1
00:00:06,507 --> 00:00:09,093
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:48,174 --> 00:00:49,258
Meu Deus, Grace!
3
00:00:49,342 --> 00:00:52,553
Caíste das escadas de patins?
4
00:00:52,637 --> 00:00:56,099
Porque eu disse no vídeo
para não experimentarem em casa.
5
00:00:56,182 --> 00:00:57,433
Frankie…
6
00:00:58,726 --> 00:01:01,062
Foi um acidente sexual.
7
00:01:01,771 --> 00:01:03,106
Já tive um desses.
8
00:01:03,189 --> 00:01:05,358
Pergunta à pélvis do Sol.
9
00:01:05,441 --> 00:01:08,194
Deve ser uma grande história
para não ouvir.
10
00:01:08,277 --> 00:01:11,531
Isto foi por causa
da pulseira eletrónica do Nick.
11
00:01:11,614 --> 00:01:13,825
O Nick bebeu o meu Dew!
12
00:01:13,908 --> 00:01:15,993
Esta situação é insustentável.
13
00:01:16,077 --> 00:01:17,203
Compramos mais Dew.
14
00:01:17,286 --> 00:01:20,081
Sei que não é o ideal o Nick viver aqui.
15
00:01:20,164 --> 00:01:21,874
Nem sequer é bom.
16
00:01:21,958 --> 00:01:23,376
Tens de admitir que ele tenta.
17
00:01:23,459 --> 00:01:27,505
Tirou o recheio daquele bagel
e encheu-o de marshmallows para ti.
18
00:01:27,588 --> 00:01:28,840
Mas não o torrou.
19
00:01:28,923 --> 00:01:31,884
Vou chamar a polícia
dos insultos impercetíveis.
20
00:01:31,968 --> 00:01:35,555
Não é preciso. Fiz um boneco vudu do Nick.
21
00:01:35,638 --> 00:01:36,764
Vamos ver.
22
00:01:36,848 --> 00:01:38,683
O Mitch McConnell…
23
00:01:40,017 --> 00:01:41,602
Cá está ele.
24
00:01:41,686 --> 00:01:44,355
Eu também não queria
que o Nick vivesse aqui.
25
00:01:44,438 --> 00:01:47,358
Mas temos de lhe dar uma hipótese
de provar o que vale.
26
00:01:47,441 --> 00:01:50,194
Pode prová-lo saindo daqui hoje.
27
00:01:50,278 --> 00:01:51,696
E vai sair.
28
00:01:52,655 --> 00:01:55,616
Esclareci bem que ia ser como eu quero.
29
00:01:55,700 --> 00:01:56,701
Ótimo!
30
00:01:56,784 --> 00:02:00,246
Porque o investidor da sanita
chega daqui a meia hora
31
00:02:00,329 --> 00:02:02,582
e acha que sou maluca.
32
00:02:02,665 --> 00:02:04,167
Onde foi ele buscar isso?
33
00:02:04,250 --> 00:02:06,210
Podem ter sido inúmeras coisas.
34
00:02:06,294 --> 00:02:08,296
Mas depois da transmissão do Shark Tank,
35
00:02:08,379 --> 00:02:10,423
decidiu dar-nos uma segunda oportunidade,
36
00:02:10,506 --> 00:02:13,050
mas só se houver um adulto presente.
37
00:02:13,134 --> 00:02:17,096
Acho que há.
Entre as duas, temos 161 anos.
38
00:02:17,722 --> 00:02:21,684
Fogo! É bom ter uma casa de banho
com porta, outra vez.
39
00:02:22,310 --> 00:02:23,895
Mas tenho saudades das palmas.
40
00:02:24,854 --> 00:02:26,606
Um pouco de humor de prisão.
41
00:02:28,566 --> 00:02:29,400
Nick…
42
00:02:29,483 --> 00:02:31,485
Nick, vamos…
43
00:02:32,028 --> 00:02:35,072
Vamos ter uma reunião daqui a meia hora,
por isso, se pudesses…
44
00:02:35,156 --> 00:02:38,242
Claro. Pego no livro
e vou para o country club.
45
00:02:38,326 --> 00:02:40,119
É o que chamo ao quarto.
46
00:02:40,828 --> 00:02:42,705
Que deprimente. Olá, chalupa.
47
00:02:42,788 --> 00:02:44,665
Olá, pau de cabeleira.
48
00:02:45,458 --> 00:02:48,419
Está bem. Já sei que estás chateada.
49
00:02:48,502 --> 00:02:50,713
Mas para agradecer às duas,
50
00:02:50,796 --> 00:02:53,049
engoli o pouco orgulho que me restava
51
00:02:53,132 --> 00:02:55,301
e falei com o Mark Cuban sobre a sanita.
52
00:02:55,384 --> 00:02:57,762
A sério? Meu Deus!
53
00:02:57,845 --> 00:02:59,305
Deve ter sido difícil.
54
00:02:59,388 --> 00:03:02,099
Ele ainda consegue magoar-me.
55
00:03:02,934 --> 00:03:05,353
É o máximo, não é, Frankie?
56
00:03:05,436 --> 00:03:06,604
Ainda não há Dew.
57
00:03:06,687 --> 00:03:08,898
Nem sei se ele vai ligar de volta.
58
00:03:08,981 --> 00:03:13,152
Acho que o ouvi a rir-se,
mas eu devia-vos isto.
59
00:03:13,903 --> 00:03:15,988
Ficamos muito gratas.
60
00:03:17,698 --> 00:03:21,077
Sou um Tesla humano, não liguem.
61
00:03:23,579 --> 00:03:26,707
Façam o que têm a fazer
como se eu não estivesse aqui.
62
00:03:26,791 --> 00:03:30,044
Como vamos ter uma reunião
com o prisioneiro de Alcatraz
63
00:03:30,127 --> 00:03:31,087
preso à parede?
64
00:03:31,170 --> 00:03:32,588
Não te preocupes.
65
00:03:32,672 --> 00:03:34,882
Eu desdramatizo a prisão domiciliária
66
00:03:34,966 --> 00:03:37,093
e dramatizo a parte de retirarem a queixa.
67
00:03:37,176 --> 00:03:40,388
Ou podemos fingir
que a cena da prisão não aconteceu.
68
00:03:40,471 --> 00:03:42,807
Sou bom a fingir que não sou criminoso.
69
00:03:42,890 --> 00:03:46,143
Fi-lo durante uma década
sem ninguém reparar.
70
00:03:51,857 --> 00:03:55,987
Além das caixas,
também roubaram um relógio,
71
00:03:56,070 --> 00:03:59,865
cerra-livros decorativos
e um sortido de camisas havaianas.
72
00:03:59,949 --> 00:04:01,492
Não me esqueci de nada?
73
00:04:01,575 --> 00:04:03,786
E roubaram-me
a minha sensação de segurança.
74
00:04:03,869 --> 00:04:05,454
Escreveu isso?
75
00:04:06,622 --> 00:04:08,582
- Sim.
- Posso ver?
76
00:04:09,292 --> 00:04:10,459
Está bem, eu escrevo.
77
00:04:10,543 --> 00:04:14,088
Inspetor, qual é o plano
para apanhar o meliante?
78
00:04:14,171 --> 00:04:17,550
Temos as imagens com grão
do que poderá ser uma pessoa,
79
00:04:17,633 --> 00:04:19,051
vamos começar por aí.
80
00:04:19,135 --> 00:04:22,013
Apanham muitos destes criminosos?
81
00:04:22,096 --> 00:04:24,348
Apanhámos um em 2006.
82
00:04:25,016 --> 00:04:27,268
Está a ouvir, Sol? É reconfortante.
83
00:04:27,351 --> 00:04:29,812
Mas, para ser sincero, ele entregou-se.
84
00:04:29,895 --> 00:04:33,399
E, numa reviravolta bizarra,
afinal nem tinha sido ele.
85
00:04:33,482 --> 00:04:35,318
Sinto-me tão violado.
86
00:04:35,401 --> 00:04:38,029
Estávamos em casa e nem isso o impediu.
87
00:04:38,112 --> 00:04:40,990
Se ao menos não tivesse tomado
o comprimido para dormir…
88
00:04:41,073 --> 00:04:43,284
Foi uma sorte não ter acordado.
89
00:04:43,367 --> 00:04:44,910
Não, a sorte foi dele.
90
00:04:44,994 --> 00:04:46,579
Ninguém teve sorte.
91
00:04:47,204 --> 00:04:48,748
Fomos roubados.
92
00:04:48,831 --> 00:04:51,417
Agora não me sinto seguro na minha casa.
93
00:04:51,500 --> 00:04:54,420
Também me senti assim quando fui roubado.
94
00:04:54,962 --> 00:04:56,714
Também não apanhei esse ladrão.
95
00:04:57,923 --> 00:04:59,800
O que sugere que façamos?
96
00:05:00,343 --> 00:05:02,845
- Compramos uma arma?
- Credo, não!
97
00:05:02,928 --> 00:05:04,889
Nem gosto de ter a minha.
98
00:05:04,972 --> 00:05:08,059
Mas têm
uma patrulha de bairro muito ativa.
99
00:05:08,142 --> 00:05:11,187
Isso é bom.
Podemos tomar conta de nós próprios.
100
00:05:11,729 --> 00:05:14,940
Ou escondemo-nos em casa,
pomos grades nas janelas
101
00:05:15,024 --> 00:05:16,233
e arranjamos um cão maior!
102
00:05:16,317 --> 00:05:17,818
Sol, olha para mim.
103
00:05:17,902 --> 00:05:20,446
Já deixei que te acontecesse algo de mal?
104
00:05:20,529 --> 00:05:21,947
Bem, não sei.
105
00:05:22,031 --> 00:05:24,367
Devíamos perguntar
ao inspetor que veio cá,
106
00:05:24,450 --> 00:05:26,285
porque me aconteceu algo mau.
107
00:05:26,369 --> 00:05:29,163
Não volta a acontecer.
Teriam de te roubar a contrarrelógio.
108
00:05:29,246 --> 00:05:30,539
Exatamente.
109
00:05:30,623 --> 00:05:32,291
Porque foi roubado.
110
00:05:37,505 --> 00:05:39,673
Olá. Como foi o passeio?
111
00:05:39,757 --> 00:05:42,009
Ótimo. Eu fiz chichi, o Cuspo não.
112
00:05:42,093 --> 00:05:44,011
Estamos a adaptar-nos ao bairro.
113
00:05:44,553 --> 00:05:48,015
Porque estás a passar a ferro? Só o fazes
quando estás nervoso ou eu preciso.
114
00:05:48,099 --> 00:05:51,352
Também o faço quando estou entusiasmado.
E estou muito entusiasmado.
115
00:05:51,435 --> 00:05:54,397
- Os meus pais vão conhecer-te.
- É treta. Estás nervoso.
116
00:05:54,480 --> 00:05:57,858
- Ouço os teus intestinos daqui.
- Está bem. É só que…
117
00:05:58,401 --> 00:06:01,445
A minha família não é como a tua,
gostamos de estar juntos
118
00:06:01,529 --> 00:06:04,949
e tentamos ser simpáticos
uns com os outros.
119
00:06:05,032 --> 00:06:06,158
Não.
120
00:06:06,784 --> 00:06:07,827
Sim.
121
00:06:08,661 --> 00:06:09,578
A sério?
122
00:06:10,329 --> 00:06:13,999
Pensei que a família servia
para não termos de ser simpáticos.
123
00:06:15,167 --> 00:06:17,837
Agora, estou nervosa. Dá cá isso.
124
00:06:19,797 --> 00:06:21,298
Os meus pais vão adorar-te.
125
00:06:21,382 --> 00:06:25,594
Não tens de ser simpática,
só tens de ser como és.
126
00:06:25,678 --> 00:06:28,180
Talvez um pouco menos como és.
127
00:06:28,973 --> 00:06:30,474
Desculpa?
128
00:06:30,558 --> 00:06:34,603
Por exemplo, tenta dizer "raios"
129
00:06:34,687 --> 00:06:36,689
quando te apetece dizer "merda".
130
00:06:36,772 --> 00:06:39,525
O melhor é cancelarmos esta merda, Barry!
131
00:06:39,608 --> 00:06:41,110
Raios, caramba!
132
00:06:41,193 --> 00:06:42,278
Está bem.
133
00:06:46,198 --> 00:06:49,285
Está bem, não… Movimentos suaves.
134
00:06:49,368 --> 00:06:50,578
Isso mesmo.
135
00:06:51,996 --> 00:06:53,539
Vai correr bem.
136
00:06:53,622 --> 00:06:55,499
Lamento, mas não vai.
137
00:06:56,083 --> 00:06:58,669
- E graças a Deus que convidei a Mallory.
- Espera.
138
00:06:58,752 --> 00:07:00,713
A Mallory vem e não me disseste?
139
00:07:00,796 --> 00:07:02,715
O plano original era só vir a Mallory,
140
00:07:02,798 --> 00:07:04,925
mas ela recusou ser chamada de "Brianna".
141
00:07:05,009 --> 00:07:07,470
- Os meus pais esperam que sejamos só nós.
- Ouve.
142
00:07:07,553 --> 00:07:09,597
Quero que os teus pais gostem de mim.
143
00:07:09,680 --> 00:07:12,433
E a Mallory é como um cachorrinho,
toda a gente a adora.
144
00:07:12,516 --> 00:07:16,812
Se algum desse amor passar dela para mim,
ficamos todos a ganhar.
145
00:07:16,896 --> 00:07:20,149
- Devias ter-me dito.
- Já pedi desculpa.
146
00:07:20,232 --> 00:07:21,150
Vê as mensagens.
147
00:07:25,070 --> 00:07:26,697
É o teu clitóris.
148
00:07:27,865 --> 00:07:29,658
Parece que aceitaste as desculpas.
149
00:07:29,742 --> 00:07:32,995
Ena! Espera só até contar isto
ao meu diário.
150
00:07:34,538 --> 00:07:37,917
Não fales em Abba-Zabas nem em Big Hunks.
151
00:07:39,126 --> 00:07:42,463
Ou que a Blockbuster me mandou prender.
152
00:07:42,546 --> 00:07:44,965
Sabemos quem saiu a ganhar.
153
00:07:45,674 --> 00:07:47,843
Chegou cedo. Já gosto dele.
154
00:07:47,927 --> 00:07:49,094
Que bom, Grace.
155
00:07:49,178 --> 00:07:51,805
Era isso que um adulto maduro diria.
156
00:07:51,889 --> 00:07:54,391
Espera até veres
o bigode arrumadinho dele.
157
00:07:57,645 --> 00:07:58,646
Fez a barba.
158
00:07:58,729 --> 00:08:00,022
Tirei com cera.
159
00:08:00,105 --> 00:08:05,486
Procuro o Nick Skolka.
Sou a agente da condicional, Patty Smyka.
160
00:08:06,111 --> 00:08:08,322
É o que está ligado à parede.
161
00:08:08,906 --> 00:08:10,699
Patty, não estava à sua espera.
162
00:08:10,783 --> 00:08:13,327
É esse o objetivo destas visitas.
163
00:08:14,286 --> 00:08:15,204
Querida!
164
00:08:16,038 --> 00:08:19,291
É a Patty! A minha agente da condicional!
165
00:08:19,375 --> 00:08:21,627
Patty! Esta é a Grace.
166
00:08:21,710 --> 00:08:25,214
Olá, Grace! Prazer em conhecê-la!
167
00:08:25,297 --> 00:08:27,466
Ela não está pronta para visitas.
168
00:08:28,050 --> 00:08:30,719
Dá-me um momento
para eu a ajudar a ficar mais à vontade?
169
00:08:31,262 --> 00:08:35,432
Claro. Dou-lhe um minuto,
enquanto vejo o exterior.
170
00:08:35,516 --> 00:08:36,642
Obrigado.
171
00:08:37,768 --> 00:08:41,105
Nick, o que raio se passa?
172
00:08:41,188 --> 00:08:43,399
Também tenho de ficar mais à vontade?
173
00:08:43,482 --> 00:08:45,401
Conto-te rapidamente o meu acordo.
174
00:08:45,484 --> 00:08:48,362
Só tenho prisão domiciliária
porque o meu advogado lhes disse
175
00:08:48,445 --> 00:08:51,949
que precisava de ficar em casa
para cuidar da minha mulher debilitada.
176
00:08:52,032 --> 00:08:54,076
Meu Deus, Grace! És tu.
177
00:08:54,159 --> 00:08:55,869
Mas que raio, Nick?
178
00:08:55,953 --> 00:08:57,496
Eu sei, Grace, mas por favor.
179
00:08:57,580 --> 00:08:59,540
Tinha de sair da prisão e…
180
00:08:59,623 --> 00:09:04,378
Só tens de fingir que estás um pouco
decrépita e a Patty vai-se embora.
181
00:09:04,461 --> 00:09:06,088
Vais divertir-te a improvisar.
182
00:09:06,171 --> 00:09:10,050
A tua personagem está
completamente incapacitada
183
00:09:10,134 --> 00:09:12,636
e a minha personagem fica fora da prisão.
184
00:09:12,720 --> 00:09:14,680
Mas vem aí o fabricante de sanitas.
185
00:09:14,763 --> 00:09:17,266
Preciso que a Grace
pareça ultracompetente.
186
00:09:17,349 --> 00:09:19,643
Eu sou ultracompetente.
187
00:09:19,727 --> 00:09:21,270
Eu sei.
188
00:09:21,353 --> 00:09:24,106
Mas se a Patty souber disso,
manda-me para a prisão.
189
00:09:24,189 --> 00:09:27,026
E se eu prometer que a Grace te escreve,
desta vez?
190
00:09:27,109 --> 00:09:28,277
Grace, por favor.
191
00:09:28,360 --> 00:09:34,533
Eu sei que é muito, mas estou
só a pedir que finjas um bocadinho.
192
00:09:34,617 --> 00:09:36,118
Grace, por favor.
193
00:09:39,663 --> 00:09:41,540
Está bem. Quer dizer, sim, eu…
194
00:09:42,249 --> 00:09:43,500
Eu faço-o.
195
00:09:43,584 --> 00:09:44,918
Obrigado.
196
00:09:45,002 --> 00:09:47,963
Volto já com a tua mantinha
e a tigela da baba.
197
00:09:48,047 --> 00:09:50,382
Não quero uma tigela da baba!
198
00:09:50,466 --> 00:09:53,010
Não acredito que vais fazer isto.
199
00:09:53,093 --> 00:09:55,429
Que queres que faça?
200
00:09:55,512 --> 00:09:59,224
Ele ligou ao Cuban por nós.
Sabes o que lhe custou?
201
00:09:59,308 --> 00:10:01,727
Como sabemos se ligou mesmo ao Cuban?
202
00:10:01,810 --> 00:10:03,812
Mentiu para ter prisão domiciliária.
203
00:10:03,896 --> 00:10:07,358
Vamos despachar isto
antes de o nosso tipo aparecer.
204
00:10:08,108 --> 00:10:10,569
Querida, tens frio?
205
00:10:10,653 --> 00:10:13,197
- Não.
- De certeza?
206
00:10:15,157 --> 00:10:16,325
Tem um pouco de frio.
207
00:10:21,121 --> 00:10:23,040
Compraram-nos um pássaro.
208
00:10:23,123 --> 00:10:25,918
Que ótimo presente.
209
00:10:26,001 --> 00:10:27,378
O que lhe vão chamar?
210
00:10:27,461 --> 00:10:28,629
- Biquinhos.
- Pássaro.
211
00:10:29,546 --> 00:10:30,506
Pode ser Pássaro.
212
00:10:31,173 --> 00:10:32,007
Então, Brianna,
213
00:10:32,091 --> 00:10:37,346
és a de quem ele está noivo,
mas com quem não se vai casar.
214
00:10:37,429 --> 00:10:40,391
Não és a com quem ele vai ter um filho
215
00:10:40,474 --> 00:10:42,309
e com quem nunca irá viver.
216
00:10:42,393 --> 00:10:44,478
É complicado, mas apanhou à primeira.
217
00:10:44,561 --> 00:10:46,563
- Bom trabalho, Hal.
- É Al.
218
00:10:46,647 --> 00:10:49,108
Eu sei. O H não se diz.
219
00:10:54,071 --> 00:10:57,324
Há alguma possibilidade de vocês
220
00:10:57,408 --> 00:10:59,076
se casarem mais tarde?
221
00:11:01,120 --> 00:11:02,746
Boa pergunta.
222
00:11:02,830 --> 00:11:04,665
Querem vinho?
223
00:11:06,375 --> 00:11:08,419
Não bebemos antes do pôr do sol.
224
00:11:08,502 --> 00:11:10,003
E mesmo aí, só refrigerantes.
225
00:11:10,087 --> 00:11:11,672
A cafeína também é uma droga.
226
00:11:11,755 --> 00:11:14,258
Fui apanhado muitas vezes
por causa disso no secundário.
227
00:11:15,217 --> 00:11:17,761
Isso é adorável para caraças!
228
00:11:18,971 --> 00:11:22,307
Alguém tem de pôr dinheiro
no frasco dos palavrões.
229
00:11:22,391 --> 00:11:23,934
A sério? "Caraças"?
230
00:11:25,060 --> 00:11:26,437
Foda-se, a sério?
231
00:11:27,813 --> 00:11:29,314
Céus!
232
00:11:31,150 --> 00:11:32,359
Pode ser isto.
233
00:11:33,861 --> 00:11:34,903
Paga.
234
00:11:37,072 --> 00:11:37,906
Certo.
235
00:11:38,615 --> 00:11:40,534
Vou colocar 40 antecipadamente.
236
00:11:41,118 --> 00:11:44,621
Sim, comprámos o Biquinhos
com o dinheiro do frasco dos palavrões.
237
00:11:44,705 --> 00:11:49,543
Dez anos de palavrões
para comprar um irmão pássaro ao Barry.
238
00:11:50,461 --> 00:11:51,795
Vou buscar o vinho.
239
00:11:53,756 --> 00:11:54,631
Muito bem.
240
00:11:54,715 --> 00:11:55,674
Então…
241
00:11:56,842 --> 00:11:59,219
Comprei-vos um presente de boas-vindas.
242
00:11:59,928 --> 00:12:02,347
Nada de especial.
São só os produtos que mais vendem.
243
00:12:02,431 --> 00:12:05,476
Mallory, não era preciso
comprares-nos um presente.
244
00:12:05,559 --> 00:12:08,604
- Que atenciosa.
- Seja o que for, é de nós as duas.
245
00:12:08,687 --> 00:12:10,105
Sim. Pois é.
246
00:12:10,189 --> 00:12:12,608
Vamos tirar uma fotozinha de família.
247
00:12:13,567 --> 00:12:15,486
É o que chamamos às fotografias.
248
00:12:16,153 --> 00:12:18,238
Estás a levar-me aos limites.
249
00:12:18,322 --> 00:12:19,865
Todos no sofá.
250
00:12:23,660 --> 00:12:25,913
Têm de se apertar.
251
00:12:25,996 --> 00:12:27,831
O meu melhor lado é o esquerdo.
252
00:12:27,915 --> 00:12:28,749
- Pois é.
- Certo.
253
00:12:28,832 --> 00:12:30,375
Cheguem-se para lá.
254
00:12:30,459 --> 00:12:31,460
Cá vamos nós.
255
00:12:32,169 --> 00:12:34,379
Qual é o código do teu telefone?
256
00:12:35,339 --> 00:12:37,841
Três, seis, três…
257
00:12:40,344 --> 00:12:42,304
Sabes que mais? É "foda-se".
258
00:12:42,387 --> 00:12:44,348
Está bem? O código é "foda-se".
259
00:12:44,431 --> 00:12:45,557
Está bem.
260
00:12:45,641 --> 00:12:48,101
Ponham na minha conta.
261
00:12:48,185 --> 00:12:49,895
Certo. Cá vamos nós.
262
00:12:49,978 --> 00:12:51,980
Muito bem. Olhem o passarinho!
263
00:12:52,064 --> 00:12:53,398
Sim!
264
00:12:54,566 --> 00:12:55,651
Muito bem.
265
00:12:56,401 --> 00:12:58,487
- Certo. Que tal uma foto tola?
- Certo.
266
00:13:01,949 --> 00:13:03,617
Estou ansioso por ver essa.
267
00:13:03,700 --> 00:13:04,910
Estão ótimas.
268
00:13:04,993 --> 00:13:06,453
Meu Deus!
269
00:13:09,122 --> 00:13:11,166
Deve ser boa. Vamos ver.
270
00:13:11,250 --> 00:13:12,501
Sim. Só um segundo.
271
00:13:12,584 --> 00:13:14,711
Brianna? Tens uma chamada. É a tua chefe.
272
00:13:14,795 --> 00:13:16,463
Não és a minha chefe?
273
00:13:17,548 --> 00:13:19,675
Certo. Vamos lá ver este menino.
274
00:13:20,300 --> 00:13:22,261
Tens fotos de ti nua!
275
00:13:22,344 --> 00:13:23,971
Sim, é um telefone.
276
00:13:25,138 --> 00:13:26,557
Tens de as apagar.
277
00:13:26,640 --> 00:13:28,016
Não vou apagar nada.
278
00:13:28,100 --> 00:13:30,352
Tive de me contorcer toda para as tirar.
279
00:13:30,435 --> 00:13:32,396
Sim. Eu vi.
280
00:13:32,479 --> 00:13:34,898
Tens de as passar para o portátil.
281
00:13:36,525 --> 00:13:37,985
- Está bem. Pronto.
- Certo.
282
00:13:39,069 --> 00:13:41,071
E preciso
do nome do teu professor de ioga.
283
00:13:45,659 --> 00:13:47,870
Olha quem voltou a ter fome.
284
00:13:47,953 --> 00:13:50,706
Muito bem. Já viu tudo.
Ela é velha, não anda.
285
00:13:50,789 --> 00:13:53,917
Nem se deve lembrar que sou a irmã dela.
286
00:13:54,001 --> 00:13:56,253
Adelaide? És tu?
287
00:13:56,336 --> 00:13:57,838
Vê? Caso encerrado.
288
00:13:57,921 --> 00:14:01,925
Por favor, saia, para podermos
gozar o tempo que nos resta
289
00:14:02,009 --> 00:14:04,428
com o que resta desta mulher.
290
00:14:04,511 --> 00:14:06,513
Desculpe, mas não posso ir já.
291
00:14:06,597 --> 00:14:09,099
Mas não se preocupe,
só fico mais umas horas.
292
00:14:10,183 --> 00:14:11,643
Que boas notícias!
293
00:14:13,687 --> 00:14:16,899
Com licença,
mas tenho uma reunião importante
294
00:14:16,982 --> 00:14:20,777
e acho que vai ter de ser no pátio!
295
00:14:20,861 --> 00:14:22,696
Alguém quer vir?
296
00:14:22,779 --> 00:14:25,449
- Eu…
- Eu também te amo.
297
00:14:25,532 --> 00:14:27,492
Boa reunião, Adelaide.
298
00:14:27,576 --> 00:14:29,036
Pois, obrigada.
299
00:14:29,119 --> 00:14:31,580
Espero que desfrutem das vossas decisões.
300
00:14:47,846 --> 00:14:49,264
Sr. Purcelli.
301
00:14:49,348 --> 00:14:51,767
Os gays do 1420.
302
00:14:52,517 --> 00:14:55,771
Eu sabia que me pediriam ajuda, um dia.
303
00:14:55,854 --> 00:14:57,564
Obrigado por ter vindo.
304
00:14:57,648 --> 00:15:01,151
Queremos muito entrar
na patrulha de bairro.
305
00:15:01,234 --> 00:15:03,445
A sério? Quando vos mandei o e-mail,
306
00:15:03,528 --> 00:15:08,492
o Sol respondeu a dizer
que eu geria uma organização paramilitar.
307
00:15:08,575 --> 00:15:12,287
E o senhor respondeu com
"deixar de subscrever".
308
00:15:12,955 --> 00:15:16,124
Não o apoiámos muito no passado, mas…
309
00:15:17,626 --> 00:15:19,127
… a cavalaria chegou.
310
00:15:19,211 --> 00:15:22,005
Robert, não vou patrulhar o bairro.
311
00:15:22,089 --> 00:15:23,465
Mal me sinto seguro aqui.
312
00:15:23,548 --> 00:15:26,051
Não podes ter medo para o resto da vida.
313
00:15:26,134 --> 00:15:28,762
- Tens de enfrentar os teus medos.
- Não tenho nada.
314
00:15:29,763 --> 00:15:32,766
Sr. Purcelli,
já que patrulha as nossas ruas,
315
00:15:32,849 --> 00:15:35,310
pode dizer-lhe
que o nosso bairro é seguro?
316
00:15:35,394 --> 00:15:40,732
Quem me dera,
mas isto parece o Thunder Road.
317
00:15:40,816 --> 00:15:44,486
Os miúdos atiram
papel higiénico no Halloween,
318
00:15:44,569 --> 00:15:50,617
encontro fezes que não poderiam ter sido
deixadas por um animal domesticado
319
00:15:50,701 --> 00:15:56,873
e, na esquina, um brutamontes
matou um contentor e nem parou.
320
00:15:56,957 --> 00:15:58,583
Acho que fui eu.
321
00:15:59,292 --> 00:16:01,420
Mesmo que os miúdos com o papel higiénico
322
00:16:01,503 --> 00:16:05,215
limpassem as fezes gigantes do animal,
323
00:16:05,298 --> 00:16:07,926
eu não iria lá para fora.
324
00:16:08,010 --> 00:16:13,598
Só uma noite e prometo-te que vais
recuperar o sentimento de segurança.
325
00:16:13,682 --> 00:16:15,517
Ou vai morrer até ao amanhecer.
326
00:16:15,600 --> 00:16:16,518
Ou…
327
00:16:19,771 --> 00:16:22,315
Aprecie esta vista!
328
00:16:24,151 --> 00:16:25,193
Já apreciei.
329
00:16:25,277 --> 00:16:28,321
Sabe, Curt,
para algumas criaturas da Terra,
330
00:16:28,405 --> 00:16:30,198
o mar é a sanita delas.
331
00:16:30,282 --> 00:16:35,620
Mas para nós, as sanitas
são as nossas sanitas. Percebe?
332
00:16:36,705 --> 00:16:38,415
Quando chega a Grace?
333
00:16:38,498 --> 00:16:45,130
Em breve. Mas antes disso,
adorava saber tudo sobre si, Curt.
334
00:16:46,590 --> 00:16:48,550
O que o faz vibrar?
335
00:16:49,176 --> 00:16:51,678
Como entrou no negócio das sanitas?
336
00:16:51,762 --> 00:16:55,348
O meu pai trabalhava em sanitas.
O pai dele trabalhava em sanitas.
337
00:16:55,432 --> 00:16:57,392
E o pai dele em casas de banho exteriores.
338
00:16:57,476 --> 00:16:59,186
Vou arriscar um pouco
339
00:16:59,269 --> 00:17:02,564
e presumir que o pai dele
trabalhava em buracos no chão.
340
00:17:02,647 --> 00:17:04,608
Podemos começar a reunião, por favor?
341
00:17:07,486 --> 00:17:10,530
Assim que me falar
destas sanitas pequenas.
342
00:17:12,741 --> 00:17:13,658
Por favor.
343
00:17:14,785 --> 00:17:17,621
É uma foto do sushi
que comi na semana passada.
344
00:17:17,704 --> 00:17:20,373
Não preparei a apresentação,
é o telefone que a faz.
345
00:17:20,457 --> 00:17:24,461
Preciso de uma cópia desta
para o meu Livro dos Almoços do Barry.
346
00:17:24,544 --> 00:17:27,005
Sim. Ouve, podemos ver a foto tola?
347
00:17:27,089 --> 00:17:31,551
Só um segundo. E já está!
348
00:17:37,057 --> 00:17:38,683
- Muito bem, vamos ver.
- O que foi?
349
00:17:40,685 --> 00:17:42,354
Al, és hilariante.
350
00:17:42,437 --> 00:17:44,815
Bem, sempre tive uma cara tola.
351
00:17:44,898 --> 00:17:45,732
"Cara tola."
352
00:17:48,902 --> 00:17:50,487
Cuspo, não!
353
00:17:50,570 --> 00:17:53,115
Então? Brianna,
vais imprimir alguma coisa?
354
00:17:54,282 --> 00:17:56,409
Não…
355
00:17:57,119 --> 00:17:58,286
Para.
356
00:18:00,080 --> 00:18:00,997
Está bem.
357
00:18:01,873 --> 00:18:03,917
Precisamos de um frasco
dos palavrões maior!
358
00:18:04,417 --> 00:18:09,965
Deve ter sido difícil para si quando
o Nick não esteve aqui, Sra. Skolka!
359
00:18:10,549 --> 00:18:11,675
Quem é o Nick?
360
00:18:12,843 --> 00:18:15,262
Posso levar a minha irmã?
361
00:18:15,345 --> 00:18:18,682
Quero estar com a Adelaide!
362
00:18:18,765 --> 00:18:20,225
Ela está cansadinha.
363
00:18:20,308 --> 00:18:23,145
Teve um grande dia, com tantas visitas.
364
00:18:23,228 --> 00:18:29,192
Pois é. Já são 15h47,
a hora da sesta da Grace.
365
00:18:29,693 --> 00:18:33,321
Coitadinha. Deve dormir até amanhã.
366
00:18:33,405 --> 00:18:35,782
Se acordar. Meu Deus, que acorde!
367
00:18:36,658 --> 00:18:39,286
Acho que devia ir andando.
368
00:18:39,369 --> 00:18:40,954
Na verdade, ainda não posso ir.
369
00:18:41,037 --> 00:18:42,330
Porquê?
370
00:18:42,414 --> 00:18:46,459
Tenho de lhe mostrar o perímetro,
para que não ative a pulseira.
371
00:18:46,543 --> 00:18:48,503
Ótimo. Vamos a isso.
372
00:18:48,587 --> 00:18:49,588
Credo!
373
00:18:50,922 --> 00:18:53,758
E a Grace? Não a podemos deixar aqui.
374
00:18:53,842 --> 00:18:57,179
Não se preocupe.
Eu tomo conta da velha Adelaide.
375
00:18:57,262 --> 00:18:58,680
Quer dizer, eu sou a Adelaide.
376
00:18:58,763 --> 00:19:01,433
A Adelaide toma conta dela. Vá.
377
00:19:03,310 --> 00:19:04,394
Credo!
378
00:19:05,395 --> 00:19:06,730
O que estás a imprimir?
379
00:19:06,813 --> 00:19:11,943
São coisas aborrecidas do trabalho.
O negócio da beleza.
380
00:19:12,027 --> 00:19:15,572
Sabem como é, o creme nunca para.
381
00:19:15,655 --> 00:19:16,907
Nunca ouvi essa.
382
00:19:16,990 --> 00:19:19,784
- Adorava ver no que estás a trabalhar.
- Desculpe.
383
00:19:19,868 --> 00:19:21,536
Isto é… ultrassecreto.
384
00:19:23,455 --> 00:19:26,791
O que pode ser tão secreto
que não possas mostrar…
385
00:19:32,255 --> 00:19:33,548
Graças a Deus!
386
00:19:34,716 --> 00:19:36,009
Eu sei o que fazer.
387
00:19:36,509 --> 00:19:39,429
Muito bem,
estou a tentar cancelar a impressão
388
00:19:39,512 --> 00:19:41,014
e não me deixa.
389
00:19:41,097 --> 00:19:42,599
Não me quero gabar,
390
00:19:42,682 --> 00:19:44,809
mas sou um génio dos computadores.
391
00:19:44,893 --> 00:19:46,895
- Deixa-me ver isso.
- Não!
392
00:19:46,978 --> 00:19:48,980
Tudo bem, aqui vem o papel.
393
00:19:49,064 --> 00:19:51,024
Raios, Barry, vê se percebes!
394
00:20:00,325 --> 00:20:02,327
É o feitiozinho de que ele falou.
395
00:20:07,999 --> 00:20:08,833
Não…
396
00:20:11,253 --> 00:20:13,838
Não sou eu.
397
00:20:14,381 --> 00:20:15,757
Se tivermos isso em conta,
398
00:20:15,840 --> 00:20:18,301
então a projeção de ROI deve aumentar
399
00:20:18,385 --> 00:20:20,470
em 20 % no primeiro ano.
400
00:20:21,388 --> 00:20:25,100
Já sabe o meu lema:
"É bom vender muitas sanitas."
401
00:20:25,183 --> 00:20:27,644
- Ámen, mana.
- E o plano de marketing?
402
00:20:27,727 --> 00:20:30,063
Bem, inicialmente, queremos pro…
403
00:20:30,146 --> 00:20:31,773
O pátio está ocupado!
404
00:20:32,983 --> 00:20:34,985
- Ela saiu.
- Continue.
405
00:20:37,404 --> 00:20:38,655
Ela está bem?
406
00:20:38,738 --> 00:20:39,990
Venha. Vá lá.
407
00:20:40,073 --> 00:20:43,285
É assim que ela fica quando vai
para o palácio dos pensamentos.
408
00:20:43,368 --> 00:20:45,996
É uma sorte não ter ido
para a masmorra das lágrimas.
409
00:20:46,079 --> 00:20:46,913
Não é bonito.
410
00:20:46,997 --> 00:20:49,874
Porque levam a que faz mais sentido?
411
00:20:49,958 --> 00:20:50,792
Como sabe,
412
00:20:50,875 --> 00:20:55,005
temos tido muitos interessados
na nossa sanita desde o Shark Tank.
413
00:20:55,088 --> 00:20:56,381
Para ser sincera, Curt,
414
00:20:56,464 --> 00:21:00,385
estamos a receber
chamadas internacionais e da Europa.
415
00:21:00,468 --> 00:21:03,555
Ela está a ter uma reunião lá dentro,
comigo aqui?
416
00:21:03,638 --> 00:21:05,223
Não sou de fazer jogo duro,
417
00:21:05,307 --> 00:21:09,352
mas isto é a melhor inovação nas sanitas
desde o autoclismo.
418
00:21:09,936 --> 00:21:14,274
Tenho de lhe perguntar se alinha.
419
00:21:14,357 --> 00:21:17,110
Na verdade, não podia estar mais fora.
420
00:21:17,736 --> 00:21:20,405
Pensei mesmo que ia ser ao contrário.
421
00:21:21,031 --> 00:21:22,115
Cá vamos nós.
422
00:21:26,995 --> 00:21:29,289
Desculpe. Tenho de atender.
423
00:21:30,790 --> 00:21:31,666
Olá, Cubes.
424
00:21:34,085 --> 00:21:37,088
Estás de volta? Qual é a tua oferta?
425
00:21:38,882 --> 00:21:40,216
Vai-te foder, cabrão!
426
00:21:40,300 --> 00:21:41,634
Não!
427
00:21:41,718 --> 00:21:43,428
Ela está a ter uma convulsão.
428
00:21:44,721 --> 00:21:48,266
Ela está bem. Não me venhas
com a treta da última oferta.
429
00:21:48,350 --> 00:21:50,852
Não mudaste nada, sacana!
430
00:21:51,394 --> 00:21:52,354
Ele desligou.
431
00:21:53,063 --> 00:21:54,397
Vai correr bem…
432
00:21:54,481 --> 00:21:55,982
Ele vai-se embora!
433
00:21:58,068 --> 00:22:00,070
Ele vai-se embora!
434
00:22:02,364 --> 00:22:04,783
Vais ficar aí sentada a babar-te?
435
00:22:04,866 --> 00:22:07,285
O que queres que ela faça?
Teve uma convulsão.
436
00:22:07,369 --> 00:22:08,328
Espere.
437
00:22:08,411 --> 00:22:12,791
Graças a Deus!
Os medicamentos fizeram efeito!
438
00:22:12,874 --> 00:22:16,836
Como eu disse, queremos concentrar-nos
numa mensagem clara.
439
00:22:16,920 --> 00:22:20,799
A Rise Up não é uma sanita qualquer,
440
00:22:20,882 --> 00:22:25,303
é um produto que vai aumentar
a qualidade de vida.
441
00:22:25,887 --> 00:22:28,056
Está a falar comigo ou com ele?
442
00:22:28,139 --> 00:22:30,475
Consigo! Ele não é ninguém.
443
00:22:30,558 --> 00:22:32,644
E fico de coração partido. Vá lá.
444
00:22:32,727 --> 00:22:34,312
Vou levar-te para a cama.
445
00:22:34,396 --> 00:22:37,941
Senhor, está assim tão ansioso
por fechar negócio
446
00:22:38,024 --> 00:22:42,529
que quer dormir com a minha sócia e irmã?
447
00:22:42,612 --> 00:22:48,034
É uma tristeza ver que este comportamento
ainda existe no negócio das sanitas.
448
00:22:48,618 --> 00:22:54,332
Não sei o que se passa aqui,
mas as sanitas são um negócio sério.
449
00:22:54,416 --> 00:22:56,167
Não são lavatórios!
450
00:22:58,461 --> 00:23:00,964
Credo!
451
00:23:01,756 --> 00:23:03,758
Vais ficar bem.
452
00:23:03,842 --> 00:23:05,677
Ela está aqui algures.
453
00:23:07,762 --> 00:23:10,140
Parece que está muito ocupado.
454
00:23:10,223 --> 00:23:13,726
Vou deixá-lo a tratar
da sua mulher e da sua cunhada.
455
00:23:14,811 --> 00:23:17,689
Foi um gosto conhecê-la, Grace!
456
00:23:18,940 --> 00:23:20,692
E a si também, Adelaide.
457
00:23:23,528 --> 00:23:25,530
Não querem ir à zona de carregamento
458
00:23:25,613 --> 00:23:28,116
para um longo pedido de desculpas?
Por favor?
459
00:23:31,286 --> 00:23:33,329
Ainda bem que ele disse
para trazermos comida.
460
00:23:33,413 --> 00:23:34,372
Estava esfomeado.
461
00:23:35,039 --> 00:23:37,125
Andamos aqui há 15 minutos
462
00:23:37,208 --> 00:23:41,212
e já comeste dois cones de gelado
e um saco de rosquilhas.
463
00:23:41,296 --> 00:23:43,339
Estás zangado porque comi o teu cone?
464
00:23:43,423 --> 00:23:47,010
Sabemos bem que o cone não era para mim.
465
00:23:50,889 --> 00:23:52,140
Está tão sossegado.
466
00:23:54,184 --> 00:23:55,226
Demasiado sossegado.
467
00:23:55,935 --> 00:23:58,438
Sol, não te preocupes, estou aqui contigo.
468
00:23:58,855 --> 00:24:02,233
O que me admira é eu estar aqui contigo.
469
00:24:03,151 --> 00:24:04,152
Credo!
470
00:24:05,612 --> 00:24:06,529
O que foi aquilo?
471
00:24:07,447 --> 00:24:09,574
Credo! É cada um por si!
472
00:24:11,618 --> 00:24:12,785
Mas que raio?
473
00:24:12,869 --> 00:24:15,788
Bem… Era só um guaxinim.
474
00:24:15,872 --> 00:24:19,459
Mas não sabias o que era
quando me empurraste para a frente dele.
475
00:24:19,542 --> 00:24:21,961
Foi uma tática. Estavas a cobrir a frente,
476
00:24:22,045 --> 00:24:25,757
enquanto eu via se não vinha nada de trás.
477
00:24:25,840 --> 00:24:29,928
- Mas a coisa assustadora estava à frente!
- O importante é que estamos bem.
478
00:24:30,011 --> 00:24:31,804
Não estamos nada bem.
479
00:24:42,232 --> 00:24:45,777
O lado positivo é que era
uma das tuas fotos menos explícitas.
480
00:24:46,819 --> 00:24:49,781
Estava toda escarranchada, Mallory.
481
00:24:49,864 --> 00:24:51,366
Estava tudo escarranchado.
482
00:24:51,449 --> 00:24:54,536
Certo, vou precisar da garrafa toda.
Eles detestam-me.
483
00:24:55,078 --> 00:24:56,996
Não te vão esquecer.
484
00:24:58,039 --> 00:25:01,251
Só queremos ter a certeza
de que tomas as melhores decisões.
485
00:25:01,334 --> 00:25:04,170
Ela própria disse
que não se quer casar contigo.
486
00:25:04,254 --> 00:25:07,507
Ela mandou-me a foto para pedir desculpa
por ter convidado a Mallory.
487
00:25:07,590 --> 00:25:11,135
O que fez apenas porque
vos queria causar uma boa impressão.
488
00:25:11,219 --> 00:25:15,014
Quando queremos pedir desculpa,
devemos dizer: "Peço desculpa."
489
00:25:15,098 --> 00:25:16,808
Mas é assim que comunicamos.
490
00:25:16,891 --> 00:25:19,978
Será que esta é a relação certa para ti?
491
00:25:22,855 --> 00:25:23,982
Está bem.
492
00:25:26,109 --> 00:25:29,529
A sério, queria que gostassem de mim
e já vi que perdi essa batalha.
493
00:25:29,612 --> 00:25:30,488
Concordo.
494
00:25:31,739 --> 00:25:35,243
Sei que posso ser um pouco…
495
00:25:35,326 --> 00:25:36,911
- Grosseira?
- Ordinária?
496
00:25:36,995 --> 00:25:40,373
Eu ia dizer original, mas…
497
00:25:42,959 --> 00:25:46,045
… amo o vosso filho como ninguém o amou
498
00:25:46,129 --> 00:25:48,047
e mataria por ele.
499
00:25:49,424 --> 00:25:50,633
Não têm de gostar de mim,
500
00:25:50,717 --> 00:25:52,302
só têm de…
501
00:25:53,720 --> 00:25:56,139
Só têm de esquecer o meu cu.
502
00:25:59,100 --> 00:26:01,311
E eu amo muito
503
00:26:01,394 --> 00:26:05,648
esta mulher grosseira…
504
00:26:06,858 --> 00:26:08,985
… ordinária e original.
505
00:26:09,068 --> 00:26:11,279
Eu discordo da tua escolha.
506
00:26:11,362 --> 00:26:14,198
E eu escolho a Brianna na mesma.
507
00:26:15,950 --> 00:26:22,081
E, para que saibam, eu também mandei
uma foto de desculpas à Brianna.
508
00:26:22,582 --> 00:26:25,543
Não! Mandaste-ma a mim. Sim.
509
00:26:26,753 --> 00:26:29,130
Devias ir ver essa verruga.
510
00:26:29,714 --> 00:26:30,632
Está bem.
511
00:26:31,090 --> 00:26:34,385
Então, ficámos sem o Curt e sem o Cuban.
512
00:26:35,970 --> 00:26:38,139
És mesmo uma Benjamin Arnold.
513
00:26:38,222 --> 00:26:39,724
Benedict Arnold.
514
00:26:39,807 --> 00:26:43,686
Não quero uma bebida tipo ice tea
ou limonada agora.
515
00:26:43,770 --> 00:26:45,188
Sei que estás zangada comigo,
516
00:26:45,271 --> 00:26:48,399
mas acredita que eu estou
mais zangada comigo pelas duas.
517
00:26:50,234 --> 00:26:52,654
Nem sequer bebo martínis.
518
00:26:52,737 --> 00:26:56,658
Se não fosses tão egocêntrico,
saberias isso.
519
00:27:00,328 --> 00:27:01,871
Tens o direito de estar zangada.
520
00:27:01,954 --> 00:27:04,499
Lixei tudo com o Cuban.
521
00:27:04,582 --> 00:27:06,209
E lixaste tudo com o Curt.
522
00:27:06,292 --> 00:27:09,629
Sim, e sinto-me horrível. Mas compreendes
o que está em jogo para mim.
523
00:27:09,712 --> 00:27:12,965
Compreendo. Tu é que nunca compreendes
o que está em jogo para mim.
524
00:27:13,049 --> 00:27:15,468
Pensei que eu escapar à prisão
era importante para ti.
525
00:27:16,427 --> 00:27:18,137
A questão não é essa.
526
00:27:18,596 --> 00:27:21,766
Estou sempre a pensar que mudaste
ou que nós mudámos,
527
00:27:21,849 --> 00:27:24,560
mas começo a perceber que não é verdade,
528
00:27:24,644 --> 00:27:29,732
porque vamos sempre dar ao mesmo.
529
00:27:29,816 --> 00:27:31,275
Eu pedi desculpa.
530
00:27:31,359 --> 00:27:33,194
Não chega.
531
00:27:33,277 --> 00:27:34,320
O que tenho de fazer?
532
00:27:34,404 --> 00:27:36,531
E se não fizesses asneira para começar?
533
00:27:36,614 --> 00:27:38,282
E se voltasse para a prisão?
534
00:27:41,411 --> 00:27:42,495
A sério?
535
00:27:42,578 --> 00:27:45,039
Tens de admitir
que a nossa relação era melhor.
536
00:27:45,123 --> 00:27:48,251
Para mim, não.
Não sei se sabes, mas a prisão é horrível.
537
00:27:48,334 --> 00:27:51,045
Não quero que voltes para a prisão,
538
00:27:51,129 --> 00:27:53,172
mas não podes ir viver com outra pessoa?
539
00:27:53,673 --> 00:27:56,718
És a única hipótese.
Desculpa querer viver com a minha mulher.
540
00:27:56,801 --> 00:27:59,011
Já não quero ser a tua mulher.
541
00:28:02,557 --> 00:28:04,058
Acho que ficou bem claro.
542
00:28:04,142 --> 00:28:08,187
Então, para proteger os meus sentimentos,
também já não quero ser o teu marido.
543
00:28:09,647 --> 00:28:11,524
Então, devias ir-te embora.
544
00:28:12,567 --> 00:28:13,568
É isso que vou fazer.
545
00:28:23,703 --> 00:28:25,413
Aviso: violação de perímetro.
546
00:28:25,496 --> 00:28:27,623
Aviso: violação de perímetro.
547
00:28:27,707 --> 00:28:29,375
Aviso: violação de perímetro.
548
00:28:29,459 --> 00:28:31,127
Alguém quer jogar Boggle?
549
00:28:31,794 --> 00:28:32,670
Vou já!
550
00:29:22,512 --> 00:29:24,514
Legendas: DINA ALMEIDA