1 00:00:06,507 --> 00:00:09,093 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:48,174 --> 00:00:49,258 Mon Dieu, Grace ! 3 00:00:49,342 --> 00:00:52,553 Tu es tombée dans les escaliers en faisant du roller ? 4 00:00:52,637 --> 00:00:56,099 J'ai bien dit dans ma vidéo de ne pas faire ça chez soi. 5 00:00:56,182 --> 00:00:57,433 Oh, Frankie. 6 00:00:58,726 --> 00:01:01,062 J'ai eu un accident de sexe. 7 00:01:01,771 --> 00:01:03,106 J'ai connu ça. 8 00:01:03,189 --> 00:01:05,358 Demande au pelvis de Sol. 9 00:01:05,441 --> 00:01:08,194 C'est sûrement une anecdote oubliable. 10 00:01:08,277 --> 00:01:11,531 C'était à cause du bracelet électronique de Nick. 11 00:01:11,614 --> 00:01:13,825 Nick a fini mon Dew ! 12 00:01:13,908 --> 00:01:15,993 La situation est intenable. 13 00:01:16,077 --> 00:01:17,203 On t'en rachètera. 14 00:01:17,286 --> 00:01:20,081 Je sais qu'avoir Nick ici n'est pas idéal. 15 00:01:20,164 --> 00:01:21,874 Ça n'a rien de bon. 16 00:01:21,958 --> 00:01:23,376 Mais il fait des efforts. 17 00:01:23,459 --> 00:01:27,505 Il a vidé un bagel et l'a rempli de chamallows pour toi. 18 00:01:27,588 --> 00:01:28,840 Sans le griller. 19 00:01:28,923 --> 00:01:31,884 Attends, j'appelle la police des affronts invisibles. 20 00:01:31,968 --> 00:01:35,555 Inutile. J'ai fait une poupée vaudou de Nick. 21 00:01:35,638 --> 00:01:36,764 Voyons voir. 22 00:01:36,848 --> 00:01:38,683 Mitch McConnell. 23 00:01:40,017 --> 00:01:41,602 Le voilà. 24 00:01:41,686 --> 00:01:44,355 Je ne voulais pas non plus que Nick emménage. 25 00:01:44,438 --> 00:01:47,358 Mais laissons-le faire ses preuves. 26 00:01:47,441 --> 00:01:50,194 Il peut le faire en s'effaçant aujourd'hui. 27 00:01:50,278 --> 00:01:51,696 Il le fera. 28 00:01:52,655 --> 00:01:55,616 J'ai été claire, c'est moi qui décide. 29 00:01:55,700 --> 00:01:56,701 Bien. 30 00:01:56,784 --> 00:02:00,246 Notre magnat des toilettes arrive dans 30 minutes. 31 00:02:00,329 --> 00:02:02,582 Et il me prend pour une tarée. 32 00:02:02,665 --> 00:02:04,167 Je me demande pourquoi. 33 00:02:04,250 --> 00:02:06,210 Ça peut être n'importe quoi. 34 00:02:06,294 --> 00:02:08,296 Mais grâce à Shark Tank, 35 00:02:08,379 --> 00:02:10,423 il nous donne une autre chance, 36 00:02:10,506 --> 00:02:13,050 mais seulement en présence d'une adulte. 37 00:02:13,134 --> 00:02:17,096 Il y a une. À nous deux, on a 161 ans. 38 00:02:17,722 --> 00:02:21,684 Mon Dieu ! C'est bon de retrouver des toilettes qui se ferment. 39 00:02:22,310 --> 00:02:23,895 Mais le public me manque. 40 00:02:24,854 --> 00:02:26,606 Blague de détenu. 41 00:02:28,566 --> 00:02:29,400 Nick... 42 00:02:29,483 --> 00:02:31,485 Nick, on est… 43 00:02:32,028 --> 00:02:34,197 On a une réunion dans une demi-heure. 44 00:02:34,280 --> 00:02:35,823 - Si tu peux… - Bien sûr. 45 00:02:35,907 --> 00:02:38,242 J'emporte mon livre au country club. 46 00:02:38,326 --> 00:02:40,119 J'appelle la chambre comme ça. 47 00:02:40,828 --> 00:02:42,705 Déprimant. Salut, la dingo. 48 00:02:42,788 --> 00:02:44,665 Salut, la cinquième roue. 49 00:02:45,458 --> 00:02:48,419 Oui, d'accord. Je sais que tu es en colère. 50 00:02:48,502 --> 00:02:50,713 Mais pour te remercier, 51 00:02:50,796 --> 00:02:53,049 j'ai ravalé le peu de fierté qu'il me reste 52 00:02:53,132 --> 00:02:55,301 et appelé Mark Cuban pour vos toilettes. 53 00:02:55,384 --> 00:02:57,762 C'est vrai ? Mon Dieu. 54 00:02:57,845 --> 00:02:59,305 Ça a dû te tuer. 55 00:02:59,388 --> 00:03:02,099 Il a toujours le pouvoir de me blesser. 56 00:03:02,934 --> 00:03:05,353 C'est quelque chose, hein, Frankie ? 57 00:03:05,436 --> 00:03:06,604 Toujours à court de Dew. 58 00:03:06,687 --> 00:03:08,898 Je ne sais pas s'il va rappeler. 59 00:03:08,981 --> 00:03:13,152 Je l'ai entendu rire, je crois, mais je vous le devais bien. 60 00:03:13,903 --> 00:03:15,988 J'apprécie beaucoup. 61 00:03:17,698 --> 00:03:21,077 Je suis une Tesla humaine, ne faites pas attention à moi. 62 00:03:23,579 --> 00:03:26,707 Faites comme si je n'étais pas là. 63 00:03:26,791 --> 00:03:30,044 Comment faire la réunion avec l'Homme aux canaris d'Alcatraz 64 00:03:30,127 --> 00:03:32,588 - qui tient le mur ? - Ne t'inquiète pas. 65 00:03:32,672 --> 00:03:34,882 Je minimiserai l'assignation 66 00:03:34,966 --> 00:03:37,093 et jouerai sur l'abandon des charges. 67 00:03:37,176 --> 00:03:40,388 Ou on peut faire comme s'il n'y avait jamais eu de prison. 68 00:03:40,471 --> 00:03:42,723 Je fais très bien l'honnête homme. 69 00:03:42,807 --> 00:03:46,143 Je l'ai fait pendant dix ans avant que ça se sache. 70 00:03:51,857 --> 00:03:55,987 En plus des boîtes, ils ont aussi volé votre montre, 71 00:03:56,070 --> 00:03:59,865 des serre-livres décoratifs et des chemises hawaïennes. 72 00:03:59,949 --> 00:04:01,492 J'ai bien tout ? 73 00:04:01,575 --> 00:04:03,786 Il a volé mon sentiment de sécurité. 74 00:04:03,869 --> 00:04:05,454 Vous l'avez noté ? 75 00:04:06,622 --> 00:04:08,582 - Oui. - Je peux voir ? 76 00:04:09,292 --> 00:04:10,459 Bon, je le note. 77 00:04:10,543 --> 00:04:14,088 Inspecteur, comment comptez-vous attraper ce maraudeur ? 78 00:04:14,171 --> 00:04:17,550 On a vos images floues d'une personne, probablement. 79 00:04:17,633 --> 00:04:19,051 On va partir de là. 80 00:04:19,135 --> 00:04:22,013 Vous attrapez souvent ce genre de criminels ? 81 00:04:22,096 --> 00:04:24,348 On a attrapé un type en 2006. 82 00:04:25,016 --> 00:04:27,268 Tu entends, Sol ? C'est rassurant. 83 00:04:27,351 --> 00:04:29,812 Mais honnêtement, il s'est rendu. 84 00:04:29,895 --> 00:04:32,648 Et contre toute attente, 85 00:04:32,732 --> 00:04:35,318 - ce n'était pas lui. - Je me sens mis à nu. 86 00:04:35,401 --> 00:04:38,029 On était là, et ça ne l'a même pas dissuadé. 87 00:04:38,112 --> 00:04:40,990 Sans mon somnifère, ça ne serait pas arrivé. 88 00:04:41,073 --> 00:04:43,284 Vous avez eu de la chance. 89 00:04:43,367 --> 00:04:44,910 C'est lui qui a eu de la chance. 90 00:04:44,994 --> 00:04:46,579 Personne n'a eu de chance. 91 00:04:47,204 --> 00:04:48,748 On a été cambriolés. 92 00:04:48,831 --> 00:04:51,417 Je ne me sens plus en sécurité chez moi. 93 00:04:51,500 --> 00:04:54,420 C'est ce que j'ai ressenti quand on m'a cambriolé. 94 00:04:54,962 --> 00:04:56,714 On ne l'a pas attrapé non plus. 95 00:04:57,923 --> 00:04:59,800 Que suggérez-vous ? 96 00:05:00,343 --> 00:05:02,845 - Qu'on s'arme ? - Mon Dieu, non. 97 00:05:02,928 --> 00:05:04,889 La mienne me met mal à l'aise. 98 00:05:04,972 --> 00:05:07,933 Mais vous avez une patrouille de quartier très active. 99 00:05:08,684 --> 00:05:11,187 C'est bien. On peut se débrouiller. 100 00:05:11,729 --> 00:05:14,982 Ou on peut se cacher, mettre des barreaux aux fenêtres 101 00:05:15,066 --> 00:05:17,818 - et acheter un plus gros chien ! - Regarde-moi. 102 00:05:17,902 --> 00:05:20,446 Ai-je laissé quoi que ce soit de mal t'arriver ? 103 00:05:20,529 --> 00:05:21,947 Je ne sais pas. 104 00:05:22,031 --> 00:05:24,367 Demandons à l'inspecteur qui est là 105 00:05:24,450 --> 00:05:26,285 car quelque chose de mal est arrivé. 106 00:05:26,369 --> 00:05:29,163 Ça n'arrivera plus, pas tant que je veille. 107 00:05:29,246 --> 00:05:30,539 Comment savoir ? 108 00:05:30,623 --> 00:05:32,291 On m'a volé mon réveil. 109 00:05:37,505 --> 00:05:39,673 Salut. Bonne promenade ? 110 00:05:39,757 --> 00:05:42,051 Super. J'ai fait pipi, mais pas Spit. 111 00:05:42,134 --> 00:05:44,011 On se fait au quartier. 112 00:05:44,553 --> 00:05:48,015 Pourquoi tu repasses ? Tu es nerveux ou j'ai besoin de quelque chose ? 113 00:05:48,099 --> 00:05:51,352 Je repasse aussi quand je suis excité, et je le suis. 114 00:05:51,435 --> 00:05:54,397 - Mes parents vont enfin te voir. - Tu es nerveux. 115 00:05:54,480 --> 00:05:57,858 - J'entends tes intestins d'ici. - Bon, c'est juste… 116 00:05:58,401 --> 00:06:01,445 Ma famille n'est pas comme la tienne. On aime être ensemble, 117 00:06:01,529 --> 00:06:04,949 et essayer d'être gentils les uns avec les autres. 118 00:06:05,032 --> 00:06:06,158 Non. 119 00:06:06,784 --> 00:06:07,827 Si. 120 00:06:08,661 --> 00:06:09,578 Ah bon ? 121 00:06:10,329 --> 00:06:13,999 Mais le but de la famille, c'est qu'on n'est pas obligé. 122 00:06:15,167 --> 00:06:17,837 Je suis nerveuse maintenant. Donne. 123 00:06:19,797 --> 00:06:21,298 Mes parents vont t'adorer. 124 00:06:21,382 --> 00:06:25,594 Tu n'as pas à être gentille, sois juste toi-même. 125 00:06:25,678 --> 00:06:28,180 Mais un peu moins. 126 00:06:28,973 --> 00:06:30,474 Pardon ? 127 00:06:30,558 --> 00:06:34,603 Par exemple, essaie de dire "zut" 128 00:06:34,687 --> 00:06:36,689 quand tu veux dire "putain". 129 00:06:36,772 --> 00:06:39,525 On devrait peut-être annuler ce putain de truc, Barry. 130 00:06:39,608 --> 00:06:41,110 Bon sang de bonsoir. 131 00:06:41,193 --> 00:06:42,278 Oui. 132 00:06:46,198 --> 00:06:49,285 Doucement. 133 00:06:49,368 --> 00:06:50,578 Voilà. 134 00:06:51,996 --> 00:06:53,539 Ça va aller. 135 00:06:53,622 --> 00:06:55,499 J'ai peur que non. 136 00:06:56,083 --> 00:06:58,669 - Heureusement que j'ai invité Mallory. - Attends. 137 00:06:58,752 --> 00:07:00,713 Mallory vient ? Tu n'as rien dit ? 138 00:07:00,796 --> 00:07:02,715 Seule Mallory devait venir, 139 00:07:02,798 --> 00:07:05,843 - mais elle n'obéit pas à Brianna. - Mes parents pensent 140 00:07:05,926 --> 00:07:07,470 - ne voir que nous. - Écoute. 141 00:07:07,553 --> 00:07:09,597 Je veux que tes parents m'apprécient, 142 00:07:09,680 --> 00:07:12,433 et Mallory est comme un chiot, tout le monde l'adore. 143 00:07:12,516 --> 00:07:16,812 Si la tendresse qu'elle attire déteint sur moi, tout le monde y gagne. 144 00:07:16,896 --> 00:07:20,149 - Tu aurais dû me le dire. - Je me suis déjà excusée. 145 00:07:20,232 --> 00:07:21,150 Regarde tes SMS. 146 00:07:25,070 --> 00:07:26,697 Voilà ton clitoris. 147 00:07:27,865 --> 00:07:29,658 Tu me pardonnes, donc. 148 00:07:29,742 --> 00:07:32,995 Mon Dieu. Attends que je dise ça à mon journal. 149 00:07:34,538 --> 00:07:37,917 Ne parle pas de bonbons. 150 00:07:39,126 --> 00:07:42,463 Ou du vidéo-club qui avait un mandat d'arrêt contre moi. 151 00:07:42,546 --> 00:07:44,965 On sait qui a gagné au bout du compte. 152 00:07:45,674 --> 00:07:47,843 Il est en avance. Il me plaît déjà. 153 00:07:47,927 --> 00:07:49,094 C'est bien, Grace. 154 00:07:49,178 --> 00:07:51,805 C'est ce que dirait une adulte mature. 155 00:07:51,889 --> 00:07:54,308 Attends de voir sa jolie moustache. 156 00:07:57,645 --> 00:07:58,646 Vous vous êtes rasé. 157 00:07:58,729 --> 00:08:00,022 Je m'épile. 158 00:08:00,105 --> 00:08:05,486 Je cherche Nick Skolka. Je suis son agent de probation, Patty Smyka. 159 00:08:06,111 --> 00:08:08,322 Il est branché au mur. 160 00:08:08,906 --> 00:08:10,699 Patty ! Quelle surprise ! 161 00:08:10,783 --> 00:08:13,327 C'est le but des visites à domicile. 162 00:08:14,286 --> 00:08:15,204 Ma chérie ! 163 00:08:16,038 --> 00:08:19,291 C'est Patty ! Mon agent de probation ! 164 00:08:19,375 --> 00:08:21,627 Patty ! Voici Grace. 165 00:08:21,710 --> 00:08:25,214 Bonjour, Grace ! Enchantée ! 166 00:08:25,297 --> 00:08:27,466 Elle n'est pas prête à recevoir des visites. 167 00:08:28,050 --> 00:08:30,719 Puis-je avoir un moment pour la mettre à l'aise ? 168 00:08:31,262 --> 00:08:35,432 Oui, je vous donne une minute pendant que j'inspecte l'extérieur. 169 00:08:35,516 --> 00:08:36,642 Merci. 170 00:08:37,768 --> 00:08:41,105 Nick, que se passe-t-il ? 171 00:08:41,188 --> 00:08:43,399 Et dois-je me changer aussi ? 172 00:08:43,482 --> 00:08:45,401 Petite anecdote sur mon plaider coupable. 173 00:08:45,484 --> 00:08:48,362 J'ai obtenu l'assignation parce que mon avocat a dit 174 00:08:48,445 --> 00:08:51,949 que je devais rester auprès de ma femme souffrante. 175 00:08:52,032 --> 00:08:54,076 Mon Dieu, Grace. C'est toi. 176 00:08:54,159 --> 00:08:55,869 Bordel de merde, Nick ! 177 00:08:55,953 --> 00:08:57,496 Oui, mais s'il te plaît. 178 00:08:57,580 --> 00:08:59,540 Je devais sortir de prison, et… 179 00:08:59,623 --> 00:09:04,378 Tu n'as qu'à te montrer un chouïa gaga, et Patti s'en ira. 180 00:09:04,461 --> 00:09:06,088 Ce sera une impro sympa. 181 00:09:06,171 --> 00:09:10,050 Ton personnage est complètement dépendant. 182 00:09:10,134 --> 00:09:12,636 Et le mien évite la prison. 183 00:09:12,720 --> 00:09:14,680 Mais notre M. W.-C. arrive. 184 00:09:14,763 --> 00:09:17,266 Grace doit paraître méga compétente. 185 00:09:17,349 --> 00:09:19,643 Je suis méga compétente. 186 00:09:19,727 --> 00:09:21,270 Je sais. 187 00:09:21,353 --> 00:09:24,106 Mais si Patty l'apprenait, elle me renverrait en prison. 188 00:09:24,189 --> 00:09:27,026 Et si je te promets que Grace t'écrira cette fois ? 189 00:09:27,109 --> 00:09:28,277 Je t'en prie. 190 00:09:28,360 --> 00:09:34,533 Je sais que c'est beaucoup. Je te demande juste de faire semblant. 191 00:09:34,617 --> 00:09:36,118 Je t'en prie. 192 00:09:39,663 --> 00:09:41,540 D'accord. Enfin, oui, je… 193 00:09:42,249 --> 00:09:43,500 Je vais le faire. 194 00:09:43,584 --> 00:09:44,918 Merci. 195 00:09:45,002 --> 00:09:47,963 Je reviens avec ta couverture et ton bol à bave. 196 00:09:48,047 --> 00:09:50,382 Pas le bol à bave ! 197 00:09:50,466 --> 00:09:53,010 Je n'arrive pas à y croire. 198 00:09:53,093 --> 00:09:55,429 Ai-je le choix ? 199 00:09:55,512 --> 00:09:59,224 Il a appelé Cuban. Tu sais combien c'est difficile pour lui ? 200 00:09:59,308 --> 00:10:01,727 Comment savoir s'il l'a vraiment appelé ? 201 00:10:01,810 --> 00:10:03,812 Il a menti pour être assigné à résidence. 202 00:10:03,896 --> 00:10:07,358 Ce sera fini avant l'arrivée de notre homme. 203 00:10:08,108 --> 00:10:10,569 Chérie, tu as froid ? 204 00:10:10,653 --> 00:10:13,197 - Non. - Tu es sûre ? 205 00:10:15,157 --> 00:10:16,325 Aie un peu froid. 206 00:10:21,121 --> 00:10:23,040 Vous nous avez acheté un oiseau. 207 00:10:23,123 --> 00:10:25,918 Quel beau cadeau de crémaillère. 208 00:10:26,001 --> 00:10:27,378 Comment allez-vous l'appeler ? 209 00:10:27,461 --> 00:10:28,629 - M. Bec. - Oiseau. 210 00:10:29,546 --> 00:10:30,506 Oiseau aussi. 211 00:10:31,173 --> 00:10:32,007 Brianna. 212 00:10:32,091 --> 00:10:37,346 Il est fiancé avec vous mais ne vous épousera pas. 213 00:10:37,429 --> 00:10:40,391 À la différence de celle avec laquelle il va avoir un bébé, 214 00:10:40,474 --> 00:10:44,436 - mais avec qui il ne sera jamais. - C'est délicat, et vous avez compris. 215 00:10:44,520 --> 00:10:46,563 - Bien joué, Hal. - C'est Al. 216 00:10:46,647 --> 00:10:49,108 Je le savais. Le H est muet. 217 00:10:54,071 --> 00:10:57,324 Est-il possible 218 00:10:57,408 --> 00:10:59,076 que vous vous mariez plus tard ? 219 00:11:01,120 --> 00:11:02,746 Très bonne question. 220 00:11:02,830 --> 00:11:04,665 Du vin pour quelqu'un ? 221 00:11:06,375 --> 00:11:08,419 On ne boit pas avant le coucher du soleil. 222 00:11:08,502 --> 00:11:10,003 Et que du soda. 223 00:11:10,087 --> 00:11:11,672 La caféine est aussi une drogue. 224 00:11:11,755 --> 00:11:14,258 Je me suis fait griller pour ça au lycée. 225 00:11:15,217 --> 00:11:17,761 Purée, c'est adorable. 226 00:11:18,971 --> 00:11:22,307 Il va falloir mettre une pièce dans le pot à gros mots. 227 00:11:22,391 --> 00:11:23,934 Sérieux ? Pour "purée" ? 228 00:11:25,060 --> 00:11:26,437 Vous vous foutez de moi ? 229 00:11:27,813 --> 00:11:29,314 Oh, juste ciel. 230 00:11:31,150 --> 00:11:32,359 Tiens. 231 00:11:33,861 --> 00:11:34,903 Paie. 232 00:11:37,072 --> 00:11:37,906 D'accord. 233 00:11:38,615 --> 00:11:40,534 J'en mets 40 d'avance. 234 00:11:41,118 --> 00:11:44,621 On a acheté M. Bec avec l'argent de notre pot à gros mots. 235 00:11:44,705 --> 00:11:49,543 Dix ans de gros mots pour acheter un frère oiseau à Barry. 236 00:11:50,461 --> 00:11:51,795 Je sors le vin. 237 00:11:53,756 --> 00:11:54,631 Bon. 238 00:11:54,715 --> 00:11:55,674 Alors… 239 00:11:56,842 --> 00:11:59,219 J'ai apporté un cadeau de bienvenue. 240 00:11:59,928 --> 00:12:02,347 Pas grand-chose, toutes nos meilleures ventes. 241 00:12:02,431 --> 00:12:05,476 Mallory, ce n'était pas la peine. 242 00:12:05,559 --> 00:12:08,604 - Comme c'est gentil. - Quoi que ce soit, ça vient de nous deux. 243 00:12:08,687 --> 00:12:10,105 Oui. 244 00:12:10,189 --> 00:12:12,608 Faisons une "photie" de famille. 245 00:12:13,567 --> 00:12:15,444 On appelle les photos comme ça. 246 00:12:16,153 --> 00:12:18,238 Ça va être dur aujourd'hui. 247 00:12:18,322 --> 00:12:19,865 Tout le monde sur le canapé. 248 00:12:23,660 --> 00:12:25,913 Tout le monde se pousse. 249 00:12:25,996 --> 00:12:27,831 Mon profil gauche est mon bon profil. 250 00:12:27,915 --> 00:12:28,749 - Oui. - OK. 251 00:12:28,832 --> 00:12:30,375 On se pousse un peu. 252 00:12:30,459 --> 00:12:31,460 Allez. 253 00:12:32,169 --> 00:12:34,379 C'est quoi, le mot de passe ? 254 00:12:35,339 --> 00:12:37,841 3-8-2… 255 00:12:40,344 --> 00:12:42,304 C'est "fait chier". 256 00:12:42,387 --> 00:12:44,348 OK ? Le mot de passe est "fait chier". 257 00:12:44,431 --> 00:12:45,557 D'accord. 258 00:12:45,641 --> 00:12:48,101 Mettez ça sur ma note. 259 00:12:48,185 --> 00:12:49,895 Bon. On y va. 260 00:12:49,978 --> 00:12:51,980 OK. Dites "ouistiti" ! 261 00:12:52,064 --> 00:12:54,483 Ouistiti ! 262 00:12:54,566 --> 00:12:55,651 OK. 263 00:12:56,401 --> 00:12:58,487 - On en fait une rigolote. - OK. 264 00:13:01,949 --> 00:13:03,617 J'ai hâte de la voir. 265 00:13:03,700 --> 00:13:04,910 Elles sont super. 266 00:13:04,993 --> 00:13:06,453 Oh là là. 267 00:13:09,122 --> 00:13:11,166 Elle doit être bien, voyons voir. 268 00:13:11,250 --> 00:13:12,501 Une seconde. 269 00:13:12,584 --> 00:13:14,711 Brianna ? Ta patronne t'appelle. 270 00:13:14,795 --> 00:13:16,463 Ce n'est pas toi ? 271 00:13:17,548 --> 00:13:19,675 Regardons-le. 272 00:13:20,300 --> 00:13:22,261 Tu as des photos à poil ! 273 00:13:22,344 --> 00:13:23,971 Oui. C'est un téléphone. 274 00:13:25,138 --> 00:13:26,557 Tu dois les supprimer. 275 00:13:26,640 --> 00:13:28,016 Je ne supprime rien. 276 00:13:28,100 --> 00:13:30,352 Je me suis pliée en quatre pour ça. 277 00:13:30,435 --> 00:13:32,396 Oui. J'ai vu. 278 00:13:32,479 --> 00:13:34,898 Mets-les sur ton ordinateur. 279 00:13:36,525 --> 00:13:37,985 - Bon, d'accord. - OK. 280 00:13:39,069 --> 00:13:41,071 Et je veux ton prof de yoga. 281 00:13:45,659 --> 00:13:47,870 Regardez qui a retrouvé l'appétit. 282 00:13:47,953 --> 00:13:50,706 Bon. Vous avez tout vu. Elle est vieille, invalide, 283 00:13:50,789 --> 00:13:53,917 elle a dû oublier que je suis sa sœur. 284 00:13:54,001 --> 00:13:56,253 Adélaïde ? C'est toi ? 285 00:13:56,336 --> 00:13:57,838 Voyez ? Affaire classée. 286 00:13:57,921 --> 00:14:01,925 Veuillez y aller pour qu'on profite du peu de temps qu'il nous reste 287 00:14:02,009 --> 00:14:04,428 avec cette coquille vide. 288 00:14:04,511 --> 00:14:06,513 Désolée, je ne peux pas encore partir. 289 00:14:06,597 --> 00:14:09,099 Mais ne vous en faites pas, plus que quelques heures. 290 00:14:10,183 --> 00:14:11,643 Quelle bonne nouvelle ! 291 00:14:13,687 --> 00:14:16,899 Excusez-moi, j'ai une réunion importante 292 00:14:16,982 --> 00:14:20,777 que je vais faire sur la terrasse. 293 00:14:20,861 --> 00:14:22,696 Quelqu'un veut venir ? 294 00:14:22,779 --> 00:14:25,449 - Je… - Je t'aime aussi. 295 00:14:25,532 --> 00:14:27,492 Bonne réunion, Adelaide. 296 00:14:27,576 --> 00:14:29,036 Oui, merci. 297 00:14:29,119 --> 00:14:31,580 Profitez bien de vos choix. 298 00:14:47,846 --> 00:14:49,264 M. Purcelli. 299 00:14:49,348 --> 00:14:51,767 Les gays du 1420. 300 00:14:52,517 --> 00:14:55,771 Je savais que vous m'appelleriez à l'aide un jour. 301 00:14:55,854 --> 00:14:57,564 Merci d'être venu. 302 00:14:57,648 --> 00:15:01,151 On est ravis de nous joindre à la patrouille du quartier. 303 00:15:01,234 --> 00:15:03,445 Oui ? Quand je vous ai envoyé un e-mail, 304 00:15:03,528 --> 00:15:08,492 Sol a répondu en disant que je dirigeais une organisation paramilitaire. 305 00:15:08,575 --> 00:15:12,287 Et vous avez répondu : "Désabonnement." 306 00:15:12,955 --> 00:15:16,124 Notre soutien a été ténu mais… 307 00:15:17,626 --> 00:15:19,127 La cavalerie est arrivée. 308 00:15:19,211 --> 00:15:22,005 Robert, je n'irai pas patrouiller. 309 00:15:22,089 --> 00:15:23,465 C'est déjà peu sûr ici. 310 00:15:23,548 --> 00:15:26,051 Tu ne peux pas avoir peur toute ta vie. 311 00:15:26,134 --> 00:15:28,762 - Il faut affronter tes peurs. - Non. 312 00:15:29,763 --> 00:15:32,766 M. Purcelli, en tant que patrouilleur, 313 00:15:32,849 --> 00:15:35,310 pouvez-vous lui dire que le quartier est sûr ? 314 00:15:35,394 --> 00:15:40,732 J'aimerais bien, mais c'est la Route du tonnerre dehors. 315 00:15:40,816 --> 00:15:44,486 Les gamins jettent du papier toilette à Halloween. 316 00:15:44,569 --> 00:15:50,617 Je trouve des excréments qui ne viennent pas d'animaux domestiques. 317 00:15:50,701 --> 00:15:56,873 Et au coin de la rue, une brute a tué une poubelle sans s'arrêter. 318 00:15:56,957 --> 00:15:58,583 Je crois que c'est moi. 319 00:15:59,292 --> 00:16:01,420 Même si les gamins au papier toilette 320 00:16:01,503 --> 00:16:05,215 nettoyaient derrière les animaux aux excréments géants, 321 00:16:05,298 --> 00:16:07,926 je n'irais pas. 322 00:16:08,010 --> 00:16:13,598 Une nuit, et je te promets, Sol, tu retrouveras la sécurité. 323 00:16:13,682 --> 00:16:15,517 Ou vous serez mort avant l'aube. 324 00:16:15,600 --> 00:16:16,518 Ou… 325 00:16:19,771 --> 00:16:22,315 Admirez la vue ! 326 00:16:24,151 --> 00:16:25,193 Admirée. 327 00:16:25,277 --> 00:16:28,321 Vous savez, Curt, pour certaines créatures terrestres, 328 00:16:28,405 --> 00:16:30,198 l'océan est un W.-C. 329 00:16:30,282 --> 00:16:35,620 Mais pour nous, les toilettes sont nos W.-C. Vous entendez ma chanson ? 330 00:16:36,705 --> 00:16:38,415 Grace arrive quand ? 331 00:16:38,498 --> 00:16:45,130 Bientôt. Mais en attendant, parlez-moi de vous, Curt. 332 00:16:46,590 --> 00:16:48,550 Qu'est-ce qui vous motive ? 333 00:16:49,176 --> 00:16:51,678 Pourquoi le business des toilettes ? 334 00:16:51,762 --> 00:16:55,348 Mon père était dans les toilettes, comme son père, dont le père était 335 00:16:55,432 --> 00:16:57,392 dans les cabanes au fond du jardin. 336 00:16:57,476 --> 00:16:59,186 Je me risquerai à dire 337 00:16:59,269 --> 00:17:02,564 que son père était dans des trous de terre. 338 00:17:02,647 --> 00:17:04,608 Pouvons-nous commencer, s'il vous plaît ? 339 00:17:07,486 --> 00:17:10,530 Parlez-moi d'abord de ces mini toilettes. 340 00:17:12,741 --> 00:17:13,658 S'il vous plaît. 341 00:17:14,284 --> 00:17:17,621 C'est la photo des sushis que j'ai mangés à midi. 342 00:17:17,704 --> 00:17:20,373 Je n'ai rien préparé, le téléphone le fait pour toi. 343 00:17:20,457 --> 00:17:24,461 Il me la faut pour mon album "les déjeuners de Barry". 344 00:17:24,544 --> 00:17:27,005 On peut voir la photo rigolote ? 345 00:17:27,089 --> 00:17:31,551 Une seconde. Et voilà. 346 00:17:37,057 --> 00:17:38,683 - Voyons voir. - Quoi ? 347 00:17:40,685 --> 00:17:42,354 Al, tu es trop drôle. 348 00:17:42,437 --> 00:17:44,815 J'ai toujours eu une tête en caoutchouc. 349 00:17:44,898 --> 00:17:45,732 "Caoutchouc". 350 00:17:48,902 --> 00:17:50,487 Spit, non ! 351 00:17:50,570 --> 00:17:53,115 Brianna, tu imprimes quelque chose ? 352 00:17:54,282 --> 00:17:56,409 Non. 353 00:17:57,119 --> 00:17:58,286 Arrête. 354 00:18:00,080 --> 00:18:00,997 Bon. 355 00:18:01,873 --> 00:18:04,084 Il va falloir un plus gros bocal à gros mots ! 356 00:18:04,417 --> 00:18:09,965 Ça a dû être difficile en l'absence de Nick, Mme Skolka ! 357 00:18:10,549 --> 00:18:11,675 Qui est Nick ? 358 00:18:12,843 --> 00:18:15,262 Je peux emprunter ma sœur ? 359 00:18:15,345 --> 00:18:18,682 Je veux être avec Adélaïde ! 360 00:18:18,765 --> 00:18:20,225 Oh, elle est fatiguée. 361 00:18:20,308 --> 00:18:23,145 Dure journée avec tous ces visiteurs. 362 00:18:23,228 --> 00:18:29,192 C'est vrai, ça. Il est 15h47, l'heure de la sieste. 363 00:18:29,693 --> 00:18:33,321 Oh, pauvre chérie, elle ne se réveillera pas avant demain. 364 00:18:33,405 --> 00:18:35,782 Si elle se réveille. Pourvu qu'elle se réveille. 365 00:18:36,658 --> 00:18:39,286 Vous devriez y aller. 366 00:18:39,369 --> 00:18:40,954 Je ne peux pas encore. 367 00:18:41,037 --> 00:18:42,330 Pourquoi ? 368 00:18:42,414 --> 00:18:46,459 Je dois vous montrer le périmètre pour ne pas déclencher le bracelet. 369 00:18:46,543 --> 00:18:48,503 Super. Faisons ça. 370 00:18:48,587 --> 00:18:49,588 Mon Dieu. 371 00:18:50,922 --> 00:18:53,758 Et Grace ? On ne peut pas la laisser là. 372 00:18:53,842 --> 00:18:57,179 Ne vous en faites pas. Je garde un œil sur Adélaïde. 373 00:18:57,262 --> 00:18:58,680 C'est moi, Adélaïde. 374 00:18:58,763 --> 00:19:01,433 Adélaïde veillera sur elle. Allez-y. 375 00:19:03,310 --> 00:19:04,394 Bon sang. 376 00:19:05,395 --> 00:19:06,730 Tu imprimes quoi ? 377 00:19:06,813 --> 00:19:11,943 Un truc de boulot ennuyeux. Vous savez, les cosmétiques. 378 00:19:12,027 --> 00:19:15,572 Vous savez ce qu'on dit, la crème ne s'arrête jamais. 379 00:19:15,655 --> 00:19:16,907 Jamais entendu ça. 380 00:19:16,990 --> 00:19:19,784 - J'aimerais voir votre travail. - Désolée. 381 00:19:19,868 --> 00:19:21,536 C'est top secret. 382 00:19:23,455 --> 00:19:26,958 Qu'y a-t-il de tellement secret que tu ne peux pas le montrer… 383 00:19:32,255 --> 00:19:33,548 Dieu merci. 384 00:19:34,716 --> 00:19:36,009 Je sais quoi faire. 385 00:19:36,509 --> 00:19:39,429 J'essaie d'annuler l'impression, 386 00:19:39,512 --> 00:19:41,014 et je n'y arrive pas. 387 00:19:41,097 --> 00:19:42,599 Sans vouloir me vanter, 388 00:19:42,682 --> 00:19:44,809 je suis assez génial en informatique. 389 00:19:44,893 --> 00:19:46,895 - Laissez-moi regarder ça. - Non ! 390 00:19:46,978 --> 00:19:48,980 N'ayez crainte, le papier arrive. 391 00:19:49,064 --> 00:19:51,024 Réfléchis un peu, Barry ! 392 00:20:00,325 --> 00:20:02,327 Le tempérament dont il parlait. 393 00:20:07,999 --> 00:20:08,833 C'est… 394 00:20:11,253 --> 00:20:13,838 Ce n'est pas moi. 395 00:20:14,381 --> 00:20:15,757 Si on prend ça en compte, 396 00:20:15,840 --> 00:20:18,301 nos retours devraient augmenter 397 00:20:18,385 --> 00:20:20,470 de 20 % la première année. 398 00:20:21,388 --> 00:20:25,100 Vous connaissez ma devise. "C'est bien de vendre beaucoup de toilettes." 399 00:20:25,183 --> 00:20:27,686 - Amen. - Et votre plan marketing. 400 00:20:27,769 --> 00:20:30,063 Au départ, on prévoyait… 401 00:20:30,146 --> 00:20:31,856 La terrasse est complète ! 402 00:20:32,983 --> 00:20:34,985 - Elle est sortie. - Continuez. 403 00:20:37,404 --> 00:20:38,655 Elle va bien ? 404 00:20:38,738 --> 00:20:39,990 Par ici. 405 00:20:40,073 --> 00:20:43,285 C'est sa tête quand elle entre dans son palais mental. 406 00:20:43,368 --> 00:20:45,996 Pas son donjon de larmes, heureusement. 407 00:20:46,079 --> 00:20:46,913 C'est moche. 408 00:20:46,997 --> 00:20:49,874 Pourquoi ils emmènent le cerveau ? 409 00:20:49,958 --> 00:20:50,792 Vous le savez, 410 00:20:50,875 --> 00:20:55,005 nos toilettes sont convoitées depuis notre passage dans SharkTank. 411 00:20:55,088 --> 00:20:56,423 Je vais être honnête, 412 00:20:56,506 --> 00:21:00,385 on reçoit des appels à l'international. 413 00:21:00,468 --> 00:21:03,555 Elle va à une autre réunion alors que je suis là ? 414 00:21:03,638 --> 00:21:05,223 Je ne suis pas agressive, 415 00:21:05,307 --> 00:21:09,352 mais c'est le développement le plus excitant depuis la chasse d'eau. 416 00:21:09,936 --> 00:21:14,274 Je dois vous le demander : vous êtes partant ? 417 00:21:14,357 --> 00:21:17,110 En fait, pas du tout. 418 00:21:17,736 --> 00:21:20,405 Je ne m'attendais pas à ça. 419 00:21:21,031 --> 00:21:22,115 Voilà. 420 00:21:26,995 --> 00:21:29,289 Je suis désolé, je dois répondre. 421 00:21:30,790 --> 00:21:31,666 Salut, Cubes. 422 00:21:34,085 --> 00:21:37,088 Tu veux revenir ? Quelle est ton offre ? 423 00:21:38,882 --> 00:21:40,216 Va te faire foutre, connard. 424 00:21:40,300 --> 00:21:41,634 Non ! 425 00:21:41,718 --> 00:21:43,428 Elle convulse, je crois. 426 00:21:44,721 --> 00:21:48,266 Elle va bien. Ne me fais pas le coup de la dernière offre ! 427 00:21:48,350 --> 00:21:50,852 Tu n'as pas changé d'un poil, enfoiré. 428 00:21:51,394 --> 00:21:52,354 Il a raccroché. 429 00:21:53,146 --> 00:21:54,397 Ça va aller… 430 00:21:54,481 --> 00:21:55,982 Il s'en va ! 431 00:21:58,068 --> 00:22:00,070 Il s'en va ! 432 00:22:02,364 --> 00:22:04,783 Tu vas rester là à baver ? 433 00:22:04,866 --> 00:22:07,285 Que veux-tu ? Elle a eu une attaque. 434 00:22:07,369 --> 00:22:08,328 Attendez. 435 00:22:08,411 --> 00:22:12,791 Dieu merci ! Son médicament fait enfin effet. 436 00:22:12,874 --> 00:22:16,836 Comme je l'ai dit, il faut faire passer un message clair. 437 00:22:16,920 --> 00:22:20,799 Le Rise Up n'est pas qu'un W.-C., 438 00:22:20,882 --> 00:22:25,303 c'est un produit qui améliorera votre qualité de vie. 439 00:22:25,887 --> 00:22:28,056 C'est à moi que vous le vendez ou à lui ? 440 00:22:28,139 --> 00:22:30,475 À vous ! Il n'est personne. 441 00:22:30,558 --> 00:22:32,644 Et mon cœur se brise encore. Allez. 442 00:22:32,727 --> 00:22:34,312 Je t'emmène au lit. 443 00:22:34,396 --> 00:22:37,941 Monsieur, êtes-vous intéressé au point 444 00:22:38,024 --> 00:22:42,529 de vouloir coucher avec mon associée/sœur ? 445 00:22:42,612 --> 00:22:48,034 Triste de voir que ce comportement est toujours aussi présent dans les toilettes. 446 00:22:48,618 --> 00:22:54,332 Je ne sais pas ce qui se passe, mais les toilettes, c'est du sérieux. 447 00:22:54,416 --> 00:22:56,167 On n'est pas dans les lavabos. 448 00:22:58,461 --> 00:23:00,964 Oh, mon Dieu. 449 00:23:01,756 --> 00:23:03,758 Ça va aller. 450 00:23:03,842 --> 00:23:05,677 Elle est là, quelque part. 451 00:23:07,762 --> 00:23:10,140 Vous êtes débordé, on dirait. 452 00:23:10,223 --> 00:23:13,726 Je vous laisse vous occuper de votre épouse et de sa sœur. 453 00:23:14,811 --> 00:23:17,689 Ravie de vous avoir rencontrée, Grace ! 454 00:23:18,940 --> 00:23:20,692 Vous aussi, Adélaïde. 455 00:23:23,528 --> 00:23:25,530 M'accompagnerez-vous à la station de recharge 456 00:23:25,613 --> 00:23:28,116 pour de longues excuses ? S'il vous plaît ? 457 00:23:31,286 --> 00:23:33,329 Purcelli avait raison pour les snacks. 458 00:23:33,413 --> 00:23:34,372 Je mourais de faim. 459 00:23:35,039 --> 00:23:37,125 On est dehors depuis 15 minutes, 460 00:23:37,208 --> 00:23:41,212 et tu as mangé deux glaces et un paquet de bretzels. 461 00:23:41,296 --> 00:23:43,339 Tu m'en veux toujours d'avoir mangé ton cône ? 462 00:23:43,423 --> 00:23:47,010 On sait tous les deux qu'il n'a jamais été à moi. 463 00:23:50,889 --> 00:23:52,140 C'est si calme. 464 00:23:54,184 --> 00:23:55,226 Trop calme. 465 00:23:55,935 --> 00:23:58,438 Sol, tu n'as rien à craindre. Je suis là. 466 00:23:58,855 --> 00:24:02,233 C'est le fait d'être ici avec toi qui me surprends. 467 00:24:03,151 --> 00:24:04,152 Mon Dieu. 468 00:24:05,612 --> 00:24:06,529 C'est quoi ? 469 00:24:07,447 --> 00:24:09,574 Oh, mon Dieu ! Chacun pour soi ! 470 00:24:11,618 --> 00:24:12,785 Bordel ! 471 00:24:12,869 --> 00:24:15,788 Ce n'était qu'un raton laveur. 472 00:24:15,872 --> 00:24:19,459 Mais tu ne le savais pas quand tu m'as poussé devant toi. 473 00:24:19,542 --> 00:24:21,961 C'était tactique. Tu couvrais nos avants, 474 00:24:22,045 --> 00:24:25,757 et moi, nos arrières, pour que rien ne nous surprenne. 475 00:24:25,840 --> 00:24:27,634 Le danger était devant. 476 00:24:27,717 --> 00:24:29,928 L'important, c'est qu'on aille bien. 477 00:24:30,011 --> 00:24:31,804 On ne va pas bien. 478 00:24:42,232 --> 00:24:45,777 Au moins c'était une de tes photos les moins crues. 479 00:24:46,819 --> 00:24:49,781 J'avais les jambes écartées, Mallory. 480 00:24:49,864 --> 00:24:51,366 Tout était écarté. 481 00:24:51,449 --> 00:24:54,536 Il me faut toute la bouteille. Ils me détestent. 482 00:24:55,078 --> 00:24:56,996 Ils ne t'oublieront pas. 483 00:24:58,039 --> 00:25:01,251 On veut s'assurer que tu fais les bons choix. 484 00:25:01,334 --> 00:25:04,170 Elle a dit qu'elle ne voulait pas t'épouser. 485 00:25:04,254 --> 00:25:07,507 Elle m'a envoyé ce nu pour s'excuser d'avoir invité Mallory ce soir. 486 00:25:07,590 --> 00:25:08,716 Ce qu'elle a fait 487 00:25:08,800 --> 00:25:11,135 pour faire bonne impression. 488 00:25:11,219 --> 00:25:15,014 Pour s'excuser, il faut dire : "Je suis désolé." 489 00:25:15,098 --> 00:25:16,808 Mais c'est notre langage d'amour. 490 00:25:16,891 --> 00:25:19,978 Reste à savoir si c'est la bonne pour toi. 491 00:25:22,855 --> 00:25:23,982 Bon. 492 00:25:26,109 --> 00:25:29,529 Je voulais que vous m'appréciiez et j'ai perdu la bataille. 493 00:25:29,612 --> 00:25:30,488 On est d'accord. 494 00:25:31,739 --> 00:25:35,243 Je sais que je suis un peu… 495 00:25:35,326 --> 00:25:36,911 - Grossière ? - Vulgaire ? 496 00:25:36,995 --> 00:25:40,373 "Non conventionnelle", j'allais dire, mais… 497 00:25:42,959 --> 00:25:46,045 j'aime votre fils comme personne ne l'a jamais aimé. 498 00:25:46,129 --> 00:25:48,047 Je tuerais pour lui. 499 00:25:49,424 --> 00:25:50,633 Vous n'avez pas à m'aimer. 500 00:25:50,717 --> 00:25:52,302 Vous devez juste… 501 00:25:53,720 --> 00:25:56,139 oublier à quoi ressemble mon anus. 502 00:25:59,100 --> 00:26:01,311 Et il se trouve que j'aime 503 00:26:01,394 --> 00:26:05,648 cette femme grossière, vulgaire 504 00:26:06,858 --> 00:26:10,153 - et non-conventionnelle de tout mon cœur. - Je ne cautionne pas 505 00:26:10,236 --> 00:26:11,279 ton choix. 506 00:26:11,362 --> 00:26:14,198 Je choisis Brianna quand même. 507 00:26:15,950 --> 00:26:22,081 Et sachez que j'ai aussi envoyé une photo d'excuse à Brianna. 508 00:26:22,582 --> 00:26:25,543 Non ! C'est à moi qu'il l'a envoyée. Ouais. 509 00:26:26,753 --> 00:26:29,130 Il faut consulter pour ce grain de beauté. 510 00:26:29,714 --> 00:26:30,632 Bon. 511 00:26:31,090 --> 00:26:34,385 On n'a ni Curt ni Cuban. 512 00:26:35,970 --> 00:26:38,139 Tu es un vrai Benjamin Arnold. 513 00:26:38,222 --> 00:26:39,724 Benedict Arnold. 514 00:26:39,807 --> 00:26:43,686 Non, je ne veux pas de thé/citronnade. 515 00:26:43,770 --> 00:26:45,188 Je sais que tu m'en veux, 516 00:26:45,271 --> 00:26:48,399 mais crois-moi, je m'en veux assez pour nous deux. 517 00:26:50,234 --> 00:26:52,654 Je ne bois même pas de martinis. 518 00:26:52,737 --> 00:26:56,658 Si tu n'étais pas si égocentrique, tu le saurais. 519 00:27:00,328 --> 00:27:01,871 Tu as le droit d'être en colère. 520 00:27:01,954 --> 00:27:04,499 J'ai merdé avec Cuban. 521 00:27:04,582 --> 00:27:06,209 Et niqué nos chances avec Curt. 522 00:27:06,292 --> 00:27:09,629 Oui, et je m'en veux, mais tu mesures l'enjeu pour moi. 523 00:27:09,712 --> 00:27:12,965 Oui, mais tu ne mesures jamais l'enjeu pour moi. 524 00:27:13,049 --> 00:27:15,468 Je pensais que ma liberté en serait un pour toi. 525 00:27:16,427 --> 00:27:18,137 Ce n'est pas la question. 526 00:27:18,596 --> 00:27:21,766 Je me disais que tu avais changé, ou qu'on avait changé, 527 00:27:21,849 --> 00:27:24,560 mais je me rends compte que c'est peut-être faux. 528 00:27:24,644 --> 00:27:29,732 On se retrouve au même point, comme toujours. 529 00:27:29,816 --> 00:27:31,275 Je me suis excusé. 530 00:27:31,359 --> 00:27:33,194 Ça ne suffit pas. 531 00:27:33,277 --> 00:27:34,320 Que te faut-il ? 532 00:27:34,404 --> 00:27:36,531 Et si tu essayais de ne pas merder ? 533 00:27:36,614 --> 00:27:38,282 Et si je retournais en prison ? 534 00:27:41,411 --> 00:27:42,495 Tu es sérieuse ? 535 00:27:42,578 --> 00:27:45,039 Ça marchait mieux quand tu y étais. 536 00:27:45,123 --> 00:27:48,251 Pas pour moi. Flash info : la prison, c'est pourri. 537 00:27:48,334 --> 00:27:51,045 Je ne veux pas que tu retournes en prison 538 00:27:51,129 --> 00:27:53,172 mais tu ne peux aller chez quelqu'un d'autre ? 539 00:27:53,673 --> 00:27:56,718 Je n'ai que toi. Pardon de croire pouvoir habiter avec ma femme. 540 00:27:56,801 --> 00:27:59,011 Je ne veux plus être ta femme. 541 00:28:02,557 --> 00:28:04,058 Je crois avoir bien compris. 542 00:28:04,142 --> 00:28:08,187 Pour me protéger, je ne veux plus être ton mari. 543 00:28:09,647 --> 00:28:11,524 Tu devrais peut-être partir, alors. 544 00:28:12,567 --> 00:28:13,484 Sans blague. 545 00:28:23,703 --> 00:28:25,413 Alerte : périmètre franchi. 546 00:28:25,496 --> 00:28:27,623 Alerte : périmètre franchi. 547 00:28:27,707 --> 00:28:29,375 Alerte : périmètre franchi. 548 00:28:29,459 --> 00:28:31,127 Quelqu'un veut faire un Boggle ? 549 00:28:31,794 --> 00:28:32,670 J'arrive ! 550 00:29:22,512 --> 00:29:24,514 Sous-titres : Nadège Traoré-Dulot