1
00:00:06,507 --> 00:00:09,093
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:48,174 --> 00:00:49,258
Dio mio, Grace.
3
00:00:49,342 --> 00:00:52,553
Sei caduta
scendendo dalle scale con i pattini?
4
00:00:52,637 --> 00:00:56,099
Nel mio video avevo detto chiaramente
di non farlo a casa.
5
00:00:56,182 --> 00:00:57,433
Oh, Frankie.
6
00:00:58,726 --> 00:01:01,062
È stato un incidente di letto.
7
00:01:01,771 --> 00:01:03,106
Ci sono passata.
8
00:01:03,189 --> 00:01:05,358
Chiedi al bacino di Sol.
9
00:01:05,441 --> 00:01:08,194
Sono certa sia una storia fantastica,
da non raccontarmi mai.
10
00:01:08,277 --> 00:01:11,531
È colpa del braccialetto elettronico
di Nick.
11
00:01:11,614 --> 00:01:13,825
Nick si è scolato la mia Dew!
12
00:01:13,908 --> 00:01:15,993
La situazione è insostenibile.
13
00:01:16,077 --> 00:01:17,203
Ne compreremo un'altra.
14
00:01:17,286 --> 00:01:20,081
Lo so, il fatto che Nick viva qui
non è l'ideale.
15
00:01:20,164 --> 00:01:21,874
Né un bene.
16
00:01:21,958 --> 00:01:23,376
Ammettilo, si impegna.
17
00:01:23,459 --> 00:01:27,505
Ha svuotato quel bagel
e l'ha riempito di marshmallow per te.
18
00:01:27,588 --> 00:01:28,840
Senza tostarlo.
19
00:01:28,923 --> 00:01:31,884
Chiamerò la polizia
addetta agli affronti impercettibili.
20
00:01:31,968 --> 00:01:35,555
Non serve.
Gli ho fatto una bambolina vudù.
21
00:01:35,638 --> 00:01:36,764
Vediamo.
22
00:01:36,848 --> 00:01:38,683
Oh, Mitch McConnell.
23
00:01:40,017 --> 00:01:41,602
Eccolo qua.
24
00:01:41,686 --> 00:01:44,355
Neanch'io volevo che Nick vivesse qui.
25
00:01:44,438 --> 00:01:47,358
Ma permettiamogli
di dimostrare quanto vale.
26
00:01:47,441 --> 00:01:50,194
Potrebbe farlo levandosi dai piedi
per oggi.
27
00:01:50,278 --> 00:01:51,696
Lo farà.
28
00:01:52,655 --> 00:01:55,616
Gli ho detto chiaramente
che si farà a modo mio.
29
00:01:55,700 --> 00:01:56,701
Bene.
30
00:01:56,784 --> 00:02:00,246
Perché il nostro pezzo grosso dei water
arriva tra mezzora.
31
00:02:00,329 --> 00:02:02,582
E mi crede una sorta di svitata.
32
00:02:02,665 --> 00:02:04,167
Chissà come mai.
33
00:02:04,250 --> 00:02:06,210
Potrebbero esserci svariate ragioni.
34
00:02:06,294 --> 00:02:08,296
Ma dopo la messa in onda di Shark Tank,
35
00:02:08,379 --> 00:02:10,423
ha deciso di darci un'altra possibilità,
36
00:02:10,506 --> 00:02:13,050
anche se solo in presenza di un adulto.
37
00:02:13,134 --> 00:02:17,096
Credo che l'adulto ci sia.
Noi due insieme abbiamo 161 anni.
38
00:02:17,722 --> 00:02:21,684
Dio! Che bello avere di nuovo
un bagno con la porta.
39
00:02:22,310 --> 00:02:23,895
Mi manca l'applauso, però.
40
00:02:24,854 --> 00:02:26,606
Umorismo da carcere.
41
00:02:28,566 --> 00:02:29,400
Nick...
42
00:02:29,483 --> 00:02:31,485
Nick, abbiamo...
43
00:02:32,028 --> 00:02:34,197
Tra mezzora abbiamo una riunione,
44
00:02:34,280 --> 00:02:35,823
- perciò, se potessi...
- Certo.
45
00:02:35,907 --> 00:02:38,242
Prendo il mio libro e vado al circolo.
46
00:02:38,326 --> 00:02:40,119
È così che chiamo la camera da letto.
47
00:02:40,828 --> 00:02:42,705
Che depressione. Ehi, stramba.
48
00:02:42,788 --> 00:02:44,665
Ehi, terzo incomodo.
49
00:02:45,458 --> 00:02:48,419
Ok. Lo so che sei incazzata.
50
00:02:48,502 --> 00:02:50,713
Ma per ringraziare entrambe,
51
00:02:50,796 --> 00:02:53,049
ho ingoiato quel po' di orgoglio
che mi restava,
52
00:02:53,132 --> 00:02:55,301
e ho parlato a Mark Cuban
del vostro water.
53
00:02:55,384 --> 00:02:57,762
Sul serio? Dio mio.
54
00:02:57,845 --> 00:02:59,305
La cosa ti avrà ucciso.
55
00:02:59,388 --> 00:03:02,099
È ancora in grado
di ferire i miei sentimenti.
56
00:03:02,934 --> 00:03:05,353
Davvero notevole, vero, Frankie?
57
00:03:05,436 --> 00:03:06,604
Resto comunque senza Dew.
58
00:03:06,687 --> 00:03:08,898
Non so nemmeno se richiamerà.
59
00:03:08,981 --> 00:03:13,152
L'ho sentito ridere in sottofondo,
ma ve lo dovevo.
60
00:03:13,903 --> 00:03:15,988
Beh, lo apprezzo molto.
61
00:03:17,698 --> 00:03:21,077
Oh, sono una Tesla umana, non badate a me.
62
00:03:23,579 --> 00:03:26,707
Occupatevi dei vostri affari
come se non fossi qui.
63
00:03:26,791 --> 00:03:30,044
Come facciamo a fare una riunione
con l'Ornitologo di Alcatraz
64
00:03:30,127 --> 00:03:32,588
- mantenendo la parete?
- Tranquilla.
65
00:03:32,672 --> 00:03:34,882
Minimizzerò la parte
degli arresti domiciliari
66
00:03:34,966 --> 00:03:37,093
ed esalterò la ritira delle accuse.
67
00:03:37,176 --> 00:03:40,388
O possiamo fingere che questa cosa
del carcere non sia mai successa.
68
00:03:40,471 --> 00:03:42,723
Sono bravo a fingere
di non essere un criminale.
69
00:03:42,807 --> 00:03:46,143
L'ho fatto per un decennio
senza che nessuno se ne accorgesse.
70
00:03:51,857 --> 00:03:55,987
Allora, oltre agli scatoloni,
hanno rubato anche il suo orologio,
71
00:03:56,070 --> 00:03:59,865
dei reggilibri decorativi
e un assortimento di camicie hawaiane.
72
00:03:59,949 --> 00:04:01,492
Ho tutto?
73
00:04:01,575 --> 00:04:03,786
Ha rubato il mio senso di sicurezza.
74
00:04:03,869 --> 00:04:05,454
L'ha scritto?
75
00:04:06,622 --> 00:04:08,582
- Sì.
- Posso vedere?
76
00:04:09,292 --> 00:04:10,459
Va bene, lo scrivo.
77
00:04:10,543 --> 00:04:14,088
Agente, qual è il piano
per catturare quel predone?
78
00:04:14,171 --> 00:04:17,550
Abbiamo la sua ripresa sgranata
di quella che pare una persona,
79
00:04:17,633 --> 00:04:19,051
partiremo da quella.
80
00:04:19,135 --> 00:04:22,013
Quanto spesso prendete
delinquenti come questo?
81
00:04:22,096 --> 00:04:24,348
Ne abbiamo preso uno nel 2006.
82
00:04:25,016 --> 00:04:27,268
Sentito, Sol? È rassicurante.
83
00:04:27,351 --> 00:04:29,812
In realtà, però, si era costituito.
84
00:04:29,895 --> 00:04:32,648
E per una bizzarra serie di circostanze
è saltato fuori
85
00:04:32,732 --> 00:04:35,318
- che non era stato lui.
- Mi sento violato.
86
00:04:35,401 --> 00:04:38,029
Il fatto che fossimo a casa
non è bastato a scoraggiarlo.
87
00:04:38,112 --> 00:04:40,990
Se non avessi preso il sonnifero
non sarebbe successo.
88
00:04:41,073 --> 00:04:43,284
È stato fortunato a non essersi svegliato.
89
00:04:43,367 --> 00:04:44,910
No, è stato fortunato lui.
90
00:04:44,994 --> 00:04:46,579
Nessuno è fortunato.
91
00:04:47,204 --> 00:04:48,748
Siamo stati rapinati.
92
00:04:48,831 --> 00:04:51,417
Ora non mi sento al sicuro in casa mia.
93
00:04:51,500 --> 00:04:54,420
Mi sono sentito così
quando mi hanno rapinato.
94
00:04:54,962 --> 00:04:56,714
Non ho preso neanche lui.
95
00:04:57,923 --> 00:04:59,800
Cosa ci consiglia di fare?
96
00:05:00,343 --> 00:05:02,845
- Dovremmo prendere un'arma?
- Oh, Dio, no!
97
00:05:02,928 --> 00:05:04,889
Non amo averla nemmeno io.
98
00:05:04,972 --> 00:05:07,933
Ma avete una ronda di quartiere
molto attiva.
99
00:05:08,684 --> 00:05:11,187
Bene. Possiamo arrangiarci
a prenderci cura di noi.
100
00:05:11,729 --> 00:05:14,982
O possiamo nasconderci in casa,
mettere le sbarre alle finestre
101
00:05:15,066 --> 00:05:17,818
- e prendere un cane più grande!
- Sol, guardami.
102
00:05:17,902 --> 00:05:20,446
Ho mai permesso che ti succedesse
qualcosa di brutto?
103
00:05:20,529 --> 00:05:21,947
Non saprei.
104
00:05:22,031 --> 00:05:24,367
Forse dovremmo chiedere a quest'agente,
105
00:05:24,450 --> 00:05:26,285
perché qualcosa di brutto mi è successo.
106
00:05:26,369 --> 00:05:29,163
Non ricapiterà.
I bruti con me hanno i minuti contati.
107
00:05:29,246 --> 00:05:30,539
Non con me.
108
00:05:30,623 --> 00:05:32,291
Mi hanno rubato l'orologio.
109
00:05:37,505 --> 00:05:39,673
Ehi, com'è andata la passeggiata?
110
00:05:39,757 --> 00:05:42,051
Benissimo. Ho fatto la pipì, Spit no.
111
00:05:42,134 --> 00:05:44,011
Ci stiamo ambientando nel quartiere.
112
00:05:44,553 --> 00:05:48,015
Perché stiri? Lo fai solo se sei nervoso
o se mi serve qualcosa di stirato.
113
00:05:48,099 --> 00:05:51,352
Stiro anche quando sono emozionato.
E lo sono tanto.
114
00:05:51,435 --> 00:05:54,397
- Conoscerai i miei.
- Balle. Sei nervoso.
115
00:05:54,480 --> 00:05:57,858
- Sento il tuo intestino fin qui.
- Ok. È solo che...
116
00:05:58,401 --> 00:06:01,445
la mia famiglia non è come la tua.
Ci piace stare insieme
117
00:06:01,529 --> 00:06:04,949
e cercare di essere, beh...
gentili gli uni con gli altri.
118
00:06:05,032 --> 00:06:06,158
No.
119
00:06:06,784 --> 00:06:07,827
Sì.
120
00:06:08,661 --> 00:06:09,578
Sul serio?
121
00:06:10,329 --> 00:06:13,999
Pensavo che in famiglia
non bisognasse essere gentili.
122
00:06:15,167 --> 00:06:17,837
Ok, ora sono nervosa. Dammelo.
123
00:06:19,797 --> 00:06:21,298
I miei ti adoreranno.
124
00:06:21,382 --> 00:06:25,594
E non devi essere gentile,
basta che tu sia te stessa.
125
00:06:25,678 --> 00:06:28,180
Beh, magari un pochino di meno.
126
00:06:28,973 --> 00:06:30,474
Come?
127
00:06:30,558 --> 00:06:34,603
Per esempio, ogni tanto prova a buttare lì
un "accidenti!"
128
00:06:34,687 --> 00:06:36,689
al posto di "porca puttana".
129
00:06:36,772 --> 00:06:39,525
Dovremmo cancellare
questa cazzo di cosa, porca puttana.
130
00:06:39,608 --> 00:06:41,110
Uff, accidenti!
131
00:06:41,193 --> 00:06:42,278
Ok.
132
00:06:46,198 --> 00:06:49,285
Ok, non... Morbida, usa movimenti dolci.
133
00:06:49,368 --> 00:06:50,578
Ecco fatto.
134
00:06:51,996 --> 00:06:53,539
Andrà benissimo.
135
00:06:53,622 --> 00:06:55,499
Temo che non andrà benissimo.
136
00:06:56,083 --> 00:06:58,669
- Grazie a Dio viene Mallory.
- Aspetta.
137
00:06:58,752 --> 00:07:00,713
C'è Mallory e non me l'hai detto?
138
00:07:00,796 --> 00:07:02,715
Beh, doveva esserci solo lei,
139
00:07:02,798 --> 00:07:05,843
- ma non voleva fare "Brianna".
- I miei si aspettano
140
00:07:05,926 --> 00:07:07,470
- di incontrare solo noi.
- Senti.
141
00:07:07,553 --> 00:07:09,597
Voglio davvero piacere ai tuoi.
142
00:07:09,680 --> 00:07:12,433
E Mallory è come un Golden retriever.
La adorano tutti.
143
00:07:12,516 --> 00:07:16,812
Se un po' di quell'amore
ricadesse su di me, ci guadagneremo tutti.
144
00:07:16,896 --> 00:07:20,149
- Dovevi dirmelo.
- Ti ho già chiesto scusa.
145
00:07:20,232 --> 00:07:21,150
Guarda i messaggi.
146
00:07:25,070 --> 00:07:26,697
Ecco il tuo clitoride.
147
00:07:27,865 --> 00:07:29,658
Scuse accettate, direi.
148
00:07:29,742 --> 00:07:32,995
Oddio.
Aspetta che lo sappia il mio diario.
149
00:07:34,538 --> 00:07:37,917
Allora, non nominare
le barrette Abba-Zaba o le Big Hunk.
150
00:07:39,126 --> 00:07:42,463
E neanche Blockbuster,
aveva un mandato d'arresto per me.
151
00:07:42,546 --> 00:07:44,965
Ma sappiamo chi ha vinto
a quel gioco dell'attesa.
152
00:07:45,674 --> 00:07:47,843
È in anticipo. Mi piace già.
153
00:07:47,927 --> 00:07:49,094
Bene, Grace.
154
00:07:49,178 --> 00:07:51,805
È proprio ciò che direbbe
un adulto maturo.
155
00:07:51,889 --> 00:07:54,308
Aspetta di vedere i suoi baffi ordinati.
156
00:07:57,645 --> 00:07:58,646
Ha passato il rasoio.
157
00:07:58,729 --> 00:08:00,022
Ho fatto la ceretta.
158
00:08:00,105 --> 00:08:05,486
Cerco Nick Skolka. Sono la sua addetta
alla sorveglianza, Patty Smyka.
159
00:08:06,111 --> 00:08:08,322
È quello attaccato alla presa.
160
00:08:08,906 --> 00:08:10,699
Patty. Non l'aspettavo.
161
00:08:10,783 --> 00:08:13,327
È questo il senso
delle visite domiciliari.
162
00:08:14,286 --> 00:08:15,204
Cara!
163
00:08:16,038 --> 00:08:19,291
Lei è Patty!
La mia addetta alla sorveglianza!
164
00:08:19,375 --> 00:08:21,627
Patty! Lei è Grace.
165
00:08:21,710 --> 00:08:25,214
Salve, Grace! Piacere di conoscerla!
166
00:08:25,297 --> 00:08:27,466
Non è ancora pronta ad avere visite.
167
00:08:28,050 --> 00:08:30,719
Mi dà un momento
per metterle qualcosa di comodo?
168
00:08:31,262 --> 00:08:35,432
Certo. Le do un minuto,
intanto controllo l'esterno.
169
00:08:35,516 --> 00:08:36,642
Grazie.
170
00:08:37,768 --> 00:08:41,105
Nick, che diavolo succede?
171
00:08:41,188 --> 00:08:43,399
Dovrei mettere qualcosa di comodo anch'io?
172
00:08:43,482 --> 00:08:45,401
Breve storia buffa sul mio patteggiamento.
173
00:08:45,484 --> 00:08:48,362
Per farmi avere i domiciliari
l'avvocato ha detto
174
00:08:48,445 --> 00:08:51,949
che dovevo prendermi cura
di mia moglie debilitata.
175
00:08:52,032 --> 00:08:54,076
Dio mio, Grace. Sei tu.
176
00:08:54,159 --> 00:08:55,869
Ma che cazzo, Nick?
177
00:08:55,953 --> 00:08:57,496
Lo so, Grace, ma...
178
00:08:57,580 --> 00:08:59,540
Dovevo uscire di prigione e...
179
00:08:59,623 --> 00:09:04,378
Basta che tu finga di essere
un po' decrepita e Patty andrà via.
180
00:09:04,461 --> 00:09:06,088
Sarà una recita divertente.
181
00:09:06,171 --> 00:09:10,050
Il tuo personaggio è del tutto incapace
182
00:09:10,134 --> 00:09:12,636
e il mio resta fuori di prigione.
183
00:09:12,720 --> 00:09:14,680
Ma è in arrivo l'uomo dei water,
184
00:09:14,763 --> 00:09:17,266
Grace deve sembrare super competente.
185
00:09:17,349 --> 00:09:19,643
Sono super competente.
186
00:09:19,727 --> 00:09:21,270
Lo so.
187
00:09:21,353 --> 00:09:24,106
Se Patty lo scopre,
mi rispedisce in prigione.
188
00:09:24,189 --> 00:09:27,026
E se prometto che stavolta
Grace ti scriverà?
189
00:09:27,109 --> 00:09:28,277
Grace, ti prego.
190
00:09:28,360 --> 00:09:34,533
Lo so che ti chiedo tanto,
ma devi solo fingere per un pochino.
191
00:09:34,617 --> 00:09:36,118
Grace, ti prego.
192
00:09:39,663 --> 00:09:41,540
Ok. Cioè, sì, io...
193
00:09:42,249 --> 00:09:43,500
Lo farò.
194
00:09:43,584 --> 00:09:44,918
Grazie.
195
00:09:45,002 --> 00:09:47,963
Torno subito con il tuo scialle
e la sputacchiera.
196
00:09:48,047 --> 00:09:50,382
Non... Niente sputacchiera!
197
00:09:50,466 --> 00:09:53,010
Non è possibile che tu lo faccia.
198
00:09:53,093 --> 00:09:55,429
Che scelta avevo?
199
00:09:55,512 --> 00:09:59,224
Ha chiamato Cuban per noi.
Sai quanto gli è costato?
200
00:09:59,308 --> 00:10:01,727
Siamo sicure che l'abbia chiamato?
201
00:10:01,810 --> 00:10:03,812
Ha mentito per avere i domiciliari.
202
00:10:03,896 --> 00:10:07,358
Finirà tutto
prima che arrivi il nostro uomo.
203
00:10:08,108 --> 00:10:10,569
Tesoro, hai freddo?
204
00:10:10,653 --> 00:10:13,197
- No.
- Sicura?
205
00:10:15,157 --> 00:10:16,325
Fingi di aver freddo.
206
00:10:21,121 --> 00:10:23,040
Ci avete preso un uccellino.
207
00:10:23,123 --> 00:10:25,918
Che bel regalo per inaugurare casa.
208
00:10:26,001 --> 00:10:27,378
Come lo chiamerete?
209
00:10:27,461 --> 00:10:28,629
- Signor Becco.
- Uccello.
210
00:10:29,546 --> 00:10:30,506
Pure Uccello va bene.
211
00:10:31,173 --> 00:10:32,007
Allora, Brianna.
212
00:10:32,091 --> 00:10:37,346
Tu sei la donna con cui è fidanzato,
ma che non sposerà.
213
00:10:37,429 --> 00:10:40,391
Ed è diverso dalla donna
con cui sta per avere un figlio,
214
00:10:40,474 --> 00:10:44,436
- ma con cui non starà mai.
- È complicato, ma ci ha preso subito.
215
00:10:44,520 --> 00:10:46,563
- Ben fatto, Hal.
- Oh, è Al.
216
00:10:46,647 --> 00:10:49,108
Lo sapevo. La H è silenziosa.
217
00:10:54,071 --> 00:10:57,324
C'è qualche possibilità
che voi due, magari,
218
00:10:57,408 --> 00:10:59,076
prima o poi vi sposiate?
219
00:11:01,120 --> 00:11:02,746
Ottima domanda.
220
00:11:02,830 --> 00:11:04,665
Qualcuno vuole del vino?
221
00:11:06,375 --> 00:11:08,419
Non beviamo prima del tramonto.
222
00:11:08,502 --> 00:11:10,003
E pure dopo, solo bibite.
223
00:11:10,087 --> 00:11:11,672
Anche la caffeina è una droga.
224
00:11:11,755 --> 00:11:14,258
Al liceo mi hanno beccato spesso
per quella.
225
00:11:15,217 --> 00:11:17,761
Quant'è adorabile, diamine.
226
00:11:18,971 --> 00:11:22,307
Qualcuna dovrà mettere soldi
nel barattolo delle parolacce.
227
00:11:22,391 --> 00:11:23,934
Sul serio? Per "Diamine"?
228
00:11:25,060 --> 00:11:26,437
È uno scherzo del cazzo, vero?
229
00:11:27,813 --> 00:11:29,314
Oh, santo cielo.
230
00:11:31,150 --> 00:11:32,359
Ecco qua.
231
00:11:33,861 --> 00:11:34,903
Paga.
232
00:11:37,072 --> 00:11:37,906
D'accordo.
233
00:11:38,615 --> 00:11:40,534
Ne metto 40 preventivamente.
234
00:11:41,118 --> 00:11:44,621
Abbiamo preso Signor Becco
con i soldi del nostro barattolo.
235
00:11:44,705 --> 00:11:49,543
Dieci anni di parolacce per comprare
un nuovo fratellino uccello a Barry.
236
00:11:50,461 --> 00:11:51,795
Adesso prendo il vino.
237
00:11:53,756 --> 00:11:54,631
Ok.
238
00:11:54,715 --> 00:11:55,674
Allora...
239
00:11:56,842 --> 00:11:59,219
Vi ho preso un pensierino di benvenuto.
240
00:11:59,928 --> 00:12:02,347
Sono solo i nostri prodotti più venduti.
241
00:12:02,431 --> 00:12:05,476
Oh, Mallory. Non dovevi farci un regalo.
242
00:12:05,559 --> 00:12:08,604
- Che gesto premuroso.
- Qualsiasi cosa sia, è da tutt'e due.
243
00:12:08,687 --> 00:12:10,105
Sì. È così.
244
00:12:10,189 --> 00:12:12,608
Ehi, facciamo una fotina di famiglia.
245
00:12:13,567 --> 00:12:15,444
Chiamiamo così le foto.
246
00:12:16,153 --> 00:12:18,238
Oggi mi sento davvero messa alla prova.
247
00:12:18,322 --> 00:12:19,865
Tutti sul divano.
248
00:12:23,660 --> 00:12:25,913
Ok, dovete slittare tutti.
249
00:12:25,996 --> 00:12:27,831
Il mio lato migliore è il sinistro.
250
00:12:27,915 --> 00:12:28,749
- È vero.
- Ok.
251
00:12:28,832 --> 00:12:30,375
Slittate un po'.
252
00:12:30,459 --> 00:12:31,460
Ecco fatto.
253
00:12:32,169 --> 00:12:34,379
Qual è il pin del tuo telefono?
254
00:12:35,339 --> 00:12:37,841
3-2-6...
255
00:12:40,344 --> 00:12:42,304
Sai che ti dico? È "fanculo".
256
00:12:42,387 --> 00:12:44,348
Ok? Il pin è: "fanculo".
257
00:12:44,431 --> 00:12:45,557
Ok.
258
00:12:45,641 --> 00:12:48,101
Mettetelo pure sul conto.
259
00:12:48,185 --> 00:12:49,895
Ok. Ecco fatto.
260
00:12:49,978 --> 00:12:51,980
Bene. Dite: "Cheese"!
261
00:12:52,064 --> 00:12:54,483
Cheese!
262
00:12:54,566 --> 00:12:55,651
Bene.
263
00:12:56,401 --> 00:12:58,487
- Ok. Ne facciamo una sciocca?
- Ok.
264
00:13:01,949 --> 00:13:03,617
Non vedo l'ora di vederla.
265
00:13:03,700 --> 00:13:04,910
Sono fantastiche.
266
00:13:04,993 --> 00:13:06,453
Oh, mamma!
267
00:13:09,122 --> 00:13:11,166
Quella dev'essere bella. Vediamo.
268
00:13:11,250 --> 00:13:12,501
Sì. Un attimo solo.
269
00:13:12,584 --> 00:13:14,711
Brianna? Una telefonata per te.
È il tuo capo.
270
00:13:14,795 --> 00:13:16,463
Non sei tu il mio capo?
271
00:13:17,548 --> 00:13:19,675
Ok. Vediamo un po' questo signorino.
272
00:13:20,300 --> 00:13:22,261
Qui dentro ci sono foto di nudo!
273
00:13:22,344 --> 00:13:23,971
Sì. È un telefono.
274
00:13:25,138 --> 00:13:26,557
Devi cancellarle.
275
00:13:26,640 --> 00:13:28,016
Non cancellerò niente.
276
00:13:28,100 --> 00:13:30,352
Per farle mi sono dovuta piegare in due.
277
00:13:30,435 --> 00:13:32,396
Sì. L'ho vista.
278
00:13:32,479 --> 00:13:34,898
Devi trasferirle sul portatile.
279
00:13:36,525 --> 00:13:37,985
- Ok. Va bene.
- Ok.
280
00:13:39,069 --> 00:13:41,071
E voglio il nome del tuo maestro di yoga.
281
00:13:45,659 --> 00:13:47,870
Guarda un po' chi ha di nuovo appetito!
282
00:13:47,953 --> 00:13:50,706
Bene, ha visto tutto.
È vecchia, non riesce a camminare.
283
00:13:50,789 --> 00:13:53,917
Probabilmente nemmeno ricorda
che sono sua sorella.
284
00:13:54,001 --> 00:13:56,253
Adelaide? Sei tu?
285
00:13:56,336 --> 00:13:57,838
Visto? Caso chiuso.
286
00:13:57,921 --> 00:14:01,925
La prego, se ne vada, così potremo goderci
il poco tempo che ci resta
287
00:14:02,009 --> 00:14:04,428
con questo guscio di donna vuoto.
288
00:14:04,511 --> 00:14:06,513
Non posso ancora andarmene.
289
00:14:06,597 --> 00:14:09,099
Ma resterò solo qualche altra ora.
290
00:14:10,183 --> 00:14:11,643
Che bella notizia.
291
00:14:13,687 --> 00:14:16,899
Scusate, ma ho un incontro importante,
292
00:14:16,982 --> 00:14:20,777
che farò nel patio, direi!
293
00:14:20,861 --> 00:14:22,696
Qualcuno vuole unirsi?
294
00:14:22,779 --> 00:14:25,449
- Io...
- Io pure ti amo.
295
00:14:25,532 --> 00:14:27,492
Buona riunione, Adelaide.
296
00:14:27,576 --> 00:14:29,036
Sì, grazie.
297
00:14:29,119 --> 00:14:31,580
Godetevi le vostre decisioni.
298
00:14:47,846 --> 00:14:49,264
Signor Purcelli.
299
00:14:49,348 --> 00:14:51,767
I gay del 1420.
300
00:14:52,517 --> 00:14:55,771
Sapevo che un giorno
sareste venuti a implorare aiuto.
301
00:14:55,854 --> 00:14:57,564
Grazie per essere venuto.
302
00:14:57,648 --> 00:15:01,151
Siamo davvero entusiasti di unirci
alla ronda di quartiere.
303
00:15:01,234 --> 00:15:03,445
Davvero? Quando vi ho scritto,
304
00:15:03,528 --> 00:15:08,492
Sol ha risposto dicendo che la mia
era un'organizzazione paramilitare.
305
00:15:08,575 --> 00:15:12,287
E lei ha risposto alla email
con "disiscrizione".
306
00:15:12,955 --> 00:15:16,124
In passato non abbiamo dato
un grande sostegno, ma...
307
00:15:17,626 --> 00:15:19,127
È arrivata la cavalleria.
308
00:15:19,211 --> 00:15:22,005
Robert, non parteciperò
alla ronda di quartiere.
309
00:15:22,089 --> 00:15:23,465
Sono a malapena al sicuro qui.
310
00:15:23,548 --> 00:15:26,051
Non puoi passare
il resto della vita impaurito.
311
00:15:26,134 --> 00:15:28,762
- Le paure vanno affrontate.
- Non è vero.
312
00:15:29,763 --> 00:15:32,766
Sig. Purcelli, in qualità di uomo
che pattuglia le nostre strade,
313
00:15:32,849 --> 00:15:35,310
può dirgli che il quartiere è sicuro?
314
00:15:35,394 --> 00:15:40,732
Vorrei poterlo fare, ma là fuori
è come in Thunder Road.
315
00:15:40,816 --> 00:15:44,486
Ragazzini che lanciano carta igienica
ad Halloween,
316
00:15:44,569 --> 00:15:50,617
e poi trovo feci che è impossibile
siano state prodotte da animali domestici,
317
00:15:50,701 --> 00:15:56,873
e là all'angolo, un bruto ha centrato
un bidone dell'immondizia senza fermarsi.
318
00:15:56,957 --> 00:15:58,583
Mi sa che sono stato io.
319
00:15:59,292 --> 00:16:01,420
Nemmeno se i ragazzi
usassero la carta igienica
320
00:16:01,503 --> 00:16:05,215
per pulire le feci giganti
di quegli animali
321
00:16:05,298 --> 00:16:07,926
uscirei là fuori.
322
00:16:08,010 --> 00:16:13,598
Una notte soltanto e ti prometto, Sol,
che ritroverai il tuo senso di sicurezza.
323
00:16:13,682 --> 00:16:15,517
O sarà morto prima dell'alba.
324
00:16:15,600 --> 00:16:16,518
O...
325
00:16:19,771 --> 00:16:22,315
Ammiri la vista!
326
00:16:24,151 --> 00:16:25,193
Ammirata.
327
00:16:25,277 --> 00:16:28,321
Sa, Curt, per alcune creature della Terra,
328
00:16:28,405 --> 00:16:30,198
l'oceano è il loro gabinetto.
329
00:16:30,282 --> 00:16:35,620
Ma per noi, i nostri gabinetti sono
i water. Ha sentito la mia canzone?
330
00:16:36,705 --> 00:16:38,415
Quando arriva Grace?
331
00:16:38,498 --> 00:16:45,130
Presto. Ma prima che arrivi,
vorrei che mi parlasse di lei, Curt.
332
00:16:46,590 --> 00:16:48,550
Cos'è che stimola Curt?
333
00:16:49,176 --> 00:16:51,678
Come mai è entrato nel business dei water?
334
00:16:51,762 --> 00:16:55,348
Mio padre si occupava di water.
Suo padre pure.
335
00:16:55,432 --> 00:16:57,392
E il padre di lui, di gabinetti esterni.
336
00:16:57,476 --> 00:16:59,186
Correrò un rischio, ma presumo
337
00:16:59,269 --> 00:17:02,564
che il padre di quest'ultimo
si occupasse di buche nel terreno.
338
00:17:02,647 --> 00:17:04,608
Possiamo iniziare la riunione?
339
00:17:07,486 --> 00:17:10,530
Non appena mi avrà parlato
di questi mini-water.
340
00:17:12,741 --> 00:17:13,658
La prego.
341
00:17:14,284 --> 00:17:17,621
Quello è il sushi roll che ho mangiato
a pranzo la settimana scorsa.
342
00:17:17,704 --> 00:17:20,373
Le foto della presentazione
le sceglie da solo il telefono.
343
00:17:20,457 --> 00:17:24,461
Ne voglio una copia, per il mio album
"I pranzi di Barry".
344
00:17:24,544 --> 00:17:27,005
Ehi! Possiamo vedere la foto sciocca?
345
00:17:27,089 --> 00:17:31,551
Un attimo solo. E... fatto.
346
00:17:37,057 --> 00:17:38,683
- Ok, vediamo.
- Che cosa?
347
00:17:40,685 --> 00:17:42,354
Al, fai proprio ridere.
348
00:17:42,437 --> 00:17:44,815
Ho sempre avuto la faccia di gomma.
349
00:17:44,898 --> 00:17:45,732
"Faccia di gomma".
350
00:17:48,902 --> 00:17:50,487
Spit, no!
351
00:17:50,570 --> 00:17:53,115
Ehi, Brianna, stai stampando qualcosa?
352
00:17:54,282 --> 00:17:56,409
No.
353
00:17:57,119 --> 00:17:58,286
Fermati.
354
00:18:00,080 --> 00:18:00,997
Ok.
355
00:18:01,873 --> 00:18:04,084
Servirà un barattolo per le parolacce
più grande!
356
00:18:04,417 --> 00:18:09,965
Dev'essere stata molto dura per lei
mentre Nick non c'era, signora Skolka!
357
00:18:10,549 --> 00:18:11,675
Chi è Nick?
358
00:18:12,843 --> 00:18:15,262
Posso rubarvi mia sorella?
359
00:18:15,345 --> 00:18:18,682
Voglio stare con Adelaide!
360
00:18:18,765 --> 00:18:20,225
È un po' stanca.
361
00:18:20,308 --> 00:18:23,145
Giornata intensa, con tutte queste visite.
362
00:18:23,228 --> 00:18:29,192
Eccoti qua. Ma guarda, sono le 15:47,
è ora del pisolino di Grace.
363
00:18:29,693 --> 00:18:33,321
Poverina. Probabilmente
non si sveglierà fino a domani.
364
00:18:33,405 --> 00:18:35,782
Se si sveglia. Dio, fa che si svegli.
365
00:18:36,658 --> 00:18:39,286
Immagino che ora lei debba andare.
366
00:18:39,369 --> 00:18:40,954
A dire il vero, non posso.
367
00:18:41,037 --> 00:18:42,330
Perché no?
368
00:18:42,414 --> 00:18:46,459
Devo mostrarle il perimetro, così non farà
scattare il dispositivo di controllo.
369
00:18:46,543 --> 00:18:48,503
Ottimo. Andiamo a vedere.
370
00:18:48,587 --> 00:18:49,588
Oddio.
371
00:18:50,922 --> 00:18:53,758
E Grace? Non possiamo lasciarla lì.
372
00:18:53,842 --> 00:18:57,179
Non si preoccupi.
Mi occuperò io della vecchia Adelaide.
373
00:18:57,262 --> 00:18:58,680
Cioè, sono io Adelaide.
374
00:18:58,763 --> 00:19:01,433
Adelaide si occuperà di lei. Andate pure.
375
00:19:03,310 --> 00:19:04,394
Gesù...
376
00:19:05,395 --> 00:19:06,730
Cosa stai stampando?
377
00:19:06,813 --> 00:19:11,943
Roba noiosa di lavoro, niente di che.
Sapete com'è, il settore della bellezza.
378
00:19:12,027 --> 00:19:15,572
Lo sapete come si dice:
la crema non si ferma mai.
379
00:19:15,655 --> 00:19:16,907
Mai sentito dire.
380
00:19:16,990 --> 00:19:19,784
- Vorrei vedere a cosa lavori.
- Mi spiace.
381
00:19:19,868 --> 00:19:21,536
È... È top secret.
382
00:19:23,455 --> 00:19:26,958
Cosa ci sarà di così riservato
da non poterlo mostrare a...
383
00:19:32,255 --> 00:19:33,548
Oh, grazie al cielo.
384
00:19:34,716 --> 00:19:36,009
So cosa fare.
385
00:19:36,509 --> 00:19:39,429
Ok, sto cercando di cancellare la stampa,
386
00:19:39,512 --> 00:19:41,014
ma non me lo lascia fare.
387
00:19:41,097 --> 00:19:42,599
Ehi, non per vantarmi,
388
00:19:42,682 --> 00:19:44,809
ma guarda caso, sono un mago del computer.
389
00:19:44,893 --> 00:19:46,895
- Gli do un'occhiata io.
- No!
390
00:19:46,978 --> 00:19:48,980
Niente paura, ecco la carta.
391
00:19:49,064 --> 00:19:51,024
Maledizione, Barry, leggi i segnali!
392
00:20:00,325 --> 00:20:02,327
Ecco il caratterino di cui parlava.
393
00:20:07,999 --> 00:20:08,833
Quella...
394
00:20:11,253 --> 00:20:13,838
Quella non sono io.
395
00:20:14,381 --> 00:20:15,757
Tenendo conto di questo,
396
00:20:15,840 --> 00:20:18,301
nel primo anno,
la proiezione del nostro ROI
397
00:20:18,385 --> 00:20:20,470
dovrebbe aumentare del 20 percento.
398
00:20:21,388 --> 00:20:25,100
Conoscete il mio motto:
"È bello vendere tanti water".
399
00:20:25,183 --> 00:20:27,686
- Amen, sorella.
- E il piano di marketing?
400
00:20:27,769 --> 00:20:30,063
Beh, inizialmente pianifichiamo di...
401
00:20:30,146 --> 00:20:31,856
Oh, il patio è occupato!
402
00:20:32,983 --> 00:20:34,985
- È uscita.
- Vada avanti.
403
00:20:37,404 --> 00:20:38,655
Sta bene?
404
00:20:38,738 --> 00:20:39,990
Oh, venga qui. Ehi.
405
00:20:40,073 --> 00:20:43,285
Diventa così quando entra
nel suo palazzo dei pensieri.
406
00:20:43,368 --> 00:20:45,996
È fortunato che non sia andata
nel torrione delle lacrime.
407
00:20:46,079 --> 00:20:46,913
Brutto spettacolo.
408
00:20:46,997 --> 00:20:49,874
Perché portano via
quella che dice cose sensate?
409
00:20:49,958 --> 00:20:50,792
Come sa,
410
00:20:50,875 --> 00:20:55,005
dopo la partecipazione a Shark Tank,
l'Elevatrice ha suscitato molto interesse.
411
00:20:55,088 --> 00:20:56,423
Sarò sincera, Curt,
412
00:20:56,506 --> 00:21:00,385
riceviamo telefonate internazionali
e dall'Europa.
413
00:21:00,468 --> 00:21:03,555
Cioè, fa una riunione là dentro,
mentre sono qui?
414
00:21:03,638 --> 00:21:05,223
Non amo fare il gioco duro,
415
00:21:05,307 --> 00:21:09,352
ma questa è l'invenzione più interessante
sui water dai tempi dello sciacquone.
416
00:21:09,936 --> 00:21:14,274
Quindi, non mi resta che chiederle:
ci sta?
417
00:21:14,357 --> 00:21:17,110
In realtà, non potrei starci di meno.
418
00:21:17,736 --> 00:21:20,405
Pensavo davvero
che andasse in senso opposto.
419
00:21:21,031 --> 00:21:22,115
Eccoci qua.
420
00:21:26,995 --> 00:21:29,289
Mi scusi. Devo rispondere.
421
00:21:30,790 --> 00:21:31,666
Ehi, Cuban.
422
00:21:34,085 --> 00:21:37,088
Allora, vuoi rientrare?
Qual è la tua offerta?
423
00:21:38,882 --> 00:21:40,216
Fanculo, pezzo di merda.
424
00:21:40,300 --> 00:21:41,634
No!
425
00:21:41,718 --> 00:21:43,428
Sta avendo un attacco.
426
00:21:44,721 --> 00:21:48,266
Sta benissimo.
Non dirmi la cazzata dell'offerta finale.
427
00:21:48,350 --> 00:21:50,852
Non sei cambiato, figlio di puttana.
428
00:21:51,394 --> 00:21:52,354
Ha riattaccato.
429
00:21:53,146 --> 00:21:54,397
Andrà tutto bene...
430
00:21:54,481 --> 00:21:55,982
Se ne sta andando!
431
00:21:58,068 --> 00:22:00,070
Oh, se ne sta andando!
432
00:22:02,364 --> 00:22:04,783
Vuoi davvero restare seduta lì a sbavare?
433
00:22:04,866 --> 00:22:07,285
Che vuoi che faccia? Ha avuto un attacco.
434
00:22:07,369 --> 00:22:08,328
Un attimo!
435
00:22:08,411 --> 00:22:12,791
Oh, Signore ti ringrazio!
Finalmente la medicina ha fatto effetto.
436
00:22:12,874 --> 00:22:16,836
Come dicevo prima, vogliamo concentrarci
su un messaggio chiaro.
437
00:22:16,920 --> 00:22:20,799
Cioè, l'Elevatrice
non è soltanto un nuovo gabinetto,
438
00:22:20,882 --> 00:22:25,303
ma è un prodotto
che eleverà la qualità della vita.
439
00:22:25,887 --> 00:22:28,056
Ok, la proposta è per me o per lui?
440
00:22:28,139 --> 00:22:30,475
Per lei! Lui non è nessuno.
441
00:22:30,558 --> 00:22:32,644
Il mio cuore si spezza di nuovo. Dai.
442
00:22:32,727 --> 00:22:34,312
Ti porto a letto.
443
00:22:34,396 --> 00:22:37,941
Signore, ci tiene così tanto
a concludere l'affare
444
00:22:38,024 --> 00:22:42,529
da provare a portarsi a letto
la mia socia-barra-sorella?
445
00:22:42,612 --> 00:22:48,034
È triste che un comportamento simile sia
ancora così diffuso nel settore dei water.
446
00:22:48,618 --> 00:22:54,332
Sentite, non so che stia succedendo qui,
ma i water sono un settore serio.
447
00:22:54,416 --> 00:22:56,167
Non sono lavabi.
448
00:22:58,461 --> 00:23:00,964
Oddio!
449
00:23:01,756 --> 00:23:03,758
Andrà tutto bene.
450
00:23:03,842 --> 00:23:05,677
È lì, da qualche parte.
451
00:23:07,762 --> 00:23:10,140
Sembra che abbia il suo bel da fare.
452
00:23:10,223 --> 00:23:13,726
Le lascio prendersi cura di sua moglie
e della sorella.
453
00:23:14,811 --> 00:23:17,689
È stato un piacere
aver fatto la sua conoscenza, Grace!
454
00:23:18,940 --> 00:23:20,692
Anche la sua, Adelaide.
455
00:23:23,528 --> 00:23:25,530
Mi raggiungereste
alla stazione di ricarica
456
00:23:25,613 --> 00:23:28,116
per delle scuse prolisse? Per favore?
457
00:23:31,286 --> 00:23:33,329
Ecco perché Purcelli
ha consigliato gli snack.
458
00:23:33,413 --> 00:23:34,372
Morivo di fame.
459
00:23:35,039 --> 00:23:37,125
Siamo usciti da 15 minuti
460
00:23:37,208 --> 00:23:41,212
e ti sei già mangiato due gelati
e un sacchetto di pretzel.
461
00:23:41,296 --> 00:23:43,339
Sei nero perché ho mangiato il tuo gelato?
462
00:23:43,423 --> 00:23:47,010
Sappiamo entrambi che non è mai stato mio.
463
00:23:50,889 --> 00:23:52,140
È così silenzioso.
464
00:23:54,184 --> 00:23:55,226
Troppo silenzioso.
465
00:23:55,935 --> 00:23:58,438
Non devi preoccuparti. Ci sono io con te.
466
00:23:58,855 --> 00:24:02,233
È il fatto che io sia qui insieme a te
a sorprendermi.
467
00:24:03,151 --> 00:24:04,152
Oddio.
468
00:24:05,612 --> 00:24:06,529
Cos'è stato?
469
00:24:07,447 --> 00:24:09,574
Oddio! Ognuno pensi a sé!
470
00:24:11,618 --> 00:24:12,785
Ma che diavolo?
471
00:24:12,869 --> 00:24:15,788
Era... Era solo un procione.
472
00:24:15,872 --> 00:24:19,459
Non lo sapevi
quando mi hai trascinato davanti a te.
473
00:24:19,542 --> 00:24:21,961
Era una scelta tattica. Tu stavi davanti
474
00:24:22,045 --> 00:24:25,757
e io mi assicuravo
che da dietro non arrivasse nulla.
475
00:24:25,840 --> 00:24:27,634
La cosa spaventosa era davanti a noi!
476
00:24:27,717 --> 00:24:29,928
L'importante è che vada tutto bene.
477
00:24:30,011 --> 00:24:31,804
Non va per niente bene.
478
00:24:42,232 --> 00:24:45,777
Di positivo c'è che era una delle tue foto
meno pittoresche.
479
00:24:46,819 --> 00:24:49,781
Avevo le gambe spalancate, Mallory.
480
00:24:49,864 --> 00:24:51,366
Era tutto spalancato.
481
00:24:51,449 --> 00:24:54,536
Ok. Mi servirà l'intera bottiglia.
Mi odiano.
482
00:24:55,078 --> 00:24:56,996
Non si dimenticheranno di te.
483
00:24:58,039 --> 00:25:01,251
Vogliamo solo essere sicuri
che tu prenda la scelta migliore.
484
00:25:01,334 --> 00:25:04,170
L'ha detto lei stessa
che non ti sposerà mai.
485
00:25:04,254 --> 00:25:07,507
Mi ha inviato quel nudo per scusarsi
di aver invitato Mallory stasera.
486
00:25:07,590 --> 00:25:08,716
E l'aveva invitata
487
00:25:08,800 --> 00:25:11,135
solo per farvi una bella impressione.
488
00:25:11,219 --> 00:25:15,014
Se ci si vuole scusare con qualcuno,
basta dire: "Mi dispiace".
489
00:25:15,098 --> 00:25:16,808
Ma è il nostro linguaggio d'amore.
490
00:25:16,891 --> 00:25:19,978
La domanda è:
è la relazione giusta per te?
491
00:25:22,855 --> 00:25:23,982
D'accordo.
492
00:25:26,109 --> 00:25:29,529
Ok. Volevo davvero piacervi
e capisco di aver perso la battaglia.
493
00:25:29,612 --> 00:25:30,488
Concordo.
494
00:25:31,739 --> 00:25:35,243
Sentite, lo so che posso essere un po'...
495
00:25:35,326 --> 00:25:36,911
- Rozza?
- Volgare?
496
00:25:36,995 --> 00:25:40,373
Stavo per dire "anticonformista", ma...
497
00:25:42,959 --> 00:25:46,045
Sentite, io amo vostro figlio
come nessuno l'ha mai amato prima.
498
00:25:46,129 --> 00:25:48,047
E ucciderei per lui.
499
00:25:49,424 --> 00:25:50,633
E non vi devo piacere.
500
00:25:50,717 --> 00:25:52,302
Dovete solo...
501
00:25:53,720 --> 00:25:56,139
Dovete scordare la forma del mio ano.
502
00:25:59,100 --> 00:26:01,311
E si dà il caso che io ami
503
00:26:01,394 --> 00:26:05,648
questa donna rozza, volgare
504
00:26:06,858 --> 00:26:10,153
- e anticonformista, con tutto il cuore.
- Mi permetto di dissentire
505
00:26:10,236 --> 00:26:11,279
con la tua scelta.
506
00:26:11,362 --> 00:26:14,198
Scelgo comunque Brianna.
507
00:26:15,950 --> 00:26:22,081
E tanto perché lo sappiate, anch'io
ho inviato a Brianna una foto di scuse.
508
00:26:22,582 --> 00:26:25,543
No! L'hai spedita a me. Già.
509
00:26:26,753 --> 00:26:29,130
E dovresti farti controllare quel neo.
510
00:26:29,714 --> 00:26:30,632
Ok.
511
00:26:31,090 --> 00:26:34,385
E così, ora non abbiamo né Curt, né Cuban.
512
00:26:35,970 --> 00:26:38,139
Sei un vero Benjamin Arnold.
513
00:26:38,222 --> 00:26:39,724
Benedict Arnold.
514
00:26:39,807 --> 00:26:43,686
No, adesso non mi va proprio
un tè freddo mischiato alla limonata.
515
00:26:43,770 --> 00:26:45,188
So che ce l'hai con me,
516
00:26:45,271 --> 00:26:48,399
ma fidati, mi detesto a sufficienza
per entrambe.
517
00:26:50,234 --> 00:26:52,654
E non bevo neanche Martini.
518
00:26:52,737 --> 00:26:56,658
Se non fossi così preso da te stesso,
forse l'avresti saputo.
519
00:27:00,328 --> 00:27:01,871
Hai ragione ad avercela con me.
520
00:27:01,954 --> 00:27:04,499
Ho mandato tutto a puttane con Cuban.
521
00:27:04,582 --> 00:27:06,209
E ci hai rovinato con Curt.
522
00:27:06,292 --> 00:27:09,629
Sì, e mi dispiace tanto.
Ma capisci cosa c'era in gioco per me.
523
00:27:09,712 --> 00:27:12,965
Sì. Ma tu non capisci mai
cosa c'è in gioco per me.
524
00:27:13,049 --> 00:27:15,468
Credevo non volessi
che tornassi in carcere.
525
00:27:16,427 --> 00:27:18,137
Non è questo il punto.
526
00:27:18,596 --> 00:27:21,766
Continuo a pensare che tu sia cambiato
o che noi siamo cambiati,
527
00:27:21,849 --> 00:27:24,560
ma mi rendo conto
che forse nessuna delle due cose è vera,
528
00:27:24,644 --> 00:27:29,732
perché continuiamo
ad arrivare sempre allo stesso punto.
529
00:27:29,816 --> 00:27:31,275
Ti ho chiesto scusa.
530
00:27:31,359 --> 00:27:33,194
Beh, non è abbastanza.
531
00:27:33,277 --> 00:27:34,320
Cosa lo è?
532
00:27:34,404 --> 00:27:36,531
E se non incasinassi più nulla,
per prima cosa?
533
00:27:36,614 --> 00:27:38,282
E se tornassi in carcere?
534
00:27:41,411 --> 00:27:42,495
Dici sul serio?
535
00:27:42,578 --> 00:27:45,039
Ammettilo, allora
il nostro rapporto funzionava meglio.
536
00:27:45,123 --> 00:27:48,251
Non per me.
Notizia bomba: il carcere fa schifo.
537
00:27:48,334 --> 00:27:51,045
Non voglio che torni in carcere, ma...
538
00:27:51,129 --> 00:27:53,172
Non potresti vivere con qualcun altro?
539
00:27:53,673 --> 00:27:56,718
Scusa per aver pensato
di poter vivere con mia moglie.
540
00:27:56,801 --> 00:27:59,011
Non voglio più essere tua moglie.
541
00:28:02,557 --> 00:28:04,058
Sei stata chiara, direi.
542
00:28:04,142 --> 00:28:08,187
E per proteggere i miei sentimenti,
non voglio più essere tuo marito.
543
00:28:09,647 --> 00:28:11,524
Allora dovresti andartene.
544
00:28:12,567 --> 00:28:13,484
Guardami.
545
00:28:23,703 --> 00:28:25,413
Attenzione: violazione perimetro.
546
00:28:25,496 --> 00:28:27,623
Attenzione: violazione perimetro.
547
00:28:27,707 --> 00:28:29,375
Attenzione: violazione perimetro.
548
00:28:29,459 --> 00:28:31,127
Qualcuno vuole giocare al Paroliere?
549
00:28:31,794 --> 00:28:32,670
Arrivo!
550
00:29:22,512 --> 00:29:24,514
Sottotitoli: Alessandra Roana