, 141 00:07:07,553 --> 00:07:09,597 quiero caerles bien a tus padres. 142 00:07:09,680 --> 00:07:12,433 Y Mallory es como un golden retriever. Todos la quieren. 143 00:07:12,516 --> 00:07:16,812 Y si algo de ese amor se me pega, todos ganamos. 144 00:07:16,896 --> 00:07:20,149 - Deberías habérmelo dicho. - Ya me disculpé. 145 00:07:20,232 --> 00:07:21,150 Revisa tus mensajes. 146 00:07:25,070 --> 00:07:26,697 Ahí está tu clítoris. 147 00:07:27,865 --> 00:07:29,658 Tomaré eso como "disculpas aceptadas". 148 00:07:29,742 --> 00:07:32,995 Dios. Espera a que mi diario se entere de esto. 149 00:07:34,538 --> 00:07:37,917 Así que no menciones a Abba-Zabas ni a Big Hunks. 150 00:07:39,126 --> 00:07:42,463 O que Blockbuster tiene una orden de arresto contra mí. 151 00:07:42,546 --> 00:07:44,965 Sabemos quién ganó el juego de la espera. 152 00:07:45,674 --> 00:07:47,843 Ha llegado pronto. Ya me cae bien. 153 00:07:47,927 --> 00:07:49,094 Muy bien, Grace. 154 00:07:49,178 --> 00:07:51,805 Eso es lo que diría un adulto maduro. 155 00:07:51,889 --> 00:07:54,308 Espera a ver su refinado bigote. 156 00:07:57,645 --> 00:07:58,646 Te has afeitado. 157 00:07:58,729 --> 00:08:00,022 Me depilo. 158 00:08:00,105 --> 00:08:05,486 Busco a Nick Skolka. Soy su agente de la condicional, Patty Smyka. 159 00:08:06,111 --> 00:08:08,322 Es el que está enchufado a la pared. 160 00:08:08,906 --> 00:08:10,699 Patty. No te esperaba. 161 00:08:10,783 --> 00:08:13,327 Para eso están las visitas sorpresa. 162 00:08:14,286 --> 00:08:15,204 ¡Cariño! 163 00:08:16,038 --> 00:08:19,291 ¡Ella es Patty! ¡Mi agente de la condicional! 164 00:08:19,375 --> 00:08:21,627 ¡Patty! Ella es Grace. 165 00:08:21,710 --> 00:08:25,214 ¡Hola, Grace! ¡Es un placer! 166 00:08:25,297 --> 00:08:27,466 No está lista para recibir visitas. 167 00:08:28,050 --> 00:08:30,719 ¿Me das un momento para que se ponga el pijama? 168 00:08:31,262 --> 00:08:35,432 Claro. Os daré un minuto mientras examino el exterior. 169 00:08:35,516 --> 00:08:36,642 Gracias. 170 00:08:37,768 --> 00:08:41,105 Nick, ¿qué demonios pasa? 171 00:08:41,188 --> 00:08:43,399 ¿Y me pongo mi pijama también? 172 00:08:43,482 --> 00:08:45,401 Una historia rápida sobre mi acuerdo. 173 00:08:45,484 --> 00:08:48,362 Me concedieron el arresto domiciliario porque mi abogado dijo 174 00:08:48,445 --> 00:08:51,949 que necesitaba cuidar a mi enfermiza esposa. 175 00:08:52,032 --> 00:08:54,076 Dios mío, Grace. Eres tú. 176 00:08:54,159 --> 00:08:55,869 ¿Qué cojones, Nick? 177 00:08:55,953 --> 00:08:57,496 Lo sé, Grace, pero por favor. 178 00:08:57,580 --> 00:08:59,540 Tenía que salir de prisión y... 179 00:08:59,623 --> 00:09:04,378 Solo necesito que actúes un poco decrépita, y Patti se irá. 180 00:09:04,461 --> 00:09:06,088 Será una improvisación divertida. 181 00:09:06,171 --> 00:09:10,050 Tu personaje está totalmente incapacitado, 182 00:09:10,134 --> 00:09:12,636 y mi personaje consigue librarse de la cárcel. 183 00:09:12,720 --> 00:09:14,680 Pero viene el tipo de los inodoros. 184 00:09:14,763 --> 00:09:17,266 Necesito que Grace parezca supercompetente. 185 00:09:17,349 --> 00:09:19,643 Soy supercompetente. 186 00:09:19,727 --> 00:09:21,270 Lo sé. 187 00:09:21,353 --> 00:09:24,106 Pero si Patty se entera, me devolverá a la cárcel. 188 00:09:24,189 --> 00:09:27,026 ¿Y si prometo que Grace te escribirá esta vez? 189 00:09:27,109 --> 00:09:28,277 Grace, por favor. 190 00:09:28,360 --> 00:09:34,533 Sé que es mucho, pero solo te pido que finjas un poco. 191 00:09:34,617 --> 00:09:36,118 Grace, por favor. 192 00:09:39,663 --> 00:09:41,540 De acuerdo. Digo, sí, yo... 193 00:09:42,249 --> 00:09:43,500 Lo haré. 194 00:09:43,584 --> 00:09:44,918 Gracias. 195 00:09:45,002 --> 00:09:47,963 Enseguida vuelvo con tu mantita y tu tarro para las babas. 196 00:09:48,047 --> 00:09:50,382 ¡Nada de tarro para las babas! 197 00:09:50,466 --> 00:09:53,010 No puedo creer que estés haciendo esto. 198 00:09:53,093 --> 00:09:55,429 ¿Qué otra opción tengo? 199 00:09:55,512 --> 00:09:59,224 Llamó a Cuban. ¿Sabes lo difícil que fue para él? 200 00:09:59,308 --> 00:10:01,727 ¿Cómo sabemos que llamó a Cuban? 201 00:10:01,810 --> 00:10:03,812 Mintió para conseguir arresto domiciliario. 202 00:10:03,896 --> 00:10:07,358 Esto habrá acabado antes de que aparezca nuestro hombre. 203 00:10:08,108 --> 00:10:10,569 Cariño, ¿tienes frío? 204 00:10:10,653 --> 00:10:13,197 - ¡No! - ¿Estás segura? 205 00:10:15,157 --> 00:10:16,367 Ten un poco de frío. 206 00:10:21,121 --> 00:10:23,040 Nos habéis comprado un pájaro. 207 00:10:23,123 --> 00:10:25,918 Qué gran regalo de bienvenida. 208 00:10:26,001 --> 00:10:27,378 ¿Cómo lo vais a llamar? 209 00:10:27,461 --> 00:10:28,629 - Señor Picos. - Pájaro. 210 00:10:29,546 --> 00:10:30,506 Pájaro está bien. 211 00:10:31,173 --> 00:10:32,007 Brianna. 212 00:10:32,091 --> 00:10:37,346 Tú eres su prometida, pero no os vais a casar. 213 00:10:37,429 --> 00:10:40,391 Que es diferente de la otra con la que tendrá un bebé, 214 00:10:40,474 --> 00:10:44,436 - pero con la que nunca estará. - Complicado, lo entendiste a la primera. 215 00:10:44,520 --> 00:10:46,563 - Buen trabajo, Hal. - Es Al. 216 00:10:46,647 --> 00:10:49,108 Ya lo sabía. La H es muda. 217 00:10:54,071 --> 00:10:57,324 ¿Hay alguna posibilidad de que, ya sabéis, 218 00:10:57,408 --> 00:10:59,076 os caséis más adelante? 219 00:11:01,120 --> 00:11:02,746 Buena pregunta. 220 00:11:02,830 --> 00:11:04,665 ¿Alguien quiere vino? 221 00:11:06,375 --> 00:11:08,419 No bebemos antes de la puesta de sol. 222 00:11:08,502 --> 00:11:10,003 Y aun así solo bebemos soda. 223 00:11:10,087 --> 00:11:11,672 La cafeína también es una droga. 224 00:11:11,755 --> 00:11:14,258 Me castigaron muchas veces por eso en el instituto. 225 00:11:15,217 --> 00:11:17,761 Demonios, eso es adorable. 226 00:11:18,971 --> 00:11:22,307 Alguien debe poner dinero en el tarro de los tacos. 227 00:11:22,391 --> 00:11:23,934 ¿En serio? ¿"Demonios"? 228 00:11:25,060 --> 00:11:26,437 ¿Es una puta broma? 229 00:11:27,813 --> 00:11:29,314 Dios mío. 230 00:11:31,150 --> 00:11:32,359 Toma. 231 00:11:33,861 --> 00:11:34,903 Paga. 232 00:11:37,072 --> 00:11:37,906 De acuerdo. 233 00:11:38,615 --> 00:11:40,534 Voy a poner 40 de manera preventiva. 234 00:11:41,118 --> 00:11:44,621 Sí, compramos al señor Picos con el dinero del tarro de los tacos. 235 00:11:44,705 --> 00:11:49,543 Diez años de tacos para comprar un hermano pájaro para Barry. 236 00:11:50,461 --> 00:11:51,795 Voy a por el vino. 237 00:11:53,756 --> 00:11:54,631 De acuerdo. 238 00:11:54,715 --> 00:11:55,674 Entonces... 239 00:11:56,842 --> 00:11:59,219 Os he traído un regalo de bienvenida. 240 00:11:59,928 --> 00:12:02,347 Nada importante. Solo nuestros productos superventas. 241 00:12:02,431 --> 00:12:05,476 Mallory. No tenías que traernos un regalo. 242 00:12:05,559 --> 00:12:08,604 - Qué considerada. - Sea lo que sea, es de las dos. 243 00:12:08,687 --> 00:12:10,105 Sí. Lo es. 244 00:12:10,189 --> 00:12:12,608 Hagamos una fotito familiar. 245 00:12:13,567 --> 00:12:15,444 Eso es lo que llamamos una foto. 246 00:12:16,153 --> 00:12:18,238 Esto es una prueba de mi paciencia. 247 00:12:18,322 --> 00:12:19,865 Todos al sofá. 248 00:12:23,660 --> 00:12:25,913 Vale, tenéis que moveros. 249 00:12:25,996 --> 00:12:27,831 Mi lado izquierdo es mi lado bueno. 250 00:12:27,915 --> 00:12:28,749 - Cierto. - Vale. 251 00:12:28,832 --> 00:12:30,375 Muévete un poco. 252 00:12:30,459 --> 00:12:31,460 Eso es. 253 00:12:32,169 --> 00:12:34,379 ¿Cuál es tu contraseña del teléfono? 254 00:12:35,339 --> 00:12:37,841 5-6-3... 255 00:12:40,344 --> 00:12:42,304 ¿Sabes qué? Es "joder". 256 00:12:42,387 --> 00:12:44,348 ¿Vale? La contraseña es "joder". 257 00:12:44,431 --> 00:12:45,557 De acuerdo. 258 00:12:45,641 --> 00:12:48,101 Ponedlo en mi cuenta. 259 00:12:48,185 --> 00:12:49,895 De acuerdo. Eso es. 260 00:12:49,978 --> 00:12:51,980 Muy bien. ¡Decid "patata"! 261 00:12:52,064 --> 00:12:54,483 ¡Patata! 262 00:12:54,566 --> 00:12:55,651 Muy bien. 263 00:12:56,401 --> 00:12:58,487 - De acuerdo. ¿Qué tal una tonta? - De acuerdo. 264 00:13:01,949 --> 00:13:03,617 Qué ganas de ver la última. 265 00:13:03,700 --> 00:13:04,910 Son geniales. 266 00:13:04,993 --> 00:13:06,453 Dios mío. 267 00:13:09,122 --> 00:13:11,166 Debe de ser buena. Veamos. 268 00:13:11,250 --> 00:13:12,501 Sí. Un segundo. 269 00:13:12,584 --> 00:13:14,711 ¿Brianna? Tienes una llamada. Es tu jefe. 270 00:13:14,795 --> 00:13:16,463 ¿No eres tú mi jefe? 271 00:13:17,548 --> 00:13:19,675 De acuerdo. Echemos un vistazo a este tipo. 272 00:13:20,300 --> 00:13:22,261 ¡Tienes fotos desnuda! 273 00:13:22,344 --> 00:13:23,971 Sí. Es un teléfono. 274 00:13:25,138 --> 00:13:26,557 Tienes que borrarlas. 275 00:13:26,640 --> 00:13:28,016 No voy a borrar nada. 276 00:13:28,100 --> 00:13:30,352 Hice el pinopuente para sacarlas. 277 00:13:30,435 --> 00:13:32,396 Sí. Lo he visto. 278 00:13:32,479 --> 00:13:34,898 Tienes que transferirlas a tu portátil. 279 00:13:36,525 --> 00:13:37,985 - Vale. Bien. - vale. 280 00:13:39,069 --> 00:13:41,071 Y necesito el nombre de tu profesor de yoga. 281 00:13:45,659 --> 00:13:47,870 Mira quién ha recuperado el apetito. 282 00:13:47,953 --> 00:13:50,706 Muy bien. Ya lo has visto todo. Es mayor, no puede andar. 283 00:13:50,789 --> 00:13:53,917 Probablemente ni siquiera recuerda que soy su hermana. 284 00:13:54,001 --> 00:13:56,253 ¿Adelaida? ¿Eres tú? 285 00:13:56,336 --> 00:13:57,838 ¿Ves? Caso cerrado. 286 00:13:57,921 --> 00:14:01,925 Por favor, vete para que podamos disfrutar del poco tiempo que nos queda 287 00:14:02,009 --> 00:14:04,428 con la cáscara vacía de una mujer. 288 00:14:04,511 --> 00:14:06,513 Siento no poder irme aún. 289 00:14:06,597 --> 00:14:09,099 Pero no te preocupes, solo me quedan unas horas. 290 00:14:10,183 --> 00:14:11,643 Qué buena noticia. 291 00:14:13,687 --> 00:14:16,899 Disculpad, tengo una reunión importante. 292 00:14:16,982 --> 00:14:20,777 ¡que tendré que llevarme al patio! 293 00:14:20,861 --> 00:14:22,696 ¿Alguien quiere venir? 294 00:14:22,779 --> 00:14:25,449 - Yo... - Yo también te quiero. 295 00:14:25,532 --> 00:14:27,492 Buena reunión, Adelaide. 296 00:14:27,576 --> 00:14:29,036 Sí, gracias. 297 00:14:29,119 --> 00:14:31,580 Disfrutad vuestras decisiones. 298 00:14:47,846 --> 00:14:49,264 Señor Purcelli. 299 00:14:49,348 --> 00:14:51,767 Los gais del 1420. 300 00:14:52,517 --> 00:14:55,771 Sabía que algún día vendríais a pedirme ayuda. 301 00:14:55,854 --> 00:14:57,564 Gracias por venir. 302 00:14:57,648 --> 00:15:01,151 Estamos muy emocionados por unirnos a la patrulla vecinal. 303 00:15:01,234 --> 00:15:03,445 ¿En serio? Cuando te envié el e-mail, 304 00:15:03,528 --> 00:15:08,492 Sol respondió diciendo que yo dirigía una organización paramilitar. 305 00:15:08,575 --> 00:15:12,287 Y tú respondiste: "Cancelar subscripción". 306 00:15:12,955 --> 00:15:16,124 Nuestro apoyo en el pasado no ha sido profundo, pero... 307 00:15:17,626 --> 00:15:19,127 Ha llegado la caballería. 308 00:15:19,211 --> 00:15:22,005 Robert, no patrullaré por el vecindario. 309 00:15:22,089 --> 00:15:23,465 Apenas estoy a salvo aquí. 310 00:15:23,548 --> 00:15:26,051 No puedes tener miedo el resto de tu vida. 311 00:15:26,134 --> 00:15:28,762 - Debes enfrentarte a tus miedos. - No. 312 00:15:29,763 --> 00:15:32,766 Señor Purcelli, como alguien que patrulla las calles, 313 00:15:32,849 --> 00:15:35,310 ¿podría decirle lo seguro que es nuestro vecindario? 314 00:15:35,394 --> 00:15:40,732 Ojalá pudiera, pero esto es Thunder Road. 315 00:15:40,816 --> 00:15:44,486 Los niños tiran papel higiénico en Halloween, 316 00:15:44,569 --> 00:15:50,617 encuentro heces que no pudo haber dejado un animal domesticado, 317 00:15:50,701 --> 00:15:56,873 y en la esquina, un animal mató un cubo de basura y ni siquiera se detuvo. 318 00:15:56,957 --> 00:15:58,583 Creo que fui yo. 319 00:15:59,292 --> 00:16:01,420 Aunque los niños con todo ese papel higiénico 320 00:16:01,503 --> 00:16:05,215 limpiaran las heces gigantes de los animales, 321 00:16:05,298 --> 00:16:07,926 yo no saldría. 322 00:16:08,010 --> 00:16:13,598 Solo una noche y te prometo, Sol, que recuperarás tu sensación de seguridad. 323 00:16:13,682 --> 00:16:15,517 O morirás antes del amanecer. 324 00:16:15,600 --> 00:16:16,518 O... 325 00:16:19,771 --> 00:16:22,315 ¡Admira las vistas! 326 00:16:24,151 --> 00:16:25,193 Las admiro. 327 00:16:25,277 --> 00:16:28,321 ¿Sabes, Curt? Para algunas criaturas terrestres, 328 00:16:28,405 --> 00:16:30,198 el mar es su inodoro. 329 00:16:30,282 --> 00:16:35,620 Pero para nosotros, los inodoros son el inodoro. ¿Oyes mi canción? 330 00:16:36,705 --> 00:16:38,415 ¿Cuándo viene Grace? 331 00:16:38,498 --> 00:16:45,130 Muy pronto. Pero antes de que llegue, me gustaría saber algo de ti, Curt. 332 00:16:46,590 --> 00:16:48,550 ¿Qué motiva a Curt? 333 00:16:49,176 --> 00:16:51,678 ¿Cómo entraste en el negocio de los inodoros? 334 00:16:51,762 --> 00:16:55,348 Mi padre estaba en el negocio. Su padre estaba en el negocio. 335 00:16:55,432 --> 00:16:57,392 Su padre se dedicaba a las letrinas. 336 00:16:57,476 --> 00:16:59,186 Voy a aventurarme 337 00:16:59,269 --> 00:17:02,564 y suponer que su padre hacía agujeros en el suelo. 338 00:17:02,647 --> 00:17:04,608 ¿Podemos empezar la reunión, por favor? 339 00:17:07,486 --> 00:17:10,530 En cuanto me hables de estos váteres diminutos. 340 00:17:12,741 --> 00:17:13,658 Por favor. 341 00:17:14,284 --> 00:17:17,621 Es una foto de un rollo de sushi que me comí la semana pasada. 342 00:17:17,704 --> 00:17:20,373 No he preparado la presentación. El móvil lo hace por ti. 343 00:17:20,457 --> 00:17:24,461 Necesito una copia para mi álbum de recortes. 344 00:17:24,544 --> 00:17:27,005 ¡Sí, hola! ¿Podemos ver esa foto tonta? 345 00:17:27,089 --> 00:17:31,551 Un segundo. Y listo. 346 00:17:37,057 --> 00:17:38,683 - Bien, veamos. - ¿Qué? 347 00:17:40,685 --> 00:17:42,354 Al, eres muy gracioso. 348 00:17:42,437 --> 00:17:44,815 Siempre he tenido la cara de plastilina. 349 00:17:44,898 --> 00:17:45,732 Plastilina. 350 00:17:48,902 --> 00:17:50,487 ¡Spit, no! 351 00:17:50,570 --> 00:17:53,115 Hola. Brianna, ¿imprimes algo? 352 00:17:54,282 --> 00:17:56,409 No. 353 00:17:57,119 --> 00:17:58,286 Para. 354 00:18:00,080 --> 00:18:00,997 Muy bien. 355 00:18:01,873 --> 00:18:04,084 ¡Necesitaremos un tarro de tacos más grande! 356 00:18:04,417 --> 00:18:09,965 ¡Debió de ser duro para usted que Nick no estuviera, señora Skolka! 357 00:18:10,549 --> 00:18:11,675 ¿Quién es Nick? 358 00:18:12,843 --> 00:18:15,262 ¿Me prestas a mi hermana? 359 00:18:15,345 --> 00:18:18,682 Quiero estar con Adelaide. 360 00:18:18,765 --> 00:18:20,225 Está un poco cansada. 361 00:18:20,308 --> 00:18:23,145 Ha sido un día muy largo con todas estas visitas. 362 00:18:23,228 --> 00:18:29,192 Tienes razón. Fijaos, son las 3:47, la hora de la siesta de Grace. 363 00:18:29,693 --> 00:18:33,321 Ay, pobrecita. Seguramente no despertará hasta mañana. 364 00:18:33,405 --> 00:18:35,782 Si despierta. Dios, deja que se despierte. 365 00:18:36,658 --> 00:18:39,286 Creo que deberías irte. 366 00:18:39,369 --> 00:18:40,954 En realidad, aún no me puedo ir. 367 00:18:41,037 --> 00:18:42,330 ¿Por qué no? 368 00:18:42,414 --> 00:18:46,459 Tengo que enseñarte el perímetro para que no salte el monitor. 369 00:18:46,543 --> 00:18:48,503 Genial. Hagamos eso. 370 00:18:48,587 --> 00:18:49,588 Dios. 371 00:18:50,922 --> 00:18:53,758 ¿Qué pasa con Grace? No podemos dejarla ahí. 372 00:18:53,842 --> 00:18:57,179 No te preocupes. Cuidaré de Adelaide. 373 00:18:57,262 --> 00:18:58,680 Es decir, soy Adelaide. 374 00:18:58,763 --> 00:19:01,433 Adelaide cuidará de ella. Marchaos. 375 00:19:03,310 --> 00:19:04,394 Dios. 376 00:19:05,395 --> 00:19:06,730 ¿Qué imprimes? 377 00:19:06,813 --> 00:19:11,943 Son cosas aburridas del trabajo. Ya sabes, el negocio de la belleza. 378 00:19:12,027 --> 00:19:15,572 Ya sabes lo que dicen, la crema nunca para. 379 00:19:15,655 --> 00:19:16,907 Nunca lo había oído. 380 00:19:16,990 --> 00:19:19,784 - Me gustaría ver en qué estás trabajando. - Lo siento. 381 00:19:19,868 --> 00:19:21,536 Es alto secreto. 382 00:19:23,455 --> 00:19:26,958 ¿Qué podría ser tan secreto que no puedes compartirlo...? 383 00:19:32,255 --> 00:19:33,548 Gracias a Dios. 384 00:19:34,716 --> 00:19:36,009 Sé lo que hay que hacer. 385 00:19:36,509 --> 00:19:39,429 Vale, intento cancelar la impresión, 386 00:19:39,512 --> 00:19:41,014 y no me deja. 387 00:19:41,097 --> 00:19:42,599 No quiero alardear, 388 00:19:42,682 --> 00:19:44,809 pero soy un genio de la informática. 389 00:19:44,893 --> 00:19:46,895 - Déjame echar un vistazo. - ¡No! 390 00:19:46,978 --> 00:19:48,980 No temáis, el papel está aquí. 391 00:19:49,064 --> 00:19:51,024 ¡Maldita sea, Barry, lee la sala! 392 00:20:00,325 --> 00:20:02,327 Ese es el temperamento que mencionó. 393 00:20:07,999 --> 00:20:08,833 Esa... 394 00:20:11,253 --> 00:20:13,838 Esa no soy yo. 395 00:20:14,381 --> 00:20:15,757 Si tenemos eso en cuenta, 396 00:20:15,840 --> 00:20:18,301 nuestra proyección de retorno debería aumentar 397 00:20:18,385 --> 00:20:20,470 un 20 por ciento el primer año. 398 00:20:21,388 --> 00:20:25,100 Bueno, ya conoces mi lema. "Es bueno vender muchos inodoros". 399 00:20:25,183 --> 00:20:27,686 - Amén, hermana. - Y tu plan de marketing. 400 00:20:27,769 --> 00:20:30,063 Bueno, inicialmente planeamos... 401 00:20:30,146 --> 00:20:31,856 ¡El patio está lleno! 402 00:20:32,983 --> 00:20:34,985 - Se ha escapado. - Sigue. 403 00:20:37,404 --> 00:20:38,655 ¿Está bien? 404 00:20:38,738 --> 00:20:39,990 Ah, toma. Oye. 405 00:20:40,073 --> 00:20:43,285 Es la cara que pone cuando entra en su palacio del pensamiento. 406 00:20:43,368 --> 00:20:45,996 Tienes suerte de que no haya ido al calabozo de lágrimas. 407 00:20:46,079 --> 00:20:46,913 No es bonito. 408 00:20:46,997 --> 00:20:49,874 ¿Por qué se llevan a la que tiene sentido? 409 00:20:49,958 --> 00:20:50,792 Como sabes, 410 00:20:50,875 --> 00:20:55,005 nuestros inodoros han despertado mucho interés tras salir en Shark Tank. 411 00:20:55,088 --> 00:20:56,423 Sinceramente, Curt, 412 00:20:56,506 --> 00:21:00,385 estamos atendiendo llamadas internacionales y de Europa. 413 00:21:00,468 --> 00:21:03,555 ¿Está reunida ahora mismo mientras estoy aquí? 414 00:21:03,638 --> 00:21:05,223 No quiero darme el pisto, 415 00:21:05,307 --> 00:21:09,352 pero esto es lo más innovador en inodoros desde la cisterna. 416 00:21:09,936 --> 00:21:14,274 Supongo que tengo que preguntártelo: ¿te apuntas? 417 00:21:14,357 --> 00:21:17,110 La verdad es que no podría estar más fuera. 418 00:21:17,736 --> 00:21:20,405 Creía que iba a acabar de otra forma. 419 00:21:21,031 --> 00:21:22,115 Eso es. 420 00:21:26,995 --> 00:21:29,289 Lo siento. Debo responder. 421 00:21:30,790 --> 00:21:31,666 Hola, Cubes. 422 00:21:34,085 --> 00:21:37,088 ¿Quieres volver? ¿Cuál es tu oferta? 423 00:21:38,882 --> 00:21:40,216 Que te den, pedazo de mierda. 424 00:21:40,300 --> 00:21:41,634 ¡No! 425 00:21:41,718 --> 00:21:43,428 Creo que tiene un ataque. 426 00:21:44,721 --> 00:21:48,266 Está bien. No me vengas con esa mierda de "oferta final". 427 00:21:48,350 --> 00:21:50,852 No has cambiado nada, hijo de puta. 428 00:21:51,394 --> 00:21:52,354 Ha colgado. 429 00:21:53,146 --> 00:21:54,397 Todo estará bien 430 00:21:54,481 --> 00:21:55,982 ¡Se va! 431 00:21:58,068 --> 00:22:00,070 ¡Se va! 432 00:22:02,364 --> 00:22:04,783 ¿Vas a quedarte ahí babeando? 433 00:22:04,866 --> 00:22:07,285 ¿Qué esperas que haga? Acaba de sufrir un ataque. 434 00:22:07,369 --> 00:22:08,328 Espera. 435 00:22:08,411 --> 00:22:12,791 ¡Gracias a Dios! Por fin le hace efecto la medicina. 436 00:22:12,874 --> 00:22:16,836 Como dije antes, nos centramos en mensajes claros. 437 00:22:16,920 --> 00:22:20,799 El Rise Up no es solo otro inodoro, 438 00:22:20,882 --> 00:22:25,303 es un producto que elevará tu calidad de vida. 439 00:22:25,887 --> 00:22:28,056 ¿Me presentas la idea a mí o a él? 440 00:22:28,139 --> 00:22:30,475 A ti. Él no es nadie. 441 00:22:30,558 --> 00:22:32,644 Y mi corazón se rompe de nuevo. Vamos. 442 00:22:32,727 --> 00:22:34,312 Déjame llevarte a la cama. 443 00:22:34,396 --> 00:22:37,941 Señor, ¿tanto desea cerrar este trato 444 00:22:38,024 --> 00:22:42,529 que intenta tirarse a mi compañera-barra-hermana? 445 00:22:42,612 --> 00:22:48,034 Es triste ver ese tipo de comportamiento tan común en el negocio de los inodoros. 446 00:22:48,618 --> 00:22:54,332 No sé qué sucede aquí, pero los inodoros son algo serio. 447 00:22:54,416 --> 00:22:56,167 Esto no son lavabos. 448 00:22:58,461 --> 00:23:00,964 Dios. 449 00:23:01,756 --> 00:23:03,758 Te pondrás bien. 450 00:23:03,842 --> 00:23:05,677 Está ahí, en alguna parte. 451 00:23:07,762 --> 00:23:10,140 Parece que tienes las manos llenas. 452 00:23:10,223 --> 00:23:13,726 Así que te dejo a cargo de tu esposa y su hermana. 453 00:23:14,811 --> 00:23:17,689 ¡Fue un placer conocerte, Grace! 454 00:23:18,940 --> 00:23:20,692 Y a ti también, Adelaide. 455 00:23:23,528 --> 00:23:25,530 ¿Venís a la estación de carga 456 00:23:25,613 --> 00:23:28,116 por una larga disculpa? ¿Por favor? 457 00:23:31,286 --> 00:23:33,329 Ya veo por qué nos dijo que trajéramos comida. 458 00:23:33,413 --> 00:23:34,372 Me moría de hambre. 459 00:23:35,039 --> 00:23:37,125 Llevamos aquí 15 minutos, 460 00:23:37,208 --> 00:23:41,212 y te has terminado dos conos de helado y una bolsa de pretzels. 461 00:23:41,296 --> 00:23:43,339 ¿Sigues enfadado porque me comí tu helado? 462 00:23:43,423 --> 00:23:47,010 Los dos sabemos que ese helado no era para mí. 463 00:23:50,889 --> 00:23:52,140 Qué tranquilo. 464 00:23:54,184 --> 00:23:55,226 Demasiado tranquilo. 465 00:23:55,935 --> 00:23:58,438 Sol, no tienes de qué preocuparte. Estoy aquí contigo. 466 00:23:58,855 --> 00:24:02,233 Es el hecho de estar aquí contigo lo que me sorprende. 467 00:24:03,151 --> 00:24:04,152 Dios. 468 00:24:05,612 --> 00:24:06,529 ¿Qué ha sido eso? 469 00:24:07,447 --> 00:24:09,574 ¡Dios! ¡Sálvese quien pueda! 470 00:24:11,618 --> 00:24:12,785 ¿Qué demonios? 471 00:24:12,869 --> 00:24:15,788 Era solo un mapache. 472 00:24:15,872 --> 00:24:19,459 Pero no lo sabías cuando me empujaste delante de ti. 473 00:24:19,542 --> 00:24:21,961 Fue una táctica. Tú cubrías el frente, 474 00:24:22,045 --> 00:24:25,757 y me aseguraba de que nada viniera por atrás. 475 00:24:25,840 --> 00:24:27,634 ¡Lo que daba miedo estaba delante! 476 00:24:27,717 --> 00:24:29,928 Lo importante es que estamos bien. 477 00:24:30,011 --> 00:24:31,804 No estamos bien. 478 00:24:42,232 --> 00:24:45,777 Lo bueno es que era una de las fotos menos gráficas. 479 00:24:46,819 --> 00:24:49,781 Mis piernas estaban arqueadas, Mallory. 480 00:24:49,864 --> 00:24:51,366 Todo estaba arqueado. 481 00:24:51,449 --> 00:24:54,536 De acuerdo. Voy a necesitar toda la botella. Me odian. 482 00:24:55,078 --> 00:24:56,996 No te olvidarán. 483 00:24:58,039 --> 00:25:01,251 Queremos asegurarnos de que tomáis las mejores decisiones. 484 00:25:01,334 --> 00:25:04,170 Ella misma dijo que no quería casarse contigo. 485 00:25:04,254 --> 00:25:07,507 Me envió esa foto como disculpa por invitar a Mallory esta noche. 486 00:25:07,590 --> 00:25:08,716 Lo hizo 487 00:25:08,800 --> 00:25:11,135 porque quería causaros una buena impresión. 488 00:25:11,219 --> 00:25:15,014 Cuando quieres disculparte, deberías decir "lo siento". 489 00:25:15,098 --> 00:25:16,808 Este es nuestro lenguaje amoroso. 490 00:25:16,891 --> 00:25:19,978 La pregunta es si esta relación es adecuada para ti. 491 00:25:22,855 --> 00:25:23,982 Vale. 492 00:25:26,109 --> 00:25:29,529 Vale. Quería caeros bien y veo que he perdido la batalla. 493 00:25:29,612 --> 00:25:30,488 Estoy de acuerdo. 494 00:25:31,739 --> 00:25:35,243 Sé que puedo ser un poco... 495 00:25:35,326 --> 00:25:36,911 - ¿Grosera? - ¿Vulgar? 496 00:25:36,995 --> 00:25:40,373 Iba a decir "poco convencional", pero... 497 00:25:42,959 --> 00:25:46,045 Mira, quiero a vuestro hijo como nadie lo ha querido antes. 498 00:25:46,129 --> 00:25:48,047 Y mataría por él. 499 00:25:49,424 --> 00:25:50,633 No tengo que caeros bien. 500 00:25:50,717 --> 00:25:52,302 Tenéis que... 501 00:25:53,720 --> 00:25:56,139 Tenéis que olvidaros de mi ojete. 502 00:25:59,100 --> 00:26:01,311 Y resulta que amo a esta mujer 503 00:26:01,394 --> 00:26:05,648 a esta grosera, vulgar, 504 00:26:06,858 --> 00:26:10,153 - poco convencional con todo mi corazón. - Con todo el respeto, discrepo 505 00:26:10,236 --> 00:26:11,279 con tu elección. 506 00:26:11,362 --> 00:26:14,198 Bueno, elijo a Brianna. 507 00:26:15,950 --> 00:26:22,081 Para que lo sepáis, también le envié una foto a Brianna disculpándome. 508 00:26:22,582 --> 00:26:25,543 ¡No! Me la enviaste a mí. Sí. 509 00:26:26,753 --> 00:26:29,130 Y deberías revisarte ese lunar. 510 00:26:29,714 --> 00:26:30,632 De acuerdo. 511 00:26:31,090 --> 00:26:34,385 Ahora no tenemos ni a Curt ni a Cuban. 512 00:26:35,970 --> 00:26:38,139 Eres como Benjamin Arnold. 513 00:26:38,222 --> 00:26:39,724 Benedict Arnold. 514 00:26:39,807 --> 00:26:43,686 No me apetece un té helado-barra-limonada. 515 00:26:43,770 --> 00:26:45,188 Sé que estás enfadada conmigo, 516 00:26:45,271 --> 00:26:48,399 pero créeme, estoy enfadada conmigo por los dos. 517 00:26:50,234 --> 00:26:52,654 Ni siquiera bebo martinis. 518 00:26:52,737 --> 00:26:56,658 Si no fueras tan egocéntrico, lo habrías sabido. 519 00:27:00,328 --> 00:27:01,871 Tienes derecho a estar enfadada. 520 00:27:01,954 --> 00:27:04,499 La cagué con Cuban. 521 00:27:04,582 --> 00:27:06,209 Y nuestra oportunidad con Curt. 522 00:27:06,292 --> 00:27:09,629 Sí, y me siento fatal. Pero entiendes lo que me juego. 523 00:27:09,712 --> 00:27:12,965 Sí. Pero nunca entiendes lo que yo me juego. 524 00:27:13,049 --> 00:27:15,468 Pensé que yendo a prisión me la jugaría. 525 00:27:16,427 --> 00:27:18,137 Esa no es la cuestión. 526 00:27:18,596 --> 00:27:21,766 Sigo pensando que tú has cambiado o que nosotros hemos cambiado, 527 00:27:21,849 --> 00:27:24,560 pero me doy cuenta de que nada de eso es cierto 528 00:27:24,644 --> 00:27:29,732 porque acabamos exactamente en el mismo sitio de siempre. 529 00:27:29,816 --> 00:27:31,275 He dicho que lo siento. 530 00:27:31,359 --> 00:27:33,194 No es suficiente. 531 00:27:33,277 --> 00:27:34,320 ¿Qué es suficiente? 532 00:27:34,404 --> 00:27:36,531 ¿Qué tal si no metes la pata? 533 00:27:36,614 --> 00:27:38,282 ¿Y si vuelvo a la cárcel? 534 00:27:41,411 --> 00:27:42,495 ¿En serio? 535 00:27:42,578 --> 00:27:45,039 Debes admitir que nuestra relación era mejor entonces. 536 00:27:45,123 --> 00:27:48,251 Para mí no. Última hora: la prisión apesta. 537 00:27:48,334 --> 00:27:51,003 No quiero que vuelvas a prisión, pero... 538 00:27:51,087 --> 00:27:53,172 ¿No podías encontrar a alguien con quien vivir? 539 00:27:53,673 --> 00:27:56,718 Eres mi única opción. Perdón por pensar que viviría con mi esposa. 540 00:27:56,801 --> 00:27:59,011 Ya no quiero ser tu esposa. 541 00:28:02,557 --> 00:28:04,058 Ya lo has dejado claro. 542 00:28:04,142 --> 00:28:08,187 Así que, para proteger mis sentimientos, ya no quiero ser tu marido. 543 00:28:09,647 --> 00:28:11,524 Quizá deberías irte. 544 00:28:12,567 --> 00:28:13,484 Observa. 545 00:28:23,703 --> 00:28:25,413 Atención, violación del perímetro. 546 00:28:25,496 --> 00:28:27,623 Atención, violación del perímetro. 547 00:28:27,707 --> 00:28:29,375 Atención, violación del perímetro. 548 00:28:29,459 --> 00:28:31,127 ¿Jugamos al Boggle? 549 00:28:31,794 --> 00:28:32,670 ¡Voy! 550 00:29:22,512 --> 00:29:24,514 Subtítulos: Diego Barbudo