1
00:00:06,507 --> 00:00:09,093
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:48,174 --> 00:00:49,258
Meu Deus, Grace!
3
00:00:49,342 --> 00:00:52,553
Caiu descendo a escada de patins?
4
00:00:52,637 --> 00:00:56,099
Porque eu disse no vídeo
para não fazer isso em casa.
5
00:00:56,182 --> 00:00:57,433
Ah, Frankie.
6
00:00:58,726 --> 00:01:01,062
Foi um acidente sexual.
7
00:01:01,771 --> 00:01:03,106
Já aconteceu comigo.
8
00:01:03,189 --> 00:01:05,358
Pergunte à pélvis do Sol.
9
00:01:05,441 --> 00:01:08,194
Ótima história que eu nunca quero ouvir.
10
00:01:08,277 --> 00:01:11,531
Esse aqui foi pela tornozeleira do Nick.
11
00:01:11,614 --> 00:01:13,825
Nick acabou com meu refrigerante!
12
00:01:13,908 --> 00:01:15,993
Essa situação está insustentável.
13
00:01:16,077 --> 00:01:17,203
Compramos mais.
14
00:01:17,286 --> 00:01:20,081
Eu sei que Nick morar aqui não é o ideal.
15
00:01:20,164 --> 00:01:21,874
Longe disso.
16
00:01:21,958 --> 00:01:23,376
Mas admita, ele está tentando.
17
00:01:23,459 --> 00:01:27,505
Ele fez um buraco naquele pãozinho
e encheu de marshmallows para você.
18
00:01:27,588 --> 00:01:28,840
E não tostou.
19
00:01:28,923 --> 00:01:31,884
Vou chamar a polícia do imperceptível.
20
00:01:31,968 --> 00:01:35,555
Não precisa. Fiz um boneco
de vodu do Nick.
21
00:01:35,638 --> 00:01:36,764
Vejamos.
22
00:01:36,848 --> 00:01:38,683
Ah, Mitch McConnell.
23
00:01:40,017 --> 00:01:41,602
Aqui está ele.
24
00:01:41,686 --> 00:01:44,355
Eu também não queria Nick morando aqui.
25
00:01:44,438 --> 00:01:47,358
Mas vamos dar uma chance para ele.
26
00:01:47,441 --> 00:01:50,194
Ele bem que podia não se meter hoje.
27
00:01:50,278 --> 00:01:51,696
Não vai.
28
00:01:52,655 --> 00:01:55,616
Eu deixei bem claro
que vamos agir como eu quero.
29
00:01:55,700 --> 00:01:56,701
Ótimo.
30
00:01:56,784 --> 00:02:00,246
Porque nosso grande investidor
do vaso chega em 30 minutos.
31
00:02:00,329 --> 00:02:02,582
E ele me acha doida.
32
00:02:02,665 --> 00:02:04,167
De onde será que tirou isso?
33
00:02:04,250 --> 00:02:06,210
Pode ter tirado de muitas coisas, Grace.
34
00:02:06,294 --> 00:02:08,296
Mas depois do Shark Tank ir para o ar,
35
00:02:08,379 --> 00:02:10,423
ele decidiu nos dar outra chance,
36
00:02:10,506 --> 00:02:13,050
mas só com um adulto na reunião.
37
00:02:13,134 --> 00:02:17,096
Acho que não teremos problema.
Nós duas somamos uns 161 anos.
38
00:02:17,722 --> 00:02:21,684
Meu Deus! Como é bom ter um banheiro
com uma porta de novo.
39
00:02:22,310 --> 00:02:23,895
Mas sinto falta do aplauso.
40
00:02:24,854 --> 00:02:26,606
É humor de prisão.
41
00:02:28,566 --> 00:02:29,400
Nick…
42
00:02:29,483 --> 00:02:31,485
Nick, nós…
43
00:02:32,028 --> 00:02:34,197
Teremos uma reunião em meia hora,
44
00:02:34,280 --> 00:02:35,823
- então, se puder…
- Claro.
45
00:02:35,907 --> 00:02:38,242
Vou pegar meu livro e vou para o clube.
46
00:02:38,326 --> 00:02:40,119
É como eu chamo o quarto.
47
00:02:40,786 --> 00:02:42,705
Essa é deprimente. Oi, doidinha.
48
00:02:42,788 --> 00:02:44,665
Oi, metido.
49
00:02:45,458 --> 00:02:48,419
Está bem. Eu sei que está indignada.
50
00:02:48,502 --> 00:02:50,713
Mas, como agradecimento a vocês duas,
51
00:02:50,796 --> 00:02:53,049
eu engoli o orgulho que me restava
52
00:02:53,132 --> 00:02:55,301
e falei com Mark Cuban sobre seu vaso.
53
00:02:55,384 --> 00:02:57,762
Sério? Meu Deus.
54
00:02:57,845 --> 00:02:59,305
Deve ter quase morrido.
55
00:02:59,388 --> 00:03:02,099
Ele ainda consegue me magoar.
56
00:03:02,934 --> 00:03:05,353
Isso é incrível, não é, Frankie?
57
00:03:05,436 --> 00:03:06,604
Estou sem o refrigerante.
58
00:03:06,687 --> 00:03:08,898
Nem sei se ele vai ligar de volta.
59
00:03:08,981 --> 00:03:13,152
Eu o ouvi rindo ao fundo,
mas devia essa a vocês duas.
60
00:03:13,903 --> 00:03:15,988
Pois agradeço muito.
61
00:03:17,698 --> 00:03:21,077
Sou um Tesla humano, podem me ignorar.
62
00:03:23,579 --> 00:03:26,707
Façam suas coisas
como se eu não estivesse aqui.
63
00:03:26,791 --> 00:03:30,044
Como vamos nos reunir com o Fugitivo
64
00:03:30,127 --> 00:03:32,588
- preso à parede?
- Não se preocupe.
65
00:03:32,672 --> 00:03:34,882
Vou minimizar a prisão domiciliar
66
00:03:34,966 --> 00:03:37,093
e maximizar a parte
de anular as acusações.
67
00:03:37,176 --> 00:03:40,388
Ou podíamos fingir que o lance da prisão
não aconteceu.
68
00:03:40,471 --> 00:03:42,723
Sou ótimo em fingir que não sou bandido.
69
00:03:42,807 --> 00:03:46,143
Fiz isso por uma década, até perceberem.
70
00:03:51,857 --> 00:03:55,987
Além das caixas, também roubaram
seu relógio,
71
00:03:56,070 --> 00:03:59,865
alguns suportes de livros
e várias camisas havaianas.
72
00:03:59,949 --> 00:04:01,492
Eu peguei tudo?
73
00:04:01,575 --> 00:04:03,786
Ele roubou minha sensação de segurança.
74
00:04:03,869 --> 00:04:05,454
Anotou isso?
75
00:04:06,622 --> 00:04:08,582
- Sim.
- Posso ver?
76
00:04:09,292 --> 00:04:10,459
Está bem, vou anotar.
77
00:04:10,543 --> 00:04:14,088
Detetive, qual é o plano
para pegar o ladrão?
78
00:04:14,171 --> 00:04:17,550
Temos suas imagens ruins
do que talvez seja alguém,
79
00:04:17,633 --> 00:04:19,051
então vamos usá-las.
80
00:04:19,135 --> 00:04:22,013
Com que frequência pega esses bandidos?
81
00:04:22,096 --> 00:04:24,348
Pegamos um cara em 2006.
82
00:04:25,016 --> 00:04:27,268
Ouviu isso, Sol? É reconfortante.
83
00:04:27,351 --> 00:04:29,812
Mas, para ser sincero, ele se entregou.
84
00:04:29,895 --> 00:04:32,648
E por uma virada bizarra, acontece
85
00:04:32,732 --> 00:04:35,318
- que nem foi ele.
- Eu me sinto violado.
86
00:04:35,401 --> 00:04:38,029
Estávamos em casa, e nem isso o deteve.
87
00:04:38,112 --> 00:04:40,990
Se não tivesse tomado um calmante,
isso nunca teria acontecido.
88
00:04:41,073 --> 00:04:43,284
Talvez seja sorte não ter acordado.
89
00:04:43,367 --> 00:04:44,910
Não, ele deu sorte.
90
00:04:44,994 --> 00:04:46,579
Ninguém deu sorte.
91
00:04:47,204 --> 00:04:48,748
Nós fomos roubados.
92
00:04:48,831 --> 00:04:51,417
Agora não me sinto seguro na minha casa.
93
00:04:51,500 --> 00:04:54,420
Eu me senti assim quando me roubaram.
94
00:04:54,962 --> 00:04:56,714
Também não pegamos o cara.
95
00:04:57,923 --> 00:04:59,800
Qual é a sua sugestão?
96
00:05:00,343 --> 00:05:02,845
- Devemos nos armar?
- Meu Deus, não.
97
00:05:02,928 --> 00:05:04,889
Nem eu gosto de andar armado.
98
00:05:04,972 --> 00:05:07,933
Mas vocês têm uma vigilância boa
aqui no bairro.
99
00:05:08,684 --> 00:05:11,187
Isso é bom. Podemos nos cuidar.
100
00:05:11,729 --> 00:05:14,982
Ou podemos nos esconder em casa,
colocar barras nas janelas,
101
00:05:15,066 --> 00:05:17,818
- e arranjar um cachorro maior!
- Sol, olhe para mim.
102
00:05:17,902 --> 00:05:20,446
Já deixei alguma coisa ruim te acontecer?
103
00:05:20,529 --> 00:05:21,947
Não sei.
104
00:05:22,031 --> 00:05:24,367
Talvez devamos perguntar ao detetive
que está aqui,
105
00:05:24,450 --> 00:05:26,285
porque me aconteceu uma coisa ruim.
106
00:05:26,369 --> 00:05:29,163
Nunca mais vai se repetir.
Não comigo de olho.
107
00:05:29,246 --> 00:05:30,539
Nem comigo.
108
00:05:30,623 --> 00:05:32,291
Por que já me roubaram.
109
00:05:37,505 --> 00:05:39,673
Oi. Como foi a caminhada?
110
00:05:39,757 --> 00:05:42,051
Ótima. Eu fiz xixi, Spit não.
111
00:05:42,134 --> 00:05:44,011
Estamos nos adaptando ao bairro.
112
00:05:44,553 --> 00:05:48,015
Por que está passando roupa? Faz isso
quando está nervoso ou eu preciso.
113
00:05:48,099 --> 00:05:51,352
Também passo roupa empolgado.
Estou muito empolgado.
114
00:05:51,435 --> 00:05:54,397
- Meus pais vão te conhecer.
- Mentira. Está nervoso.
115
00:05:54,480 --> 00:05:57,858
- Ouço seus intestinos daqui.
- Está bem. É que…
116
00:05:58,401 --> 00:06:01,445
minha família não é como a sua.
Gostamos de estar juntos,
117
00:06:01,529 --> 00:06:04,949
tentamos ser gentis entre nós.
118
00:06:05,032 --> 00:06:06,158
Não.
119
00:06:06,784 --> 00:06:07,827
Sim.
120
00:06:08,661 --> 00:06:09,578
Mesmo?
121
00:06:10,329 --> 00:06:13,999
Achei que família existisse
para não sermos gentis.
122
00:06:15,167 --> 00:06:17,837
Agora estou nervosa. Dê-me isso.
123
00:06:19,797 --> 00:06:21,298
Meus pais vão adorá-la.
124
00:06:21,382 --> 00:06:25,594
E não precisa ser gentil,
só seja você mesma.
125
00:06:25,678 --> 00:06:28,180
Mas talvez um pouco menos você mesma.
126
00:06:28,973 --> 00:06:30,474
Como é?
127
00:06:30,558 --> 00:06:34,603
Por exemplo, tente dizer "que droga"
128
00:06:34,687 --> 00:06:36,689
quando pensar em dizer "merda".
129
00:06:36,772 --> 00:06:39,525
Talvez devêssemos cancelar
essa merda, Barry.
130
00:06:39,608 --> 00:06:41,110
Digo, droga.
131
00:06:41,193 --> 00:06:42,278
Está bem.
132
00:06:46,198 --> 00:06:49,285
Está bem, não… Calma, devagar.
133
00:06:49,368 --> 00:06:50,578
Pronto.
134
00:06:51,996 --> 00:06:53,539
Vai ficar tudo bem.
135
00:06:53,622 --> 00:06:55,499
Não vai, não.
136
00:06:56,083 --> 00:06:58,669
- E graças a Deus convidei a Mallory.
- Espere.
137
00:06:58,752 --> 00:07:00,713
Mallory vem e você não me avisou?
138
00:07:00,796 --> 00:07:02,715
O plano original era convidar
só a Mallory,
139
00:07:02,798 --> 00:07:05,843
- mas ela não quis ser eu.
- Meus pais esperavam
140
00:07:05,926 --> 00:07:07,470
- que fôssemos só nós.
- Ouça.
141
00:07:07,553 --> 00:07:09,597
Quero que seus pais gostem de mim.
142
00:07:09,680 --> 00:07:12,433
E a Mallory é um filhote de
Golden Retriever, todos a adoram.
143
00:07:12,516 --> 00:07:16,812
Se um pouco desse amor
passar dela para mim, já me dei bem.
144
00:07:16,896 --> 00:07:20,149
- Devia ter me contado.
- Já pedi desculpas.
145
00:07:20,232 --> 00:07:21,150
Veja suas mensagens.
146
00:07:25,070 --> 00:07:26,697
Aí está seu clitóris.
147
00:07:27,865 --> 00:07:29,658
Então aceitou as desculpas.
148
00:07:29,742 --> 00:07:32,995
Meu Deus. Espere só meu diário
saber dessa.
149
00:07:34,538 --> 00:07:37,917
Não fale em chocolates
com amendoins ou amêndoas.
150
00:07:39,126 --> 00:07:42,463
Nem que a Blockbuster pediu
para me prenderem.
151
00:07:42,546 --> 00:07:44,965
Sabemos quem ganhou essa.
152
00:07:45,674 --> 00:07:47,843
Ele chegou cedo. Já gostei!
153
00:07:47,927 --> 00:07:49,094
Que bom, Grace.
154
00:07:49,178 --> 00:07:51,805
Um adulto maduro diria isso.
155
00:07:51,889 --> 00:07:54,308
Espere só para ver o bigode dele.
156
00:07:57,645 --> 00:07:58,646
Você se barbeou.
157
00:07:58,729 --> 00:08:00,022
Eu uso cera.
158
00:08:00,105 --> 00:08:05,486
Quero falar com Nick Skolka. Sou a
oficial da condicional dele, Patty Smyka.
159
00:08:06,111 --> 00:08:08,322
Ele está ligado à parede.
160
00:08:08,906 --> 00:08:10,699
Patty! Não te esperava.
161
00:08:10,783 --> 00:08:13,327
Visitas surpresas são assim mesmo.
162
00:08:14,286 --> 00:08:15,204
Querida!
163
00:08:16,038 --> 00:08:19,291
Esta é Patty!
Minha oficial da condicional.
164
00:08:19,375 --> 00:08:21,627
Patty! Esta é Grace.
165
00:08:21,710 --> 00:08:25,214
Olá, Grace! Prazer em conhecê-la!
166
00:08:25,297 --> 00:08:27,466
Ela não está pronta para visitas.
167
00:08:28,050 --> 00:08:30,719
Pode me dar um instante,
vou deixá-la mais à vontade?
168
00:08:31,262 --> 00:08:35,432
Claro. Enquanto isso, vou ver
a parte externa.
169
00:08:35,516 --> 00:08:36,642
Obrigada.
170
00:08:37,768 --> 00:08:41,105
Nick, o que está havendo?
171
00:08:41,188 --> 00:08:43,399
Devo ficar à vontade também?
172
00:08:43,482 --> 00:08:45,401
Uma historinha sobre meu acordo.
173
00:08:45,484 --> 00:08:48,362
Estou em prisão domiciliar
porque meu advogado disse
174
00:08:48,445 --> 00:08:51,949
que precisava ficar em casa
para cuidar da minha esposa debilitada.
175
00:08:52,032 --> 00:08:54,076
Meu Deus, Grace. Obrigado.
176
00:08:54,159 --> 00:08:55,869
Que porra é essa, Nick?
177
00:08:55,953 --> 00:08:57,496
Eu sei, Grace, mas por favor.
178
00:08:57,580 --> 00:08:59,540
Tive que sair da prisão e...
179
00:08:59,623 --> 00:09:04,378
Só preciso que finja estar debilitada,
e Patti já vai.
180
00:09:04,461 --> 00:09:06,088
Será um improviso divertido.
181
00:09:06,171 --> 00:09:10,050
Sua personagem
está totalmente incapacitada,
182
00:09:10,134 --> 00:09:12,636
e meu personagem fica livre.
183
00:09:12,720 --> 00:09:14,680
Mas o investidor do vaso vem aí.
184
00:09:14,763 --> 00:09:17,266
Preciso que a Grace
pareça super competente.
185
00:09:17,349 --> 00:09:19,643
Eu sou super competente.
186
00:09:19,727 --> 00:09:21,270
Eu sei disso.
187
00:09:21,353 --> 00:09:24,106
Mas se Patty souber,
ela vai me mandar de volta à prisão.
188
00:09:24,189 --> 00:09:27,026
E se eu prometer que a Grace
vai escrever desta vez?
189
00:09:27,109 --> 00:09:28,277
Grace, por favor.
190
00:09:28,360 --> 00:09:34,533
Sei que é muito, mas peço
que finja um pouquinho.
191
00:09:34,617 --> 00:09:36,118
Grace, por favor.
192
00:09:39,663 --> 00:09:41,540
Está bem. Quero dizer, eu…
193
00:09:42,249 --> 00:09:43,500
Eu topo.
194
00:09:43,584 --> 00:09:44,918
Obrigado.
195
00:09:45,002 --> 00:09:47,963
Já volto com seu cobertor e pote de baba.
196
00:09:48,047 --> 00:09:50,382
Não… Sem pote de baba!
197
00:09:50,466 --> 00:09:53,010
Não acredito que vai fazer isso.
198
00:09:53,093 --> 00:09:55,429
Que escolha eu tenho?
199
00:09:55,512 --> 00:09:59,224
Ele ligou para o Cuban para nós.
Sabe como foi difícil para ele?
200
00:09:59,308 --> 00:10:01,727
Como sabemos que ele ligou mesmo?
201
00:10:01,810 --> 00:10:03,812
Ele mentiu para ter prisão domiciliar.
202
00:10:03,896 --> 00:10:07,358
Tudo isso vai acabar antes
do nosso cara aparecer.
203
00:10:08,108 --> 00:10:10,569
Querida, está com frio?
204
00:10:10,653 --> 00:10:13,197
- Não.
- Tem certeza?
205
00:10:15,157 --> 00:10:16,325
Tenha um pouco de frio.
206
00:10:21,121 --> 00:10:23,040
Compraram um pássaro para nós.
207
00:10:23,123 --> 00:10:25,918
Que presente incrível!
208
00:10:26,001 --> 00:10:27,378
Qual será o nome dele?
209
00:10:27,461 --> 00:10:28,629
- Sr. Bico.
- Pássaro.
210
00:10:29,546 --> 00:10:30,506
Pássaro é bom também.
211
00:10:31,173 --> 00:10:32,007
Então, Brianna.
212
00:10:32,091 --> 00:10:37,346
Ele é seu noivo, mas não vai
casar com você.
213
00:10:37,429 --> 00:10:40,391
Que é diferente
da mulher com quem terá um filho,
214
00:10:40,474 --> 00:10:44,436
- mas com quem não vai ficar.
- Complicado, mas conseguiu de cara.
215
00:10:44,520 --> 00:10:46,563
- Muito bem, Hal.
- Ah, é Al.
216
00:10:46,647 --> 00:10:49,108
Eu sabia disso. O H é mudo.
217
00:10:54,071 --> 00:10:57,324
Existe alguma chance de vocês, talvez,
218
00:10:57,408 --> 00:10:59,076
casarem mais para a frente?
219
00:11:01,120 --> 00:11:02,746
Ótima pergunta.
220
00:11:02,830 --> 00:11:04,665
Alguém quer vinho?
221
00:11:06,375 --> 00:11:08,419
Não bebemos antes do pôr do sol.
222
00:11:08,502 --> 00:11:10,003
E mesmo então, é só refrigerante.
223
00:11:10,087 --> 00:11:11,672
Cafeína também é droga.
224
00:11:11,755 --> 00:11:14,258
Fui pego por isso na escola.
225
00:11:15,217 --> 00:11:17,761
Puxa, que fofo!
226
00:11:18,971 --> 00:11:22,307
Alguém vai precisar pôr dinheiro
no pote de palavrões da família.
227
00:11:22,391 --> 00:11:23,934
Sério? "Puxa"?
228
00:11:25,060 --> 00:11:26,437
Estão de sacanagem?
229
00:11:27,813 --> 00:11:29,314
Minha nossa.
230
00:11:31,150 --> 00:11:32,359
Aqui.
231
00:11:33,861 --> 00:11:34,903
Pague.
232
00:11:37,072 --> 00:11:37,906
Certo.
233
00:11:38,615 --> 00:11:40,534
Já vou colocar US$ 40.
234
00:11:41,118 --> 00:11:44,621
Compramos o Sr. Bico
com o dinheiro do nosso pote.
235
00:11:44,705 --> 00:11:49,543
Dez anos de palavrões para comprar
um pássaro novo para Barry.
236
00:11:50,461 --> 00:11:51,795
Vou pegar o vinho.
237
00:11:53,756 --> 00:11:54,631
Está bem.
238
00:11:54,715 --> 00:11:55,674
Então…
239
00:11:56,842 --> 00:11:59,219
eu trouxe um presente para vocês.
240
00:11:59,928 --> 00:12:02,347
Nada de mais. Nossos sucessos de vendas.
241
00:12:02,431 --> 00:12:05,476
Ah, Mallory. Não precisava!
242
00:12:05,559 --> 00:12:08,604
- Que gesto amável.
- Seja o que for, é das duas.
243
00:12:08,687 --> 00:12:10,105
É, sim.
244
00:12:10,189 --> 00:12:12,608
Vamos tirar uma fotinho de família.
245
00:12:13,567 --> 00:12:15,444
"Fotinho" é foto para nós.
246
00:12:16,153 --> 00:12:18,238
Estão me testando hoje.
247
00:12:18,322 --> 00:12:19,865
Todo mundo no sofá.
248
00:12:23,660 --> 00:12:25,913
Cheguem mais para lá.
249
00:12:25,996 --> 00:12:27,831
Meu lado bom é o esquerdo.
250
00:12:27,915 --> 00:12:28,749
- Verdade.
- Certo.
251
00:12:28,832 --> 00:12:30,375
Cheguem um pouquinho mais.
252
00:12:30,459 --> 00:12:31,460
Pronto.
253
00:12:32,169 --> 00:12:34,379
Qual é sua senha no celular?
254
00:12:35,339 --> 00:12:37,841
3-8-2…
255
00:12:40,344 --> 00:12:42,304
Quer saber? É "me coma".
256
00:12:42,387 --> 00:12:44,348
Está bem? A senha é "me coma".
257
00:12:44,431 --> 00:12:45,557
Certo.
258
00:12:45,641 --> 00:12:48,101
Ponham na minha conta.
259
00:12:48,185 --> 00:12:49,895
Certo. Vamos lá.
260
00:12:49,978 --> 00:12:51,980
Muito bem. Digam "xis"!
261
00:12:52,064 --> 00:12:54,483
Xis!
262
00:12:54,566 --> 00:12:55,651
Está bem.
263
00:12:56,401 --> 00:12:58,487
- Que tal uma pose boba?
- Certo.
264
00:13:01,949 --> 00:13:03,617
Estou louco para ver a última.
265
00:13:03,700 --> 00:13:04,910
Ficaram ótimas.
266
00:13:04,993 --> 00:13:06,453
Nossa!
267
00:13:09,122 --> 00:13:11,166
Ah, deve ser uma boa. Vamos ver.
268
00:13:11,250 --> 00:13:12,501
Sim. Só um instante.
269
00:13:12,584 --> 00:13:14,711
Brianna? Estão te ligando. É sua chefe.
270
00:13:14,795 --> 00:13:16,463
Não é você a minha chefe?
271
00:13:17,548 --> 00:13:19,675
Está bem. Vamos ver esse cara.
272
00:13:20,300 --> 00:13:22,261
Tem fotos suas nua aqui!
273
00:13:22,344 --> 00:13:23,971
Sim. É um celular.
274
00:13:25,138 --> 00:13:26,557
Precisa apagá-las.
275
00:13:26,640 --> 00:13:28,016
Não, não vou apagar nada.
276
00:13:28,100 --> 00:13:30,352
Eu dei cambalhotas por elas.
277
00:13:30,435 --> 00:13:32,396
Sim. Eu vi essa.
278
00:13:32,479 --> 00:13:34,898
Precisa transferi-las para seu notebook.
279
00:13:36,525 --> 00:13:37,985
- Está bem.
- Está bem.
280
00:13:39,069 --> 00:13:41,071
E eu quero o nome
do seu instrutor de ioga.
281
00:13:45,659 --> 00:13:47,870
Vejam só quem está comendo bem!
282
00:13:47,953 --> 00:13:50,706
Está bem. Você já viu tudo.
Ela está velha, não anda.
283
00:13:50,789 --> 00:13:53,917
Não deve nem se lembrar
que eu sou a irmã dela.
284
00:13:54,001 --> 00:13:56,253
Adelaide? É você?
285
00:13:56,336 --> 00:13:57,838
Viu? Caso encerrado.
286
00:13:57,921 --> 00:14:01,925
Por favor, vá embora para aproveitarmos
o pouco tempo que nos resta
287
00:14:02,009 --> 00:14:04,428
com esta mulher acabada.
288
00:14:04,511 --> 00:14:06,513
Desculpe, ainda não posso ir.
289
00:14:06,597 --> 00:14:09,099
Mas não se preocupem.
Vou só passar umas horas aqui.
290
00:14:10,183 --> 00:14:11,643
Que maravilha!
291
00:14:13,687 --> 00:14:16,899
Com licença, tenho uma reunião importante,
292
00:14:16,982 --> 00:14:20,777
que acho que vai acontecer no pátio!
293
00:14:20,861 --> 00:14:22,696
Alguém me acompanha?
294
00:14:22,779 --> 00:14:25,449
- Eu…
- Também te amo.
295
00:14:25,532 --> 00:14:27,492
Boa reunião, Adelaide.
296
00:14:27,576 --> 00:14:29,036
Sim, obrigada.
297
00:14:29,119 --> 00:14:31,580
Cada cabeça uma sentença!
298
00:14:47,846 --> 00:14:49,264
Sr. Purcelli.
299
00:14:49,348 --> 00:14:51,767
Os gays da 1420.
300
00:14:52,517 --> 00:14:55,771
Eu sabia que rastejariam
pela minha ajuda algum dia.
301
00:14:55,854 --> 00:14:57,564
Obrigado por ter vindo.
302
00:14:57,648 --> 00:15:01,151
Estamos muito animados
por fazer parte da vigilância do bairro.
303
00:15:01,234 --> 00:15:03,445
Mesmo? Quando eu mandei um e-mail,
304
00:15:03,528 --> 00:15:08,492
Sol respondeu dizendo que eu comandava
uma organização paramilitar.
305
00:15:08,575 --> 00:15:12,287
E você respondeu com: "Sair do grupo".
306
00:15:12,955 --> 00:15:16,124
Não os apoiamos muito antes, mas…
307
00:15:17,626 --> 00:15:19,127
A cavalaria chegou.
308
00:15:19,211 --> 00:15:22,005
Robert, eu não vou entrar
para a vigilância do bairro.
309
00:15:22,089 --> 00:15:23,465
Não me sinto seguro aqui.
310
00:15:23,548 --> 00:15:26,051
Não pode ficar com medo
pelo resto da vida.
311
00:15:26,134 --> 00:15:28,762
- Precisa encarar seus medos.
- Não, mesmo.
312
00:15:29,763 --> 00:15:32,766
Sr. Purcelli, o senhor,
que vigia nossas ruas,
313
00:15:32,849 --> 00:15:35,310
poderia dizer a ele como
nosso bairro é seguro?
314
00:15:35,394 --> 00:15:40,732
Bem que eu gostaria,
mas lá fora parece Thunder Road.
315
00:15:40,816 --> 00:15:44,486
Garotos jogando papel higiênico
no Dia das Bruxas,
316
00:15:44,569 --> 00:15:50,617
encontro fezes que não poderiam
ter sido de um animal doméstico,
317
00:15:50,701 --> 00:15:56,873
e na esquina, alguém "atropelou"
uma lixeira e não parou.
318
00:15:56,957 --> 00:15:58,583
Acho que fui eu.
319
00:15:59,292 --> 00:16:01,420
Mesmo que as crianças
com o papel higiênico
320
00:16:01,503 --> 00:16:05,215
limpassem o cocô gigante de bicho,
321
00:16:05,298 --> 00:16:07,926
ainda assim, eu não sairia.
322
00:16:08,010 --> 00:16:13,598
Só uma noite, e eu prometo, Sol,
sua segurança vai voltar.
323
00:16:13,682 --> 00:16:15,517
Ou vai acabar de vez.
324
00:16:15,600 --> 00:16:16,518
Ou…
325
00:16:19,771 --> 00:16:22,315
Veja só isso!
326
00:16:24,151 --> 00:16:25,193
Já vi.
327
00:16:25,277 --> 00:16:28,321
Sabe, Curt, para alguns terráqueos,
328
00:16:28,405 --> 00:16:30,198
o mar é o vaso sanitário.
329
00:16:30,282 --> 00:16:35,620
Mas, para nós, os vasos são nossos vasos.
Está entendendo?
330
00:16:36,705 --> 00:16:38,415
Quando a Grace vem?
331
00:16:38,498 --> 00:16:45,130
Logo. Mas antes, eu adoraria
saber sobre você, Curt.
332
00:16:46,590 --> 00:16:48,550
O que mexe com você?
333
00:16:49,176 --> 00:16:51,678
Como entrou nesse ramo?
334
00:16:51,762 --> 00:16:55,348
Meu pai fazia vasos sanitários.
O pai dele também.
335
00:16:55,432 --> 00:16:57,392
O pai do pai dele fazia casinhas.
336
00:16:57,476 --> 00:16:59,186
Vou me arriscar aqui
337
00:16:59,269 --> 00:17:02,564
e presumir que o pai do pai
do pai dele fazia buracos na terra.
338
00:17:02,647 --> 00:17:04,608
Podemos começar a reunião, por favor?
339
00:17:07,486 --> 00:17:10,530
Assim que me contar
sobre estas miniaturas.
340
00:17:12,741 --> 00:17:13,658
Por favor.
341
00:17:14,284 --> 00:17:17,621
Essa foto é de um rolinho de sushi
que almocei na semana passada.
342
00:17:17,704 --> 00:17:20,373
Eu não preparei a apresentação.
É automática.
343
00:17:20,457 --> 00:17:24,461
Preciso de uma cópia dessas
para meu Álbum dos Almoços do Barry.
344
00:17:24,544 --> 00:17:27,005
Podemos ver aquela foto idiota agora?
345
00:17:27,089 --> 00:17:31,551
Só um instante. Pronto.
346
00:17:37,057 --> 00:17:38,683
- Está bem, vamos ver.
- O quê?
347
00:17:40,685 --> 00:17:42,354
Al, você está muito engraçado.
348
00:17:42,437 --> 00:17:44,815
Sempre tive essa cara engraçada.
349
00:17:44,898 --> 00:17:45,732
"Cara engraçada".
350
00:17:48,902 --> 00:17:50,487
Spit, não!
351
00:17:50,570 --> 00:17:53,115
Brianna, está imprimindo algo?
352
00:17:54,282 --> 00:17:56,409
Não, não, não.
353
00:17:57,119 --> 00:17:58,286
Pare.
354
00:18:00,080 --> 00:18:00,997
Está bem.
355
00:18:01,873 --> 00:18:04,084
Vamos precisar de um pote
de palavrões maior!
356
00:18:04,417 --> 00:18:09,965
Deve ter sido difícil para a senhora
aqui sem o Nick, Sra. Skolka!
357
00:18:10,549 --> 00:18:11,675
Quem é o Nick?
358
00:18:12,843 --> 00:18:15,262
Posso pegar minha irmã emprestada?
359
00:18:15,345 --> 00:18:18,682
Quero ficar com Adelaide!
360
00:18:18,765 --> 00:18:20,225
Ela está meio cansada.
361
00:18:20,308 --> 00:18:23,145
Teve um dia cheio com tantas visitas.
362
00:18:23,228 --> 00:18:29,192
Tem razão. Olha só, são 15h47,
hora da soneca da Grace.
363
00:18:29,693 --> 00:18:33,321
Coitadinha! Talvez só acorde amanhã.
364
00:18:33,405 --> 00:18:35,782
Se ela acordar. Queira Deus que acorde!
365
00:18:36,658 --> 00:18:39,286
Acho melhor você ir agora.
366
00:18:39,369 --> 00:18:40,954
Ainda não posso ir.
367
00:18:41,037 --> 00:18:42,330
Por que não?
368
00:18:42,414 --> 00:18:46,459
Preciso lhe mostrar a área,
para não disparar a tornozeleira.
369
00:18:46,543 --> 00:18:48,503
Ótimo. Vamos lá.
370
00:18:48,587 --> 00:18:49,588
Meu Deus!
371
00:18:50,922 --> 00:18:53,758
E a Grace? Não podemos deixá-la lá.
372
00:18:53,842 --> 00:18:57,179
Não se preocupe.
Eu fico com a velha Adelaide.
373
00:18:57,262 --> 00:18:58,680
Quero dizer, Adelaide sou eu.
374
00:18:58,763 --> 00:19:01,433
Adelaide vai cuidar dela. Vão.
375
00:19:03,310 --> 00:19:04,394
Meu Deus!
376
00:19:05,395 --> 00:19:06,730
O que está imprimindo?
377
00:19:06,813 --> 00:19:11,943
Coisas chatas do trabalho.
Sabe, do ramo da beleza.
378
00:19:12,027 --> 00:19:15,572
Sabe como é, o creme não para nunca.
379
00:19:15,655 --> 00:19:16,907
Nunca ouvi essa.
380
00:19:16,990 --> 00:19:19,784
- Gostaria de ver no que está trabalhando.
- Desculpe.
381
00:19:19,868 --> 00:19:21,536
É… É segredo.
382
00:19:23,455 --> 00:19:26,958
O que pode ser tão secreto
que não compartilhe com…
383
00:19:32,255 --> 00:19:33,548
Ah, graças a Deus.
384
00:19:34,716 --> 00:19:36,009
Já sei o que fazer.
385
00:19:36,509 --> 00:19:39,429
Estou tentando cancelar a impressão,
386
00:19:39,512 --> 00:19:41,014
e ela não deixa.
387
00:19:41,097 --> 00:19:42,599
Não quero me gabar,
388
00:19:42,682 --> 00:19:44,809
mas eu entendo de computadores.
389
00:19:44,893 --> 00:19:46,895
- Deixem-me dar uma olhada.
- Não!
390
00:19:46,978 --> 00:19:48,980
Não tema, o papel chegou.
391
00:19:49,064 --> 00:19:51,024
Droga, Barry, se liga!
392
00:20:00,325 --> 00:20:02,327
Aí está o temperamento de que ele falou.
393
00:20:07,999 --> 00:20:08,833
Essa…
394
00:20:11,253 --> 00:20:13,838
Essa não sou eu.
395
00:20:14,381 --> 00:20:15,757
Se levarmos isso em conta,
396
00:20:15,840 --> 00:20:18,301
nossa projeção de retorno deve aumentar
397
00:20:18,385 --> 00:20:20,470
em 20% no primeiro ano.
398
00:20:21,388 --> 00:20:25,100
Você sabe meu lema:
"É bom vender muitos vasos".
399
00:20:25,183 --> 00:20:27,686
- É isso aí, mana.
- E seu plano de marketing?
400
00:20:27,769 --> 00:20:30,063
Para começar, vamos pro…
401
00:20:30,146 --> 00:20:31,856
Ah, o pátio está lotado!
402
00:20:32,983 --> 00:20:34,985
- Ela saiu.
- Continue.
403
00:20:37,404 --> 00:20:38,655
Ela está bem?
404
00:20:38,738 --> 00:20:39,990
Foco aqui. Ei, ei.
405
00:20:40,073 --> 00:20:43,285
Ela fica assim quando vai
para seu palácio do pensamento.
406
00:20:43,368 --> 00:20:45,996
Tem sorte de ela não ter ido
para a masmorra do choro.
407
00:20:46,079 --> 00:20:46,913
Não é legal.
408
00:20:46,997 --> 00:20:49,874
Por que estão levando a que faz sentido?
409
00:20:49,958 --> 00:20:50,792
Como sabe,
410
00:20:50,875 --> 00:20:55,005
despertamos muito interesse
desde que aparecemos no Shark Tank.
411
00:20:55,088 --> 00:20:56,423
Sinceramente, Curt,
412
00:20:56,506 --> 00:21:00,385
temos gente do mundo todo
e da Europa nos ligando.
413
00:21:00,468 --> 00:21:03,555
Ela está em uma reunião lá dentro,
comigo aqui?
414
00:21:03,638 --> 00:21:05,223
Não sou de pegar pesado,
415
00:21:05,307 --> 00:21:09,352
mas essa é a maior inovação
nos vasos desde a descarga.
416
00:21:09,936 --> 00:21:14,274
Preciso perguntar: você está dentro?
417
00:21:14,357 --> 00:21:17,110
Na verdade, mais fora impossível.
418
00:21:17,736 --> 00:21:20,405
Achei que ele responderia o contrário.
419
00:21:21,031 --> 00:21:22,115
Vamos lá.
420
00:21:26,995 --> 00:21:29,289
Desculpe. Preciso atender.
421
00:21:30,790 --> 00:21:31,666
Oi, Cubes.
422
00:21:34,085 --> 00:21:37,088
Quer entrar? Qual é a sua oferta?
423
00:21:38,882 --> 00:21:40,216
Foda-se, seu merda.
424
00:21:40,300 --> 00:21:41,634
Não!
425
00:21:41,718 --> 00:21:43,428
Ela está tendo uma convulsão.
426
00:21:44,721 --> 00:21:48,266
Ela está bem. Não me venha
com essa de "última oferta".
427
00:21:48,350 --> 00:21:50,852
Você não mudou nada, seu filho da mãe!
428
00:21:51,394 --> 00:21:52,354
Ele desligou.
429
00:21:53,146 --> 00:21:54,397
Vai ficar tudo bem…
430
00:21:54,481 --> 00:21:55,982
Ele está indo embora!
431
00:21:58,068 --> 00:22:00,070
Ah, ele está indo embora!
432
00:22:02,364 --> 00:22:04,783
Vai ficar aí parada babando?
433
00:22:04,866 --> 00:22:07,285
O que quer que ela faça?
Acabou de ter uma convulsão.
434
00:22:07,369 --> 00:22:08,328
Espere.
435
00:22:08,411 --> 00:22:12,791
Graças a Deus! Finalmente,
o remédio dela está fazendo efeito.
436
00:22:12,874 --> 00:22:16,836
Como eu disse antes, queremos focar
na mensagem clara.
437
00:22:16,920 --> 00:22:20,799
Quero dizer, não é um vaso
como qualquer outro,
438
00:22:20,882 --> 00:22:25,303
é um produto que vai elevar
sua qualidade de vida.
439
00:22:25,887 --> 00:22:28,056
Está vendendo para mim ou para ele?
440
00:22:28,139 --> 00:22:30,475
Para você! Ele não é ninguém.
441
00:22:30,558 --> 00:22:32,644
E lá se foi meu coração de novo. Vamos.
442
00:22:32,727 --> 00:22:34,312
Vamos deitar.
443
00:22:34,396 --> 00:22:37,941
Senhor, quer tanto fechar esse negócio
444
00:22:38,024 --> 00:22:42,529
que está tentando dormir
com minha sócia e irmã?
445
00:22:42,612 --> 00:22:48,034
É muito triste ainda ver esse tipo
de comportamento no nosso ramo.
446
00:22:48,618 --> 00:22:54,332
Não sei o que está havendo aqui,
mas eu levo vasos a sério.
447
00:22:54,416 --> 00:22:56,167
Não são pias.
448
00:22:58,461 --> 00:23:00,964
Meu Deus. Meu Deus.
449
00:23:01,756 --> 00:23:03,758
Você vai ficar bem.
450
00:23:03,842 --> 00:23:05,677
Ela está aí em algum lugar.
451
00:23:07,762 --> 00:23:10,140
Parece que está bem ocupado.
452
00:23:10,223 --> 00:23:13,726
Vou deixá-lo cuidando da sua mulher
e da irmã dela.
453
00:23:14,811 --> 00:23:17,689
Foi um prazer conhecê-la, Grace!
454
00:23:18,940 --> 00:23:20,692
E você também, Adelaide.
455
00:23:23,528 --> 00:23:25,530
Vamos comigo até o carregador
da tornozeleira
456
00:23:25,613 --> 00:23:28,116
para um longo pedido
de desculpas? Por favor?
457
00:23:31,286 --> 00:23:33,329
Sei por que Purcelli falou nos lanches.
458
00:23:33,413 --> 00:23:34,372
Estava faminto.
459
00:23:35,039 --> 00:23:37,125
Estamos aqui fora por 15 minutos,
460
00:23:37,208 --> 00:23:41,212
e você já tomou dois sorvetes
e comeu um saco de pretzels.
461
00:23:41,296 --> 00:23:43,339
Ainda está bravo porque tomei seu sorvete?
462
00:23:43,423 --> 00:23:47,010
Nós dois sabemos
que aquele sorvete não era meu.
463
00:23:50,889 --> 00:23:52,140
Está muito calmo.
464
00:23:54,184 --> 00:23:55,226
Calmo demais.
465
00:23:55,935 --> 00:23:58,438
Sol, não se preocupe. Estou aqui com você.
466
00:23:58,855 --> 00:24:02,233
O que me surpreende
é eu estar aqui com você.
467
00:24:03,151 --> 00:24:04,152
Meu Deus!
468
00:24:05,612 --> 00:24:06,529
O que foi isso?
469
00:24:07,447 --> 00:24:09,574
Meu Deus! Cada um por si!
470
00:24:11,618 --> 00:24:12,785
O que é isso?
471
00:24:12,869 --> 00:24:15,788
Era… Era só um guaxinim.
472
00:24:15,872 --> 00:24:19,459
Mas você não sabia disso
quando me empurrou na sua frente.
473
00:24:19,542 --> 00:24:21,961
Foi tática. Você cobria a frente,
474
00:24:22,045 --> 00:24:25,757
e eu garantia que nada acontecesse atrás.
475
00:24:25,840 --> 00:24:27,634
A coisa assustadora estava na frente!
476
00:24:27,717 --> 00:24:29,928
O que importa é que estamos bem.
477
00:24:30,011 --> 00:24:31,804
Não estamos bem.
478
00:24:42,232 --> 00:24:45,777
Pelo menos não era uma foto tão explícita.
479
00:24:46,819 --> 00:24:49,781
Eu estava de pernas abertas, Mallory.
480
00:24:49,864 --> 00:24:51,366
Tudo estava aberto.
481
00:24:51,449 --> 00:24:54,536
Vou precisar da garrafa toda.
Eles me odeiam.
482
00:24:55,078 --> 00:24:56,996
Não vão te esquecer.
483
00:24:58,039 --> 00:25:01,251
Queremos garantir que tome
as melhores decisões.
484
00:25:01,334 --> 00:25:04,170
Ela mesma disse
que não quer casar com você.
485
00:25:04,254 --> 00:25:07,507
Ela me mandou aquela foto como desculpa
por convidar Mallory hoje.
486
00:25:07,590 --> 00:25:08,716
E ela só fez isso
487
00:25:08,800 --> 00:25:11,135
porque queria causar boa impressão.
488
00:25:11,219 --> 00:25:15,014
Quando se quer pedir desculpas,
devemos dizer: "Desculpe".
489
00:25:15,098 --> 00:25:16,808
Nosso amor fala assim, mãe.
490
00:25:16,891 --> 00:25:19,978
Será que esta relação é a certa para você?
491
00:25:22,855 --> 00:25:23,982
Está bem.
492
00:25:26,109 --> 00:25:29,529
Está bem. Eu queria muito que gostassem
de mim, e vejo que perdi a batalha.
493
00:25:29,612 --> 00:25:30,488
Concordo.
494
00:25:31,739 --> 00:25:35,243
Eu sei que posso ser meio…
495
00:25:35,326 --> 00:25:36,911
- Rude?
- Vulgar?
496
00:25:36,995 --> 00:25:40,373
Eu ia dizer "pouco tradicional", mas…
497
00:25:42,959 --> 00:25:46,045
Eu amo seu filho
como ninguém o amou antes.
498
00:25:46,129 --> 00:25:48,047
E eu mataria por ele.
499
00:25:49,424 --> 00:25:50,633
Não têm que gostar de mim.
500
00:25:50,717 --> 00:25:52,302
É só…
501
00:25:53,720 --> 00:25:56,139
É só esquecerem como é meu cu.
502
00:25:59,100 --> 00:26:01,311
E eu amo
503
00:26:01,394 --> 00:26:05,648
esta mulher rude, vulgar...
504
00:26:06,858 --> 00:26:10,153
- e nada tradicional de todo coração.
- Eu respeito, mas discordo
505
00:26:10,236 --> 00:26:11,279
da sua escolha.
506
00:26:11,362 --> 00:26:14,198
Eu escolho Brianna mesmo assim.
507
00:26:15,950 --> 00:26:22,081
Ah, e fiquem sabendo que mandei
uma foto de desculpas para ela também.
508
00:26:22,582 --> 00:26:25,543
Não! Mandou para mim. É.
509
00:26:26,753 --> 00:26:29,130
E deveria examinar aquela pinta.
510
00:26:29,714 --> 00:26:30,632
Está bem.
511
00:26:31,090 --> 00:26:34,385
Agora, não temos Curt nem Cuban.
512
00:26:35,928 --> 00:26:38,139
Você é um verdadeiro Benjamin Arnold.
513
00:26:38,222 --> 00:26:39,724
Benedict Arnold.
514
00:26:39,807 --> 00:26:43,686
Não, não quero chá gelado
com limonada agora.
515
00:26:43,770 --> 00:26:45,188
Sei que está brava comigo,
516
00:26:45,271 --> 00:26:48,399
mas já estou brava comigo
o bastante por nós duas.
517
00:26:50,234 --> 00:26:52,654
Eu nem bebo martínis.
518
00:26:52,737 --> 00:26:56,658
Se não fosse tão egocêntrico,
talvez soubesse disso.
519
00:27:00,328 --> 00:27:01,871
Têm o direito de ficar bravas.
520
00:27:01,954 --> 00:27:04,499
Eu estraguei tudo com Cuban.
521
00:27:04,582 --> 00:27:06,209
E estragou nossa chance com Curt.
522
00:27:06,292 --> 00:27:09,629
Sim, e estou péssimo.
Mas você entende o que significa para mim.
523
00:27:09,712 --> 00:27:12,965
Entendo. Mas você parece nunca
entender o que significa para mim.
524
00:27:13,049 --> 00:27:15,468
Achei que eu ser preso importasse.
525
00:27:16,427 --> 00:27:18,137
Não desvie o assunto.
526
00:27:18,596 --> 00:27:21,766
Eu vivo pensando que você mudou,
ou que nós mudamos,
527
00:27:21,849 --> 00:27:24,560
mas percebo agora
que nada disso é verdade,
528
00:27:24,644 --> 00:27:29,732
porque ainda voltamos
à mesma conversa de sempre.
529
00:27:29,816 --> 00:27:31,275
Eu pedi desculpas.
530
00:27:31,359 --> 00:27:33,194
Não basta.
531
00:27:33,277 --> 00:27:34,320
O que basta?
532
00:27:34,404 --> 00:27:36,531
Não estragar tudo, para começar?
533
00:27:36,614 --> 00:27:38,282
E se eu voltar para a prisão?
534
00:27:41,411 --> 00:27:42,495
Está falando sério?
535
00:27:42,578 --> 00:27:45,039
Admita que nossa relação era melhor.
536
00:27:45,123 --> 00:27:48,251
Não para mim. Adivinhe?
A prisão é uma droga.
537
00:27:48,334 --> 00:27:51,045
Não quero que volte para a prisão, mas eu…
538
00:27:51,129 --> 00:27:53,172
Não podia morar com outra pessoa?
539
00:27:53,673 --> 00:27:56,718
É a única opção. Perdão, por achar
que podia morar com minha mulher.
540
00:27:56,801 --> 00:27:59,011
Não quero ser mais sua mulher.
541
00:28:02,557 --> 00:28:04,058
Deixou isso bem claro.
542
00:28:04,142 --> 00:28:08,187
Então, para me proteger,
não quero mais ser seu marido.
543
00:28:09,647 --> 00:28:11,524
Talvez devesse ir embora.
544
00:28:12,567 --> 00:28:13,484
Vou, mesmo!
545
00:28:23,703 --> 00:28:25,413
Aviso: violação de área.
546
00:28:25,496 --> 00:28:27,623
Aviso: violação de área.
547
00:28:27,707 --> 00:28:29,375
Aviso: violação de área.
548
00:28:29,459 --> 00:28:31,127
Alguém topa jogar Boggle?
549
00:28:31,794 --> 00:28:32,670
Já vou!
550
00:29:22,512 --> 00:29:24,514
Legendas: Iara Regina Brazil