1 00:00:06,507 --> 00:00:09,093 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:48,174 --> 00:00:49,258 Dio mio, Grace. 3 00:00:49,342 --> 00:00:52,553 Sei caduta scendendo dalle scale con i pattini? 4 00:00:52,637 --> 00:00:56,099 Nel mio video avevo detto chiaramente di non farlo a casa. 5 00:00:56,182 --> 00:00:57,433 Oh, Frankie. 6 00:00:58,726 --> 00:01:01,062 È stato un incidente di letto. 7 00:01:01,771 --> 00:01:03,106 Ci sono passata. 8 00:01:03,189 --> 00:01:05,358 Chiedi al bacino di Sol. 9 00:01:05,441 --> 00:01:08,194 Sono certa sia una storia fantastica, da non raccontarmi mai. 10 00:01:08,277 --> 00:01:11,531 È colpa del braccialetto elettronico di Nick. 11 00:01:11,614 --> 00:01:13,825 Nick si è scolato la mia Dew! 12 00:01:13,908 --> 00:01:15,993 La situazione è insostenibile. 13 00:01:16,077 --> 00:01:17,203 Ne compreremo un'altra. 14 00:01:17,286 --> 00:01:20,081 Lo so, il fatto che Nick viva qui non è l'ideale. 15 00:01:20,164 --> 00:01:21,874 Né un bene. 16 00:01:21,958 --> 00:01:23,376 Ammettilo, si impegna. 17 00:01:23,459 --> 00:01:27,505 Ha svuotato quel bagel e l'ha riempito di marshmallow per te. 18 00:01:27,588 --> 00:01:28,840 Senza tostarlo. 19 00:01:28,923 --> 00:01:31,884 Chiamerò la polizia addetta agli affronti impercettibili. 20 00:01:31,968 --> 00:01:35,555 Non serve. Gli ho fatto una bambolina vudù. 21 00:01:35,638 --> 00:01:36,764 Vediamo. 22 00:01:36,848 --> 00:01:38,683 Oh, Mitch McConnell. 23 00:01:40,017 --> 00:01:41,602 Eccolo qua. 24 00:01:41,686 --> 00:01:44,355 Neanch'io volevo che Nick vivesse qui. 25 00:01:44,438 --> 00:01:47,358 Ma permettiamogli di dimostrare quanto vale. 26 00:01:47,441 --> 00:01:50,194 Potrebbe farlo levandosi dai piedi per oggi. 27 00:01:50,278 --> 00:01:51,696 Lo farà. 28 00:01:52,655 --> 00:01:55,616 Gli ho detto chiaramente che si farà a modo mio. 29 00:01:55,700 --> 00:01:56,701 Bene. 30 00:01:56,784 --> 00:02:00,246 Perché il nostro pezzo grosso dei water arriva tra mezzora. 31 00:02:00,329 --> 00:02:02,582 E mi crede una sorta di svitata. 32 00:02:02,665 --> 00:02:04,167 Chissà come mai. 33 00:02:04,250 --> 00:02:06,210 Potrebbero esserci svariate ragioni. 34 00:02:06,294 --> 00:02:08,296 Ma dopo la messa in onda di Shark Tank, 35 00:02:08,379 --> 00:02:10,423 ha deciso di darci un'altra possibilità, 36 00:02:10,506 --> 00:02:13,050 anche se solo in presenza di un adulto. 37 00:02:13,134 --> 00:02:17,096 Credo che l'adulto ci sia. Noi due insieme abbiamo 161 anni. 38 00:02:17,722 --> 00:02:21,684 Dio! Che bello avere di nuovo un bagno con la porta. 39 00:02:22,310 --> 00:02:23,895 Mi manca l'applauso, però. 40 00:02:24,854 --> 00:02:26,606 Umorismo da carcere. 41 00:02:28,566 --> 00:02:29,400 Nick... 42 00:02:29,483 --> 00:02:31,485 Nick, abbiamo... 43 00:02:32,028 --> 00:02:34,197 Tra mezzora abbiamo una riunione, 44 00:02:34,280 --> 00:02:35,823 - perciò, se potessi... - Certo. 45 00:02:35,907 --> 00:02:38,242 Prendo il mio libro e vado al circolo. 46 00:02:38,326 --> 00:02:40,119 È così che chiamo la camera da letto. 47 00:02:40,828 --> 00:02:42,705 Che depressione. Ehi, stramba. 48 00:02:42,788 --> 00:02:44,665 Ehi, terzo incomodo. 49 00:02:45,458 --> 00:02:48,419 Ok. Lo so che sei incazzata. 50 00:02:48,502 --> 00:02:50,713 Ma per ringraziare entrambe, 51 00:02:50,796 --> 00:02:53,049 ho ingoiato quel po' di orgoglio che mi restava, 52 00:02:53,132 --> 00:02:55,301 e ho parlato a Mark Cuban del vostro water. 53 00:02:55,384 --> 00:02:57,762 Sul serio? Dio mio. 54 00:02:57,845 --> 00:02:59,305 La cosa ti avrà ucciso. 55 00:02:59,388 --> 00:03:02,099 È ancora in grado di ferire i miei sentimenti. 56 00:03:02,934 --> 00:03:05,353 Davvero notevole, vero, Frankie? 57 00:03:05,436 --> 00:03:06,604 Resto comunque senza Dew. 58 00:03:06,687 --> 00:03:08,898 Non so nemmeno se richiamerà. 59 00:03:08,981 --> 00:03:13,152 L'ho sentito ridere in sottofondo, ma ve lo dovevo. 60 00:03:13,903 --> 00:03:15,988 Beh, lo apprezzo molto. 61 00:03:17,698 --> 00:03:21,077 Oh, sono una Tesla umana, non badate a me. 62 00:03:23,579 --> 00:03:26,707 Occupatevi dei vostri affari come se non fossi qui. 63 00:03:26,791 --> 00:03:30,044 Come facciamo a fare una riunione con l'Ornitologo di Alcatraz 64 00:03:30,127 --> 00:03:32,588 - mantenendo la parete? - Tranquilla. 65 00:03:32,672 --> 00:03:34,882 Minimizzerò la parte degli arresti domiciliari 66 00:03:34,966 --> 00:03:37,093 ed esalterò la ritira delle accuse. 67 00:03:37,176 --> 00:03:40,388 O possiamo fingere che questa cosa del carcere non sia mai successa. 68 00:03:40,471 --> 00:03:42,723 Sono bravo a fingere di non essere un criminale. 69 00:03:42,807 --> 00:03:46,143 L'ho fatto per un decennio senza che nessuno se ne accorgesse. 70 00:03:51,857 --> 00:03:55,987 Allora, oltre agli scatoloni, hanno rubato anche il suo orologio, 71 00:03:56,070 --> 00:03:59,865 dei reggilibri decorativi e un assortimento di camicie hawaiane. 72 00:03:59,949 --> 00:04:01,492 Ho tutto? 73 00:04:01,575 --> 00:04:03,786 Ha rubato il mio senso di sicurezza. 74 00:04:03,869 --> 00:04:05,454 L'ha scritto? 75 00:04:06,622 --> 00:04:08,582 - Sì. - Posso vedere? 76 00:04:09,292 --> 00:04:10,459 Va bene, lo scrivo. 77 00:04:10,543 --> 00:04:14,088 Agente, qual è il piano per catturare quel predone? 78 00:04:14,171 --> 00:04:17,550 Abbiamo la sua ripresa sgranata di quella che pare una persona, 79 00:04:17,633 --> 00:04:19,051 partiremo da quella. 80 00:04:19,135 --> 00:04:22,013 Quanto spesso prendete delinquenti come questo? 81 00:04:22,096 --> 00:04:24,348 Ne abbiamo preso uno nel 2006. 82 00:04:25,016 --> 00:04:27,268 Sentito, Sol? È rassicurante. 83 00:04:27,351 --> 00:04:29,812 In realtà, però, si era costituito. 84 00:04:29,895 --> 00:04:32,648 E per una bizzarra serie di circostanze è saltato fuori 85 00:04:32,732 --> 00:04:35,318 - che non era stato lui. - Mi sento violato. 86 00:04:35,401 --> 00:04:38,029 Il fatto che fossimo a casa non è bastato a scoraggiarlo. 87 00:04:38,112 --> 00:04:40,990 Se non avessi preso il sonnifero non sarebbe successo. 88 00:04:41,073 --> 00:04:43,284 È stato fortunato a non essersi svegliato. 89 00:04:43,367 --> 00:04:44,910 No, è stato fortunato lui. 90 00:04:44,994 --> 00:04:46,579 Nessuno è fortunato. 91 00:04:47,204 --> 00:04:48,748 Siamo stati rapinati. 92 00:04:48,831 --> 00:04:51,417 Ora non mi sento al sicuro in casa mia. 93 00:04:51,500 --> 00:04:54,420 Mi sono sentito così quando mi hanno rapinato. 94 00:04:54,962 --> 00:04:56,714 Non ho preso neanche lui. 95 00:04:57,923 --> 00:04:59,800 Cosa ci consiglia di fare? 96 00:05:00,343 --> 00:05:02,845 - Dovremmo prendere un'arma? - Oh, Dio, no! 97 00:05:02,928 --> 00:05:04,889 Non amo averla nemmeno io. 98 00:05:04,972 --> 00:05:07,933 Ma avete una ronda di quartiere molto attiva. 99 00:05:08,684 --> 00:05:11,187 Bene. Possiamo arrangiarci a prenderci cura di noi. 100 00:05:11,729 --> 00:05:14,982 O possiamo nasconderci in casa, mettere le sbarre alle finestre 101 00:05:15,066 --> 00:05:17,818 - e prendere un cane più grande! - Sol, guardami. 102 00:05:17,902 --> 00:05:20,446 Ho mai permesso che ti succedesse qualcosa di brutto? 103 00:05:20,529 --> 00:05:21,947 Non saprei. 104 00:05:22,031 --> 00:05:24,367 Forse dovremmo chiedere a quest'agente, 105 00:05:24,450 --> 00:05:26,285 perché qualcosa di brutto mi è successo. 106 00:05:26,369 --> 00:05:29,163 Non ricapiterà. I bruti con me hanno i minuti contati. 107 00:05:29,246 --> 00:05:30,539 Non con me. 108 00:05:30,623 --> 00:05:32,291 Mi hanno rubato l'orologio. 109 00:05:37,505 --> 00:05:39,673 Ehi, com'è andata la passeggiata? 110 00:05:39,757 --> 00:05:42,051 Benissimo. Ho fatto la pipì, Spit no. 111 00:05:42,134 --> 00:05:44,011 Ci stiamo ambientando nel quartiere. 112 00:05:44,553 --> 00:05:48,015 Perché stiri? Lo fai solo se sei nervoso o se mi serve qualcosa di stirato. 113 00:05:48,099 --> 00:05:51,352 Stiro anche quando sono emozionato. E lo sono tanto. 114 00:05:51,435 --> 00:05:54,397 - Conoscerai i miei. - Balle. Sei nervoso. 115 00:05:54,480 --> 00:05:57,858 - Sento il tuo intestino fin qui. - Ok. È solo che... 116 00:05:58,401 --> 00:06:01,445 la mia famiglia non è come la tua. Ci piace stare insieme 117 00:06:01,529 --> 00:06:04,949 e cercare di essere, beh... gentili gli uni con gli altri. 118 00:06:05,032 --> 00:06:06,158 No. 119 00:06:06,784 --> 00:06:07,827 Sì. 120 00:06:08,661 --> 00:06:09,578 Sul serio? 121 00:06:10,329 --> 00:06:13,999 Pensavo che in famiglia non bisognasse essere gentili. 122 00:06:15,167 --> 00:06:17,837 Ok, ora sono nervosa. Dammelo. 123 00:06:19,797 --> 00:06:21,298 I miei ti adoreranno. 124 00:06:21,382 --> 00:06:25,594 E non devi essere gentile, basta che tu sia te stessa. 125 00:06:25,678 --> 00:06:28,180 Beh, magari un pochino di meno. 126 00:06:28,973 --> 00:06:30,474 Come? 127 00:06:30,558 --> 00:06:34,603 Per esempio, ogni tanto prova a buttare lì un "accidenti!" 128 00:06:34,687 --> 00:06:36,689 al posto di "porca puttana". 129 00:06:36,772 --> 00:06:39,525 Dovremmo cancellare questa cazzo di cosa, porca puttana. 130 00:06:39,608 --> 00:06:41,110 Uff, accidenti! 131 00:06:41,193 --> 00:06:42,278 Ok. 132 00:06:46,198 --> 00:06:49,285 Ok, non... Morbida, usa movimenti dolci. 133 00:06:49,368 --> 00:06:50,578 Ecco fatto. 134 00:06:51,996 --> 00:06:53,539 Andrà benissimo. 135 00:06:53,622 --> 00:06:55,499 Temo che non andrà benissimo. 136 00:06:56,083 --> 00:06:58,669 - Grazie a Dio viene Mallory. - Aspetta. 137 00:06:58,752 --> 00:07:00,713 C'è Mallory e non me l'hai detto? 138 00:07:00,796 --> 00:07:02,715 Beh, doveva esserci solo lei, 139 00:07:02,798 --> 00:07:05,843 - ma non voleva fare "Brianna". - I miei si aspettano 140 00:07:05,926 --> 00:07:07,470 - di incontrare solo noi. - Senti. 141 00:07:07,553 --> 00:07:09,597 Voglio davvero piacere ai tuoi. 142 00:07:09,680 --> 00:07:12,433 E Mallory è come un Golden retriever. La adorano tutti. 143 00:07:12,516 --> 00:07:16,812 Se un po' di quell'amore ricadesse su di me, ci guadagneremo tutti. 144 00:07:16,896 --> 00:07:20,149 - Dovevi dirmelo. - Ti ho già chiesto scusa. 145 00:07:20,232 --> 00:07:21,150 Guarda i messaggi. 146 00:07:25,070 --> 00:07:26,697 Ecco il tuo clitoride. 147 00:07:27,865 --> 00:07:29,658 Scuse accettate, direi. 148 00:07:29,742 --> 00:07:32,995 Oddio. Aspetta che lo sappia il mio diario. 149 00:07:34,538 --> 00:07:37,917 Allora, non nominare le barrette Abba-Zaba o le Big Hunk. 150 00:07:39,126 --> 00:07:42,463 E neanche Blockbuster, aveva un mandato d'arresto per me. 151 00:07:42,546 --> 00:07:44,965 Ma sappiamo chi ha vinto a quel gioco dell'attesa. 152 00:07:45,674 --> 00:07:47,843 È in anticipo. Mi piace già. 153 00:07:47,927 --> 00:07:49,094 Bene, Grace. 154 00:07:49,178 --> 00:07:51,805 È proprio ciò che direbbe un adulto maturo. 155 00:07:51,889 --> 00:07:54,308 Aspetta di vedere i suoi baffi ordinati. 156 00:07:57,645 --> 00:07:58,646 Ha passato il rasoio. 157 00:07:58,729 --> 00:08:00,022 Ho fatto la ceretta. 158 00:08:00,105 --> 00:08:05,486 Cerco Nick Skolka. Sono la sua addetta alla sorveglianza, Patty Smyka. 159 00:08:06,111 --> 00:08:08,322 È quello attaccato alla presa. 160 00:08:08,906 --> 00:08:10,699 Patty. Non l'aspettavo. 161 00:08:10,783 --> 00:08:13,327 È questo il senso delle visite domiciliari. 162 00:08:14,286 --> 00:08:15,204 Cara! 163 00:08:16,038 --> 00:08:19,291 Lei è Patty! La mia addetta alla sorveglianza! 164 00:08:19,375 --> 00:08:21,627 Patty! Lei è Grace. 165 00:08:21,710 --> 00:08:25,214 Salve, Grace! Piacere di conoscerla! 166 00:08:25,297 --> 00:08:27,466 Non è ancora pronta ad avere visite. 167 00:08:28,050 --> 00:08:30,719 Mi dà un momento per metterle qualcosa di comodo? 168 00:08:31,262 --> 00:08:35,432 Certo. Le do un minuto, intanto controllo l'esterno. 169 00:08:35,516 --> 00:08:36,642 Grazie. 170 00:08:37,768 --> 00:08:41,105 Nick, che diavolo succede? 171 00:08:41,188 --> 00:08:43,399 Dovrei mettere qualcosa di comodo anch'io? 172 00:08:43,482 --> 00:08:45,401 Breve storia buffa sul mio patteggiamento. 173 00:08:45,484 --> 00:08:48,362 Per farmi avere i domiciliari l'avvocato ha detto 174 00:08:48,445 --> 00:08:51,949 che dovevo prendermi cura di mia moglie debilitata. 175 00:08:52,032 --> 00:08:54,076 Dio mio, Grace. Sei tu. 176 00:08:54,159 --> 00:08:55,869 Ma che cazzo, Nick? 177 00:08:55,953 --> 00:08:57,496 Lo so, Grace, ma... 178 00:08:57,580 --> 00:08:59,540 Dovevo uscire di prigione e... 179 00:08:59,623 --> 00:09:04,378 Basta che tu finga di essere un po' decrepita e Patty andrà via. 180 00:09:04,461 --> 00:09:06,088 Sarà una recita divertente. 181 00:09:06,171 --> 00:09:10,050 Il tuo personaggio è del tutto incapace 182 00:09:10,134 --> 00:09:12,636 e il mio resta fuori di prigione. 183 00:09:12,720 --> 00:09:14,680 Ma è in arrivo l'uomo dei water, 184 00:09:14,763 --> 00:09:17,266 Grace deve sembrare super competente. 185 00:09:17,349 --> 00:09:19,643 Sono super competente. 186 00:09:19,727 --> 00:09:21,270 Lo so. 187 00:09:21,353 --> 00:09:24,106 Se Patty lo scopre, mi rispedisce in prigione. 188 00:09:24,189 --> 00:09:27,026 E se prometto che stavolta Grace ti scriverà? 189 00:09:27,109 --> 00:09:28,277 Grace, ti prego. 190 00:09:28,360 --> 00:09:34,533 Lo so che ti chiedo tanto, ma devi solo fingere per un pochino. 191 00:09:34,617 --> 00:09:36,118 Grace, ti prego. 192 00:09:39,663 --> 00:09:41,540 Ok. Cioè, sì, io... 193 00:09:42,249 --> 00:09:43,500 Lo farò. 194 00:09:43,584 --> 00:09:44,918 Grazie. 195 00:09:45,002 --> 00:09:47,963 Torno subito con il tuo scialle e la sputacchiera. 196 00:09:48,047 --> 00:09:50,382 Non... Niente sputacchiera! 197 00:09:50,466 --> 00:09:53,010 Non è possibile che tu lo faccia. 198 00:09:53,093 --> 00:09:55,429 Che scelta avevo? 199 00:09:55,512 --> 00:09:59,224 Ha chiamato Cuban per noi. Sai quanto gli è costato? 200 00:09:59,308 --> 00:10:01,727 Siamo sicure che l'abbia chiamato? 201 00:10:01,810 --> 00:10:03,812 Ha mentito per avere i domiciliari. 202 00:10:03,896 --> 00:10:07,358 Finirà tutto prima che arrivi il nostro uomo. 203 00:10:08,108 --> 00:10:10,569 Tesoro, hai freddo? 204 00:10:10,653 --> 00:10:13,197 - No. - Sicura? 205 00:10:15,157 --> 00:10:16,325 Fingi di aver freddo. 206 00:10:21,121 --> 00:10:23,040 Ci avete preso un uccellino. 207 00:10:23,123 --> 00:10:25,918 Che bel regalo per inaugurare casa. 208 00:10:26,001 --> 00:10:27,378 Come lo chiamerete? 209 00:10:27,461 --> 00:10:28,629 - Signor Becco. - Uccello. 210 00:10:29,546 --> 00:10:30,506 Pure Uccello va bene. 211 00:10:31,173 --> 00:10:32,007 Allora, Brianna. 212 00:10:32,091 --> 00:10:37,346 Tu sei la donna con cui è fidanzato, ma che non sposerà. 213 00:10:37,429 --> 00:10:40,391 Ed è diverso dalla donna con cui sta per avere un figlio, 214 00:10:40,474 --> 00:10:44,436 - ma con cui non starà mai. - È complicato, ma ci ha preso subito. 215 00:10:44,520 --> 00:10:46,563 - Ben fatto, Hal. - Oh, è Al. 216 00:10:46,647 --> 00:10:49,108 Lo sapevo. La H è silenziosa. 217 00:10:54,071 --> 00:10:57,324 C'è qualche possibilità che voi due, magari, 218 00:10:57,408 --> 00:10:59,076 prima o poi vi sposiate? 219 00:11:01,120 --> 00:11:02,746 Ottima domanda. 220 00:11:02,830 --> 00:11:04,665 Qualcuno vuole del vino? 221 00:11:06,375 --> 00:11:08,419 Non beviamo prima del tramonto. 222 00:11:08,502 --> 00:11:10,003 E pure dopo, solo bibite. 223 00:11:10,087 --> 00:11:11,672 Anche la caffeina è una droga. 224 00:11:11,755 --> 00:11:14,258 Al liceo mi hanno beccato spesso per quella. 225 00:11:15,217 --> 00:11:17,761 Quant'è adorabile, diamine. 226 00:11:18,971 --> 00:11:22,307 Qualcuna dovrà mettere soldi nel barattolo delle parolacce. 227 00:11:22,391 --> 00:11:23,934 Sul serio? Per "Diamine"? 228 00:11:25,060 --> 00:11:26,437 È uno scherzo del cazzo, vero? 229 00:11:27,813 --> 00:11:29,314 Oh, santo cielo. 230 00:11:31,150 --> 00:11:32,359 Ecco qua. 231 00:11:33,861 --> 00:11:34,903 Paga. 232 00:11:37,072 --> 00:11:37,906 D'accordo. 233 00:11:38,615 --> 00:11:40,534 Ne metto 40 preventivamente. 234 00:11:41,118 --> 00:11:44,621 Abbiamo preso Signor Becco con i soldi del nostro barattolo. 235 00:11:44,705 --> 00:11:49,543 Dieci anni di parolacce per comprare un nuovo fratellino uccello a Barry. 236 00:11:50,461 --> 00:11:51,795 Adesso prendo il vino. 237 00:11:53,756 --> 00:11:54,631 Ok. 238 00:11:54,715 --> 00:11:55,674 Allora... 239 00:11:56,842 --> 00:11:59,219 Vi ho preso un pensierino di benvenuto. 240 00:11:59,928 --> 00:12:02,347 Sono solo i nostri prodotti più venduti. 241 00:12:02,431 --> 00:12:05,476 Oh, Mallory. Non dovevi farci un regalo. 242 00:12:05,559 --> 00:12:08,604 - Che gesto premuroso. - Qualsiasi cosa sia, è da tutt'e due. 243 00:12:08,687 --> 00:12:10,105 Sì. È così. 244 00:12:10,189 --> 00:12:12,608 Ehi, facciamo una fotina di famiglia. 245 00:12:13,567 --> 00:12:15,444 Chiamiamo così le foto. 246 00:12:16,153 --> 00:12:18,238 Oggi mi sento davvero messa alla prova. 247 00:12:18,322 --> 00:12:19,865 Tutti sul divano. 248 00:12:23,660 --> 00:12:25,913 Ok, dovete slittare tutti. 249 00:12:25,996 --> 00:12:27,831 Il mio lato migliore è il sinistro. 250 00:12:27,915 --> 00:12:28,749 - È vero. - Ok. 251 00:12:28,832 --> 00:12:30,375 Slittate un po'. 252 00:12:30,459 --> 00:12:31,460 Ecco fatto. 253 00:12:32,169 --> 00:12:34,379 Qual è il pin del tuo telefono? 254 00:12:35,339 --> 00:12:37,841 3-2-6... 255 00:12:40,344 --> 00:12:42,304 Sai che ti dico? È "fanculo". 256 00:12:42,387 --> 00:12:44,348 Ok? Il pin è: "fanculo". 257 00:12:44,431 --> 00:12:45,557 Ok. 258 00:12:45,641 --> 00:12:48,101 Mettetelo pure sul conto. 259 00:12:48,185 --> 00:12:49,895 Ok. Ecco fatto. 260 00:12:49,978 --> 00:12:51,980 Bene. Dite: "Cheese"! 261 00:12:52,064 --> 00:12:54,483 Cheese! 262 00:12:54,566 --> 00:12:55,651 Bene. 263 00:12:56,401 --> 00:12:58,487 - Ok. Ne facciamo una sciocca? - Ok. 264 00:13:01,949 --> 00:13:03,617 Non vedo l'ora di vederla. 265 00:13:03,700 --> 00:13:04,910 Sono fantastiche. 266 00:13:04,993 --> 00:13:06,453 Oh, mamma! 267 00:13:09,122 --> 00:13:11,166 Quella dev'essere bella. Vediamo. 268 00:13:11,250 --> 00:13:12,501 Sì. Un attimo solo. 269 00:13:12,584 --> 00:13:14,711 Brianna? Una telefonata per te. È il tuo capo. 270 00:13:14,795 --> 00:13:16,463 Non sei tu il mio capo? 271 00:13:17,548 --> 00:13:19,675 Ok. Vediamo un po' questo signorino. 272 00:13:20,300 --> 00:13:22,261 Qui dentro ci sono foto di nudo! 273 00:13:22,344 --> 00:13:23,971 Sì. È un telefono. 274 00:13:25,138 --> 00:13:26,557 Devi cancellarle. 275 00:13:26,640 --> 00:13:28,016 Non cancellerò niente. 276 00:13:28,100 --> 00:13:30,352 Per farle mi sono dovuta piegare in due. 277 00:13:30,435 --> 00:13:32,396 Sì. L'ho vista. 278 00:13:32,479 --> 00:13:34,898 Devi trasferirle sul portatile. 279 00:13:36,525 --> 00:13:37,985 - Ok. Va bene. - Ok. 280 00:13:39,069 --> 00:13:41,071 E voglio il nome del tuo maestro di yoga. 281 00:13:45,659 --> 00:13:47,870 Guarda un po' chi ha di nuovo appetito! 282 00:13:47,953 --> 00:13:50,706 Bene, ha visto tutto. È vecchia, non riesce a camminare. 283 00:13:50,789 --> 00:13:53,917 Probabilmente nemmeno ricorda che sono sua sorella. 284 00:13:54,001 --> 00:13:56,253 Adelaide? Sei tu? 285 00:13:56,336 --> 00:13:57,838 Visto? Caso chiuso. 286 00:13:57,921 --> 00:14:01,925 La prego, se ne vada, così potremo goderci il poco tempo che ci resta 287 00:14:02,009 --> 00:14:04,428 con questo guscio di donna vuoto. 288 00:14:04,511 --> 00:14:06,513 Non posso ancora andarmene. 289 00:14:06,597 --> 00:14:09,099 Ma resterò solo qualche altra ora. 290 00:14:10,183 --> 00:14:11,643 Che bella notizia. 291 00:14:13,687 --> 00:14:16,899 Scusate, ma ho un incontro importante, 292 00:14:16,982 --> 00:14:20,777 che farò nel patio, direi! 293 00:14:20,861 --> 00:14:22,696 Qualcuno vuole unirsi? 294 00:14:22,779 --> 00:14:25,449 - Io... - Io pure ti amo. 295 00:14:25,532 --> 00:14:27,492 Buona riunione, Adelaide. 296 00:14:27,576 --> 00:14:29,036 Sì, grazie. 297 00:14:29,119 --> 00:14:31,580 Godetevi le vostre decisioni. 298 00:14:47,846 --> 00:14:49,264 Signor Purcelli. 299 00:14:49,348 --> 00:14:51,767 I gay del 1420. 300 00:14:52,517 --> 00:14:55,771 Sapevo che un giorno sareste venuti a implorare aiuto. 301 00:14:55,854 --> 00:14:57,564 Grazie per essere venuto. 302 00:14:57,648 --> 00:15:01,151 Siamo davvero entusiasti di unirci alla ronda di quartiere. 303 00:15:01,234 --> 00:15:03,445 Davvero? Quando vi ho scritto, 304 00:15:03,528 --> 00:15:08,492 Sol ha risposto dicendo che la mia era un'organizzazione paramilitare. 305 00:15:08,575 --> 00:15:12,287 E lei ha risposto alla email con "disiscrizione". 306 00:15:12,955 --> 00:15:16,124 In passato non abbiamo dato un grande sostegno, ma... 307 00:15:17,626 --> 00:15:19,127 È arrivata la cavalleria. 308 00:15:19,211 --> 00:15:22,005 Robert, non parteciperò alla ronda di quartiere. 309 00:15:22,089 --> 00:15:23,465 Sono a malapena al sicuro qui. 310 00:15:23,548 --> 00:15:26,051 Non puoi passare il resto della vita impaurito. 311 00:15:26,134 --> 00:15:28,762 - Le paure vanno affrontate. - Non è vero. 312 00:15:29,763 --> 00:15:32,766 Sig. Purcelli, in qualità di uomo che pattuglia le nostre strade, 313 00:15:32,849 --> 00:15:35,310 può dirgli che il quartiere è sicuro? 314 00:15:35,394 --> 00:15:40,732 Vorrei poterlo fare, ma là fuori è come in Thunder Road. 315 00:15:40,816 --> 00:15:44,486 Ragazzini che lanciano carta igienica ad Halloween, 316 00:15:44,569 --> 00:15:50,617 e poi trovo feci che è impossibile siano state prodotte da animali domestici, 317 00:15:50,701 --> 00:15:56,873 e là all'angolo, un bruto ha centrato un bidone dell'immondizia senza fermarsi. 318 00:15:56,957 --> 00:15:58,583 Mi sa che sono stato io. 319 00:15:59,292 --> 00:16:01,420 Nemmeno se i ragazzi usassero la carta igienica 320 00:16:01,503 --> 00:16:05,215 per pulire le feci giganti di quegli animali 321 00:16:05,298 --> 00:16:07,926 uscirei là fuori. 322 00:16:08,010 --> 00:16:13,598 Una notte soltanto e ti prometto, Sol, che ritroverai il tuo senso di sicurezza. 323 00:16:13,682 --> 00:16:15,517 O sarà morto prima dell'alba. 324 00:16:15,600 --> 00:16:16,518 O... 325 00:16:19,771 --> 00:16:22,315 Ammiri la vista! 326 00:16:24,151 --> 00:16:25,193 Ammirata. 327 00:16:25,277 --> 00:16:28,321 Sa, Curt, per alcune creature della Terra, 328 00:16:28,405 --> 00:16:30,198 l'oceano è il loro gabinetto. 329 00:16:30,282 --> 00:16:35,620 Ma per noi, i nostri gabinetti sono i water. Ha sentito la mia canzone? 330 00:16:36,705 --> 00:16:38,415 Quando arriva Grace? 331 00:16:38,498 --> 00:16:45,130 Presto. Ma prima che arrivi, vorrei che mi parlasse di lei, Curt. 332 00:16:46,590 --> 00:16:48,550 Cos'è che stimola Curt? 333 00:16:49,176 --> 00:16:51,678 Come mai è entrato nel business dei water? 334 00:16:51,762 --> 00:16:55,348 Mio padre si occupava di water. Suo padre pure. 335 00:16:55,432 --> 00:16:57,392 E il padre di lui, di gabinetti esterni. 336 00:16:57,476 --> 00:16:59,186 Correrò un rischio, ma presumo 337 00:16:59,269 --> 00:17:02,564 che il padre di quest'ultimo si occupasse di buche nel terreno. 338 00:17:02,647 --> 00:17:04,608 Possiamo iniziare la riunione? 339 00:17:07,486 --> 00:17:10,530 Non appena mi avrà parlato di questi mini-water. 340 00:17:12,741 --> 00:17:13,658 La prego. 341 00:17:14,284 --> 00:17:17,621 Quello è il sushi roll che ho mangiato a pranzo la settimana scorsa. 342 00:17:17,704 --> 00:17:20,373 Le foto della presentazione le sceglie da solo il telefono. 343 00:17:20,457 --> 00:17:24,461 Ne voglio una copia, per il mio album "I pranzi di Barry". 344 00:17:24,544 --> 00:17:27,005 Ehi! Possiamo vedere la foto sciocca? 345 00:17:27,089 --> 00:17:31,551 Un attimo solo. E... fatto. 346 00:17:37,057 --> 00:17:38,683 - Ok, vediamo. - Che cosa? 347 00:17:40,685 --> 00:17:42,354 Al, fai proprio ridere. 348 00:17:42,437 --> 00:17:44,815 Ho sempre avuto la faccia di gomma. 349 00:17:44,898 --> 00:17:45,732 "Faccia di gomma". 350 00:17:48,902 --> 00:17:50,487 Spit, no! 351 00:17:50,570 --> 00:17:53,115 Ehi, Brianna, stai stampando qualcosa? 352 00:17:54,282 --> 00:17:56,409 No. 353 00:17:57,119 --> 00:17:58,286 Fermati. 354 00:18:00,080 --> 00:18:00,997 Ok. 355 00:18:01,873 --> 00:18:04,084 Servirà un barattolo per le parolacce più grande! 356 00:18:04,417 --> 00:18:09,965 Dev'essere stata molto dura per lei mentre Nick non c'era, signora Skolka! 357 00:18:10,549 --> 00:18:11,675 Chi è Nick? 358 00:18:12,843 --> 00:18:15,262 Posso rubarvi mia sorella? 359 00:18:15,345 --> 00:18:18,682 Voglio stare con Adelaide! 360 00:18:18,765 --> 00:18:20,225 È un po' stanca. 361 00:18:20,308 --> 00:18:23,145 Giornata intensa, con tutte queste visite. 362 00:18:23,228 --> 00:18:29,192 Eccoti qua. Ma guarda, sono le 15:47, è ora del pisolino di Grace. 363 00:18:29,693 --> 00:18:33,321 Poverina. Probabilmente non si sveglierà fino a domani. 364 00:18:33,405 --> 00:18:35,782 Se si sveglia. Dio, fa che si svegli. 365 00:18:36,658 --> 00:18:39,286 Immagino che ora lei debba andare. 366 00:18:39,369 --> 00:18:40,954 A dire il vero, non posso. 367 00:18:41,037 --> 00:18:42,330 Perché no? 368 00:18:42,414 --> 00:18:46,459 Devo mostrarle il perimetro, così non farà scattare il dispositivo di controllo. 369 00:18:46,543 --> 00:18:48,503 Ottimo. Andiamo a vedere. 370 00:18:48,587 --> 00:18:49,588 Oddio. 371 00:18:50,922 --> 00:18:53,758 E Grace? Non possiamo lasciarla lì. 372 00:18:53,842 --> 00:18:57,179 Non si preoccupi. Mi occuperò io della vecchia Adelaide. 373 00:18:57,262 --> 00:18:58,680 Cioè, sono io Adelaide. 374 00:18:58,763 --> 00:19:01,433 Adelaide si occuperà di lei. Andate pure. 375 00:19:03,310 --> 00:19:04,394 Gesù... 376 00:19:05,395 --> 00:19:06,730 Cosa stai stampando? 377 00:19:06,813 --> 00:19:11,943 Roba noiosa di lavoro, niente di che. Sapete com'è, il settore della bellezza. 378 00:19:12,027 --> 00:19:15,572 Lo sapete come si dice: la crema non si ferma mai. 379 00:19:15,655 --> 00:19:16,907 Mai sentito dire. 380 00:19:16,990 --> 00:19:19,784 - Vorrei vedere a cosa lavori. - Mi spiace. 381 00:19:19,868 --> 00:19:21,536 È... È top secret. 382 00:19:23,455 --> 00:19:26,958 Cosa ci sarà di così riservato da non poterlo mostrare a... 383 00:19:32,255 --> 00:19:33,548 Oh, grazie al cielo. 384 00:19:34,716 --> 00:19:36,009 So cosa fare. 385 00:19:36,509 --> 00:19:39,429 Ok, sto cercando di cancellare la stampa, 386 00:19:39,512 --> 00:19:41,014 ma non me lo lascia fare. 387 00:19:41,097 --> 00:19:42,599 Ehi, non per vantarmi, 388 00:19:42,682 --> 00:19:44,809 ma guarda caso, sono un mago del computer. 389 00:19:44,893 --> 00:19:46,895 - Gli do un'occhiata io. - No! 390 00:19:46,978 --> 00:19:48,980 Niente paura, ecco la carta. 391 00:19:49,064 --> 00:19:51,024 Maledizione, Barry, leggi i segnali! 392 00:20:00,325 --> 00:20:02,327 Ecco il caratterino di cui parlava. 393 00:20:07,999 --> 00:20:08,833 Quella... 394 00:20:11,253 --> 00:20:13,838 Quella non sono io. 395 00:20:14,381 --> 00:20:15,757 Tenendo conto di questo, 396 00:20:15,840 --> 00:20:18,301 nel primo anno, la proiezione del nostro ROI 397 00:20:18,385 --> 00:20:20,470 dovrebbe aumentare del 20 percento. 398 00:20:21,388 --> 00:20:25,100 Conoscete il mio motto: "È bello vendere tanti water". 399 00:20:25,183 --> 00:20:27,686 - Amen, sorella. - E il piano di marketing? 400 00:20:27,769 --> 00:20:30,063 Beh, inizialmente pianifichiamo di... 401 00:20:30,146 --> 00:20:31,856 Oh, il patio è occupato! 402 00:20:32,983 --> 00:20:34,985 - È uscita. - Vada avanti. 403 00:20:37,404 --> 00:20:38,655 Sta bene? 404 00:20:38,738 --> 00:20:39,990 Oh, venga qui. Ehi. 405 00:20:40,073 --> 00:20:43,285 Diventa così quando entra nel suo palazzo dei pensieri. 406 00:20:43,368 --> 00:20:45,996 È fortunato che non sia andata nel torrione delle lacrime. 407 00:20:46,079 --> 00:20:46,913 Brutto spettacolo. 408 00:20:46,997 --> 00:20:49,874 Perché portano via quella che dice cose sensate? 409 00:20:49,958 --> 00:20:50,792 Come sa, 410 00:20:50,875 --> 00:20:55,005 dopo la partecipazione a Shark Tank, l'Elevatrice ha suscitato molto interesse. 411 00:20:55,088 --> 00:20:56,423 Sarò sincera, Curt, 412 00:20:56,506 --> 00:21:00,385 riceviamo telefonate internazionali e dall'Europa. 413 00:21:00,468 --> 00:21:03,555 Cioè, fa una riunione là dentro, mentre sono qui? 414 00:21:03,638 --> 00:21:05,223 Non amo fare il gioco duro, 415 00:21:05,307 --> 00:21:09,352 ma questa è l'invenzione più interessante sui water dai tempi dello sciacquone. 416 00:21:09,936 --> 00:21:14,274 Quindi, non mi resta che chiederle: ci sta? 417 00:21:14,357 --> 00:21:17,110 In realtà, non potrei starci di meno. 418 00:21:17,736 --> 00:21:20,405 Pensavo davvero che andasse in senso opposto. 419 00:21:21,031 --> 00:21:22,115 Eccoci qua. 420 00:21:26,995 --> 00:21:29,289 Mi scusi. Devo rispondere. 421 00:21:30,790 --> 00:21:31,666 Ehi, Cuban. 422 00:21:34,085 --> 00:21:37,088 Allora, vuoi rientrare? Qual è la tua offerta? 423 00:21:38,882 --> 00:21:40,216 Fanculo, pezzo di merda. 424 00:21:40,300 --> 00:21:41,634 No! 425 00:21:41,718 --> 00:21:43,428 Sta avendo un attacco. 426 00:21:44,721 --> 00:21:48,266 Sta benissimo. Non dirmi la cazzata dell'offerta finale. 427 00:21:48,350 --> 00:21:50,852 Non sei cambiato, figlio di puttana. 428 00:21:51,394 --> 00:21:52,354 Ha riattaccato. 429 00:21:53,146 --> 00:21:54,397 Andrà tutto bene... 430 00:21:54,481 --> 00:21:55,982 Se ne sta andando! 431 00:21:58,068 --> 00:22:00,070 Oh, se ne sta andando! 432 00:22:02,364 --> 00:22:04,783 Vuoi davvero restare seduta lì a sbavare? 433 00:22:04,866 --> 00:22:07,285 Che vuoi che faccia? Ha avuto un attacco. 434 00:22:07,369 --> 00:22:08,328 Un attimo! 435 00:22:08,411 --> 00:22:12,791 Oh, Signore ti ringrazio! Finalmente la medicina ha fatto effetto. 436 00:22:12,874 --> 00:22:16,836 Come dicevo prima, vogliamo concentrarci su un messaggio chiaro. 437 00:22:16,920 --> 00:22:20,799 Cioè, l'Elevatrice non è soltanto un nuovo gabinetto, 438 00:22:20,882 --> 00:22:25,303 ma è un prodotto che eleverà la qualità della vita. 439 00:22:25,887 --> 00:22:28,056 Ok, la proposta è per me o per lui? 440 00:22:28,139 --> 00:22:30,475 Per lei! Lui non è nessuno. 441 00:22:30,558 --> 00:22:32,644 Il mio cuore si spezza di nuovo. Dai. 442 00:22:32,727 --> 00:22:34,312 Ti porto a letto. 443 00:22:34,396 --> 00:22:37,941 Signore, ci tiene così tanto a concludere l'affare 444 00:22:38,024 --> 00:22:42,529 da provare a portarsi a letto la mia socia-barra-sorella? 445 00:22:42,612 --> 00:22:48,034 È triste che un comportamento simile sia ancora così diffuso nel settore dei water. 446 00:22:48,618 --> 00:22:54,332 Sentite, non so che stia succedendo qui, ma i water sono un settore serio. 447 00:22:54,416 --> 00:22:56,167 Non sono lavabi. 448 00:22:58,461 --> 00:23:00,964 Oddio! 449 00:23:01,756 --> 00:23:03,758 Andrà tutto bene. 450 00:23:03,842 --> 00:23:05,677 È lì, da qualche parte. 451 00:23:07,762 --> 00:23:10,140 Sembra che abbia il suo bel da fare. 452 00:23:10,223 --> 00:23:13,726 Le lascio prendersi cura di sua moglie e della sorella. 453 00:23:14,811 --> 00:23:17,689 È stato un piacere aver fatto la sua conoscenza, Grace! 454 00:23:18,940 --> 00:23:20,692 Anche la sua, Adelaide. 455 00:23:23,528 --> 00:23:25,530 Mi raggiungereste alla stazione di ricarica 456 00:23:25,613 --> 00:23:28,116 per delle scuse prolisse? Per favore? 457 00:23:31,286 --> 00:23:33,329 Ecco perché Purcelli ha consigliato gli snack. 458 00:23:33,413 --> 00:23:34,372 Morivo di fame. 459 00:23:35,039 --> 00:23:37,125 Siamo usciti da 15 minuti 460 00:23:37,208 --> 00:23:41,212 e ti sei già mangiato due gelati e un sacchetto di pretzel. 461 00:23:41,296 --> 00:23:43,339 Sei nero perché ho mangiato il tuo gelato? 462 00:23:43,423 --> 00:23:47,010 Sappiamo entrambi che non è mai stato mio. 463 00:23:50,889 --> 00:23:52,140 È così silenzioso. 464 00:23:54,184 --> 00:23:55,226 Troppo silenzioso. 465 00:23:55,935 --> 00:23:58,438 Non devi preoccuparti. Ci sono io con te. 466 00:23:58,855 --> 00:24:02,233 È il fatto che io sia qui insieme a te a sorprendermi. 467 00:24:03,151 --> 00:24:04,152 Oddio. 468 00:24:05,612 --> 00:24:06,529 Cos'è stato? 469 00:24:07,447 --> 00:24:09,574 Oddio! Ognuno pensi a sé! 470 00:24:11,618 --> 00:24:12,785 Ma che diavolo? 471 00:24:12,869 --> 00:24:15,788 Era... Era solo un procione. 472 00:24:15,872 --> 00:24:19,459 Non lo sapevi quando mi hai trascinato davanti a te. 473 00:24:19,542 --> 00:24:21,961 Era una scelta tattica. Tu stavi davanti 474 00:24:22,045 --> 00:24:25,757 e io mi assicuravo che da dietro non arrivasse nulla. 475 00:24:25,840 --> 00:24:27,634 La cosa spaventosa era davanti a noi! 476 00:24:27,717 --> 00:24:29,928 L'importante è che vada tutto bene. 477 00:24:30,011 --> 00:24:31,804 Non va per niente bene. 478 00:24:42,232 --> 00:24:45,777 Di positivo c'è che era una delle tue foto meno pittoresche. 479 00:24:46,819 --> 00:24:49,781 Avevo le gambe spalancate, Mallory. 480 00:24:49,864 --> 00:24:51,366 Era tutto spalancato. 481 00:24:51,449 --> 00:24:54,536 Ok. Mi servirà l'intera bottiglia. Mi odiano. 482 00:24:55,078 --> 00:24:56,996 Non si dimenticheranno di te. 483 00:24:58,039 --> 00:25:01,251 Vogliamo solo essere sicuri che tu prenda la scelta migliore. 484 00:25:01,334 --> 00:25:04,170 L'ha detto lei stessa che non ti sposerà mai. 485 00:25:04,254 --> 00:25:07,507 Mi ha inviato quel nudo per scusarsi di aver invitato Mallory stasera. 486 00:25:07,590 --> 00:25:08,716 E l'aveva invitata 487 00:25:08,800 --> 00:25:11,135 solo per farvi una bella impressione. 488 00:25:11,219 --> 00:25:15,014 Se ci si vuole scusare con qualcuno, basta dire: "Mi dispiace". 489 00:25:15,098 --> 00:25:16,808 Ma è il nostro linguaggio d'amore. 490 00:25:16,891 --> 00:25:19,978 La domanda è: è la relazione giusta per te? 491 00:25:22,855 --> 00:25:23,982 D'accordo. 492 00:25:26,109 --> 00:25:29,529 Ok. Volevo davvero piacervi e capisco di aver perso la battaglia. 493 00:25:29,612 --> 00:25:30,488 Concordo. 494 00:25:31,739 --> 00:25:35,243 Sentite, lo so che posso essere un po'... 495 00:25:35,326 --> 00:25:36,911 - Rozza? - Volgare? 496 00:25:36,995 --> 00:25:40,373 Stavo per dire "anticonformista", ma... 497 00:25:42,959 --> 00:25:46,045 Sentite, io amo vostro figlio come nessuno l'ha mai amato prima. 498 00:25:46,129 --> 00:25:48,047 E ucciderei per lui. 499 00:25:49,424 --> 00:25:50,633 E non vi devo piacere. 500 00:25:50,717 --> 00:25:52,302 Dovete solo... 501 00:25:53,720 --> 00:25:56,139 Dovete scordare la forma del mio ano. 502 00:25:59,100 --> 00:26:01,311 E si dà il caso che io ami 503 00:26:01,394 --> 00:26:05,648 questa donna rozza, volgare 504 00:26:06,858 --> 00:26:10,153 - e anticonformista, con tutto il cuore. - Mi permetto di dissentire 505 00:26:10,236 --> 00:26:11,279 con la tua scelta. 506 00:26:11,362 --> 00:26:14,198 Scelgo comunque Brianna. 507 00:26:15,950 --> 00:26:22,081 E tanto perché lo sappiate, anch'io ho inviato a Brianna una foto di scuse. 508 00:26:22,582 --> 00:26:25,543 No! L'hai spedita a me. Già. 509 00:26:26,753 --> 00:26:29,130 E dovresti farti controllare quel neo. 510 00:26:29,714 --> 00:26:30,632 Ok. 511 00:26:31,090 --> 00:26:34,385 E così, ora non abbiamo né Curt, né Cuban. 512 00:26:35,970 --> 00:26:38,139 Sei un vero Benjamin Arnold. 513 00:26:38,222 --> 00:26:39,724 Benedict Arnold. 514 00:26:39,807 --> 00:26:43,686 No, adesso non mi va proprio un tè freddo mischiato alla limonata. 515 00:26:43,770 --> 00:26:45,188 So che ce l'hai con me, 516 00:26:45,271 --> 00:26:48,399 ma fidati, mi detesto a sufficienza per entrambe. 517 00:26:50,234 --> 00:26:52,654 E non bevo neanche Martini. 518 00:26:52,737 --> 00:26:56,658 Se non fossi così preso da te stesso, forse l'avresti saputo. 519 00:27:00,328 --> 00:27:01,871 Hai ragione ad avercela con me. 520 00:27:01,954 --> 00:27:04,499 Ho mandato tutto a puttane con Cuban. 521 00:27:04,582 --> 00:27:06,209 E ci hai rovinato con Curt. 522 00:27:06,292 --> 00:27:09,629 Sì, e mi dispiace tanto. Ma capisci cosa c'era in gioco per me. 523 00:27:09,712 --> 00:27:12,965 Sì. Ma tu non capisci mai cosa c'è in gioco per me. 524 00:27:13,049 --> 00:27:15,468 Credevo non volessi che tornassi in carcere. 525 00:27:16,427 --> 00:27:18,137 Non è questo il punto. 526 00:27:18,596 --> 00:27:21,766 Continuo a pensare che tu sia cambiato o che noi siamo cambiati, 527 00:27:21,849 --> 00:27:24,560 ma mi rendo conto che forse nessuna delle due cose è vera, 528 00:27:24,644 --> 00:27:29,732 perché continuiamo ad arrivare sempre allo stesso punto. 529 00:27:29,816 --> 00:27:31,275 Ti ho chiesto scusa. 530 00:27:31,359 --> 00:27:33,194 Beh, non è abbastanza. 531 00:27:33,277 --> 00:27:34,320 Cosa lo è? 532 00:27:34,404 --> 00:27:36,531 E se non incasinassi più nulla, per prima cosa? 533 00:27:36,614 --> 00:27:38,282 E se tornassi in carcere? 534 00:27:41,411 --> 00:27:42,495 Dici sul serio? 535 00:27:42,578 --> 00:27:45,039 Ammettilo, allora il nostro rapporto funzionava meglio. 536 00:27:45,123 --> 00:27:48,251 Non per me. Notizia bomba: il carcere fa schifo. 537 00:27:48,334 --> 00:27:51,045 Non voglio che torni in carcere, ma... 538 00:27:51,129 --> 00:27:53,172 Non potresti vivere con qualcun altro? 539 00:27:53,673 --> 00:27:56,718 Scusa per aver pensato di poter vivere con mia moglie. 540 00:27:56,801 --> 00:27:59,011 Non voglio più essere tua moglie. 541 00:28:02,557 --> 00:28:04,058 Sei stata chiara, direi. 542 00:28:04,142 --> 00:28:08,187 E per proteggere i miei sentimenti, non voglio più essere tuo marito. 543 00:28:09,647 --> 00:28:11,524 Allora dovresti andartene. 544 00:28:12,567 --> 00:28:13,484 Guardami. 545 00:28:23,703 --> 00:28:25,413 Attenzione: violazione perimetro. 546 00:28:25,496 --> 00:28:27,623 Attenzione: violazione perimetro. 547 00:28:27,707 --> 00:28:29,375 Attenzione: violazione perimetro. 548 00:28:29,459 --> 00:28:31,127 Qualcuno vuole giocare al Paroliere? 549 00:28:31,794 --> 00:28:32,670 Arrivo! 550 00:29:22,512 --> 00:29:24,514 Sottotitoli: Alessandra Roana