1 00:00:06,507 --> 00:00:09,093 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:48,174 --> 00:00:49,258 Meu Deus, Grace! 3 00:00:49,342 --> 00:00:52,553 Caiu descendo a escada de patins? 4 00:00:52,637 --> 00:00:56,099 Porque eu disse no vídeo para não fazer isso em casa. 5 00:00:56,182 --> 00:00:57,433 Ah, Frankie. 6 00:00:58,726 --> 00:01:01,062 Foi um acidente sexual. 7 00:01:01,771 --> 00:01:03,106 Já aconteceu comigo. 8 00:01:03,189 --> 00:01:05,358 Pergunte à pélvis do Sol. 9 00:01:05,441 --> 00:01:08,194 Ótima história que eu nunca quero ouvir. 10 00:01:08,277 --> 00:01:11,531 Esse aqui foi pela tornozeleira do Nick. 11 00:01:11,614 --> 00:01:13,825 Nick acabou com meu refrigerante! 12 00:01:13,908 --> 00:01:15,993 Essa situação está insustentável. 13 00:01:16,077 --> 00:01:17,203 Compramos mais. 14 00:01:17,286 --> 00:01:20,081 Eu sei que Nick morar aqui não é o ideal. 15 00:01:20,164 --> 00:01:21,874 Longe disso. 16 00:01:21,958 --> 00:01:23,376 Mas admita, ele está tentando. 17 00:01:23,459 --> 00:01:27,505 Ele fez um buraco naquele pãozinho e encheu de marshmallows para você. 18 00:01:27,588 --> 00:01:28,840 E não tostou. 19 00:01:28,923 --> 00:01:31,884 Vou chamar a polícia do imperceptível. 20 00:01:31,968 --> 00:01:35,555 Não precisa. Fiz um boneco de vodu do Nick. 21 00:01:35,638 --> 00:01:36,764 Vejamos. 22 00:01:36,848 --> 00:01:38,683 Ah, Mitch McConnell. 23 00:01:40,017 --> 00:01:41,602 Aqui está ele. 24 00:01:41,686 --> 00:01:44,355 Eu também não queria Nick morando aqui. 25 00:01:44,438 --> 00:01:47,358 Mas vamos dar uma chance para ele. 26 00:01:47,441 --> 00:01:50,194 Ele bem que podia não se meter hoje. 27 00:01:50,278 --> 00:01:51,696 Não vai. 28 00:01:52,655 --> 00:01:55,616 Eu deixei bem claro que vamos agir como eu quero. 29 00:01:55,700 --> 00:01:56,701 Ótimo. 30 00:01:56,784 --> 00:02:00,246 Porque nosso grande investidor do vaso chega em 30 minutos. 31 00:02:00,329 --> 00:02:02,582 E ele me acha doida. 32 00:02:02,665 --> 00:02:04,167 De onde será que tirou isso? 33 00:02:04,250 --> 00:02:06,210 Pode ter tirado de muitas coisas, Grace. 34 00:02:06,294 --> 00:02:08,296 Mas depois do Shark Tank ir para o ar, 35 00:02:08,379 --> 00:02:10,423 ele decidiu nos dar outra chance, 36 00:02:10,506 --> 00:02:13,050 mas só com um adulto na reunião. 37 00:02:13,134 --> 00:02:17,096 Acho que não teremos problema. Nós duas somamos uns 161 anos. 38 00:02:17,722 --> 00:02:21,684 Meu Deus! Como é bom ter um banheiro com uma porta de novo. 39 00:02:22,310 --> 00:02:23,895 Mas sinto falta do aplauso. 40 00:02:24,854 --> 00:02:26,606 É humor de prisão. 41 00:02:28,566 --> 00:02:29,400 Nick… 42 00:02:29,483 --> 00:02:31,485 Nick, nós… 43 00:02:32,028 --> 00:02:34,197 Teremos uma reunião em meia hora, 44 00:02:34,280 --> 00:02:35,823 - então, se puder… - Claro. 45 00:02:35,907 --> 00:02:38,242 Vou pegar meu livro e vou para o clube. 46 00:02:38,326 --> 00:02:40,119 É como eu chamo o quarto. 47 00:02:40,786 --> 00:02:42,705 Essa é deprimente. Oi, doidinha. 48 00:02:42,788 --> 00:02:44,665 Oi, metido. 49 00:02:45,458 --> 00:02:48,419 Está bem. Eu sei que está indignada. 50 00:02:48,502 --> 00:02:50,713 Mas, como agradecimento a vocês duas, 51 00:02:50,796 --> 00:02:53,049 eu engoli o orgulho que me restava 52 00:02:53,132 --> 00:02:55,301 e falei com Mark Cuban sobre seu vaso. 53 00:02:55,384 --> 00:02:57,762 Sério? Meu Deus. 54 00:02:57,845 --> 00:02:59,305 Deve ter quase morrido. 55 00:02:59,388 --> 00:03:02,099 Ele ainda consegue me magoar. 56 00:03:02,934 --> 00:03:05,353 Isso é incrível, não é, Frankie? 57 00:03:05,436 --> 00:03:06,604 Estou sem o refrigerante. 58 00:03:06,687 --> 00:03:08,898 Nem sei se ele vai ligar de volta. 59 00:03:08,981 --> 00:03:13,152 Eu o ouvi rindo ao fundo, mas devia essa a vocês duas. 60 00:03:13,903 --> 00:03:15,988 Pois agradeço muito. 61 00:03:17,698 --> 00:03:21,077 Sou um Tesla humano, podem me ignorar. 62 00:03:23,579 --> 00:03:26,707 Façam suas coisas como se eu não estivesse aqui. 63 00:03:26,791 --> 00:03:30,044 Como vamos nos reunir com o Fugitivo 64 00:03:30,127 --> 00:03:32,588 - preso à parede? - Não se preocupe. 65 00:03:32,672 --> 00:03:34,882 Vou minimizar a prisão domiciliar 66 00:03:34,966 --> 00:03:37,093 e maximizar a parte de anular as acusações. 67 00:03:37,176 --> 00:03:40,388 Ou podíamos fingir que o lance da prisão não aconteceu. 68 00:03:40,471 --> 00:03:42,723 Sou ótimo em fingir que não sou bandido. 69 00:03:42,807 --> 00:03:46,143 Fiz isso por uma década, até perceberem. 70 00:03:51,857 --> 00:03:55,987 Além das caixas, também roubaram seu relógio, 71 00:03:56,070 --> 00:03:59,865 alguns suportes de livros e várias camisas havaianas. 72 00:03:59,949 --> 00:04:01,492 Eu peguei tudo? 73 00:04:01,575 --> 00:04:03,786 Ele roubou minha sensação de segurança. 74 00:04:03,869 --> 00:04:05,454 Anotou isso? 75 00:04:06,622 --> 00:04:08,582 - Sim. - Posso ver? 76 00:04:09,292 --> 00:04:10,459 Está bem, vou anotar. 77 00:04:10,543 --> 00:04:14,088 Detetive, qual é o plano para pegar o ladrão? 78 00:04:14,171 --> 00:04:17,550 Temos suas imagens ruins do que talvez seja alguém, 79 00:04:17,633 --> 00:04:19,051 então vamos usá-las. 80 00:04:19,135 --> 00:04:22,013 Com que frequência pega esses bandidos? 81 00:04:22,096 --> 00:04:24,348 Pegamos um cara em 2006. 82 00:04:25,016 --> 00:04:27,268 Ouviu isso, Sol? É reconfortante. 83 00:04:27,351 --> 00:04:29,812 Mas, para ser sincero, ele se entregou. 84 00:04:29,895 --> 00:04:32,648 E por uma virada bizarra, acontece 85 00:04:32,732 --> 00:04:35,318 - que nem foi ele. - Eu me sinto violado. 86 00:04:35,401 --> 00:04:38,029 Estávamos em casa, e nem isso o deteve. 87 00:04:38,112 --> 00:04:40,990 Se não tivesse tomado um calmante, isso nunca teria acontecido. 88 00:04:41,073 --> 00:04:43,284 Talvez seja sorte não ter acordado. 89 00:04:43,367 --> 00:04:44,910 Não, ele deu sorte. 90 00:04:44,994 --> 00:04:46,579 Ninguém deu sorte. 91 00:04:47,204 --> 00:04:48,748 Nós fomos roubados. 92 00:04:48,831 --> 00:04:51,417 Agora não me sinto seguro na minha casa. 93 00:04:51,500 --> 00:04:54,420 Eu me senti assim quando me roubaram. 94 00:04:54,962 --> 00:04:56,714 Também não pegamos o cara. 95 00:04:57,923 --> 00:04:59,800 Qual é a sua sugestão? 96 00:05:00,343 --> 00:05:02,845 - Devemos nos armar? - Meu Deus, não. 97 00:05:02,928 --> 00:05:04,889 Nem eu gosto de andar armado. 98 00:05:04,972 --> 00:05:07,933 Mas vocês têm uma vigilância boa aqui no bairro. 99 00:05:08,684 --> 00:05:11,187 Isso é bom. Podemos nos cuidar. 100 00:05:11,729 --> 00:05:14,982 Ou podemos nos esconder em casa, colocar barras nas janelas, 101 00:05:15,066 --> 00:05:17,818 - e arranjar um cachorro maior! - Sol, olhe para mim. 102 00:05:17,902 --> 00:05:20,446 Já deixei alguma coisa ruim te acontecer? 103 00:05:20,529 --> 00:05:21,947 Não sei. 104 00:05:22,031 --> 00:05:24,367 Talvez devamos perguntar ao detetive que está aqui, 105 00:05:24,450 --> 00:05:26,285 porque me aconteceu uma coisa ruim. 106 00:05:26,369 --> 00:05:29,163 Nunca mais vai se repetir. Não comigo de olho. 107 00:05:29,246 --> 00:05:30,539 Nem comigo. 108 00:05:30,623 --> 00:05:32,291 Por que já me roubaram. 109 00:05:37,505 --> 00:05:39,673 Oi. Como foi a caminhada? 110 00:05:39,757 --> 00:05:42,051 Ótima. Eu fiz xixi, Spit não. 111 00:05:42,134 --> 00:05:44,011 Estamos nos adaptando ao bairro. 112 00:05:44,553 --> 00:05:48,015 Por que está passando roupa? Faz isso quando está nervoso ou eu preciso. 113 00:05:48,099 --> 00:05:51,352 Também passo roupa empolgado. Estou muito empolgado. 114 00:05:51,435 --> 00:05:54,397 - Meus pais vão te conhecer. - Mentira. Está nervoso. 115 00:05:54,480 --> 00:05:57,858 - Ouço seus intestinos daqui. - Está bem. É que… 116 00:05:58,401 --> 00:06:01,445 minha família não é como a sua. Gostamos de estar juntos, 117 00:06:01,529 --> 00:06:04,949 tentamos ser gentis entre nós. 118 00:06:05,032 --> 00:06:06,158 Não. 119 00:06:06,784 --> 00:06:07,827 Sim. 120 00:06:08,661 --> 00:06:09,578 Mesmo? 121 00:06:10,329 --> 00:06:13,999 Achei que família existisse para não sermos gentis. 122 00:06:15,167 --> 00:06:17,837 Agora estou nervosa. Dê-me isso. 123 00:06:19,797 --> 00:06:21,298 Meus pais vão adorá-la. 124 00:06:21,382 --> 00:06:25,594 E não precisa ser gentil, só seja você mesma. 125 00:06:25,678 --> 00:06:28,180 Mas talvez um pouco menos você mesma. 126 00:06:28,973 --> 00:06:30,474 Como é? 127 00:06:30,558 --> 00:06:34,603 Por exemplo, tente dizer "que droga" 128 00:06:34,687 --> 00:06:36,689 quando pensar em dizer "merda". 129 00:06:36,772 --> 00:06:39,525 Talvez devêssemos cancelar essa merda, Barry. 130 00:06:39,608 --> 00:06:41,110 Digo, droga. 131 00:06:41,193 --> 00:06:42,278 Está bem. 132 00:06:46,198 --> 00:06:49,285 Está bem, não… Calma, devagar. 133 00:06:49,368 --> 00:06:50,578 Pronto. 134 00:06:51,996 --> 00:06:53,539 Vai ficar tudo bem. 135 00:06:53,622 --> 00:06:55,499 Não vai, não. 136 00:06:56,083 --> 00:06:58,669 - E graças a Deus convidei a Mallory. - Espere. 137 00:06:58,752 --> 00:07:00,713 Mallory vem e você não me avisou? 138 00:07:00,796 --> 00:07:02,715 O plano original era convidar só a Mallory, 139 00:07:02,798 --> 00:07:05,843 - mas ela não quis ser eu. - Meus pais esperavam 140 00:07:05,926 --> 00:07:07,470 - que fôssemos só nós. - Ouça. 141 00:07:07,553 --> 00:07:09,597 Quero que seus pais gostem de mim. 142 00:07:09,680 --> 00:07:12,433 E a Mallory é um filhote de Golden Retriever, todos a adoram. 143 00:07:12,516 --> 00:07:16,812 Se um pouco desse amor passar dela para mim, já me dei bem. 144 00:07:16,896 --> 00:07:20,149 - Devia ter me contado. - Já pedi desculpas. 145 00:07:20,232 --> 00:07:21,150 Veja suas mensagens. 146 00:07:25,070 --> 00:07:26,697 Aí está seu clitóris. 147 00:07:27,865 --> 00:07:29,658 Então aceitou as desculpas. 148 00:07:29,742 --> 00:07:32,995 Meu Deus. Espere só meu diário saber dessa. 149 00:07:34,538 --> 00:07:37,917 Não fale em chocolates com amendoins ou amêndoas. 150 00:07:39,126 --> 00:07:42,463 Nem que a Blockbuster pediu para me prenderem. 151 00:07:42,546 --> 00:07:44,965 Sabemos quem ganhou essa. 152 00:07:45,674 --> 00:07:47,843 Ele chegou cedo. Já gostei! 153 00:07:47,927 --> 00:07:49,094 Que bom, Grace. 154 00:07:49,178 --> 00:07:51,805 Um adulto maduro diria isso. 155 00:07:51,889 --> 00:07:54,308 Espere só para ver o bigode dele. 156 00:07:57,645 --> 00:07:58,646 Você se barbeou. 157 00:07:58,729 --> 00:08:00,022 Eu uso cera. 158 00:08:00,105 --> 00:08:05,486 Quero falar com Nick Skolka. Sou a oficial da condicional dele, Patty Smyka. 159 00:08:06,111 --> 00:08:08,322 Ele está ligado à parede. 160 00:08:08,906 --> 00:08:10,699 Patty! Não te esperava. 161 00:08:10,783 --> 00:08:13,327 Visitas surpresas são assim mesmo. 162 00:08:14,286 --> 00:08:15,204 Querida! 163 00:08:16,038 --> 00:08:19,291 Esta é Patty! Minha oficial da condicional. 164 00:08:19,375 --> 00:08:21,627 Patty! Esta é Grace. 165 00:08:21,710 --> 00:08:25,214 Olá, Grace! Prazer em conhecê-la! 166 00:08:25,297 --> 00:08:27,466 Ela não está pronta para visitas. 167 00:08:28,050 --> 00:08:30,719 Pode me dar um instante, vou deixá-la mais à vontade? 168 00:08:31,262 --> 00:08:35,432 Claro. Enquanto isso, vou ver a parte externa. 169 00:08:35,516 --> 00:08:36,642 Obrigada. 170 00:08:37,768 --> 00:08:41,105 Nick, o que está havendo? 171 00:08:41,188 --> 00:08:43,399 Devo ficar à vontade também? 172 00:08:43,482 --> 00:08:45,401 Uma historinha sobre meu acordo. 173 00:08:45,484 --> 00:08:48,362 Estou em prisão domiciliar porque meu advogado disse 174 00:08:48,445 --> 00:08:51,949 que precisava ficar em casa para cuidar da minha esposa debilitada. 175 00:08:52,032 --> 00:08:54,076 Meu Deus, Grace. Obrigado. 176 00:08:54,159 --> 00:08:55,869 Que porra é essa, Nick? 177 00:08:55,953 --> 00:08:57,496 Eu sei, Grace, mas por favor. 178 00:08:57,580 --> 00:08:59,540 Tive que sair da prisão e... 179 00:08:59,623 --> 00:09:04,378 Só preciso que finja estar debilitada, e Patti já vai. 180 00:09:04,461 --> 00:09:06,088 Será um improviso divertido. 181 00:09:06,171 --> 00:09:10,050 Sua personagem está totalmente incapacitada, 182 00:09:10,134 --> 00:09:12,636 e meu personagem fica livre. 183 00:09:12,720 --> 00:09:14,680 Mas o investidor do vaso vem aí. 184 00:09:14,763 --> 00:09:17,266 Preciso que a Grace pareça super competente. 185 00:09:17,349 --> 00:09:19,643 Eu sou super competente. 186 00:09:19,727 --> 00:09:21,270 Eu sei disso. 187 00:09:21,353 --> 00:09:24,106 Mas se Patty souber, ela vai me mandar de volta à prisão. 188 00:09:24,189 --> 00:09:27,026 E se eu prometer que a Grace vai escrever desta vez? 189 00:09:27,109 --> 00:09:28,277 Grace, por favor. 190 00:09:28,360 --> 00:09:34,533 Sei que é muito, mas peço que finja um pouquinho. 191 00:09:34,617 --> 00:09:36,118 Grace, por favor. 192 00:09:39,663 --> 00:09:41,540 Está bem. Quero dizer, eu… 193 00:09:42,249 --> 00:09:43,500 Eu topo. 194 00:09:43,584 --> 00:09:44,918 Obrigado. 195 00:09:45,002 --> 00:09:47,963 Já volto com seu cobertor e pote de baba. 196 00:09:48,047 --> 00:09:50,382 Não… Sem pote de baba! 197 00:09:50,466 --> 00:09:53,010 Não acredito que vai fazer isso. 198 00:09:53,093 --> 00:09:55,429 Que escolha eu tenho? 199 00:09:55,512 --> 00:09:59,224 Ele ligou para o Cuban para nós. Sabe como foi difícil para ele? 200 00:09:59,308 --> 00:10:01,727 Como sabemos que ele ligou mesmo? 201 00:10:01,810 --> 00:10:03,812 Ele mentiu para ter prisão domiciliar. 202 00:10:03,896 --> 00:10:07,358 Tudo isso vai acabar antes do nosso cara aparecer. 203 00:10:08,108 --> 00:10:10,569 Querida, está com frio? 204 00:10:10,653 --> 00:10:13,197 - Não. - Tem certeza? 205 00:10:15,157 --> 00:10:16,325 Tenha um pouco de frio. 206 00:10:21,121 --> 00:10:23,040 Compraram um pássaro para nós. 207 00:10:23,123 --> 00:10:25,918 Que presente incrível! 208 00:10:26,001 --> 00:10:27,378 Qual será o nome dele? 209 00:10:27,461 --> 00:10:28,629 - Sr. Bico. - Pássaro. 210 00:10:29,546 --> 00:10:30,506 Pássaro é bom também. 211 00:10:31,173 --> 00:10:32,007 Então, Brianna. 212 00:10:32,091 --> 00:10:37,346 Ele é seu noivo, mas não vai casar com você. 213 00:10:37,429 --> 00:10:40,391 Que é diferente da mulher com quem terá um filho, 214 00:10:40,474 --> 00:10:44,436 - mas com quem não vai ficar. - Complicado, mas conseguiu de cara. 215 00:10:44,520 --> 00:10:46,563 - Muito bem, Hal. - Ah, é Al. 216 00:10:46,647 --> 00:10:49,108 Eu sabia disso. O H é mudo. 217 00:10:54,071 --> 00:10:57,324 Existe alguma chance de vocês, talvez, 218 00:10:57,408 --> 00:10:59,076 casarem mais para a frente? 219 00:11:01,120 --> 00:11:02,746 Ótima pergunta. 220 00:11:02,830 --> 00:11:04,665 Alguém quer vinho? 221 00:11:06,375 --> 00:11:08,419 Não bebemos antes do pôr do sol. 222 00:11:08,502 --> 00:11:10,003 E mesmo então, é só refrigerante. 223 00:11:10,087 --> 00:11:11,672 Cafeína também é droga. 224 00:11:11,755 --> 00:11:14,258 Fui pego por isso na escola. 225 00:11:15,217 --> 00:11:17,761 Puxa, que fofo! 226 00:11:18,971 --> 00:11:22,307 Alguém vai precisar pôr dinheiro no pote de palavrões da família. 227 00:11:22,391 --> 00:11:23,934 Sério? "Puxa"? 228 00:11:25,060 --> 00:11:26,437 Estão de sacanagem? 229 00:11:27,813 --> 00:11:29,314 Minha nossa. 230 00:11:31,150 --> 00:11:32,359 Aqui. 231 00:11:33,861 --> 00:11:34,903 Pague. 232 00:11:37,072 --> 00:11:37,906 Certo. 233 00:11:38,615 --> 00:11:40,534 Já vou colocar US$ 40. 234 00:11:41,118 --> 00:11:44,621 Compramos o Sr. Bico com o dinheiro do nosso pote. 235 00:11:44,705 --> 00:11:49,543 Dez anos de palavrões para comprar um pássaro novo para Barry. 236 00:11:50,461 --> 00:11:51,795 Vou pegar o vinho. 237 00:11:53,756 --> 00:11:54,631 Está bem. 238 00:11:54,715 --> 00:11:55,674 Então… 239 00:11:56,842 --> 00:11:59,219 eu trouxe um presente para vocês. 240 00:11:59,928 --> 00:12:02,347 Nada de mais. Nossos sucessos de vendas. 241 00:12:02,431 --> 00:12:05,476 Ah, Mallory. Não precisava! 242 00:12:05,559 --> 00:12:08,604 - Que gesto amável. - Seja o que for, é das duas. 243 00:12:08,687 --> 00:12:10,105 É, sim. 244 00:12:10,189 --> 00:12:12,608 Vamos tirar uma fotinho de família. 245 00:12:13,567 --> 00:12:15,444 "Fotinho" é foto para nós. 246 00:12:16,153 --> 00:12:18,238 Estão me testando hoje. 247 00:12:18,322 --> 00:12:19,865 Todo mundo no sofá. 248 00:12:23,660 --> 00:12:25,913 Cheguem mais para lá. 249 00:12:25,996 --> 00:12:27,831 Meu lado bom é o esquerdo. 250 00:12:27,915 --> 00:12:28,749 - Verdade. - Certo. 251 00:12:28,832 --> 00:12:30,375 Cheguem um pouquinho mais. 252 00:12:30,459 --> 00:12:31,460 Pronto. 253 00:12:32,169 --> 00:12:34,379 Qual é sua senha no celular? 254 00:12:35,339 --> 00:12:37,841 3-8-2… 255 00:12:40,344 --> 00:12:42,304 Quer saber? É "me coma". 256 00:12:42,387 --> 00:12:44,348 Está bem? A senha é "me coma". 257 00:12:44,431 --> 00:12:45,557 Certo. 258 00:12:45,641 --> 00:12:48,101 Ponham na minha conta. 259 00:12:48,185 --> 00:12:49,895 Certo. Vamos lá. 260 00:12:49,978 --> 00:12:51,980 Muito bem. Digam "xis"! 261 00:12:52,064 --> 00:12:54,483 Xis! 262 00:12:54,566 --> 00:12:55,651 Está bem. 263 00:12:56,401 --> 00:12:58,487 - Que tal uma pose boba? - Certo. 264 00:13:01,949 --> 00:13:03,617 Estou louco para ver a última. 265 00:13:03,700 --> 00:13:04,910 Ficaram ótimas. 266 00:13:04,993 --> 00:13:06,453 Nossa! 267 00:13:09,122 --> 00:13:11,166 Ah, deve ser uma boa. Vamos ver. 268 00:13:11,250 --> 00:13:12,501 Sim. Só um instante. 269 00:13:12,584 --> 00:13:14,711 Brianna? Estão te ligando. É sua chefe. 270 00:13:14,795 --> 00:13:16,463 Não é você a minha chefe? 271 00:13:17,548 --> 00:13:19,675 Está bem. Vamos ver esse cara. 272 00:13:20,300 --> 00:13:22,261 Tem fotos suas nua aqui! 273 00:13:22,344 --> 00:13:23,971 Sim. É um celular. 274 00:13:25,138 --> 00:13:26,557 Precisa apagá-las. 275 00:13:26,640 --> 00:13:28,016 Não, não vou apagar nada. 276 00:13:28,100 --> 00:13:30,352 Eu dei cambalhotas por elas. 277 00:13:30,435 --> 00:13:32,396 Sim. Eu vi essa. 278 00:13:32,479 --> 00:13:34,898 Precisa transferi-las para seu notebook. 279 00:13:36,525 --> 00:13:37,985 - Está bem. - Está bem. 280 00:13:39,069 --> 00:13:41,071 E eu quero o nome do seu instrutor de ioga. 281 00:13:45,659 --> 00:13:47,870 Vejam só quem está comendo bem! 282 00:13:47,953 --> 00:13:50,706 Está bem. Você já viu tudo. Ela está velha, não anda. 283 00:13:50,789 --> 00:13:53,917 Não deve nem se lembrar que eu sou a irmã dela. 284 00:13:54,001 --> 00:13:56,253 Adelaide? É você? 285 00:13:56,336 --> 00:13:57,838 Viu? Caso encerrado. 286 00:13:57,921 --> 00:14:01,925 Por favor, vá embora para aproveitarmos o pouco tempo que nos resta 287 00:14:02,009 --> 00:14:04,428 com esta mulher acabada. 288 00:14:04,511 --> 00:14:06,513 Desculpe, ainda não posso ir. 289 00:14:06,597 --> 00:14:09,099 Mas não se preocupem. Vou só passar umas horas aqui. 290 00:14:10,183 --> 00:14:11,643 Que maravilha! 291 00:14:13,687 --> 00:14:16,899 Com licença, tenho uma reunião importante, 292 00:14:16,982 --> 00:14:20,777 que acho que vai acontecer no pátio! 293 00:14:20,861 --> 00:14:22,696 Alguém me acompanha? 294 00:14:22,779 --> 00:14:25,449 - Eu… - Também te amo. 295 00:14:25,532 --> 00:14:27,492 Boa reunião, Adelaide. 296 00:14:27,576 --> 00:14:29,036 Sim, obrigada. 297 00:14:29,119 --> 00:14:31,580 Cada cabeça uma sentença! 298 00:14:47,846 --> 00:14:49,264 Sr. Purcelli. 299 00:14:49,348 --> 00:14:51,767 Os gays da 1420. 300 00:14:52,517 --> 00:14:55,771 Eu sabia que rastejariam pela minha ajuda algum dia. 301 00:14:55,854 --> 00:14:57,564 Obrigado por ter vindo. 302 00:14:57,648 --> 00:15:01,151 Estamos muito animados por fazer parte da vigilância do bairro. 303 00:15:01,234 --> 00:15:03,445 Mesmo? Quando eu mandei um e-mail, 304 00:15:03,528 --> 00:15:08,492 Sol respondeu dizendo que eu comandava uma organização paramilitar. 305 00:15:08,575 --> 00:15:12,287 E você respondeu com: "Sair do grupo". 306 00:15:12,955 --> 00:15:16,124 Não os apoiamos muito antes, mas… 307 00:15:17,626 --> 00:15:19,127 A cavalaria chegou. 308 00:15:19,211 --> 00:15:22,005 Robert, eu não vou entrar para a vigilância do bairro. 309 00:15:22,089 --> 00:15:23,465 Não me sinto seguro aqui. 310 00:15:23,548 --> 00:15:26,051 Não pode ficar com medo pelo resto da vida. 311 00:15:26,134 --> 00:15:28,762 - Precisa encarar seus medos. - Não, mesmo. 312 00:15:29,763 --> 00:15:32,766 Sr. Purcelli, o senhor, que vigia nossas ruas, 313 00:15:32,849 --> 00:15:35,310 poderia dizer a ele como nosso bairro é seguro? 314 00:15:35,394 --> 00:15:40,732 Bem que eu gostaria, mas lá fora parece Thunder Road. 315 00:15:40,816 --> 00:15:44,486 Garotos jogando papel higiênico no Dia das Bruxas, 316 00:15:44,569 --> 00:15:50,617 encontro fezes que não poderiam ter sido de um animal doméstico, 317 00:15:50,701 --> 00:15:56,873 e na esquina, alguém "atropelou" uma lixeira e não parou. 318 00:15:56,957 --> 00:15:58,583 Acho que fui eu. 319 00:15:59,292 --> 00:16:01,420 Mesmo que as crianças com o papel higiênico 320 00:16:01,503 --> 00:16:05,215 limpassem o cocô gigante de bicho, 321 00:16:05,298 --> 00:16:07,926 ainda assim, eu não sairia. 322 00:16:08,010 --> 00:16:13,598 Só uma noite, e eu prometo, Sol, sua segurança vai voltar. 323 00:16:13,682 --> 00:16:15,517 Ou vai acabar de vez. 324 00:16:15,600 --> 00:16:16,518 Ou… 325 00:16:19,771 --> 00:16:22,315 Veja só isso! 326 00:16:24,151 --> 00:16:25,193 Já vi. 327 00:16:25,277 --> 00:16:28,321 Sabe, Curt, para alguns terráqueos, 328 00:16:28,405 --> 00:16:30,198 o mar é o vaso sanitário. 329 00:16:30,282 --> 00:16:35,620 Mas, para nós, os vasos são nossos vasos. Está entendendo? 330 00:16:36,705 --> 00:16:38,415 Quando a Grace vem? 331 00:16:38,498 --> 00:16:45,130 Logo. Mas antes, eu adoraria saber sobre você, Curt. 332 00:16:46,590 --> 00:16:48,550 O que mexe com você? 333 00:16:49,176 --> 00:16:51,678 Como entrou nesse ramo? 334 00:16:51,762 --> 00:16:55,348 Meu pai fazia vasos sanitários. O pai dele também. 335 00:16:55,432 --> 00:16:57,392 O pai do pai dele fazia casinhas. 336 00:16:57,476 --> 00:16:59,186 Vou me arriscar aqui 337 00:16:59,269 --> 00:17:02,564 e presumir que o pai do pai do pai dele fazia buracos na terra. 338 00:17:02,647 --> 00:17:04,608 Podemos começar a reunião, por favor? 339 00:17:07,486 --> 00:17:10,530 Assim que me contar sobre estas miniaturas. 340 00:17:12,741 --> 00:17:13,658 Por favor. 341 00:17:14,284 --> 00:17:17,621 Essa foto é de um rolinho de sushi que almocei na semana passada. 342 00:17:17,704 --> 00:17:20,373 Eu não preparei a apresentação. É automática. 343 00:17:20,457 --> 00:17:24,461 Preciso de uma cópia dessas para meu Álbum dos Almoços do Barry. 344 00:17:24,544 --> 00:17:27,005 Podemos ver aquela foto idiota agora? 345 00:17:27,089 --> 00:17:31,551 Só um instante. Pronto. 346 00:17:37,057 --> 00:17:38,683 - Está bem, vamos ver. - O quê? 347 00:17:40,685 --> 00:17:42,354 Al, você está muito engraçado. 348 00:17:42,437 --> 00:17:44,815 Sempre tive essa cara engraçada. 349 00:17:44,898 --> 00:17:45,732 "Cara engraçada". 350 00:17:48,902 --> 00:17:50,487 Spit, não! 351 00:17:50,570 --> 00:17:53,115 Brianna, está imprimindo algo? 352 00:17:54,282 --> 00:17:56,409 Não, não, não. 353 00:17:57,119 --> 00:17:58,286 Pare. 354 00:18:00,080 --> 00:18:00,997 Está bem. 355 00:18:01,873 --> 00:18:04,084 Vamos precisar de um pote de palavrões maior! 356 00:18:04,417 --> 00:18:09,965 Deve ter sido difícil para a senhora aqui sem o Nick, Sra. Skolka! 357 00:18:10,549 --> 00:18:11,675 Quem é o Nick? 358 00:18:12,843 --> 00:18:15,262 Posso pegar minha irmã emprestada? 359 00:18:15,345 --> 00:18:18,682 Quero ficar com Adelaide! 360 00:18:18,765 --> 00:18:20,225 Ela está meio cansada. 361 00:18:20,308 --> 00:18:23,145 Teve um dia cheio com tantas visitas. 362 00:18:23,228 --> 00:18:29,192 Tem razão. Olha só, são 15h47, hora da soneca da Grace. 363 00:18:29,693 --> 00:18:33,321 Coitadinha! Talvez só acorde amanhã. 364 00:18:33,405 --> 00:18:35,782 Se ela acordar. Queira Deus que acorde! 365 00:18:36,658 --> 00:18:39,286 Acho melhor você ir agora. 366 00:18:39,369 --> 00:18:40,954 Ainda não posso ir. 367 00:18:41,037 --> 00:18:42,330 Por que não? 368 00:18:42,414 --> 00:18:46,459 Preciso lhe mostrar a área, para não disparar a tornozeleira. 369 00:18:46,543 --> 00:18:48,503 Ótimo. Vamos lá. 370 00:18:48,587 --> 00:18:49,588 Meu Deus! 371 00:18:50,922 --> 00:18:53,758 E a Grace? Não podemos deixá-la lá. 372 00:18:53,842 --> 00:18:57,179 Não se preocupe. Eu fico com a velha Adelaide. 373 00:18:57,262 --> 00:18:58,680 Quero dizer, Adelaide sou eu. 374 00:18:58,763 --> 00:19:01,433 Adelaide vai cuidar dela. Vão. 375 00:19:03,310 --> 00:19:04,394 Meu Deus! 376 00:19:05,395 --> 00:19:06,730 O que está imprimindo? 377 00:19:06,813 --> 00:19:11,943 Coisas chatas do trabalho. Sabe, do ramo da beleza. 378 00:19:12,027 --> 00:19:15,572 Sabe como é, o creme não para nunca. 379 00:19:15,655 --> 00:19:16,907 Nunca ouvi essa. 380 00:19:16,990 --> 00:19:19,784 - Gostaria de ver no que está trabalhando. - Desculpe. 381 00:19:19,868 --> 00:19:21,536 É… É segredo. 382 00:19:23,455 --> 00:19:26,958 O que pode ser tão secreto que não compartilhe com… 383 00:19:32,255 --> 00:19:33,548 Ah, graças a Deus. 384 00:19:34,716 --> 00:19:36,009 Já sei o que fazer. 385 00:19:36,509 --> 00:19:39,429 Estou tentando cancelar a impressão, 386 00:19:39,512 --> 00:19:41,014 e ela não deixa. 387 00:19:41,097 --> 00:19:42,599 Não quero me gabar, 388 00:19:42,682 --> 00:19:44,809 mas eu entendo de computadores. 389 00:19:44,893 --> 00:19:46,895 - Deixem-me dar uma olhada. - Não! 390 00:19:46,978 --> 00:19:48,980 Não tema, o papel chegou. 391 00:19:49,064 --> 00:19:51,024 Droga, Barry, se liga! 392 00:20:00,325 --> 00:20:02,327 Aí está o temperamento de que ele falou. 393 00:20:07,999 --> 00:20:08,833 Essa… 394 00:20:11,253 --> 00:20:13,838 Essa não sou eu. 395 00:20:14,381 --> 00:20:15,757 Se levarmos isso em conta, 396 00:20:15,840 --> 00:20:18,301 nossa projeção de retorno deve aumentar 397 00:20:18,385 --> 00:20:20,470 em 20% no primeiro ano. 398 00:20:21,388 --> 00:20:25,100 Você sabe meu lema: "É bom vender muitos vasos". 399 00:20:25,183 --> 00:20:27,686 - É isso aí, mana. - E seu plano de marketing? 400 00:20:27,769 --> 00:20:30,063 Para começar, vamos pro… 401 00:20:30,146 --> 00:20:31,856 Ah, o pátio está lotado! 402 00:20:32,983 --> 00:20:34,985 - Ela saiu. - Continue. 403 00:20:37,404 --> 00:20:38,655 Ela está bem? 404 00:20:38,738 --> 00:20:39,990 Foco aqui. Ei, ei. 405 00:20:40,073 --> 00:20:43,285 Ela fica assim quando vai para seu palácio do pensamento. 406 00:20:43,368 --> 00:20:45,996 Tem sorte de ela não ter ido para a masmorra do choro. 407 00:20:46,079 --> 00:20:46,913 Não é legal. 408 00:20:46,997 --> 00:20:49,874 Por que estão levando a que faz sentido? 409 00:20:49,958 --> 00:20:50,792 Como sabe, 410 00:20:50,875 --> 00:20:55,005 despertamos muito interesse desde que aparecemos no Shark Tank. 411 00:20:55,088 --> 00:20:56,423 Sinceramente, Curt, 412 00:20:56,506 --> 00:21:00,385 temos gente do mundo todo e da Europa nos ligando. 413 00:21:00,468 --> 00:21:03,555 Ela está em uma reunião lá dentro, comigo aqui? 414 00:21:03,638 --> 00:21:05,223 Não sou de pegar pesado, 415 00:21:05,307 --> 00:21:09,352 mas essa é a maior inovação nos vasos desde a descarga. 416 00:21:09,936 --> 00:21:14,274 Preciso perguntar: você está dentro? 417 00:21:14,357 --> 00:21:17,110 Na verdade, mais fora impossível. 418 00:21:17,736 --> 00:21:20,405 Achei que ele responderia o contrário. 419 00:21:21,031 --> 00:21:22,115 Vamos lá. 420 00:21:26,995 --> 00:21:29,289 Desculpe. Preciso atender. 421 00:21:30,790 --> 00:21:31,666 Oi, Cubes. 422 00:21:34,085 --> 00:21:37,088 Quer entrar? Qual é a sua oferta? 423 00:21:38,882 --> 00:21:40,216 Foda-se, seu merda. 424 00:21:40,300 --> 00:21:41,634 Não! 425 00:21:41,718 --> 00:21:43,428 Ela está tendo uma convulsão. 426 00:21:44,721 --> 00:21:48,266 Ela está bem. Não me venha com essa de "última oferta". 427 00:21:48,350 --> 00:21:50,852 Você não mudou nada, seu filho da mãe! 428 00:21:51,394 --> 00:21:52,354 Ele desligou. 429 00:21:53,146 --> 00:21:54,397 Vai ficar tudo bem… 430 00:21:54,481 --> 00:21:55,982 Ele está indo embora! 431 00:21:58,068 --> 00:22:00,070 Ah, ele está indo embora! 432 00:22:02,364 --> 00:22:04,783 Vai ficar aí parada babando? 433 00:22:04,866 --> 00:22:07,285 O que quer que ela faça? Acabou de ter uma convulsão. 434 00:22:07,369 --> 00:22:08,328 Espere. 435 00:22:08,411 --> 00:22:12,791 Graças a Deus! Finalmente, o remédio dela está fazendo efeito. 436 00:22:12,874 --> 00:22:16,836 Como eu disse antes, queremos focar na mensagem clara. 437 00:22:16,920 --> 00:22:20,799 Quero dizer, não é um vaso como qualquer outro, 438 00:22:20,882 --> 00:22:25,303 é um produto que vai elevar sua qualidade de vida. 439 00:22:25,887 --> 00:22:28,056 Está vendendo para mim ou para ele? 440 00:22:28,139 --> 00:22:30,475 Para você! Ele não é ninguém. 441 00:22:30,558 --> 00:22:32,644 E lá se foi meu coração de novo. Vamos. 442 00:22:32,727 --> 00:22:34,312 Vamos deitar. 443 00:22:34,396 --> 00:22:37,941 Senhor, quer tanto fechar esse negócio 444 00:22:38,024 --> 00:22:42,529 que está tentando dormir com minha sócia e irmã? 445 00:22:42,612 --> 00:22:48,034 É muito triste ainda ver esse tipo de comportamento no nosso ramo. 446 00:22:48,618 --> 00:22:54,332 Não sei o que está havendo aqui, mas eu levo vasos a sério. 447 00:22:54,416 --> 00:22:56,167 Não são pias. 448 00:22:58,461 --> 00:23:00,964 Meu Deus. Meu Deus. 449 00:23:01,756 --> 00:23:03,758 Você vai ficar bem. 450 00:23:03,842 --> 00:23:05,677 Ela está aí em algum lugar. 451 00:23:07,762 --> 00:23:10,140 Parece que está bem ocupado. 452 00:23:10,223 --> 00:23:13,726 Vou deixá-lo cuidando da sua mulher e da irmã dela. 453 00:23:14,811 --> 00:23:17,689 Foi um prazer conhecê-la, Grace! 454 00:23:18,940 --> 00:23:20,692 E você também, Adelaide. 455 00:23:23,528 --> 00:23:25,530 Vamos comigo até o carregador da tornozeleira 456 00:23:25,613 --> 00:23:28,116 para um longo pedido de desculpas? Por favor? 457 00:23:31,286 --> 00:23:33,329 Sei por que Purcelli falou nos lanches. 458 00:23:33,413 --> 00:23:34,372 Estava faminto. 459 00:23:35,039 --> 00:23:37,125 Estamos aqui fora por 15 minutos, 460 00:23:37,208 --> 00:23:41,212 e você já tomou dois sorvetes e comeu um saco de pretzels. 461 00:23:41,296 --> 00:23:43,339 Ainda está bravo porque tomei seu sorvete? 462 00:23:43,423 --> 00:23:47,010 Nós dois sabemos que aquele sorvete não era meu. 463 00:23:50,889 --> 00:23:52,140 Está muito calmo. 464 00:23:54,184 --> 00:23:55,226 Calmo demais. 465 00:23:55,935 --> 00:23:58,438 Sol, não se preocupe. Estou aqui com você. 466 00:23:58,855 --> 00:24:02,233 O que me surpreende é eu estar aqui com você. 467 00:24:03,151 --> 00:24:04,152 Meu Deus! 468 00:24:05,612 --> 00:24:06,529 O que foi isso? 469 00:24:07,447 --> 00:24:09,574 Meu Deus! Cada um por si! 470 00:24:11,618 --> 00:24:12,785 O que é isso? 471 00:24:12,869 --> 00:24:15,788 Era… Era só um guaxinim. 472 00:24:15,872 --> 00:24:19,459 Mas você não sabia disso quando me empurrou na sua frente. 473 00:24:19,542 --> 00:24:21,961 Foi tática. Você cobria a frente, 474 00:24:22,045 --> 00:24:25,757 e eu garantia que nada acontecesse atrás. 475 00:24:25,840 --> 00:24:27,634 A coisa assustadora estava na frente! 476 00:24:27,717 --> 00:24:29,928 O que importa é que estamos bem. 477 00:24:30,011 --> 00:24:31,804 Não estamos bem. 478 00:24:42,232 --> 00:24:45,777 Pelo menos não era uma foto tão explícita. 479 00:24:46,819 --> 00:24:49,781 Eu estava de pernas abertas, Mallory. 480 00:24:49,864 --> 00:24:51,366 Tudo estava aberto. 481 00:24:51,449 --> 00:24:54,536 Vou precisar da garrafa toda. Eles me odeiam. 482 00:24:55,078 --> 00:24:56,996 Não vão te esquecer. 483 00:24:58,039 --> 00:25:01,251 Queremos garantir que tome as melhores decisões. 484 00:25:01,334 --> 00:25:04,170 Ela mesma disse que não quer casar com você. 485 00:25:04,254 --> 00:25:07,507 Ela me mandou aquela foto como desculpa por convidar Mallory hoje. 486 00:25:07,590 --> 00:25:08,716 E ela só fez isso 487 00:25:08,800 --> 00:25:11,135 porque queria causar boa impressão. 488 00:25:11,219 --> 00:25:15,014 Quando se quer pedir desculpas, devemos dizer: "Desculpe". 489 00:25:15,098 --> 00:25:16,808 Nosso amor fala assim, mãe. 490 00:25:16,891 --> 00:25:19,978 Será que esta relação é a certa para você? 491 00:25:22,855 --> 00:25:23,982 Está bem. 492 00:25:26,109 --> 00:25:29,529 Está bem. Eu queria muito que gostassem de mim, e vejo que perdi a batalha. 493 00:25:29,612 --> 00:25:30,488 Concordo. 494 00:25:31,739 --> 00:25:35,243 Eu sei que posso ser meio… 495 00:25:35,326 --> 00:25:36,911 - Rude? - Vulgar? 496 00:25:36,995 --> 00:25:40,373 Eu ia dizer "pouco tradicional", mas… 497 00:25:42,959 --> 00:25:46,045 Eu amo seu filho como ninguém o amou antes. 498 00:25:46,129 --> 00:25:48,047 E eu mataria por ele. 499 00:25:49,424 --> 00:25:50,633 Não têm que gostar de mim. 500 00:25:50,717 --> 00:25:52,302 É só… 501 00:25:53,720 --> 00:25:56,139 É só esquecerem como é meu cu. 502 00:25:59,100 --> 00:26:01,311 E eu amo 503 00:26:01,394 --> 00:26:05,648 esta mulher rude, vulgar... 504 00:26:06,858 --> 00:26:10,153 - e nada tradicional de todo coração. - Eu respeito, mas discordo 505 00:26:10,236 --> 00:26:11,279 da sua escolha. 506 00:26:11,362 --> 00:26:14,198 Eu escolho Brianna mesmo assim. 507 00:26:15,950 --> 00:26:22,081 Ah, e fiquem sabendo que mandei uma foto de desculpas para ela também. 508 00:26:22,582 --> 00:26:25,543 Não! Mandou para mim. É. 509 00:26:26,753 --> 00:26:29,130 E deveria examinar aquela pinta. 510 00:26:29,714 --> 00:26:30,632 Está bem. 511 00:26:31,090 --> 00:26:34,385 Agora, não temos Curt nem Cuban. 512 00:26:35,928 --> 00:26:38,139 Você é um verdadeiro Benjamin Arnold. 513 00:26:38,222 --> 00:26:39,724 Benedict Arnold. 514 00:26:39,807 --> 00:26:43,686 Não, não quero chá gelado com limonada agora. 515 00:26:43,770 --> 00:26:45,188 Sei que está brava comigo, 516 00:26:45,271 --> 00:26:48,399 mas já estou brava comigo o bastante por nós duas. 517 00:26:50,234 --> 00:26:52,654 Eu nem bebo martínis. 518 00:26:52,737 --> 00:26:56,658 Se não fosse tão egocêntrico, talvez soubesse disso. 519 00:27:00,328 --> 00:27:01,871 Têm o direito de ficar bravas. 520 00:27:01,954 --> 00:27:04,499 Eu estraguei tudo com Cuban. 521 00:27:04,582 --> 00:27:06,209 E estragou nossa chance com Curt. 522 00:27:06,292 --> 00:27:09,629 Sim, e estou péssimo. Mas você entende o que significa para mim. 523 00:27:09,712 --> 00:27:12,965 Entendo. Mas você parece nunca entender o que significa para mim. 524 00:27:13,049 --> 00:27:15,468 Achei que eu ser preso importasse. 525 00:27:16,427 --> 00:27:18,137 Não desvie o assunto. 526 00:27:18,596 --> 00:27:21,766 Eu vivo pensando que você mudou, ou que nós mudamos, 527 00:27:21,849 --> 00:27:24,560 mas percebo agora que nada disso é verdade, 528 00:27:24,644 --> 00:27:29,732 porque ainda voltamos à mesma conversa de sempre. 529 00:27:29,816 --> 00:27:31,275 Eu pedi desculpas. 530 00:27:31,359 --> 00:27:33,194 Não basta. 531 00:27:33,277 --> 00:27:34,320 O que basta? 532 00:27:34,404 --> 00:27:36,531 Não estragar tudo, para começar? 533 00:27:36,614 --> 00:27:38,282 E se eu voltar para a prisão? 534 00:27:41,411 --> 00:27:42,495 Está falando sério? 535 00:27:42,578 --> 00:27:45,039 Admita que nossa relação era melhor. 536 00:27:45,123 --> 00:27:48,251 Não para mim. Adivinhe? A prisão é uma droga. 537 00:27:48,334 --> 00:27:51,045 Não quero que volte para a prisão, mas eu… 538 00:27:51,129 --> 00:27:53,172 Não podia morar com outra pessoa? 539 00:27:53,673 --> 00:27:56,718 É a única opção. Perdão, por achar que podia morar com minha mulher. 540 00:27:56,801 --> 00:27:59,011 Não quero ser mais sua mulher. 541 00:28:02,557 --> 00:28:04,058 Deixou isso bem claro. 542 00:28:04,142 --> 00:28:08,187 Então, para me proteger, não quero mais ser seu marido. 543 00:28:09,647 --> 00:28:11,524 Talvez devesse ir embora. 544 00:28:12,567 --> 00:28:13,484 Vou, mesmo! 545 00:28:23,703 --> 00:28:25,413 Aviso: violação de área. 546 00:28:25,496 --> 00:28:27,623 Aviso: violação de área. 547 00:28:27,707 --> 00:28:29,375 Aviso: violação de área. 548 00:28:29,459 --> 00:28:31,127 Alguém topa jogar Boggle? 549 00:28:31,794 --> 00:28:32,670 Já vou! 550 00:29:22,512 --> 00:29:24,514 Legendas: Iara Regina Brazil