1 00:00:06,507 --> 00:00:09,093 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:48,174 --> 00:00:49,258 Meu Deus, Grace! 3 00:00:49,342 --> 00:00:52,553 Caíste das escadas de patins? 4 00:00:52,637 --> 00:00:56,099 Porque eu disse no vídeo para não experimentarem em casa. 5 00:00:56,182 --> 00:00:57,433 Frankie… 6 00:00:58,726 --> 00:01:01,062 Foi um acidente sexual. 7 00:01:01,771 --> 00:01:03,106 Já tive um desses. 8 00:01:03,189 --> 00:01:05,358 Pergunta à pélvis do Sol. 9 00:01:05,441 --> 00:01:08,194 Deve ser uma grande história para não ouvir. 10 00:01:08,277 --> 00:01:11,531 Isto foi por causa da pulseira eletrónica do Nick. 11 00:01:11,614 --> 00:01:13,825 O Nick bebeu o meu Dew! 12 00:01:13,908 --> 00:01:15,993 Esta situação é insustentável. 13 00:01:16,077 --> 00:01:17,203 Compramos mais Dew. 14 00:01:17,286 --> 00:01:20,081 Sei que não é o ideal o Nick viver aqui. 15 00:01:20,164 --> 00:01:21,874 Nem sequer é bom. 16 00:01:21,958 --> 00:01:23,376 Tens de admitir que ele tenta. 17 00:01:23,459 --> 00:01:27,505 Tirou o recheio daquele bagel e encheu-o de marshmallows para ti. 18 00:01:27,588 --> 00:01:28,840 Mas não o torrou. 19 00:01:28,923 --> 00:01:31,884 Vou chamar a polícia dos insultos impercetíveis. 20 00:01:31,968 --> 00:01:35,555 Não é preciso. Fiz um boneco vudu do Nick. 21 00:01:35,638 --> 00:01:36,764 Vamos ver. 22 00:01:36,848 --> 00:01:38,683 O Mitch McConnell… 23 00:01:40,017 --> 00:01:41,602 Cá está ele. 24 00:01:41,686 --> 00:01:44,355 Eu também não queria que o Nick vivesse aqui. 25 00:01:44,438 --> 00:01:47,358 Mas temos de lhe dar uma hipótese de provar o que vale. 26 00:01:47,441 --> 00:01:50,194 Pode prová-lo saindo daqui hoje. 27 00:01:50,278 --> 00:01:51,696 E vai sair. 28 00:01:52,655 --> 00:01:55,616 Esclareci bem que ia ser como eu quero. 29 00:01:55,700 --> 00:01:56,701 Ótimo! 30 00:01:56,784 --> 00:02:00,246 Porque o investidor da sanita chega daqui a meia hora 31 00:02:00,329 --> 00:02:02,582 e acha que sou maluca. 32 00:02:02,665 --> 00:02:04,167 Onde foi ele buscar isso? 33 00:02:04,250 --> 00:02:06,210 Podem ter sido inúmeras coisas. 34 00:02:06,294 --> 00:02:08,296 Mas depois da transmissão do Shark Tank, 35 00:02:08,379 --> 00:02:10,423 decidiu dar-nos uma segunda oportunidade, 36 00:02:10,506 --> 00:02:13,050 mas só se houver um adulto presente. 37 00:02:13,134 --> 00:02:17,096 Acho que há. Entre as duas, temos 161 anos. 38 00:02:17,722 --> 00:02:21,684 Fogo! É bom ter uma casa de banho com porta, outra vez. 39 00:02:22,310 --> 00:02:23,895 Mas tenho saudades das palmas. 40 00:02:24,854 --> 00:02:26,606 Um pouco de humor de prisão. 41 00:02:28,566 --> 00:02:29,400 Nick… 42 00:02:29,483 --> 00:02:31,485 Nick, vamos… 43 00:02:32,028 --> 00:02:35,072 Vamos ter uma reunião daqui a meia hora, por isso, se pudesses… 44 00:02:35,156 --> 00:02:38,242 Claro. Pego no livro e vou para o country club. 45 00:02:38,326 --> 00:02:40,119 É o que chamo ao quarto. 46 00:02:40,828 --> 00:02:42,705 Que deprimente. Olá, chalupa. 47 00:02:42,788 --> 00:02:44,665 Olá, pau de cabeleira. 48 00:02:45,458 --> 00:02:48,419 Está bem. Já sei que estás chateada. 49 00:02:48,502 --> 00:02:50,713 Mas para agradecer às duas, 50 00:02:50,796 --> 00:02:53,049 engoli o pouco orgulho que me restava 51 00:02:53,132 --> 00:02:55,301 e falei com o Mark Cuban sobre a sanita. 52 00:02:55,384 --> 00:02:57,762 A sério? Meu Deus! 53 00:02:57,845 --> 00:02:59,305 Deve ter sido difícil. 54 00:02:59,388 --> 00:03:02,099 Ele ainda consegue magoar-me. 55 00:03:02,934 --> 00:03:05,353 É o máximo, não é, Frankie? 56 00:03:05,436 --> 00:03:06,604 Ainda não há Dew. 57 00:03:06,687 --> 00:03:08,898 Nem sei se ele vai ligar de volta. 58 00:03:08,981 --> 00:03:13,152 Acho que o ouvi a rir-se, mas eu devia-vos isto. 59 00:03:13,903 --> 00:03:15,988 Ficamos muito gratas. 60 00:03:17,698 --> 00:03:21,077 Sou um Tesla humano, não liguem. 61 00:03:23,579 --> 00:03:26,707 Façam o que têm a fazer como se eu não estivesse aqui. 62 00:03:26,791 --> 00:03:30,044 Como vamos ter uma reunião com o prisioneiro de Alcatraz 63 00:03:30,127 --> 00:03:31,087 preso à parede? 64 00:03:31,170 --> 00:03:32,588 Não te preocupes. 65 00:03:32,672 --> 00:03:34,882 Eu desdramatizo a prisão domiciliária 66 00:03:34,966 --> 00:03:37,093 e dramatizo a parte de retirarem a queixa. 67 00:03:37,176 --> 00:03:40,388 Ou podemos fingir que a cena da prisão não aconteceu. 68 00:03:40,471 --> 00:03:42,807 Sou bom a fingir que não sou criminoso. 69 00:03:42,890 --> 00:03:46,143 Fi-lo durante uma década sem ninguém reparar. 70 00:03:51,857 --> 00:03:55,987 Além das caixas, também roubaram um relógio, 71 00:03:56,070 --> 00:03:59,865 cerra-livros decorativos e um sortido de camisas havaianas. 72 00:03:59,949 --> 00:04:01,492 Não me esqueci de nada? 73 00:04:01,575 --> 00:04:03,786 E roubaram-me a minha sensação de segurança. 74 00:04:03,869 --> 00:04:05,454 Escreveu isso? 75 00:04:06,622 --> 00:04:08,582 - Sim. - Posso ver? 76 00:04:09,292 --> 00:04:10,459 Está bem, eu escrevo. 77 00:04:10,543 --> 00:04:14,088 Inspetor, qual é o plano para apanhar o meliante? 78 00:04:14,171 --> 00:04:17,550 Temos as imagens com grão do que poderá ser uma pessoa, 79 00:04:17,633 --> 00:04:19,051 vamos começar por aí. 80 00:04:19,135 --> 00:04:22,013 Apanham muitos destes criminosos? 81 00:04:22,096 --> 00:04:24,348 Apanhámos um em 2006. 82 00:04:25,016 --> 00:04:27,268 Está a ouvir, Sol? É reconfortante. 83 00:04:27,351 --> 00:04:29,812 Mas, para ser sincero, ele entregou-se. 84 00:04:29,895 --> 00:04:33,399 E, numa reviravolta bizarra, afinal nem tinha sido ele. 85 00:04:33,482 --> 00:04:35,318 Sinto-me tão violado. 86 00:04:35,401 --> 00:04:38,029 Estávamos em casa e nem isso o impediu. 87 00:04:38,112 --> 00:04:40,990 Se ao menos não tivesse tomado o comprimido para dormir… 88 00:04:41,073 --> 00:04:43,284 Foi uma sorte não ter acordado. 89 00:04:43,367 --> 00:04:44,910 Não, a sorte foi dele. 90 00:04:44,994 --> 00:04:46,579 Ninguém teve sorte. 91 00:04:47,204 --> 00:04:48,748 Fomos roubados. 92 00:04:48,831 --> 00:04:51,417 Agora não me sinto seguro na minha casa. 93 00:04:51,500 --> 00:04:54,420 Também me senti assim quando fui roubado. 94 00:04:54,962 --> 00:04:56,714 Também não apanhei esse ladrão. 95 00:04:57,923 --> 00:04:59,800 O que sugere que façamos? 96 00:05:00,343 --> 00:05:02,845 - Compramos uma arma? - Credo, não! 97 00:05:02,928 --> 00:05:04,889 Nem gosto de ter a minha. 98 00:05:04,972 --> 00:05:08,059 Mas têm uma patrulha de bairro muito ativa. 99 00:05:08,142 --> 00:05:11,187 Isso é bom. Podemos tomar conta de nós próprios. 100 00:05:11,729 --> 00:05:14,940 Ou escondemo-nos em casa, pomos grades nas janelas 101 00:05:15,024 --> 00:05:16,233 e arranjamos um cão maior! 102 00:05:16,317 --> 00:05:17,818 Sol, olha para mim. 103 00:05:17,902 --> 00:05:20,446 Já deixei que te acontecesse algo de mal? 104 00:05:20,529 --> 00:05:21,947 Bem, não sei. 105 00:05:22,031 --> 00:05:24,367 Devíamos perguntar ao inspetor que veio cá, 106 00:05:24,450 --> 00:05:26,285 porque me aconteceu algo mau. 107 00:05:26,369 --> 00:05:29,163 Não volta a acontecer. Teriam de te roubar a contrarrelógio. 108 00:05:29,246 --> 00:05:30,539 Exatamente. 109 00:05:30,623 --> 00:05:32,291 Porque foi roubado. 110 00:05:37,505 --> 00:05:39,673 Olá. Como foi o passeio? 111 00:05:39,757 --> 00:05:42,009 Ótimo. Eu fiz chichi, o Cuspo não. 112 00:05:42,093 --> 00:05:44,011 Estamos a adaptar-nos ao bairro. 113 00:05:44,553 --> 00:05:48,015 Porque estás a passar a ferro? Só o fazes quando estás nervoso ou eu preciso. 114 00:05:48,099 --> 00:05:51,352 Também o faço quando estou entusiasmado. E estou muito entusiasmado. 115 00:05:51,435 --> 00:05:54,397 - Os meus pais vão conhecer-te. - É treta. Estás nervoso. 116 00:05:54,480 --> 00:05:57,858 - Ouço os teus intestinos daqui. - Está bem. É só que… 117 00:05:58,401 --> 00:06:01,445 A minha família não é como a tua, gostamos de estar juntos 118 00:06:01,529 --> 00:06:04,949 e tentamos ser simpáticos uns com os outros. 119 00:06:05,032 --> 00:06:06,158 Não. 120 00:06:06,784 --> 00:06:07,827 Sim. 121 00:06:08,661 --> 00:06:09,578 A sério? 122 00:06:10,329 --> 00:06:13,999 Pensei que a família servia para não termos de ser simpáticos. 123 00:06:15,167 --> 00:06:17,837 Agora, estou nervosa. Dá cá isso. 124 00:06:19,797 --> 00:06:21,298 Os meus pais vão adorar-te. 125 00:06:21,382 --> 00:06:25,594 Não tens de ser simpática, só tens de ser como és. 126 00:06:25,678 --> 00:06:28,180 Talvez um pouco menos como és. 127 00:06:28,973 --> 00:06:30,474 Desculpa? 128 00:06:30,558 --> 00:06:34,603 Por exemplo, tenta dizer "raios" 129 00:06:34,687 --> 00:06:36,689 quando te apetece dizer "merda". 130 00:06:36,772 --> 00:06:39,525 O melhor é cancelarmos esta merda, Barry! 131 00:06:39,608 --> 00:06:41,110 Raios, caramba! 132 00:06:41,193 --> 00:06:42,278 Está bem. 133 00:06:46,198 --> 00:06:49,285 Está bem, não… Movimentos suaves. 134 00:06:49,368 --> 00:06:50,578 Isso mesmo. 135 00:06:51,996 --> 00:06:53,539 Vai correr bem. 136 00:06:53,622 --> 00:06:55,499 Lamento, mas não vai. 137 00:06:56,083 --> 00:06:58,669 - E graças a Deus que convidei a Mallory. - Espera. 138 00:06:58,752 --> 00:07:00,713 A Mallory vem e não me disseste? 139 00:07:00,796 --> 00:07:02,715 O plano original era só vir a Mallory, 140 00:07:02,798 --> 00:07:04,925 mas ela recusou ser chamada de "Brianna". 141 00:07:05,009 --> 00:07:07,470 - Os meus pais esperam que sejamos só nós. - Ouve. 142 00:07:07,553 --> 00:07:09,597 Quero que os teus pais gostem de mim. 143 00:07:09,680 --> 00:07:12,433 E a Mallory é como um cachorrinho, toda a gente a adora. 144 00:07:12,516 --> 00:07:16,812 Se algum desse amor passar dela para mim, ficamos todos a ganhar. 145 00:07:16,896 --> 00:07:20,149 - Devias ter-me dito. - Já pedi desculpa. 146 00:07:20,232 --> 00:07:21,150 Vê as mensagens. 147 00:07:25,070 --> 00:07:26,697 É o teu clitóris. 148 00:07:27,865 --> 00:07:29,658 Parece que aceitaste as desculpas. 149 00:07:29,742 --> 00:07:32,995 Ena! Espera só até contar isto ao meu diário. 150 00:07:34,538 --> 00:07:37,917 Não fales em Abba-Zabas nem em Big Hunks. 151 00:07:39,126 --> 00:07:42,463 Ou que a Blockbuster me mandou prender. 152 00:07:42,546 --> 00:07:44,965 Sabemos quem saiu a ganhar. 153 00:07:45,674 --> 00:07:47,843 Chegou cedo. Já gosto dele. 154 00:07:47,927 --> 00:07:49,094 Que bom, Grace. 155 00:07:49,178 --> 00:07:51,805 Era isso que um adulto maduro diria. 156 00:07:51,889 --> 00:07:54,391 Espera até veres o bigode arrumadinho dele. 157 00:07:57,645 --> 00:07:58,646 Fez a barba. 158 00:07:58,729 --> 00:08:00,022 Tirei com cera. 159 00:08:00,105 --> 00:08:05,486 Procuro o Nick Skolka. Sou a agente da condicional, Patty Smyka. 160 00:08:06,111 --> 00:08:08,322 É o que está ligado à parede. 161 00:08:08,906 --> 00:08:10,699 Patty, não estava à sua espera. 162 00:08:10,783 --> 00:08:13,327 É esse o objetivo destas visitas. 163 00:08:14,286 --> 00:08:15,204 Querida! 164 00:08:16,038 --> 00:08:19,291 É a Patty! A minha agente da condicional! 165 00:08:19,375 --> 00:08:21,627 Patty! Esta é a Grace. 166 00:08:21,710 --> 00:08:25,214 Olá, Grace! Prazer em conhecê-la! 167 00:08:25,297 --> 00:08:27,466 Ela não está pronta para visitas. 168 00:08:28,050 --> 00:08:30,719 Dá-me um momento para eu a ajudar a ficar mais à vontade? 169 00:08:31,262 --> 00:08:35,432 Claro. Dou-lhe um minuto, enquanto vejo o exterior. 170 00:08:35,516 --> 00:08:36,642 Obrigado. 171 00:08:37,768 --> 00:08:41,105 Nick, o que raio se passa? 172 00:08:41,188 --> 00:08:43,399 Também tenho de ficar mais à vontade? 173 00:08:43,482 --> 00:08:45,401 Conto-te rapidamente o meu acordo. 174 00:08:45,484 --> 00:08:48,362 Só tenho prisão domiciliária porque o meu advogado lhes disse 175 00:08:48,445 --> 00:08:51,949 que precisava de ficar em casa para cuidar da minha mulher debilitada. 176 00:08:52,032 --> 00:08:54,076 Meu Deus, Grace! És tu. 177 00:08:54,159 --> 00:08:55,869 Mas que raio, Nick? 178 00:08:55,953 --> 00:08:57,496 Eu sei, Grace, mas por favor. 179 00:08:57,580 --> 00:08:59,540 Tinha de sair da prisão e… 180 00:08:59,623 --> 00:09:04,378 Só tens de fingir que estás um pouco decrépita e a Patty vai-se embora. 181 00:09:04,461 --> 00:09:06,088 Vais divertir-te a improvisar. 182 00:09:06,171 --> 00:09:10,050 A tua personagem está completamente incapacitada 183 00:09:10,134 --> 00:09:12,636 e a minha personagem fica fora da prisão. 184 00:09:12,720 --> 00:09:14,680 Mas vem aí o fabricante de sanitas. 185 00:09:14,763 --> 00:09:17,266 Preciso que a Grace pareça ultracompetente. 186 00:09:17,349 --> 00:09:19,643 Eu sou ultracompetente. 187 00:09:19,727 --> 00:09:21,270 Eu sei. 188 00:09:21,353 --> 00:09:24,106 Mas se a Patty souber disso, manda-me para a prisão. 189 00:09:24,189 --> 00:09:27,026 E se eu prometer que a Grace te escreve, desta vez? 190 00:09:27,109 --> 00:09:28,277 Grace, por favor. 191 00:09:28,360 --> 00:09:34,533 Eu sei que é muito, mas estou só a pedir que finjas um bocadinho. 192 00:09:34,617 --> 00:09:36,118 Grace, por favor. 193 00:09:39,663 --> 00:09:41,540 Está bem. Quer dizer, sim, eu… 194 00:09:42,249 --> 00:09:43,500 Eu faço-o. 195 00:09:43,584 --> 00:09:44,918 Obrigado. 196 00:09:45,002 --> 00:09:47,963 Volto já com a tua mantinha e a tigela da baba. 197 00:09:48,047 --> 00:09:50,382 Não quero uma tigela da baba! 198 00:09:50,466 --> 00:09:53,010 Não acredito que vais fazer isto. 199 00:09:53,093 --> 00:09:55,429 Que queres que faça? 200 00:09:55,512 --> 00:09:59,224 Ele ligou ao Cuban por nós. Sabes o que lhe custou? 201 00:09:59,308 --> 00:10:01,727 Como sabemos se ligou mesmo ao Cuban? 202 00:10:01,810 --> 00:10:03,812 Mentiu para ter prisão domiciliária. 203 00:10:03,896 --> 00:10:07,358 Vamos despachar isto antes de o nosso tipo aparecer. 204 00:10:08,108 --> 00:10:10,569 Querida, tens frio? 205 00:10:10,653 --> 00:10:13,197 - Não. - De certeza? 206 00:10:15,157 --> 00:10:16,325 Tem um pouco de frio. 207 00:10:21,121 --> 00:10:23,040 Compraram-nos um pássaro. 208 00:10:23,123 --> 00:10:25,918 Que ótimo presente. 209 00:10:26,001 --> 00:10:27,378 O que lhe vão chamar? 210 00:10:27,461 --> 00:10:28,629 - Biquinhos. - Pássaro. 211 00:10:29,546 --> 00:10:30,506 Pode ser Pássaro. 212 00:10:31,173 --> 00:10:32,007 Então, Brianna, 213 00:10:32,091 --> 00:10:37,346 és a de quem ele está noivo, mas com quem não se vai casar. 214 00:10:37,429 --> 00:10:40,391 Não és a com quem ele vai ter um filho 215 00:10:40,474 --> 00:10:42,309 e com quem nunca irá viver. 216 00:10:42,393 --> 00:10:44,478 É complicado, mas apanhou à primeira. 217 00:10:44,561 --> 00:10:46,563 - Bom trabalho, Hal. - É Al. 218 00:10:46,647 --> 00:10:49,108 Eu sei. O H não se diz. 219 00:10:54,071 --> 00:10:57,324 Há alguma possibilidade de vocês 220 00:10:57,408 --> 00:10:59,076 se casarem mais tarde? 221 00:11:01,120 --> 00:11:02,746 Boa pergunta. 222 00:11:02,830 --> 00:11:04,665 Querem vinho? 223 00:11:06,375 --> 00:11:08,419 Não bebemos antes do pôr do sol. 224 00:11:08,502 --> 00:11:10,003 E mesmo aí, só refrigerantes. 225 00:11:10,087 --> 00:11:11,672 A cafeína também é uma droga. 226 00:11:11,755 --> 00:11:14,258 Fui apanhado muitas vezes por causa disso no secundário. 227 00:11:15,217 --> 00:11:17,761 Isso é adorável para caraças! 228 00:11:18,971 --> 00:11:22,307 Alguém tem de pôr dinheiro no frasco dos palavrões. 229 00:11:22,391 --> 00:11:23,934 A sério? "Caraças"? 230 00:11:25,060 --> 00:11:26,437 Foda-se, a sério? 231 00:11:27,813 --> 00:11:29,314 Céus! 232 00:11:31,150 --> 00:11:32,359 Pode ser isto. 233 00:11:33,861 --> 00:11:34,903 Paga. 234 00:11:37,072 --> 00:11:37,906 Certo. 235 00:11:38,615 --> 00:11:40,534 Vou colocar 40 antecipadamente. 236 00:11:41,118 --> 00:11:44,621 Sim, comprámos o Biquinhos com o dinheiro do frasco dos palavrões. 237 00:11:44,705 --> 00:11:49,543 Dez anos de palavrões para comprar um irmão pássaro ao Barry. 238 00:11:50,461 --> 00:11:51,795 Vou buscar o vinho. 239 00:11:53,756 --> 00:11:54,631 Muito bem. 240 00:11:54,715 --> 00:11:55,674 Então… 241 00:11:56,842 --> 00:11:59,219 Comprei-vos um presente de boas-vindas. 242 00:11:59,928 --> 00:12:02,347 Nada de especial. São só os produtos que mais vendem. 243 00:12:02,431 --> 00:12:05,476 Mallory, não era preciso comprares-nos um presente. 244 00:12:05,559 --> 00:12:08,604 - Que atenciosa. - Seja o que for, é de nós as duas. 245 00:12:08,687 --> 00:12:10,105 Sim. Pois é. 246 00:12:10,189 --> 00:12:12,608 Vamos tirar uma fotozinha de família. 247 00:12:13,567 --> 00:12:15,486 É o que chamamos às fotografias. 248 00:12:16,153 --> 00:12:18,238 Estás a levar-me aos limites. 249 00:12:18,322 --> 00:12:19,865 Todos no sofá. 250 00:12:23,660 --> 00:12:25,913 Têm de se apertar. 251 00:12:25,996 --> 00:12:27,831 O meu melhor lado é o esquerdo. 252 00:12:27,915 --> 00:12:28,749 - Pois é. - Certo. 253 00:12:28,832 --> 00:12:30,375 Cheguem-se para lá. 254 00:12:30,459 --> 00:12:31,460 Cá vamos nós. 255 00:12:32,169 --> 00:12:34,379 Qual é o código do teu telefone? 256 00:12:35,339 --> 00:12:37,841 Três, seis, três… 257 00:12:40,344 --> 00:12:42,304 Sabes que mais? É "foda-se". 258 00:12:42,387 --> 00:12:44,348 Está bem? O código é "foda-se". 259 00:12:44,431 --> 00:12:45,557 Está bem. 260 00:12:45,641 --> 00:12:48,101 Ponham na minha conta. 261 00:12:48,185 --> 00:12:49,895 Certo. Cá vamos nós. 262 00:12:49,978 --> 00:12:51,980 Muito bem. Olhem o passarinho! 263 00:12:52,064 --> 00:12:53,398 Sim! 264 00:12:54,566 --> 00:12:55,651 Muito bem. 265 00:12:56,401 --> 00:12:58,487 - Certo. Que tal uma foto tola? - Certo. 266 00:13:01,949 --> 00:13:03,617 Estou ansioso por ver essa. 267 00:13:03,700 --> 00:13:04,910 Estão ótimas. 268 00:13:04,993 --> 00:13:06,453 Meu Deus! 269 00:13:09,122 --> 00:13:11,166 Deve ser boa. Vamos ver. 270 00:13:11,250 --> 00:13:12,501 Sim. Só um segundo. 271 00:13:12,584 --> 00:13:14,711 Brianna? Tens uma chamada. É a tua chefe. 272 00:13:14,795 --> 00:13:16,463 Não és a minha chefe? 273 00:13:17,548 --> 00:13:19,675 Certo. Vamos lá ver este menino. 274 00:13:20,300 --> 00:13:22,261 Tens fotos de ti nua! 275 00:13:22,344 --> 00:13:23,971 Sim, é um telefone. 276 00:13:25,138 --> 00:13:26,557 Tens de as apagar. 277 00:13:26,640 --> 00:13:28,016 Não vou apagar nada. 278 00:13:28,100 --> 00:13:30,352 Tive de me contorcer toda para as tirar. 279 00:13:30,435 --> 00:13:32,396 Sim. Eu vi. 280 00:13:32,479 --> 00:13:34,898 Tens de as passar para o portátil. 281 00:13:36,525 --> 00:13:37,985 - Está bem. Pronto. - Certo. 282 00:13:39,069 --> 00:13:41,071 E preciso do nome do teu professor de ioga. 283 00:13:45,659 --> 00:13:47,870 Olha quem voltou a ter fome. 284 00:13:47,953 --> 00:13:50,706 Muito bem. Já viu tudo. Ela é velha, não anda. 285 00:13:50,789 --> 00:13:53,917 Nem se deve lembrar que sou a irmã dela. 286 00:13:54,001 --> 00:13:56,253 Adelaide? És tu? 287 00:13:56,336 --> 00:13:57,838 Vê? Caso encerrado. 288 00:13:57,921 --> 00:14:01,925 Por favor, saia, para podermos gozar o tempo que nos resta 289 00:14:02,009 --> 00:14:04,428 com o que resta desta mulher. 290 00:14:04,511 --> 00:14:06,513 Desculpe, mas não posso ir já. 291 00:14:06,597 --> 00:14:09,099 Mas não se preocupe, só fico mais umas horas. 292 00:14:10,183 --> 00:14:11,643 Que boas notícias! 293 00:14:13,687 --> 00:14:16,899 Com licença, mas tenho uma reunião importante 294 00:14:16,982 --> 00:14:20,777 e acho que vai ter de ser no pátio! 295 00:14:20,861 --> 00:14:22,696 Alguém quer vir? 296 00:14:22,779 --> 00:14:25,449 - Eu… - Eu também te amo. 297 00:14:25,532 --> 00:14:27,492 Boa reunião, Adelaide. 298 00:14:27,576 --> 00:14:29,036 Pois, obrigada. 299 00:14:29,119 --> 00:14:31,580 Espero que desfrutem das vossas decisões. 300 00:14:47,846 --> 00:14:49,264 Sr. Purcelli. 301 00:14:49,348 --> 00:14:51,767 Os gays do 1420. 302 00:14:52,517 --> 00:14:55,771 Eu sabia que me pediriam ajuda, um dia. 303 00:14:55,854 --> 00:14:57,564 Obrigado por ter vindo. 304 00:14:57,648 --> 00:15:01,151 Queremos muito entrar na patrulha de bairro. 305 00:15:01,234 --> 00:15:03,445 A sério? Quando vos mandei o e-mail, 306 00:15:03,528 --> 00:15:08,492 o Sol respondeu a dizer que eu geria uma organização paramilitar. 307 00:15:08,575 --> 00:15:12,287 E o senhor respondeu com "deixar de subscrever". 308 00:15:12,955 --> 00:15:16,124 Não o apoiámos muito no passado, mas… 309 00:15:17,626 --> 00:15:19,127 … a cavalaria chegou. 310 00:15:19,211 --> 00:15:22,005 Robert, não vou patrulhar o bairro. 311 00:15:22,089 --> 00:15:23,465 Mal me sinto seguro aqui. 312 00:15:23,548 --> 00:15:26,051 Não podes ter medo para o resto da vida. 313 00:15:26,134 --> 00:15:28,762 - Tens de enfrentar os teus medos. - Não tenho nada. 314 00:15:29,763 --> 00:15:32,766 Sr. Purcelli, já que patrulha as nossas ruas, 315 00:15:32,849 --> 00:15:35,310 pode dizer-lhe que o nosso bairro é seguro? 316 00:15:35,394 --> 00:15:40,732 Quem me dera, mas isto parece o Thunder Road. 317 00:15:40,816 --> 00:15:44,486 Os miúdos atiram papel higiénico no Halloween, 318 00:15:44,569 --> 00:15:50,617 encontro fezes que não poderiam ter sido deixadas por um animal domesticado 319 00:15:50,701 --> 00:15:56,873 e, na esquina, um brutamontes matou um contentor e nem parou. 320 00:15:56,957 --> 00:15:58,583 Acho que fui eu. 321 00:15:59,292 --> 00:16:01,420 Mesmo que os miúdos com o papel higiénico 322 00:16:01,503 --> 00:16:05,215 limpassem as fezes gigantes do animal, 323 00:16:05,298 --> 00:16:07,926 eu não iria lá para fora. 324 00:16:08,010 --> 00:16:13,598 Só uma noite e prometo-te que vais recuperar o sentimento de segurança. 325 00:16:13,682 --> 00:16:15,517 Ou vai morrer até ao amanhecer. 326 00:16:15,600 --> 00:16:16,518 Ou… 327 00:16:19,771 --> 00:16:22,315 Aprecie esta vista! 328 00:16:24,151 --> 00:16:25,193 Já apreciei. 329 00:16:25,277 --> 00:16:28,321 Sabe, Curt, para algumas criaturas da Terra, 330 00:16:28,405 --> 00:16:30,198 o mar é a sanita delas. 331 00:16:30,282 --> 00:16:35,620 Mas para nós, as sanitas são as nossas sanitas. Percebe? 332 00:16:36,705 --> 00:16:38,415 Quando chega a Grace? 333 00:16:38,498 --> 00:16:45,130 Em breve. Mas antes disso, adorava saber tudo sobre si, Curt. 334 00:16:46,590 --> 00:16:48,550 O que o faz vibrar? 335 00:16:49,176 --> 00:16:51,678 Como entrou no negócio das sanitas? 336 00:16:51,762 --> 00:16:55,348 O meu pai trabalhava em sanitas. O pai dele trabalhava em sanitas. 337 00:16:55,432 --> 00:16:57,392 E o pai dele em casas de banho exteriores. 338 00:16:57,476 --> 00:16:59,186 Vou arriscar um pouco 339 00:16:59,269 --> 00:17:02,564 e presumir que o pai dele trabalhava em buracos no chão. 340 00:17:02,647 --> 00:17:04,608 Podemos começar a reunião, por favor? 341 00:17:07,486 --> 00:17:10,530 Assim que me falar destas sanitas pequenas. 342 00:17:12,741 --> 00:17:13,658 Por favor. 343 00:17:14,785 --> 00:17:17,621 É uma foto do sushi que comi na semana passada. 344 00:17:17,704 --> 00:17:20,373 Não preparei a apresentação, é o telefone que a faz. 345 00:17:20,457 --> 00:17:24,461 Preciso de uma cópia desta para o meu Livro dos Almoços do Barry. 346 00:17:24,544 --> 00:17:27,005 Sim. Ouve, podemos ver a foto tola? 347 00:17:27,089 --> 00:17:31,551 Só um segundo. E já está! 348 00:17:37,057 --> 00:17:38,683 - Muito bem, vamos ver. - O que foi? 349 00:17:40,685 --> 00:17:42,354 Al, és hilariante. 350 00:17:42,437 --> 00:17:44,815 Bem, sempre tive uma cara tola. 351 00:17:44,898 --> 00:17:45,732 "Cara tola." 352 00:17:48,902 --> 00:17:50,487 Cuspo, não! 353 00:17:50,570 --> 00:17:53,115 Então? Brianna, vais imprimir alguma coisa? 354 00:17:54,282 --> 00:17:56,409 Não… 355 00:17:57,119 --> 00:17:58,286 Para. 356 00:18:00,080 --> 00:18:00,997 Está bem. 357 00:18:01,873 --> 00:18:03,917 Precisamos de um frasco dos palavrões maior! 358 00:18:04,417 --> 00:18:09,965 Deve ter sido difícil para si quando o Nick não esteve aqui, Sra. Skolka! 359 00:18:10,549 --> 00:18:11,675 Quem é o Nick? 360 00:18:12,843 --> 00:18:15,262 Posso levar a minha irmã? 361 00:18:15,345 --> 00:18:18,682 Quero estar com a Adelaide! 362 00:18:18,765 --> 00:18:20,225 Ela está cansadinha. 363 00:18:20,308 --> 00:18:23,145 Teve um grande dia, com tantas visitas. 364 00:18:23,228 --> 00:18:29,192 Pois é. Já são 15h47, a hora da sesta da Grace. 365 00:18:29,693 --> 00:18:33,321 Coitadinha. Deve dormir até amanhã. 366 00:18:33,405 --> 00:18:35,782 Se acordar. Meu Deus, que acorde! 367 00:18:36,658 --> 00:18:39,286 Acho que devia ir andando. 368 00:18:39,369 --> 00:18:40,954 Na verdade, ainda não posso ir. 369 00:18:41,037 --> 00:18:42,330 Porquê? 370 00:18:42,414 --> 00:18:46,459 Tenho de lhe mostrar o perímetro, para que não ative a pulseira. 371 00:18:46,543 --> 00:18:48,503 Ótimo. Vamos a isso. 372 00:18:48,587 --> 00:18:49,588 Credo! 373 00:18:50,922 --> 00:18:53,758 E a Grace? Não a podemos deixar aqui. 374 00:18:53,842 --> 00:18:57,179 Não se preocupe. Eu tomo conta da velha Adelaide. 375 00:18:57,262 --> 00:18:58,680 Quer dizer, eu sou a Adelaide. 376 00:18:58,763 --> 00:19:01,433 A Adelaide toma conta dela. Vá. 377 00:19:03,310 --> 00:19:04,394 Credo! 378 00:19:05,395 --> 00:19:06,730 O que estás a imprimir? 379 00:19:06,813 --> 00:19:11,943 São coisas aborrecidas do trabalho. O negócio da beleza. 380 00:19:12,027 --> 00:19:15,572 Sabem como é, o creme nunca para. 381 00:19:15,655 --> 00:19:16,907 Nunca ouvi essa. 382 00:19:16,990 --> 00:19:19,784 - Adorava ver no que estás a trabalhar. - Desculpe. 383 00:19:19,868 --> 00:19:21,536 Isto é… ultrassecreto. 384 00:19:23,455 --> 00:19:26,791 O que pode ser tão secreto que não possas mostrar… 385 00:19:32,255 --> 00:19:33,548 Graças a Deus! 386 00:19:34,716 --> 00:19:36,009 Eu sei o que fazer. 387 00:19:36,509 --> 00:19:39,429 Muito bem, estou a tentar cancelar a impressão 388 00:19:39,512 --> 00:19:41,014 e não me deixa. 389 00:19:41,097 --> 00:19:42,599 Não me quero gabar, 390 00:19:42,682 --> 00:19:44,809 mas sou um génio dos computadores. 391 00:19:44,893 --> 00:19:46,895 - Deixa-me ver isso. - Não! 392 00:19:46,978 --> 00:19:48,980 Tudo bem, aqui vem o papel. 393 00:19:49,064 --> 00:19:51,024 Raios, Barry, vê se percebes! 394 00:20:00,325 --> 00:20:02,327 É o feitiozinho de que ele falou. 395 00:20:07,999 --> 00:20:08,833 Não… 396 00:20:11,253 --> 00:20:13,838 Não sou eu. 397 00:20:14,381 --> 00:20:15,757 Se tivermos isso em conta, 398 00:20:15,840 --> 00:20:18,301 então a projeção de ROI deve aumentar 399 00:20:18,385 --> 00:20:20,470 em 20 % no primeiro ano. 400 00:20:21,388 --> 00:20:25,100 Já sabe o meu lema: "É bom vender muitas sanitas." 401 00:20:25,183 --> 00:20:27,644 - Ámen, mana. - E o plano de marketing? 402 00:20:27,727 --> 00:20:30,063 Bem, inicialmente, queremos pro… 403 00:20:30,146 --> 00:20:31,773 O pátio está ocupado! 404 00:20:32,983 --> 00:20:34,985 - Ela saiu. - Continue. 405 00:20:37,404 --> 00:20:38,655 Ela está bem? 406 00:20:38,738 --> 00:20:39,990 Venha. Vá lá. 407 00:20:40,073 --> 00:20:43,285 É assim que ela fica quando vai para o palácio dos pensamentos. 408 00:20:43,368 --> 00:20:45,996 É uma sorte não ter ido para a masmorra das lágrimas. 409 00:20:46,079 --> 00:20:46,913 Não é bonito. 410 00:20:46,997 --> 00:20:49,874 Porque levam a que faz mais sentido? 411 00:20:49,958 --> 00:20:50,792 Como sabe, 412 00:20:50,875 --> 00:20:55,005 temos tido muitos interessados na nossa sanita desde o Shark Tank. 413 00:20:55,088 --> 00:20:56,381 Para ser sincera, Curt, 414 00:20:56,464 --> 00:21:00,385 estamos a receber chamadas internacionais e da Europa. 415 00:21:00,468 --> 00:21:03,555 Ela está a ter uma reunião lá dentro, comigo aqui? 416 00:21:03,638 --> 00:21:05,223 Não sou de fazer jogo duro, 417 00:21:05,307 --> 00:21:09,352 mas isto é a melhor inovação nas sanitas desde o autoclismo. 418 00:21:09,936 --> 00:21:14,274 Tenho de lhe perguntar se alinha. 419 00:21:14,357 --> 00:21:17,110 Na verdade, não podia estar mais fora. 420 00:21:17,736 --> 00:21:20,405 Pensei mesmo que ia ser ao contrário. 421 00:21:21,031 --> 00:21:22,115 Cá vamos nós. 422 00:21:26,995 --> 00:21:29,289 Desculpe. Tenho de atender. 423 00:21:30,790 --> 00:21:31,666 Olá, Cubes. 424 00:21:34,085 --> 00:21:37,088 Estás de volta? Qual é a tua oferta? 425 00:21:38,882 --> 00:21:40,216 Vai-te foder, cabrão! 426 00:21:40,300 --> 00:21:41,634 Não! 427 00:21:41,718 --> 00:21:43,428 Ela está a ter uma convulsão. 428 00:21:44,721 --> 00:21:48,266 Ela está bem. Não me venhas com a treta da última oferta. 429 00:21:48,350 --> 00:21:50,852 Não mudaste nada, sacana! 430 00:21:51,394 --> 00:21:52,354 Ele desligou. 431 00:21:53,063 --> 00:21:54,397 Vai correr bem… 432 00:21:54,481 --> 00:21:55,982 Ele vai-se embora! 433 00:21:58,068 --> 00:22:00,070 Ele vai-se embora! 434 00:22:02,364 --> 00:22:04,783 Vais ficar aí sentada a babar-te? 435 00:22:04,866 --> 00:22:07,285 O que queres que ela faça? Teve uma convulsão. 436 00:22:07,369 --> 00:22:08,328 Espere. 437 00:22:08,411 --> 00:22:12,791 Graças a Deus! Os medicamentos fizeram efeito! 438 00:22:12,874 --> 00:22:16,836 Como eu disse, queremos concentrar-nos numa mensagem clara. 439 00:22:16,920 --> 00:22:20,799 A Rise Up não é uma sanita qualquer, 440 00:22:20,882 --> 00:22:25,303 é um produto que vai aumentar a qualidade de vida. 441 00:22:25,887 --> 00:22:28,056 Está a falar comigo ou com ele? 442 00:22:28,139 --> 00:22:30,475 Consigo! Ele não é ninguém. 443 00:22:30,558 --> 00:22:32,644 E fico de coração partido. Vá lá. 444 00:22:32,727 --> 00:22:34,312 Vou levar-te para a cama. 445 00:22:34,396 --> 00:22:37,941 Senhor, está assim tão ansioso por fechar negócio 446 00:22:38,024 --> 00:22:42,529 que quer dormir com a minha sócia e irmã? 447 00:22:42,612 --> 00:22:48,034 É uma tristeza ver que este comportamento ainda existe no negócio das sanitas. 448 00:22:48,618 --> 00:22:54,332 Não sei o que se passa aqui, mas as sanitas são um negócio sério. 449 00:22:54,416 --> 00:22:56,167 Não são lavatórios! 450 00:22:58,461 --> 00:23:00,964 Credo! 451 00:23:01,756 --> 00:23:03,758 Vais ficar bem. 452 00:23:03,842 --> 00:23:05,677 Ela está aqui algures. 453 00:23:07,762 --> 00:23:10,140 Parece que está muito ocupado. 454 00:23:10,223 --> 00:23:13,726 Vou deixá-lo a tratar da sua mulher e da sua cunhada. 455 00:23:14,811 --> 00:23:17,689 Foi um gosto conhecê-la, Grace! 456 00:23:18,940 --> 00:23:20,692 E a si também, Adelaide. 457 00:23:23,528 --> 00:23:25,530 Não querem ir à zona de carregamento 458 00:23:25,613 --> 00:23:28,116 para um longo pedido de desculpas? Por favor? 459 00:23:31,286 --> 00:23:33,329 Ainda bem que ele disse para trazermos comida. 460 00:23:33,413 --> 00:23:34,372 Estava esfomeado. 461 00:23:35,039 --> 00:23:37,125 Andamos aqui há 15 minutos 462 00:23:37,208 --> 00:23:41,212 e já comeste dois cones de gelado e um saco de rosquilhas. 463 00:23:41,296 --> 00:23:43,339 Estás zangado porque comi o teu cone? 464 00:23:43,423 --> 00:23:47,010 Sabemos bem que o cone não era para mim. 465 00:23:50,889 --> 00:23:52,140 Está tão sossegado. 466 00:23:54,184 --> 00:23:55,226 Demasiado sossegado. 467 00:23:55,935 --> 00:23:58,438 Sol, não te preocupes, estou aqui contigo. 468 00:23:58,855 --> 00:24:02,233 O que me admira é eu estar aqui contigo. 469 00:24:03,151 --> 00:24:04,152 Credo! 470 00:24:05,612 --> 00:24:06,529 O que foi aquilo? 471 00:24:07,447 --> 00:24:09,574 Credo! É cada um por si! 472 00:24:11,618 --> 00:24:12,785 Mas que raio? 473 00:24:12,869 --> 00:24:15,788 Bem… Era só um guaxinim. 474 00:24:15,872 --> 00:24:19,459 Mas não sabias o que era quando me empurraste para a frente dele. 475 00:24:19,542 --> 00:24:21,961 Foi uma tática. Estavas a cobrir a frente, 476 00:24:22,045 --> 00:24:25,757 enquanto eu via se não vinha nada de trás. 477 00:24:25,840 --> 00:24:29,928 - Mas a coisa assustadora estava à frente! - O importante é que estamos bem. 478 00:24:30,011 --> 00:24:31,804 Não estamos nada bem. 479 00:24:42,232 --> 00:24:45,777 O lado positivo é que era uma das tuas fotos menos explícitas. 480 00:24:46,819 --> 00:24:49,781 Estava toda escarranchada, Mallory. 481 00:24:49,864 --> 00:24:51,366 Estava tudo escarranchado. 482 00:24:51,449 --> 00:24:54,536 Certo, vou precisar da garrafa toda. Eles detestam-me. 483 00:24:55,078 --> 00:24:56,996 Não te vão esquecer. 484 00:24:58,039 --> 00:25:01,251 Só queremos ter a certeza de que tomas as melhores decisões. 485 00:25:01,334 --> 00:25:04,170 Ela própria disse que não se quer casar contigo. 486 00:25:04,254 --> 00:25:07,507 Ela mandou-me a foto para pedir desculpa por ter convidado a Mallory. 487 00:25:07,590 --> 00:25:11,135 O que fez apenas porque vos queria causar uma boa impressão. 488 00:25:11,219 --> 00:25:15,014 Quando queremos pedir desculpa, devemos dizer: "Peço desculpa." 489 00:25:15,098 --> 00:25:16,808 Mas é assim que comunicamos. 490 00:25:16,891 --> 00:25:19,978 Será que esta é a relação certa para ti? 491 00:25:22,855 --> 00:25:23,982 Está bem. 492 00:25:26,109 --> 00:25:29,529 A sério, queria que gostassem de mim e já vi que perdi essa batalha. 493 00:25:29,612 --> 00:25:30,488 Concordo. 494 00:25:31,739 --> 00:25:35,243 Sei que posso ser um pouco… 495 00:25:35,326 --> 00:25:36,911 - Grosseira? - Ordinária? 496 00:25:36,995 --> 00:25:40,373 Eu ia dizer original, mas… 497 00:25:42,959 --> 00:25:46,045 … amo o vosso filho como ninguém o amou 498 00:25:46,129 --> 00:25:48,047 e mataria por ele. 499 00:25:49,424 --> 00:25:50,633 Não têm de gostar de mim, 500 00:25:50,717 --> 00:25:52,302 só têm de… 501 00:25:53,720 --> 00:25:56,139 Só têm de esquecer o meu cu. 502 00:25:59,100 --> 00:26:01,311 E eu amo muito 503 00:26:01,394 --> 00:26:05,648 esta mulher grosseira… 504 00:26:06,858 --> 00:26:08,985 … ordinária e original. 505 00:26:09,068 --> 00:26:11,279 Eu discordo da tua escolha. 506 00:26:11,362 --> 00:26:14,198 E eu escolho a Brianna na mesma. 507 00:26:15,950 --> 00:26:22,081 E, para que saibam, eu também mandei uma foto de desculpas à Brianna. 508 00:26:22,582 --> 00:26:25,543 Não! Mandaste-ma a mim. Sim. 509 00:26:26,753 --> 00:26:29,130 Devias ir ver essa verruga. 510 00:26:29,714 --> 00:26:30,632 Está bem. 511 00:26:31,090 --> 00:26:34,385 Então, ficámos sem o Curt e sem o Cuban. 512 00:26:35,970 --> 00:26:38,139 És mesmo uma Benjamin Arnold. 513 00:26:38,222 --> 00:26:39,724 Benedict Arnold. 514 00:26:39,807 --> 00:26:43,686 Não quero uma bebida tipo ice tea ou limonada agora. 515 00:26:43,770 --> 00:26:45,188 Sei que estás zangada comigo, 516 00:26:45,271 --> 00:26:48,399 mas acredita que eu estou mais zangada comigo pelas duas. 517 00:26:50,234 --> 00:26:52,654 Nem sequer bebo martínis. 518 00:26:52,737 --> 00:26:56,658 Se não fosses tão egocêntrico, saberias isso. 519 00:27:00,328 --> 00:27:01,871 Tens o direito de estar zangada. 520 00:27:01,954 --> 00:27:04,499 Lixei tudo com o Cuban. 521 00:27:04,582 --> 00:27:06,209 E lixaste tudo com o Curt. 522 00:27:06,292 --> 00:27:09,629 Sim, e sinto-me horrível. Mas compreendes o que está em jogo para mim. 523 00:27:09,712 --> 00:27:12,965 Compreendo. Tu é que nunca compreendes o que está em jogo para mim. 524 00:27:13,049 --> 00:27:15,468 Pensei que eu escapar à prisão era importante para ti. 525 00:27:16,427 --> 00:27:18,137 A questão não é essa. 526 00:27:18,596 --> 00:27:21,766 Estou sempre a pensar que mudaste ou que nós mudámos, 527 00:27:21,849 --> 00:27:24,560 mas começo a perceber que não é verdade, 528 00:27:24,644 --> 00:27:29,732 porque vamos sempre dar ao mesmo. 529 00:27:29,816 --> 00:27:31,275 Eu pedi desculpa. 530 00:27:31,359 --> 00:27:33,194 Não chega. 531 00:27:33,277 --> 00:27:34,320 O que tenho de fazer? 532 00:27:34,404 --> 00:27:36,531 E se não fizesses asneira para começar? 533 00:27:36,614 --> 00:27:38,282 E se voltasse para a prisão? 534 00:27:41,411 --> 00:27:42,495 A sério? 535 00:27:42,578 --> 00:27:45,039 Tens de admitir que a nossa relação era melhor. 536 00:27:45,123 --> 00:27:48,251 Para mim, não. Não sei se sabes, mas a prisão é horrível. 537 00:27:48,334 --> 00:27:51,045 Não quero que voltes para a prisão, 538 00:27:51,129 --> 00:27:53,172 mas não podes ir viver com outra pessoa? 539 00:27:53,673 --> 00:27:56,718 És a única hipótese. Desculpa querer viver com a minha mulher. 540 00:27:56,801 --> 00:27:59,011 Já não quero ser a tua mulher. 541 00:28:02,557 --> 00:28:04,058 Acho que ficou bem claro. 542 00:28:04,142 --> 00:28:08,187 Então, para proteger os meus sentimentos, também já não quero ser o teu marido. 543 00:28:09,647 --> 00:28:11,524 Então, devias ir-te embora. 544 00:28:12,567 --> 00:28:13,568 É isso que vou fazer. 545 00:28:23,703 --> 00:28:25,413 Aviso: violação de perímetro. 546 00:28:25,496 --> 00:28:27,623 Aviso: violação de perímetro. 547 00:28:27,707 --> 00:28:29,375 Aviso: violação de perímetro. 548 00:28:29,459 --> 00:28:31,127 Alguém quer jogar Boggle? 549 00:28:31,794 --> 00:28:32,670 Vou já! 550 00:29:22,512 --> 00:29:24,514 Legendas: DINA ALMEIDA