1
00:00:06,507 --> 00:00:09,093
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:48,174 --> 00:00:49,258
Mon Dieu, Grace !
3
00:00:49,342 --> 00:00:52,553
Tu es tombée dans les escaliers
en faisant du roller ?
4
00:00:52,637 --> 00:00:56,099
J'ai bien dit dans ma vidéo
de ne pas faire ça chez soi.
5
00:00:56,182 --> 00:00:57,433
Oh, Frankie.
6
00:00:58,726 --> 00:01:01,062
J'ai eu un accident de sexe.
7
00:01:01,771 --> 00:01:03,106
J'ai connu ça.
8
00:01:03,189 --> 00:01:05,358
Demande au pelvis de Sol.
9
00:01:05,441 --> 00:01:08,194
C'est sûrement une anecdote oubliable.
10
00:01:08,277 --> 00:01:11,531
C'était à cause
du bracelet électronique de Nick.
11
00:01:11,614 --> 00:01:13,825
Nick a fini mon Dew !
12
00:01:13,908 --> 00:01:15,993
La situation est intenable.
13
00:01:16,077 --> 00:01:17,203
On t'en rachètera.
14
00:01:17,286 --> 00:01:20,081
Je sais qu'avoir Nick ici n'est pas idéal.
15
00:01:20,164 --> 00:01:21,874
Ça n'a rien de bon.
16
00:01:21,958 --> 00:01:23,376
Mais il fait des efforts.
17
00:01:23,459 --> 00:01:27,505
Il a vidé un bagel et l'a rempli
de chamallows pour toi.
18
00:01:27,588 --> 00:01:28,840
Sans le griller.
19
00:01:28,923 --> 00:01:31,884
Attends, j'appelle la police
des affronts invisibles.
20
00:01:31,968 --> 00:01:35,555
Inutile.
J'ai fait une poupée vaudou de Nick.
21
00:01:35,638 --> 00:01:36,764
Voyons voir.
22
00:01:36,848 --> 00:01:38,683
Mitch McConnell.
23
00:01:40,017 --> 00:01:41,602
Le voilà.
24
00:01:41,686 --> 00:01:44,355
Je ne voulais pas non plus
que Nick emménage.
25
00:01:44,438 --> 00:01:47,358
Mais laissons-le faire ses preuves.
26
00:01:47,441 --> 00:01:50,194
Il peut le faire en s'effaçant
aujourd'hui.
27
00:01:50,278 --> 00:01:51,696
Il le fera.
28
00:01:52,655 --> 00:01:55,616
J'ai été claire, c'est moi qui décide.
29
00:01:55,700 --> 00:01:56,701
Bien.
30
00:01:56,784 --> 00:02:00,246
Notre magnat des toilettes
arrive dans 30 minutes.
31
00:02:00,329 --> 00:02:02,582
Et il me prend pour une tarée.
32
00:02:02,665 --> 00:02:04,167
Je me demande pourquoi.
33
00:02:04,250 --> 00:02:06,210
Ça peut être n'importe quoi.
34
00:02:06,294 --> 00:02:08,296
Mais grâce à Shark Tank,
35
00:02:08,379 --> 00:02:10,423
il nous donne une autre chance,
36
00:02:10,506 --> 00:02:13,050
mais seulement en présence d'une adulte.
37
00:02:13,134 --> 00:02:17,096
Il y a une. À nous deux, on a 161 ans.
38
00:02:17,722 --> 00:02:21,684
Mon Dieu ! C'est bon de retrouver
des toilettes qui se ferment.
39
00:02:22,310 --> 00:02:23,895
Mais le public me manque.
40
00:02:24,854 --> 00:02:26,606
Blague de détenu.
41
00:02:28,566 --> 00:02:29,400
Nick...
42
00:02:29,483 --> 00:02:31,485
Nick, on est…
43
00:02:32,028 --> 00:02:34,197
On a une réunion dans une demi-heure.
44
00:02:34,280 --> 00:02:35,823
- Si tu peux…
- Bien sûr.
45
00:02:35,907 --> 00:02:38,242
J'emporte mon livre au country club.
46
00:02:38,326 --> 00:02:40,119
J'appelle la chambre comme ça.
47
00:02:40,828 --> 00:02:42,705
Déprimant. Salut, la dingo.
48
00:02:42,788 --> 00:02:44,665
Salut, la cinquième roue.
49
00:02:45,458 --> 00:02:48,419
Oui, d'accord.
Je sais que tu es en colère.
50
00:02:48,502 --> 00:02:50,713
Mais pour te remercier,
51
00:02:50,796 --> 00:02:53,049
j'ai ravalé le peu de fierté
qu'il me reste
52
00:02:53,132 --> 00:02:55,301
et appelé Mark Cuban pour vos toilettes.
53
00:02:55,384 --> 00:02:57,762
C'est vrai ? Mon Dieu.
54
00:02:57,845 --> 00:02:59,305
Ça a dû te tuer.
55
00:02:59,388 --> 00:03:02,099
Il a toujours le pouvoir de me blesser.
56
00:03:02,934 --> 00:03:05,353
C'est quelque chose, hein, Frankie ?
57
00:03:05,436 --> 00:03:06,604
Toujours à court de Dew.
58
00:03:06,687 --> 00:03:08,898
Je ne sais pas s'il va rappeler.
59
00:03:08,981 --> 00:03:13,152
Je l'ai entendu rire, je crois,
mais je vous le devais bien.
60
00:03:13,903 --> 00:03:15,988
J'apprécie beaucoup.
61
00:03:17,698 --> 00:03:21,077
Je suis une Tesla humaine,
ne faites pas attention à moi.
62
00:03:23,579 --> 00:03:26,707
Faites comme si je n'étais pas là.
63
00:03:26,791 --> 00:03:30,044
Comment faire la réunion
avec l'Homme aux canaris d'Alcatraz
64
00:03:30,127 --> 00:03:32,588
- qui tient le mur ?
- Ne t'inquiète pas.
65
00:03:32,672 --> 00:03:34,882
Je minimiserai l'assignation
66
00:03:34,966 --> 00:03:37,093
et jouerai sur l'abandon des charges.
67
00:03:37,176 --> 00:03:40,388
Ou on peut faire
comme s'il n'y avait jamais eu de prison.
68
00:03:40,471 --> 00:03:42,723
Je fais très bien l'honnête homme.
69
00:03:42,807 --> 00:03:46,143
Je l'ai fait pendant dix ans
avant que ça se sache.
70
00:03:51,857 --> 00:03:55,987
En plus des boîtes,
ils ont aussi volé votre montre,
71
00:03:56,070 --> 00:03:59,865
des serre-livres décoratifs
et des chemises hawaïennes.
72
00:03:59,949 --> 00:04:01,492
J'ai bien tout ?
73
00:04:01,575 --> 00:04:03,786
Il a volé mon sentiment de sécurité.
74
00:04:03,869 --> 00:04:05,454
Vous l'avez noté ?
75
00:04:06,622 --> 00:04:08,582
- Oui.
- Je peux voir ?
76
00:04:09,292 --> 00:04:10,459
Bon, je le note.
77
00:04:10,543 --> 00:04:14,088
Inspecteur, comment comptez-vous
attraper ce maraudeur ?
78
00:04:14,171 --> 00:04:17,550
On a vos images floues
d'une personne, probablement.
79
00:04:17,633 --> 00:04:19,051
On va partir de là.
80
00:04:19,135 --> 00:04:22,013
Vous attrapez souvent
ce genre de criminels ?
81
00:04:22,096 --> 00:04:24,348
On a attrapé un type en 2006.
82
00:04:25,016 --> 00:04:27,268
Tu entends, Sol ? C'est rassurant.
83
00:04:27,351 --> 00:04:29,812
Mais honnêtement, il s'est rendu.
84
00:04:29,895 --> 00:04:32,648
Et contre toute attente,
85
00:04:32,732 --> 00:04:35,318
- ce n'était pas lui.
- Je me sens mis à nu.
86
00:04:35,401 --> 00:04:38,029
On était là,
et ça ne l'a même pas dissuadé.
87
00:04:38,112 --> 00:04:40,990
Sans mon somnifère,
ça ne serait pas arrivé.
88
00:04:41,073 --> 00:04:43,284
Vous avez eu de la chance.
89
00:04:43,367 --> 00:04:44,910
C'est lui qui a eu de la chance.
90
00:04:44,994 --> 00:04:46,579
Personne n'a eu de chance.
91
00:04:47,204 --> 00:04:48,748
On a été cambriolés.
92
00:04:48,831 --> 00:04:51,417
Je ne me sens plus en sécurité chez moi.
93
00:04:51,500 --> 00:04:54,420
C'est ce que j'ai ressenti
quand on m'a cambriolé.
94
00:04:54,962 --> 00:04:56,714
On ne l'a pas attrapé non plus.
95
00:04:57,923 --> 00:04:59,800
Que suggérez-vous ?
96
00:05:00,343 --> 00:05:02,845
- Qu'on s'arme ?
- Mon Dieu, non.
97
00:05:02,928 --> 00:05:04,889
La mienne me met mal à l'aise.
98
00:05:04,972 --> 00:05:07,933
Mais vous avez une patrouille de quartier
très active.
99
00:05:08,684 --> 00:05:11,187
C'est bien. On peut se débrouiller.
100
00:05:11,729 --> 00:05:14,982
Ou on peut se cacher,
mettre des barreaux aux fenêtres
101
00:05:15,066 --> 00:05:17,818
- et acheter un plus gros chien !
- Regarde-moi.
102
00:05:17,902 --> 00:05:20,446
Ai-je laissé quoi que ce soit de mal
t'arriver ?
103
00:05:20,529 --> 00:05:21,947
Je ne sais pas.
104
00:05:22,031 --> 00:05:24,367
Demandons à l'inspecteur qui est là
105
00:05:24,450 --> 00:05:26,285
car quelque chose de mal est arrivé.
106
00:05:26,369 --> 00:05:29,163
Ça n'arrivera plus,
pas tant que je veille.
107
00:05:29,246 --> 00:05:30,539
Comment savoir ?
108
00:05:30,623 --> 00:05:32,291
On m'a volé mon réveil.
109
00:05:37,505 --> 00:05:39,673
Salut. Bonne promenade ?
110
00:05:39,757 --> 00:05:42,051
Super. J'ai fait pipi, mais pas Spit.
111
00:05:42,134 --> 00:05:44,011
On se fait au quartier.
112
00:05:44,553 --> 00:05:48,015
Pourquoi tu repasses ? Tu es nerveux
ou j'ai besoin de quelque chose ?
113
00:05:48,099 --> 00:05:51,352
Je repasse aussi quand je suis excité,
et je le suis.
114
00:05:51,435 --> 00:05:54,397
- Mes parents vont enfin te voir.
- Tu es nerveux.
115
00:05:54,480 --> 00:05:57,858
- J'entends tes intestins d'ici.
- Bon, c'est juste…
116
00:05:58,401 --> 00:06:01,445
Ma famille n'est pas comme la tienne.
On aime être ensemble,
117
00:06:01,529 --> 00:06:04,949
et essayer d'être gentils
les uns avec les autres.
118
00:06:05,032 --> 00:06:06,158
Non.
119
00:06:06,784 --> 00:06:07,827
Si.
120
00:06:08,661 --> 00:06:09,578
Ah bon ?
121
00:06:10,329 --> 00:06:13,999
Mais le but de la famille,
c'est qu'on n'est pas obligé.
122
00:06:15,167 --> 00:06:17,837
Je suis nerveuse maintenant. Donne.
123
00:06:19,797 --> 00:06:21,298
Mes parents vont t'adorer.
124
00:06:21,382 --> 00:06:25,594
Tu n'as pas à être gentille,
sois juste toi-même.
125
00:06:25,678 --> 00:06:28,180
Mais un peu moins.
126
00:06:28,973 --> 00:06:30,474
Pardon ?
127
00:06:30,558 --> 00:06:34,603
Par exemple, essaie de dire "zut"
128
00:06:34,687 --> 00:06:36,689
quand tu veux dire "putain".
129
00:06:36,772 --> 00:06:39,525
On devrait peut-être annuler
ce putain de truc, Barry.
130
00:06:39,608 --> 00:06:41,110
Bon sang de bonsoir.
131
00:06:41,193 --> 00:06:42,278
Oui.
132
00:06:46,198 --> 00:06:49,285
Doucement.
133
00:06:49,368 --> 00:06:50,578
Voilà.
134
00:06:51,996 --> 00:06:53,539
Ça va aller.
135
00:06:53,622 --> 00:06:55,499
J'ai peur que non.
136
00:06:56,083 --> 00:06:58,669
- Heureusement que j'ai invité Mallory.
- Attends.
137
00:06:58,752 --> 00:07:00,713
Mallory vient ? Tu n'as rien dit ?
138
00:07:00,796 --> 00:07:02,715
Seule Mallory devait venir,
139
00:07:02,798 --> 00:07:05,843
- mais elle n'obéit pas à Brianna.
- Mes parents pensent
140
00:07:05,926 --> 00:07:07,470
- ne voir que nous.
- Écoute.
141
00:07:07,553 --> 00:07:09,597
Je veux que tes parents m'apprécient,
142
00:07:09,680 --> 00:07:12,433
et Mallory est comme un chiot,
tout le monde l'adore.
143
00:07:12,516 --> 00:07:16,812
Si la tendresse qu'elle attire déteint
sur moi, tout le monde y gagne.
144
00:07:16,896 --> 00:07:20,149
- Tu aurais dû me le dire.
- Je me suis déjà excusée.
145
00:07:20,232 --> 00:07:21,150
Regarde tes SMS.
146
00:07:25,070 --> 00:07:26,697
Voilà ton clitoris.
147
00:07:27,865 --> 00:07:29,658
Tu me pardonnes, donc.
148
00:07:29,742 --> 00:07:32,995
Mon Dieu. Attends
que je dise ça à mon journal.
149
00:07:34,538 --> 00:07:37,917
Ne parle pas de bonbons.
150
00:07:39,126 --> 00:07:42,463
Ou du vidéo-club qui avait
un mandat d'arrêt contre moi.
151
00:07:42,546 --> 00:07:44,965
On sait qui a gagné au bout du compte.
152
00:07:45,674 --> 00:07:47,843
Il est en avance. Il me plaît déjà.
153
00:07:47,927 --> 00:07:49,094
C'est bien, Grace.
154
00:07:49,178 --> 00:07:51,805
C'est ce que dirait une adulte mature.
155
00:07:51,889 --> 00:07:54,308
Attends de voir sa jolie moustache.
156
00:07:57,645 --> 00:07:58,646
Vous vous êtes rasé.
157
00:07:58,729 --> 00:08:00,022
Je m'épile.
158
00:08:00,105 --> 00:08:05,486
Je cherche Nick Skolka. Je suis
son agent de probation, Patty Smyka.
159
00:08:06,111 --> 00:08:08,322
Il est branché au mur.
160
00:08:08,906 --> 00:08:10,699
Patty ! Quelle surprise !
161
00:08:10,783 --> 00:08:13,327
C'est le but des visites à domicile.
162
00:08:14,286 --> 00:08:15,204
Ma chérie !
163
00:08:16,038 --> 00:08:19,291
C'est Patty ! Mon agent de probation !
164
00:08:19,375 --> 00:08:21,627
Patty ! Voici Grace.
165
00:08:21,710 --> 00:08:25,214
Bonjour, Grace ! Enchantée !
166
00:08:25,297 --> 00:08:27,466
Elle n'est pas prête
à recevoir des visites.
167
00:08:28,050 --> 00:08:30,719
Puis-je avoir un moment
pour la mettre à l'aise ?
168
00:08:31,262 --> 00:08:35,432
Oui, je vous donne une minute
pendant que j'inspecte l'extérieur.
169
00:08:35,516 --> 00:08:36,642
Merci.
170
00:08:37,768 --> 00:08:41,105
Nick, que se passe-t-il ?
171
00:08:41,188 --> 00:08:43,399
Et dois-je me changer aussi ?
172
00:08:43,482 --> 00:08:45,401
Petite anecdote sur mon plaider coupable.
173
00:08:45,484 --> 00:08:48,362
J'ai obtenu l'assignation
parce que mon avocat a dit
174
00:08:48,445 --> 00:08:51,949
que je devais rester
auprès de ma femme souffrante.
175
00:08:52,032 --> 00:08:54,076
Mon Dieu, Grace. C'est toi.
176
00:08:54,159 --> 00:08:55,869
Bordel de merde, Nick !
177
00:08:55,953 --> 00:08:57,496
Oui, mais s'il te plaît.
178
00:08:57,580 --> 00:08:59,540
Je devais sortir de prison, et…
179
00:08:59,623 --> 00:09:04,378
Tu n'as qu'à te montrer
un chouïa gaga, et Patti s'en ira.
180
00:09:04,461 --> 00:09:06,088
Ce sera une impro sympa.
181
00:09:06,171 --> 00:09:10,050
Ton personnage est complètement dépendant.
182
00:09:10,134 --> 00:09:12,636
Et le mien évite la prison.
183
00:09:12,720 --> 00:09:14,680
Mais notre M. W.-C. arrive.
184
00:09:14,763 --> 00:09:17,266
Grace doit paraître méga compétente.
185
00:09:17,349 --> 00:09:19,643
Je suis méga compétente.
186
00:09:19,727 --> 00:09:21,270
Je sais.
187
00:09:21,353 --> 00:09:24,106
Mais si Patty l'apprenait,
elle me renverrait en prison.
188
00:09:24,189 --> 00:09:27,026
Et si je te promets
que Grace t'écrira cette fois ?
189
00:09:27,109 --> 00:09:28,277
Je t'en prie.
190
00:09:28,360 --> 00:09:34,533
Je sais que c'est beaucoup.
Je te demande juste de faire semblant.
191
00:09:34,617 --> 00:09:36,118
Je t'en prie.
192
00:09:39,663 --> 00:09:41,540
D'accord. Enfin, oui, je…
193
00:09:42,249 --> 00:09:43,500
Je vais le faire.
194
00:09:43,584 --> 00:09:44,918
Merci.
195
00:09:45,002 --> 00:09:47,963
Je reviens avec ta couverture
et ton bol à bave.
196
00:09:48,047 --> 00:09:50,382
Pas le bol à bave !
197
00:09:50,466 --> 00:09:53,010
Je n'arrive pas à y croire.
198
00:09:53,093 --> 00:09:55,429
Ai-je le choix ?
199
00:09:55,512 --> 00:09:59,224
Il a appelé Cuban.
Tu sais combien c'est difficile pour lui ?
200
00:09:59,308 --> 00:10:01,727
Comment savoir s'il l'a vraiment appelé ?
201
00:10:01,810 --> 00:10:03,812
Il a menti pour être assigné à résidence.
202
00:10:03,896 --> 00:10:07,358
Ce sera fini avant l'arrivée
de notre homme.
203
00:10:08,108 --> 00:10:10,569
Chérie, tu as froid ?
204
00:10:10,653 --> 00:10:13,197
- Non.
- Tu es sûre ?
205
00:10:15,157 --> 00:10:16,325
Aie un peu froid.
206
00:10:21,121 --> 00:10:23,040
Vous nous avez acheté un oiseau.
207
00:10:23,123 --> 00:10:25,918
Quel beau cadeau de crémaillère.
208
00:10:26,001 --> 00:10:27,378
Comment allez-vous l'appeler ?
209
00:10:27,461 --> 00:10:28,629
- M. Bec.
- Oiseau.
210
00:10:29,546 --> 00:10:30,506
Oiseau aussi.
211
00:10:31,173 --> 00:10:32,007
Brianna.
212
00:10:32,091 --> 00:10:37,346
Il est fiancé avec vous
mais ne vous épousera pas.
213
00:10:37,429 --> 00:10:40,391
À la différence de celle
avec laquelle il va avoir un bébé,
214
00:10:40,474 --> 00:10:44,436
- mais avec qui il ne sera jamais.
- C'est délicat, et vous avez compris.
215
00:10:44,520 --> 00:10:46,563
- Bien joué, Hal.
- C'est Al.
216
00:10:46,647 --> 00:10:49,108
Je le savais. Le H est muet.
217
00:10:54,071 --> 00:10:57,324
Est-il possible
218
00:10:57,408 --> 00:10:59,076
que vous vous mariez plus tard ?
219
00:11:01,120 --> 00:11:02,746
Très bonne question.
220
00:11:02,830 --> 00:11:04,665
Du vin pour quelqu'un ?
221
00:11:06,375 --> 00:11:08,419
On ne boit pas avant le coucher du soleil.
222
00:11:08,502 --> 00:11:10,003
Et que du soda.
223
00:11:10,087 --> 00:11:11,672
La caféine est aussi une drogue.
224
00:11:11,755 --> 00:11:14,258
Je me suis fait griller pour ça au lycée.
225
00:11:15,217 --> 00:11:17,761
Purée, c'est adorable.
226
00:11:18,971 --> 00:11:22,307
Il va falloir mettre une pièce
dans le pot à gros mots.
227
00:11:22,391 --> 00:11:23,934
Sérieux ? Pour "purée" ?
228
00:11:25,060 --> 00:11:26,437
Vous vous foutez de moi ?
229
00:11:27,813 --> 00:11:29,314
Oh, juste ciel.
230
00:11:31,150 --> 00:11:32,359
Tiens.
231
00:11:33,861 --> 00:11:34,903
Paie.
232
00:11:37,072 --> 00:11:37,906
D'accord.
233
00:11:38,615 --> 00:11:40,534
J'en mets 40 d'avance.
234
00:11:41,118 --> 00:11:44,621
On a acheté M. Bec
avec l'argent de notre pot à gros mots.
235
00:11:44,705 --> 00:11:49,543
Dix ans de gros mots
pour acheter un frère oiseau à Barry.
236
00:11:50,461 --> 00:11:51,795
Je sors le vin.
237
00:11:53,756 --> 00:11:54,631
Bon.
238
00:11:54,715 --> 00:11:55,674
Alors…
239
00:11:56,842 --> 00:11:59,219
J'ai apporté un cadeau de bienvenue.
240
00:11:59,928 --> 00:12:02,347
Pas grand-chose,
toutes nos meilleures ventes.
241
00:12:02,431 --> 00:12:05,476
Mallory, ce n'était pas la peine.
242
00:12:05,559 --> 00:12:08,604
- Comme c'est gentil.
- Quoi que ce soit, ça vient de nous deux.
243
00:12:08,687 --> 00:12:10,105
Oui.
244
00:12:10,189 --> 00:12:12,608
Faisons une "photie" de famille.
245
00:12:13,567 --> 00:12:15,444
On appelle les photos comme ça.
246
00:12:16,153 --> 00:12:18,238
Ça va être dur aujourd'hui.
247
00:12:18,322 --> 00:12:19,865
Tout le monde sur le canapé.
248
00:12:23,660 --> 00:12:25,913
Tout le monde se pousse.
249
00:12:25,996 --> 00:12:27,831
Mon profil gauche est mon bon profil.
250
00:12:27,915 --> 00:12:28,749
- Oui.
- OK.
251
00:12:28,832 --> 00:12:30,375
On se pousse un peu.
252
00:12:30,459 --> 00:12:31,460
Allez.
253
00:12:32,169 --> 00:12:34,379
C'est quoi, le mot de passe ?
254
00:12:35,339 --> 00:12:37,841
3-8-2…
255
00:12:40,344 --> 00:12:42,304
C'est "fait chier".
256
00:12:42,387 --> 00:12:44,348
OK ? Le mot de passe est "fait chier".
257
00:12:44,431 --> 00:12:45,557
D'accord.
258
00:12:45,641 --> 00:12:48,101
Mettez ça sur ma note.
259
00:12:48,185 --> 00:12:49,895
Bon. On y va.
260
00:12:49,978 --> 00:12:51,980
OK. Dites "ouistiti" !
261
00:12:52,064 --> 00:12:54,483
Ouistiti !
262
00:12:54,566 --> 00:12:55,651
OK.
263
00:12:56,401 --> 00:12:58,487
- On en fait une rigolote.
- OK.
264
00:13:01,949 --> 00:13:03,617
J'ai hâte de la voir.
265
00:13:03,700 --> 00:13:04,910
Elles sont super.
266
00:13:04,993 --> 00:13:06,453
Oh là là.
267
00:13:09,122 --> 00:13:11,166
Elle doit être bien, voyons voir.
268
00:13:11,250 --> 00:13:12,501
Une seconde.
269
00:13:12,584 --> 00:13:14,711
Brianna ? Ta patronne t'appelle.
270
00:13:14,795 --> 00:13:16,463
Ce n'est pas toi ?
271
00:13:17,548 --> 00:13:19,675
Regardons-le.
272
00:13:20,300 --> 00:13:22,261
Tu as des photos à poil !
273
00:13:22,344 --> 00:13:23,971
Oui. C'est un téléphone.
274
00:13:25,138 --> 00:13:26,557
Tu dois les supprimer.
275
00:13:26,640 --> 00:13:28,016
Je ne supprime rien.
276
00:13:28,100 --> 00:13:30,352
Je me suis pliée en quatre pour ça.
277
00:13:30,435 --> 00:13:32,396
Oui. J'ai vu.
278
00:13:32,479 --> 00:13:34,898
Mets-les sur ton ordinateur.
279
00:13:36,525 --> 00:13:37,985
- Bon, d'accord.
- OK.
280
00:13:39,069 --> 00:13:41,071
Et je veux ton prof de yoga.
281
00:13:45,659 --> 00:13:47,870
Regardez qui a retrouvé l'appétit.
282
00:13:47,953 --> 00:13:50,706
Bon. Vous avez tout vu.
Elle est vieille, invalide,
283
00:13:50,789 --> 00:13:53,917
elle a dû oublier que je suis sa sœur.
284
00:13:54,001 --> 00:13:56,253
Adélaïde ? C'est toi ?
285
00:13:56,336 --> 00:13:57,838
Voyez ? Affaire classée.
286
00:13:57,921 --> 00:14:01,925
Veuillez y aller pour qu'on profite
du peu de temps qu'il nous reste
287
00:14:02,009 --> 00:14:04,428
avec cette coquille vide.
288
00:14:04,511 --> 00:14:06,513
Désolée, je ne peux pas encore partir.
289
00:14:06,597 --> 00:14:09,099
Mais ne vous en faites pas,
plus que quelques heures.
290
00:14:10,183 --> 00:14:11,643
Quelle bonne nouvelle !
291
00:14:13,687 --> 00:14:16,899
Excusez-moi, j'ai une réunion importante
292
00:14:16,982 --> 00:14:20,777
que je vais faire sur la terrasse.
293
00:14:20,861 --> 00:14:22,696
Quelqu'un veut venir ?
294
00:14:22,779 --> 00:14:25,449
- Je…
- Je t'aime aussi.
295
00:14:25,532 --> 00:14:27,492
Bonne réunion, Adelaide.
296
00:14:27,576 --> 00:14:29,036
Oui, merci.
297
00:14:29,119 --> 00:14:31,580
Profitez bien de vos choix.
298
00:14:47,846 --> 00:14:49,264
M. Purcelli.
299
00:14:49,348 --> 00:14:51,767
Les gays du 1420.
300
00:14:52,517 --> 00:14:55,771
Je savais que vous m'appelleriez
à l'aide un jour.
301
00:14:55,854 --> 00:14:57,564
Merci d'être venu.
302
00:14:57,648 --> 00:15:01,151
On est ravis de nous joindre
à la patrouille du quartier.
303
00:15:01,234 --> 00:15:03,445
Oui ? Quand je vous ai envoyé un e-mail,
304
00:15:03,528 --> 00:15:08,492
Sol a répondu en disant que je dirigeais
une organisation paramilitaire.
305
00:15:08,575 --> 00:15:12,287
Et vous avez répondu : "Désabonnement."
306
00:15:12,955 --> 00:15:16,124
Notre soutien a été ténu mais…
307
00:15:17,626 --> 00:15:19,127
La cavalerie est arrivée.
308
00:15:19,211 --> 00:15:22,005
Robert, je n'irai pas patrouiller.
309
00:15:22,089 --> 00:15:23,465
C'est déjà peu sûr ici.
310
00:15:23,548 --> 00:15:26,051
Tu ne peux pas avoir peur toute ta vie.
311
00:15:26,134 --> 00:15:28,762
- Il faut affronter tes peurs.
- Non.
312
00:15:29,763 --> 00:15:32,766
M. Purcelli, en tant que patrouilleur,
313
00:15:32,849 --> 00:15:35,310
pouvez-vous lui dire
que le quartier est sûr ?
314
00:15:35,394 --> 00:15:40,732
J'aimerais bien,
mais c'est la Route du tonnerre dehors.
315
00:15:40,816 --> 00:15:44,486
Les gamins jettent
du papier toilette à Halloween.
316
00:15:44,569 --> 00:15:50,617
Je trouve des excréments
qui ne viennent pas d'animaux domestiques.
317
00:15:50,701 --> 00:15:56,873
Et au coin de la rue, une brute a tué
une poubelle sans s'arrêter.
318
00:15:56,957 --> 00:15:58,583
Je crois que c'est moi.
319
00:15:59,292 --> 00:16:01,420
Même si les gamins au papier toilette
320
00:16:01,503 --> 00:16:05,215
nettoyaient derrière les animaux
aux excréments géants,
321
00:16:05,298 --> 00:16:07,926
je n'irais pas.
322
00:16:08,010 --> 00:16:13,598
Une nuit, et je te promets, Sol,
tu retrouveras la sécurité.
323
00:16:13,682 --> 00:16:15,517
Ou vous serez mort avant l'aube.
324
00:16:15,600 --> 00:16:16,518
Ou…
325
00:16:19,771 --> 00:16:22,315
Admirez la vue !
326
00:16:24,151 --> 00:16:25,193
Admirée.
327
00:16:25,277 --> 00:16:28,321
Vous savez, Curt,
pour certaines créatures terrestres,
328
00:16:28,405 --> 00:16:30,198
l'océan est un W.-C.
329
00:16:30,282 --> 00:16:35,620
Mais pour nous, les toilettes sont
nos W.-C. Vous entendez ma chanson ?
330
00:16:36,705 --> 00:16:38,415
Grace arrive quand ?
331
00:16:38,498 --> 00:16:45,130
Bientôt. Mais en attendant,
parlez-moi de vous, Curt.
332
00:16:46,590 --> 00:16:48,550
Qu'est-ce qui vous motive ?
333
00:16:49,176 --> 00:16:51,678
Pourquoi le business des toilettes ?
334
00:16:51,762 --> 00:16:55,348
Mon père était dans les toilettes,
comme son père, dont le père était
335
00:16:55,432 --> 00:16:57,392
dans les cabanes au fond du jardin.
336
00:16:57,476 --> 00:16:59,186
Je me risquerai à dire
337
00:16:59,269 --> 00:17:02,564
que son père était
dans des trous de terre.
338
00:17:02,647 --> 00:17:04,608
Pouvons-nous commencer, s'il vous plaît ?
339
00:17:07,486 --> 00:17:10,530
Parlez-moi d'abord de ces mini toilettes.
340
00:17:12,741 --> 00:17:13,658
S'il vous plaît.
341
00:17:14,284 --> 00:17:17,621
C'est la photo des sushis
que j'ai mangés à midi.
342
00:17:17,704 --> 00:17:20,373
Je n'ai rien préparé,
le téléphone le fait pour toi.
343
00:17:20,457 --> 00:17:24,461
Il me la faut pour mon album
"les déjeuners de Barry".
344
00:17:24,544 --> 00:17:27,005
On peut voir la photo rigolote ?
345
00:17:27,089 --> 00:17:31,551
Une seconde. Et voilà.
346
00:17:37,057 --> 00:17:38,683
- Voyons voir.
- Quoi ?
347
00:17:40,685 --> 00:17:42,354
Al, tu es trop drôle.
348
00:17:42,437 --> 00:17:44,815
J'ai toujours eu une tête en caoutchouc.
349
00:17:44,898 --> 00:17:45,732
"Caoutchouc".
350
00:17:48,902 --> 00:17:50,487
Spit, non !
351
00:17:50,570 --> 00:17:53,115
Brianna, tu imprimes quelque chose ?
352
00:17:54,282 --> 00:17:56,409
Non.
353
00:17:57,119 --> 00:17:58,286
Arrête.
354
00:18:00,080 --> 00:18:00,997
Bon.
355
00:18:01,873 --> 00:18:04,084
Il va falloir un plus gros bocal
à gros mots !
356
00:18:04,417 --> 00:18:09,965
Ça a dû être difficile
en l'absence de Nick, Mme Skolka !
357
00:18:10,549 --> 00:18:11,675
Qui est Nick ?
358
00:18:12,843 --> 00:18:15,262
Je peux emprunter ma sœur ?
359
00:18:15,345 --> 00:18:18,682
Je veux être avec Adélaïde !
360
00:18:18,765 --> 00:18:20,225
Oh, elle est fatiguée.
361
00:18:20,308 --> 00:18:23,145
Dure journée avec tous ces visiteurs.
362
00:18:23,228 --> 00:18:29,192
C'est vrai, ça.
Il est 15h47, l'heure de la sieste.
363
00:18:29,693 --> 00:18:33,321
Oh, pauvre chérie,
elle ne se réveillera pas avant demain.
364
00:18:33,405 --> 00:18:35,782
Si elle se réveille.
Pourvu qu'elle se réveille.
365
00:18:36,658 --> 00:18:39,286
Vous devriez y aller.
366
00:18:39,369 --> 00:18:40,954
Je ne peux pas encore.
367
00:18:41,037 --> 00:18:42,330
Pourquoi ?
368
00:18:42,414 --> 00:18:46,459
Je dois vous montrer le périmètre
pour ne pas déclencher le bracelet.
369
00:18:46,543 --> 00:18:48,503
Super. Faisons ça.
370
00:18:48,587 --> 00:18:49,588
Mon Dieu.
371
00:18:50,922 --> 00:18:53,758
Et Grace ? On ne peut pas la laisser là.
372
00:18:53,842 --> 00:18:57,179
Ne vous en faites pas.
Je garde un œil sur Adélaïde.
373
00:18:57,262 --> 00:18:58,680
C'est moi, Adélaïde.
374
00:18:58,763 --> 00:19:01,433
Adélaïde veillera sur elle. Allez-y.
375
00:19:03,310 --> 00:19:04,394
Bon sang.
376
00:19:05,395 --> 00:19:06,730
Tu imprimes quoi ?
377
00:19:06,813 --> 00:19:11,943
Un truc de boulot ennuyeux.
Vous savez, les cosmétiques.
378
00:19:12,027 --> 00:19:15,572
Vous savez ce qu'on dit,
la crème ne s'arrête jamais.
379
00:19:15,655 --> 00:19:16,907
Jamais entendu ça.
380
00:19:16,990 --> 00:19:19,784
- J'aimerais voir votre travail.
- Désolée.
381
00:19:19,868 --> 00:19:21,536
C'est top secret.
382
00:19:23,455 --> 00:19:26,958
Qu'y a-t-il de tellement secret
que tu ne peux pas le montrer…
383
00:19:32,255 --> 00:19:33,548
Dieu merci.
384
00:19:34,716 --> 00:19:36,009
Je sais quoi faire.
385
00:19:36,509 --> 00:19:39,429
J'essaie d'annuler l'impression,
386
00:19:39,512 --> 00:19:41,014
et je n'y arrive pas.
387
00:19:41,097 --> 00:19:42,599
Sans vouloir me vanter,
388
00:19:42,682 --> 00:19:44,809
je suis assez génial en informatique.
389
00:19:44,893 --> 00:19:46,895
- Laissez-moi regarder ça.
- Non !
390
00:19:46,978 --> 00:19:48,980
N'ayez crainte, le papier arrive.
391
00:19:49,064 --> 00:19:51,024
Réfléchis un peu, Barry !
392
00:20:00,325 --> 00:20:02,327
Le tempérament dont il parlait.
393
00:20:07,999 --> 00:20:08,833
C'est…
394
00:20:11,253 --> 00:20:13,838
Ce n'est pas moi.
395
00:20:14,381 --> 00:20:15,757
Si on prend ça en compte,
396
00:20:15,840 --> 00:20:18,301
nos retours devraient augmenter
397
00:20:18,385 --> 00:20:20,470
de 20 % la première année.
398
00:20:21,388 --> 00:20:25,100
Vous connaissez ma devise. "C'est bien
de vendre beaucoup de toilettes."
399
00:20:25,183 --> 00:20:27,686
- Amen.
- Et votre plan marketing.
400
00:20:27,769 --> 00:20:30,063
Au départ, on prévoyait…
401
00:20:30,146 --> 00:20:31,856
La terrasse est complète !
402
00:20:32,983 --> 00:20:34,985
- Elle est sortie.
- Continuez.
403
00:20:37,404 --> 00:20:38,655
Elle va bien ?
404
00:20:38,738 --> 00:20:39,990
Par ici.
405
00:20:40,073 --> 00:20:43,285
C'est sa tête quand elle entre
dans son palais mental.
406
00:20:43,368 --> 00:20:45,996
Pas son donjon de larmes, heureusement.
407
00:20:46,079 --> 00:20:46,913
C'est moche.
408
00:20:46,997 --> 00:20:49,874
Pourquoi ils emmènent le cerveau ?
409
00:20:49,958 --> 00:20:50,792
Vous le savez,
410
00:20:50,875 --> 00:20:55,005
nos toilettes sont convoitées
depuis notre passage dans SharkTank.
411
00:20:55,088 --> 00:20:56,423
Je vais être honnête,
412
00:20:56,506 --> 00:21:00,385
on reçoit des appels à l'international.
413
00:21:00,468 --> 00:21:03,555
Elle va à une autre réunion
alors que je suis là ?
414
00:21:03,638 --> 00:21:05,223
Je ne suis pas agressive,
415
00:21:05,307 --> 00:21:09,352
mais c'est le développement
le plus excitant depuis la chasse d'eau.
416
00:21:09,936 --> 00:21:14,274
Je dois vous le demander :
vous êtes partant ?
417
00:21:14,357 --> 00:21:17,110
En fait, pas du tout.
418
00:21:17,736 --> 00:21:20,405
Je ne m'attendais pas à ça.
419
00:21:21,031 --> 00:21:22,115
Voilà.
420
00:21:26,995 --> 00:21:29,289
Je suis désolé, je dois répondre.
421
00:21:30,790 --> 00:21:31,666
Salut, Cubes.
422
00:21:34,085 --> 00:21:37,088
Tu veux revenir ? Quelle est ton offre ?
423
00:21:38,882 --> 00:21:40,216
Va te faire foutre, connard.
424
00:21:40,300 --> 00:21:41,634
Non !
425
00:21:41,718 --> 00:21:43,428
Elle convulse, je crois.
426
00:21:44,721 --> 00:21:48,266
Elle va bien. Ne me fais pas
le coup de la dernière offre !
427
00:21:48,350 --> 00:21:50,852
Tu n'as pas changé d'un poil, enfoiré.
428
00:21:51,394 --> 00:21:52,354
Il a raccroché.
429
00:21:53,146 --> 00:21:54,397
Ça va aller…
430
00:21:54,481 --> 00:21:55,982
Il s'en va !
431
00:21:58,068 --> 00:22:00,070
Il s'en va !
432
00:22:02,364 --> 00:22:04,783
Tu vas rester là à baver ?
433
00:22:04,866 --> 00:22:07,285
Que veux-tu ? Elle a eu une attaque.
434
00:22:07,369 --> 00:22:08,328
Attendez.
435
00:22:08,411 --> 00:22:12,791
Dieu merci !
Son médicament fait enfin effet.
436
00:22:12,874 --> 00:22:16,836
Comme je l'ai dit,
il faut faire passer un message clair.
437
00:22:16,920 --> 00:22:20,799
Le Rise Up n'est pas qu'un W.-C.,
438
00:22:20,882 --> 00:22:25,303
c'est un produit qui améliorera
votre qualité de vie.
439
00:22:25,887 --> 00:22:28,056
C'est à moi que vous le vendez ou à lui ?
440
00:22:28,139 --> 00:22:30,475
À vous ! Il n'est personne.
441
00:22:30,558 --> 00:22:32,644
Et mon cœur se brise encore. Allez.
442
00:22:32,727 --> 00:22:34,312
Je t'emmène au lit.
443
00:22:34,396 --> 00:22:37,941
Monsieur, êtes-vous intéressé au point
444
00:22:38,024 --> 00:22:42,529
de vouloir coucher
avec mon associée/sœur ?
445
00:22:42,612 --> 00:22:48,034
Triste de voir que ce comportement est
toujours aussi présent dans les toilettes.
446
00:22:48,618 --> 00:22:54,332
Je ne sais pas ce qui se passe,
mais les toilettes, c'est du sérieux.
447
00:22:54,416 --> 00:22:56,167
On n'est pas dans les lavabos.
448
00:22:58,461 --> 00:23:00,964
Oh, mon Dieu.
449
00:23:01,756 --> 00:23:03,758
Ça va aller.
450
00:23:03,842 --> 00:23:05,677
Elle est là, quelque part.
451
00:23:07,762 --> 00:23:10,140
Vous êtes débordé, on dirait.
452
00:23:10,223 --> 00:23:13,726
Je vous laisse vous occuper
de votre épouse et de sa sœur.
453
00:23:14,811 --> 00:23:17,689
Ravie de vous avoir rencontrée, Grace !
454
00:23:18,940 --> 00:23:20,692
Vous aussi, Adélaïde.
455
00:23:23,528 --> 00:23:25,530
M'accompagnerez-vous
à la station de recharge
456
00:23:25,613 --> 00:23:28,116
pour de longues excuses ?
S'il vous plaît ?
457
00:23:31,286 --> 00:23:33,329
Purcelli avait raison pour les snacks.
458
00:23:33,413 --> 00:23:34,372
Je mourais de faim.
459
00:23:35,039 --> 00:23:37,125
On est dehors depuis 15 minutes,
460
00:23:37,208 --> 00:23:41,212
et tu as mangé deux glaces
et un paquet de bretzels.
461
00:23:41,296 --> 00:23:43,339
Tu m'en veux toujours
d'avoir mangé ton cône ?
462
00:23:43,423 --> 00:23:47,010
On sait tous les deux
qu'il n'a jamais été à moi.
463
00:23:50,889 --> 00:23:52,140
C'est si calme.
464
00:23:54,184 --> 00:23:55,226
Trop calme.
465
00:23:55,935 --> 00:23:58,438
Sol, tu n'as rien à craindre. Je suis là.
466
00:23:58,855 --> 00:24:02,233
C'est le fait d'être ici
avec toi qui me surprends.
467
00:24:03,151 --> 00:24:04,152
Mon Dieu.
468
00:24:05,612 --> 00:24:06,529
C'est quoi ?
469
00:24:07,447 --> 00:24:09,574
Oh, mon Dieu ! Chacun pour soi !
470
00:24:11,618 --> 00:24:12,785
Bordel !
471
00:24:12,869 --> 00:24:15,788
Ce n'était qu'un raton laveur.
472
00:24:15,872 --> 00:24:19,459
Mais tu ne le savais pas
quand tu m'as poussé devant toi.
473
00:24:19,542 --> 00:24:21,961
C'était tactique. Tu couvrais nos avants,
474
00:24:22,045 --> 00:24:25,757
et moi, nos arrières,
pour que rien ne nous surprenne.
475
00:24:25,840 --> 00:24:27,634
Le danger était devant.
476
00:24:27,717 --> 00:24:29,928
L'important, c'est qu'on aille bien.
477
00:24:30,011 --> 00:24:31,804
On ne va pas bien.
478
00:24:42,232 --> 00:24:45,777
Au moins c'était une de tes photos
les moins crues.
479
00:24:46,819 --> 00:24:49,781
J'avais les jambes écartées, Mallory.
480
00:24:49,864 --> 00:24:51,366
Tout était écarté.
481
00:24:51,449 --> 00:24:54,536
Il me faut toute la bouteille.
Ils me détestent.
482
00:24:55,078 --> 00:24:56,996
Ils ne t'oublieront pas.
483
00:24:58,039 --> 00:25:01,251
On veut s'assurer
que tu fais les bons choix.
484
00:25:01,334 --> 00:25:04,170
Elle a dit
qu'elle ne voulait pas t'épouser.
485
00:25:04,254 --> 00:25:07,507
Elle m'a envoyé ce nu pour s'excuser
d'avoir invité Mallory ce soir.
486
00:25:07,590 --> 00:25:08,716
Ce qu'elle a fait
487
00:25:08,800 --> 00:25:11,135
pour faire bonne impression.
488
00:25:11,219 --> 00:25:15,014
Pour s'excuser, il faut dire :
"Je suis désolé."
489
00:25:15,098 --> 00:25:16,808
Mais c'est notre langage d'amour.
490
00:25:16,891 --> 00:25:19,978
Reste à savoir si c'est la bonne pour toi.
491
00:25:22,855 --> 00:25:23,982
Bon.
492
00:25:26,109 --> 00:25:29,529
Je voulais que vous m'appréciiez
et j'ai perdu la bataille.
493
00:25:29,612 --> 00:25:30,488
On est d'accord.
494
00:25:31,739 --> 00:25:35,243
Je sais que je suis un peu…
495
00:25:35,326 --> 00:25:36,911
- Grossière ?
- Vulgaire ?
496
00:25:36,995 --> 00:25:40,373
"Non conventionnelle",
j'allais dire, mais…
497
00:25:42,959 --> 00:25:46,045
j'aime votre fils
comme personne ne l'a jamais aimé.
498
00:25:46,129 --> 00:25:48,047
Je tuerais pour lui.
499
00:25:49,424 --> 00:25:50,633
Vous n'avez pas à m'aimer.
500
00:25:50,717 --> 00:25:52,302
Vous devez juste…
501
00:25:53,720 --> 00:25:56,139
oublier à quoi ressemble mon anus.
502
00:25:59,100 --> 00:26:01,311
Et il se trouve que j'aime
503
00:26:01,394 --> 00:26:05,648
cette femme grossière, vulgaire
504
00:26:06,858 --> 00:26:10,153
- et non-conventionnelle de tout mon cœur.
- Je ne cautionne pas
505
00:26:10,236 --> 00:26:11,279
ton choix.
506
00:26:11,362 --> 00:26:14,198
Je choisis Brianna quand même.
507
00:26:15,950 --> 00:26:22,081
Et sachez que j'ai aussi envoyé
une photo d'excuse à Brianna.
508
00:26:22,582 --> 00:26:25,543
Non ! C'est à moi qu'il l'a envoyée.
Ouais.
509
00:26:26,753 --> 00:26:29,130
Il faut consulter pour ce grain de beauté.
510
00:26:29,714 --> 00:26:30,632
Bon.
511
00:26:31,090 --> 00:26:34,385
On n'a ni Curt ni Cuban.
512
00:26:35,970 --> 00:26:38,139
Tu es un vrai Benjamin Arnold.
513
00:26:38,222 --> 00:26:39,724
Benedict Arnold.
514
00:26:39,807 --> 00:26:43,686
Non, je ne veux pas de thé/citronnade.
515
00:26:43,770 --> 00:26:45,188
Je sais que tu m'en veux,
516
00:26:45,271 --> 00:26:48,399
mais crois-moi,
je m'en veux assez pour nous deux.
517
00:26:50,234 --> 00:26:52,654
Je ne bois même pas de martinis.
518
00:26:52,737 --> 00:26:56,658
Si tu n'étais pas si égocentrique,
tu le saurais.
519
00:27:00,328 --> 00:27:01,871
Tu as le droit d'être en colère.
520
00:27:01,954 --> 00:27:04,499
J'ai merdé avec Cuban.
521
00:27:04,582 --> 00:27:06,209
Et niqué nos chances avec Curt.
522
00:27:06,292 --> 00:27:09,629
Oui, et je m'en veux,
mais tu mesures l'enjeu pour moi.
523
00:27:09,712 --> 00:27:12,965
Oui, mais tu ne mesures jamais
l'enjeu pour moi.
524
00:27:13,049 --> 00:27:15,468
Je pensais que ma liberté
en serait un pour toi.
525
00:27:16,427 --> 00:27:18,137
Ce n'est pas la question.
526
00:27:18,596 --> 00:27:21,766
Je me disais que tu avais changé,
ou qu'on avait changé,
527
00:27:21,849 --> 00:27:24,560
mais je me rends compte
que c'est peut-être faux.
528
00:27:24,644 --> 00:27:29,732
On se retrouve au même point,
comme toujours.
529
00:27:29,816 --> 00:27:31,275
Je me suis excusé.
530
00:27:31,359 --> 00:27:33,194
Ça ne suffit pas.
531
00:27:33,277 --> 00:27:34,320
Que te faut-il ?
532
00:27:34,404 --> 00:27:36,531
Et si tu essayais de ne pas merder ?
533
00:27:36,614 --> 00:27:38,282
Et si je retournais en prison ?
534
00:27:41,411 --> 00:27:42,495
Tu es sérieuse ?
535
00:27:42,578 --> 00:27:45,039
Ça marchait mieux quand tu y étais.
536
00:27:45,123 --> 00:27:48,251
Pas pour moi.
Flash info : la prison, c'est pourri.
537
00:27:48,334 --> 00:27:51,045
Je ne veux pas que tu retournes en prison
538
00:27:51,129 --> 00:27:53,172
mais tu ne peux aller
chez quelqu'un d'autre ?
539
00:27:53,673 --> 00:27:56,718
Je n'ai que toi. Pardon de croire
pouvoir habiter avec ma femme.
540
00:27:56,801 --> 00:27:59,011
Je ne veux plus être ta femme.
541
00:28:02,557 --> 00:28:04,058
Je crois avoir bien compris.
542
00:28:04,142 --> 00:28:08,187
Pour me protéger,
je ne veux plus être ton mari.
543
00:28:09,647 --> 00:28:11,524
Tu devrais peut-être partir, alors.
544
00:28:12,567 --> 00:28:13,484
Sans blague.
545
00:28:23,703 --> 00:28:25,413
Alerte : périmètre franchi.
546
00:28:25,496 --> 00:28:27,623
Alerte : périmètre franchi.
547
00:28:27,707 --> 00:28:29,375
Alerte : périmètre franchi.
548
00:28:29,459 --> 00:28:31,127
Quelqu'un veut faire un Boggle ?
549
00:28:31,794 --> 00:28:32,670
J'arrive !
550
00:29:22,512 --> 00:29:24,514
Sous-titres : Nadège Traoré-Dulot