1
00:00:06,507 --> 00:00:09,093
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:48,174 --> 00:00:49,258
Aman tanrım Grace.
3
00:00:49,342 --> 00:00:52,553
Patenlerle merdivenlerden mi düştün?
4
00:00:52,637 --> 00:00:56,099
Çünkü videomda bunu evde denememeni
özellikle söylemiştim.
5
00:00:56,182 --> 00:00:57,433
Ah Frankie.
6
00:00:58,726 --> 00:01:01,062
Bu bir seks kazasıydı.
7
00:01:01,771 --> 00:01:03,106
Bana da olmuştu.
8
00:01:03,189 --> 00:01:05,358
Sol'ün pelvisine sor.
9
00:01:05,441 --> 00:01:08,194
Asla paylaşmaman gereken bir hikâye
olduğundan eminim.
10
00:01:08,277 --> 00:01:11,531
Bu Nick'in ayak bileğindeki kelepçe
yüzünden oldu.
11
00:01:11,614 --> 00:01:13,825
Nick, Dew'umu bitirmiş.
12
00:01:13,908 --> 00:01:15,993
Bu, tahammül edilemez bir durum.
13
00:01:16,077 --> 00:01:17,203
Dew alırız.
14
00:01:17,286 --> 00:01:20,081
Bak, Nick'in burada yaşamasının
harika olmadığını biliyorum.
15
00:01:20,164 --> 00:01:21,874
Ya da iyi.
16
00:01:21,958 --> 00:01:23,376
Ama elinden geleni yapıyor.
17
00:01:23,459 --> 00:01:27,505
Senin için o simidin içini boşaltıp
şekerlemeyle doldurdu.
18
00:01:27,588 --> 00:01:28,840
Kızartmadan.
19
00:01:28,923 --> 00:01:31,884
Peki, fark edilmez
hakaretler polisini arayayım.
20
00:01:31,968 --> 00:01:35,555
Gerek yok. Nick'in vudu bebeğini yaptım.
21
00:01:35,638 --> 00:01:36,764
Bir bakalım.
22
00:01:36,848 --> 00:01:38,683
Ah, Mitch McConnell.
23
00:01:40,017 --> 00:01:41,602
İşte burada.
24
00:01:41,686 --> 00:01:44,355
Nick'in burada yaşamasını
ben de istememiştim.
25
00:01:44,438 --> 00:01:47,358
Ama kendini kanıtlaması için
ona bir şans verelim.
26
00:01:47,441 --> 00:01:50,194
Bugün yolumuza çıkmayarak
kendini kanıtlayabilir.
27
00:01:50,278 --> 00:01:51,696
Öyle yapacak.
28
00:01:52,655 --> 00:01:55,616
İşlerin benim yöntemlerimle yapılacağını
açıkça söyledim.
29
00:01:55,700 --> 00:01:56,701
İyi.
30
00:01:56,784 --> 00:02:00,246
Çünkü tuvalet kodamanımız
yarım saat sonra gelecek.
31
00:02:00,329 --> 00:02:02,582
Ve benim dengesiz olduğumu düşünüyor.
32
00:02:02,665 --> 00:02:04,167
Bu fikre nasıl kapıldı acaba?
33
00:02:04,250 --> 00:02:06,210
Bir sürü şeyden kapılmış olabilir Grace.
34
00:02:06,294 --> 00:02:08,296
Ama Shark Tank yayınlandıktan sonra
35
00:02:08,379 --> 00:02:10,423
bize ikinci bir şans vermeye karar verdi,
36
00:02:10,506 --> 00:02:13,050
ortada bir yetişkin olması şartıyla.
37
00:02:13,134 --> 00:02:17,096
Bence bir yetişkin var.
İkimizi toplarsan, 161 yaşındayız.
38
00:02:17,722 --> 00:02:21,684
Tanrım! Yeniden kapısı olan
bir banyo kullanmak güzel.
39
00:02:22,310 --> 00:02:23,895
Gerçi alkışları özlüyorum.
40
00:02:24,854 --> 00:02:26,606
Hapishane mizahı.
41
00:02:28,566 --> 00:02:29,400
Nick…
42
00:02:29,483 --> 00:02:31,485
Nick, bizim…
43
00:02:32,028 --> 00:02:34,197
Yarım saat sonra bir toplantımız olacak,
44
00:02:34,280 --> 00:02:35,823
-o yüzden eğer…
-Tabii.
45
00:02:35,907 --> 00:02:38,242
Kitabımı alıp golf kulübüme gideceğim.
46
00:02:38,326 --> 00:02:40,119
Yatak odasına öyle diyorum.
47
00:02:40,828 --> 00:02:42,705
Acıklı. Selam kaçık.
48
00:02:42,788 --> 00:02:44,665
Selam fazlalık.
49
00:02:45,458 --> 00:02:48,419
Tamam, kızgın olduğunu biliyorum.
50
00:02:48,502 --> 00:02:50,713
Ama size teşekkür etmek amacıyla
51
00:02:50,796 --> 00:02:53,049
gururumdan ne kaldıysa
ayaklar altına alarak
52
00:02:53,132 --> 00:02:55,301
tuvaletiniz için Mark Cuban'la
temasa geçtim.
53
00:02:55,384 --> 00:02:57,762
Gerçekten mi? Aman tanrım.
54
00:02:57,845 --> 00:02:59,305
Bu seni öldürmüştür.
55
00:02:59,388 --> 00:03:02,099
Hâlâ duygularımı incitecek güce sahip.
56
00:03:02,934 --> 00:03:05,353
Bu büyük bir şey, değil mi, Frankie?
57
00:03:05,436 --> 00:03:06,604
Hâlâ Dew yok.
58
00:03:06,687 --> 00:03:08,898
Geri arar mı, onu bile bilmiyorum.
59
00:03:08,981 --> 00:03:13,152
Arka planda güldüğünü duydum
ama bunu size borçluydum.
60
00:03:13,903 --> 00:03:15,988
Minnettarız.
61
00:03:17,698 --> 00:03:21,077
Ben Tesla'nın insan modeliyim,
bana aldırmayın.
62
00:03:23,579 --> 00:03:26,707
Ben burada değilmişim gibi işinize bakın.
63
00:03:26,791 --> 00:03:30,044
Alkatraz Kuşçusu duvara dayanmışken
64
00:03:30,127 --> 00:03:32,588
-nasıl toplantı yapacağız?
-Merak etme.
65
00:03:32,672 --> 00:03:34,882
Ev hapsi kısmını geçiştirip
66
00:03:34,966 --> 00:03:37,093
suçlamaların düşürülmesine dikkat çekerim.
67
00:03:37,176 --> 00:03:40,388
Ya da hapis olayı
hiç olmamış gibi davranabiliriz.
68
00:03:40,471 --> 00:03:42,723
Ben suçlu değilmiş gibi
davranmakta harikayım.
69
00:03:42,807 --> 00:03:46,143
Kimse anlamadan on yıl öyle yaptım.
70
00:03:51,857 --> 00:03:55,987
Yani kutulara ek olarak kol saatinizi,
71
00:03:56,070 --> 00:03:59,865
süslemeli kitap desteklerinizi
ve çeşitli Hawaii gömleklerinizi çaldılar.
72
00:03:59,949 --> 00:04:01,492
Hepsi bu kadar mı?
73
00:04:01,575 --> 00:04:03,786
Güvende olduğum hissini çaldı.
74
00:04:03,869 --> 00:04:05,454
Bunu yazdınız mı?
75
00:04:06,622 --> 00:04:08,582
-Evet.
-Görebilir miyim?
76
00:04:09,292 --> 00:04:10,459
Tamam, yazıyorum.
77
00:04:10,543 --> 00:04:14,088
Dedektif, bu haydudu yakalamak için
planınız nedir?
78
00:04:14,171 --> 00:04:17,550
Sizin verdiğiniz ve muhtemelen
bir insana ait karıncalı bir görüntü var.
79
00:04:17,633 --> 00:04:19,051
Onunla çalışırız.
80
00:04:19,135 --> 00:04:22,013
Bu tip suçluları
ne sıklıkta yakalıyorsunuz?
81
00:04:22,096 --> 00:04:24,348
2006'da bir adamı yakalamıştık.
82
00:04:25,016 --> 00:04:27,268
Duydun mu Sol? Bu güven verici.
83
00:04:27,351 --> 00:04:29,812
Aslında dürüst olmak gerekirse
kendi teslim olmuştu.
84
00:04:29,895 --> 00:04:32,648
Ve olayların tuhaf akışıyla
adamın yapmadığı
85
00:04:32,732 --> 00:04:35,318
-anlaşıldı.
-Saldırıya uğramış hissediyorum.
86
00:04:35,401 --> 00:04:38,029
Biz evdeydik ama bu bile ona engel olmadı.
87
00:04:38,112 --> 00:04:40,990
Uyku ilacı almamış olsaydım
bunlar asla olmazdı.
88
00:04:41,073 --> 00:04:43,284
Uyanmadığınız için muhtemelen şanslısınız.
89
00:04:43,367 --> 00:04:44,910
Hayır, uyanmadığım için o şanslı.
90
00:04:44,994 --> 00:04:46,579
Kimse şanslı değil.
91
00:04:47,204 --> 00:04:48,748
Soyulduk.
92
00:04:48,831 --> 00:04:51,417
Artık kendi evimde güvende hissetmiyorum.
93
00:04:51,500 --> 00:04:54,420
Ben de soyulduğumda böyle hissetmiştim.
94
00:04:54,962 --> 00:04:56,714
O adamı da yakalayamadım.
95
00:04:57,923 --> 00:04:59,800
Peki, ne yapmamızı öneriyorsunuz?
96
00:05:00,343 --> 00:05:02,845
-Silahlanalım mı?
-Tanrım, hayır.
97
00:05:02,928 --> 00:05:04,889
Ben kendiminkinden bile hoşlanmıyorum.
98
00:05:04,972 --> 00:05:07,933
Ama çok aktif bir mahalle korumanız var.
99
00:05:08,684 --> 00:05:11,187
Güzel. Kendimize bakabiliriz.
100
00:05:11,729 --> 00:05:14,982
Ya da evde saklanabilir,
pencerelerimize parmaklık takabiliriz
101
00:05:15,066 --> 00:05:17,818
-ve daha büyük bir köpek alırız!
-Sol, bana bak.
102
00:05:17,902 --> 00:05:20,446
Hiç sana kötü bir şey olmasına
izin verdim mi?
103
00:05:20,529 --> 00:05:21,947
Bilmem.
104
00:05:22,031 --> 00:05:24,367
Belki de bana
kötü bir şey olduğu için gelen
105
00:05:24,450 --> 00:05:26,285
buradaki dedektife sormalıyız.
106
00:05:26,369 --> 00:05:29,163
Bu bir daha asla olmayacak.
Ben varken asla.
107
00:05:29,246 --> 00:05:30,539
Ya da ben varken.
108
00:05:30,623 --> 00:05:32,291
Çünkü çalındı.
109
00:05:37,505 --> 00:05:39,673
Selam. Yürüyüş nasıldı?
110
00:05:39,757 --> 00:05:42,051
Harika. Ben çiş yaptım, Spit yapmadı.
111
00:05:42,134 --> 00:05:44,011
İkimiz de mahalleye alışıyoruz.
112
00:05:44,553 --> 00:05:48,015
Ütü niye? Stresliyken veya bir şeyimin
ütülenmesi gerekiyorsa ütü yaparsın.
113
00:05:48,099 --> 00:05:51,352
Heyecanlı olduğumda da ütü yaparım.
Çok heyecanlıyım.
114
00:05:51,435 --> 00:05:54,397
-Annemler sonunda seninle tanışacaklar.
-Saçmalık. Streslisin.
115
00:05:54,480 --> 00:05:57,858
-Bağırsaklarını buradan duyabiliyorum.
-Tamam. Sadece…
116
00:05:58,401 --> 00:06:01,445
Benim ailem seninki gibi değil.
Birlikte olmayı severiz
117
00:06:01,529 --> 00:06:04,949
ve bilirsin işte birbirimize
iyi davranmaya çalışırız.
118
00:06:05,032 --> 00:06:06,158
Hayır.
119
00:06:06,784 --> 00:06:07,827
Evet.
120
00:06:08,661 --> 00:06:09,578
Sahi mi?
121
00:06:10,329 --> 00:06:13,999
Ailenin güzel yanı iyi davranmak
zorunda kalmamak sanıyordum.
122
00:06:15,167 --> 00:06:17,837
Şimdi ben strese girdim. Şunu bana ver.
123
00:06:19,797 --> 00:06:21,298
Annemler sana bayılacak.
124
00:06:21,382 --> 00:06:25,594
İyi davranman gerekmez
sadece kendin ol, yeter.
125
00:06:25,678 --> 00:06:28,180
Ama belki biraz daha az kendin olmalısın.
126
00:06:28,973 --> 00:06:30,474
Nasıl yani?
127
00:06:30,558 --> 00:06:34,603
Mesela, "orospu çocuğu"
deme eğilimi gösterdiğinde
128
00:06:34,687 --> 00:06:36,689
bildiğimiz "kahretsin"i kullan.
129
00:06:36,772 --> 00:06:39,525
Belki de bu orospu çocuğunu
iptal etmeliyiz Barry.
130
00:06:39,608 --> 00:06:41,110
Tanrım, kahretsin.
131
00:06:41,193 --> 00:06:42,278
Peki.
132
00:06:46,198 --> 00:06:49,285
Peki, sadece…
Düz şekilde, hafifçe dolaştır.
133
00:06:49,368 --> 00:06:50,578
İşte oldu.
134
00:06:51,996 --> 00:06:53,539
Sorun çıkmayacak.
135
00:06:53,622 --> 00:06:55,499
Korkarım ki çıkacak.
136
00:06:56,083 --> 00:06:58,669
-Tanrı'ya şükür ki Mallory'yi davet ettim.
-Bir dakika.
137
00:06:58,752 --> 00:07:00,713
Mallory geliyor ama bana söylemedin mi?
138
00:07:00,796 --> 00:07:02,715
Asıl plan sadece Mallory'yi çağırmaktı
139
00:07:02,798 --> 00:07:05,843
-ama "Brianna" olarak çağırılmak istemedi.
-Annemler sadece
140
00:07:05,926 --> 00:07:07,470
-bizim olacağımızı sanıyor.
-Bak.
141
00:07:07,553 --> 00:07:09,597
Annenler beni sevsin istiyorum.
142
00:07:09,680 --> 00:07:12,433
Mallory, golden retriever yavrusu gibidir.
Onu herkes sever.
143
00:07:12,516 --> 00:07:16,812
O kuçu sevgisinin birazı ondan
bana geçerse herkes kazanır.
144
00:07:16,896 --> 00:07:20,149
-Bana söylemen gerekirdi.
-Özür diledim ya.
145
00:07:20,232 --> 00:07:21,150
Mesajlarına bak.
146
00:07:25,070 --> 00:07:26,697
İşte klitorisin.
147
00:07:27,865 --> 00:07:29,658
"Özrünü kabul ettim" olarak aldım bunu.
148
00:07:29,742 --> 00:07:32,995
Tanrım. Günlüğüm bunu duyana dek bekle.
149
00:07:34,538 --> 00:07:37,917
Abba-Zabba'lardan
ya da Big Hunk'lardan bahsetme.
150
00:07:39,126 --> 00:07:42,463
Ya da Blockbuster'ın
beni tutuklatmak istediğinden.
151
00:07:42,546 --> 00:07:44,965
O bekleme oyununu kim kazandı, biliyoruz.
152
00:07:45,674 --> 00:07:47,843
Erken geldi. Onu şimdiden sevdim.
153
00:07:47,927 --> 00:07:49,094
Bu güzel Grace.
154
00:07:49,178 --> 00:07:51,805
Olgun bir yetişkin işte bunu söyler.
155
00:07:51,889 --> 00:07:54,308
Düzgün bıyığını görene dek bekle.
156
00:07:57,645 --> 00:07:58,646
Tıraş olmuşsun.
157
00:07:58,729 --> 00:08:00,022
Ağda yapıyorum.
158
00:08:00,105 --> 00:08:05,486
Nick Skolka'yı arıyorum. Ben onun
şartlı tahliye memuru Patty Smyka.
159
00:08:06,111 --> 00:08:08,322
Duvara takılı olan o.
160
00:08:08,906 --> 00:08:10,699
Patty. Seni beklemiyordum.
161
00:08:10,783 --> 00:08:13,327
Ev ziyaretleri bu yüzden yapılıyor.
162
00:08:14,286 --> 00:08:15,204
Tatlım!
163
00:08:16,038 --> 00:08:19,291
Bu Patty! Şartlı tahliye memurum.
164
00:08:19,375 --> 00:08:21,627
Patty! Bu Grace.
165
00:08:21,710 --> 00:08:25,214
Selam Grace! Memnun oldum!
166
00:08:25,297 --> 00:08:27,466
Henüz ziyaretçi ağırlayacak hâlde değil.
167
00:08:28,050 --> 00:08:30,719
Ona rahat bir şeyler giydirmem için
izin verir misin?
168
00:08:31,262 --> 00:08:35,432
Tabii. Dışarıya göz atarken
sana bir dakika verebilirim.
169
00:08:35,516 --> 00:08:36,642
Teşekkürler.
170
00:08:37,768 --> 00:08:41,105
Nick, neler oluyor?
171
00:08:41,188 --> 00:08:43,399
Ben de rahat bir şeyler giyeyim mi?
172
00:08:43,482 --> 00:08:45,401
Savcıyla anlaşmamızın hikâyesi.
173
00:08:45,484 --> 00:08:48,362
Avukatım onlara evde kalıp mecalsiz karıma
174
00:08:48,445 --> 00:08:51,949
bakmak zorunda olduğumu
söylediği için ev hapsi alabildim.
175
00:08:52,032 --> 00:08:54,076
Aman tanrım Grace. Bu sensin.
176
00:08:54,159 --> 00:08:55,869
Nick, bu ne be?
177
00:08:55,953 --> 00:08:57,496
Evet, Grace ama lütfen.
178
00:08:57,580 --> 00:08:59,540
Hapisten çıkmalıydım ve…
179
00:08:59,623 --> 00:09:04,378
Sadece biraz dermansızmış gibi yap,
Patty de çıkıp gitsin.
180
00:09:04,461 --> 00:09:06,088
Eğlenceli bir doğaçlama olur.
181
00:09:06,171 --> 00:09:10,050
Senin karakterin tümüyle aciz olacak,
182
00:09:10,134 --> 00:09:12,636
benimki de hapisten çıkacak.
183
00:09:12,720 --> 00:09:14,680
Ama tuvaletçi geliyor.
184
00:09:14,763 --> 00:09:17,266
Grace'in çok becerikli görünmesi lazım.
185
00:09:17,349 --> 00:09:19,643
Ben çok becerikliyim.
186
00:09:19,727 --> 00:09:21,270
Bunu biliyorum.
187
00:09:21,353 --> 00:09:24,106
Ama Patty bunu öğrenirse
beni hapse geri yollar.
188
00:09:24,189 --> 00:09:27,026
Ya bu kez Grace'in sana yazacağına
söz verirsem?
189
00:09:27,109 --> 00:09:28,277
Grace lütfen.
190
00:09:28,360 --> 00:09:34,533
Çok şey istiyorum ama sadece
kısa bir süreliğine numara yap.
191
00:09:34,617 --> 00:09:36,118
Grace lütfen.
192
00:09:39,663 --> 00:09:41,540
Tamam. Yani, evet, ben…
193
00:09:42,249 --> 00:09:43,500
Yapacağım.
194
00:09:43,584 --> 00:09:44,918
Teşekkürler.
195
00:09:45,002 --> 00:09:47,963
Battaniyen ve tükürük kabınla dönerim.
196
00:09:48,047 --> 00:09:50,382
Hayır… Tükürük kabı olmaz!
197
00:09:50,466 --> 00:09:53,010
Bunu yapacağına inanamıyorum.
198
00:09:53,093 --> 00:09:55,429
Başka seçeneğim var mı?
199
00:09:55,512 --> 00:09:59,224
Bizim için Cuban'ı aradı. Bu onun için
ne kadar zordu, biliyor musun?
200
00:09:59,308 --> 00:10:01,727
Cuban'ı arayıp aramadığını
nereden biliyoruz?
201
00:10:01,810 --> 00:10:03,812
Ev hapsi için yalan söylemiş.
202
00:10:03,896 --> 00:10:07,358
Tüm bunlar adamımız gelmeden bitecek.
203
00:10:08,108 --> 00:10:10,569
Tatlım, üşüyor musun?
204
00:10:10,653 --> 00:10:13,197
-Hayır.
-Emin misin?
205
00:10:15,157 --> 00:10:16,325
Biraz üşü.
206
00:10:21,121 --> 00:10:23,040
Bize kuş getirmişsiniz.
207
00:10:23,123 --> 00:10:25,918
Ne güzel bir yeni ev hediyesi.
208
00:10:26,001 --> 00:10:27,378
Ona ne ad koyacaksınız?
209
00:10:27,461 --> 00:10:28,629
-Bay Gaga.
-Kuş.
210
00:10:29,546 --> 00:10:30,506
Kuş da güzel.
211
00:10:31,173 --> 00:10:32,007
Ee, Brianna.
212
00:10:32,091 --> 00:10:37,346
Onun nişanlı olduğu kişi sensin
ama seninle evlenmeyecek.
213
00:10:37,429 --> 00:10:40,391
Bebeğini doğuracak kişi de farklı,
214
00:10:40,474 --> 00:10:44,436
-onunla da hiç birlikte olmayacak.
-Karmaşık ama bir seferde kaptın.
215
00:10:44,520 --> 00:10:46,563
-Aferin Hal.
-Ah, adım Al.
216
00:10:46,647 --> 00:10:49,108
Bunu biliyordum. H okunmaz.
217
00:10:54,071 --> 00:10:57,324
Peki, bilirsiniz işte, ileride evlenmeniz
218
00:10:57,408 --> 00:10:59,076
olasılıklar dahilinde mi?
219
00:11:01,120 --> 00:11:02,746
Harika bir soru.
220
00:11:02,830 --> 00:11:04,665
Şarap isteyen?
221
00:11:06,375 --> 00:11:08,419
Gün batımından önce içmeyiz.
222
00:11:08,502 --> 00:11:10,003
O zaman bile meşrubat içeriz.
223
00:11:10,087 --> 00:11:11,672
Kafein de uyuşturucudur.
224
00:11:11,755 --> 00:11:14,258
Lisede o nedenle çok yakalanmıştım.
225
00:11:15,217 --> 00:11:17,761
Kahretsin, ne kadar sevimli bir durum.
226
00:11:18,971 --> 00:11:22,307
Ah, birinin aile küfür kavanozuna
para atması lazım.
227
00:11:22,391 --> 00:11:23,934
Sahi mi? "Kahretsin" mi?
228
00:11:25,060 --> 00:11:26,437
Dalga mı geçiyorsun lan?
229
00:11:27,813 --> 00:11:29,314
Aman tanrım.
230
00:11:31,150 --> 00:11:32,359
İşte.
231
00:11:33,861 --> 00:11:34,903
Öde.
232
00:11:37,072 --> 00:11:37,906
Tamam.
233
00:11:38,615 --> 00:11:40,534
İhtiyaten 40 koyuyorum.
234
00:11:41,118 --> 00:11:44,621
Evet, Bay Gaga'yı küfür kavanozumuzda
biriken parayla aldık.
235
00:11:44,705 --> 00:11:49,543
Barry'ye yeni bir kuş kardeşi
on yıllık küfür birikimiyle aldık.
236
00:11:50,461 --> 00:11:51,795
Ben şarabı alacağım.
237
00:11:53,756 --> 00:11:54,631
Tamam.
238
00:11:54,715 --> 00:11:55,674
Ee…
239
00:11:56,842 --> 00:11:59,219
Size küçük bir karşılama hediyesi aldım.
240
00:11:59,928 --> 00:12:02,347
Büyük bir şey değil.
En çok satan ürünlerimiz.
241
00:12:02,431 --> 00:12:05,476
Mallory. Bize hediye almana gerek yoktu.
242
00:12:05,559 --> 00:12:08,604
-Ne güzel bir jest.
-O her neyse, ikimizden.
243
00:12:08,687 --> 00:12:10,105
Evet, öyle.
244
00:12:10,189 --> 00:12:12,608
Hey, hadi bir aile fotişi çekelim.
245
00:12:13,567 --> 00:12:15,444
Biz fotoğrafa öyle deriz.
246
00:12:16,153 --> 00:12:18,238
Bugün beni gerçekten sınıyorsun.
247
00:12:18,322 --> 00:12:19,865
Herkes kanepeye gelsin.
248
00:12:23,660 --> 00:12:25,913
Tamam, hadi sıkışın bakalım.
249
00:12:25,996 --> 00:12:27,831
Sol tarafım güzel tarafım.
250
00:12:27,915 --> 00:12:28,749
-Bu doğru.
-Tamam.
251
00:12:28,832 --> 00:12:30,375
Biraz sıkışalım.
252
00:12:30,459 --> 00:12:31,460
Oldu işte.
253
00:12:32,169 --> 00:12:34,379
Baksana, telefonunun şifresi ne?
254
00:12:35,339 --> 00:12:37,841
3-8-2…
255
00:12:40,344 --> 00:12:42,304
Aslında "becer beni."
256
00:12:42,387 --> 00:12:44,348
Tamam mı? Şifre "becer beni."
257
00:12:44,431 --> 00:12:45,557
Peki.
258
00:12:45,641 --> 00:12:48,101
Hesabıma yazın.
259
00:12:48,185 --> 00:12:49,895
Tamam. Hadi bakalım.
260
00:12:49,978 --> 00:12:51,980
Tamam. "Peynir" deyin!
261
00:12:52,064 --> 00:12:54,483
Peynir!
262
00:12:54,566 --> 00:12:55,651
Tamam.
263
00:12:56,401 --> 00:12:58,487
-Peki. Komik bir taneye ne dersiniz?
-Peki.
264
00:13:01,949 --> 00:13:03,617
Sonuncusunu görmeye can atıyorum.
265
00:13:03,700 --> 00:13:04,910
Bunlar harika.
266
00:13:04,993 --> 00:13:06,453
Tanrım.
267
00:13:09,122 --> 00:13:11,166
Güzel olmalı. Hadi bakalım.
268
00:13:11,250 --> 00:13:12,501
Evet. Bir saniye.
269
00:13:12,584 --> 00:13:14,711
Brianna. Patronun arıyor.
270
00:13:14,795 --> 00:13:16,463
Patronum sen değil misin?
271
00:13:17,548 --> 00:13:19,675
Tamam. Şu çocuğa bakalım bari.
272
00:13:20,300 --> 00:13:22,261
Burada çıplak fotoğrafların var!
273
00:13:22,344 --> 00:13:23,971
Evet. O bir telefon.
274
00:13:25,138 --> 00:13:26,557
Bunları silmelisin.
275
00:13:26,640 --> 00:13:28,016
Hiçbir şeyi silmem.
276
00:13:28,100 --> 00:13:30,352
Onlar için gerçekten köprü kurdum.
277
00:13:30,435 --> 00:13:32,396
Evet. Onu gördüm.
278
00:13:32,479 --> 00:13:34,898
Bunları bilgisayarına aktarmalısın.
279
00:13:36,525 --> 00:13:37,985
-Tamam. Peki.
-Tamam.
280
00:13:39,069 --> 00:13:41,071
Yoga öğretmeninin adını da ver.
281
00:13:45,659 --> 00:13:47,870
Bakın kimin iştahı açılmış.
282
00:13:47,953 --> 00:13:50,706
Tamam. Her şeyi gördün.
Kadın yaşlı ve yürüyemiyor.
283
00:13:50,789 --> 00:13:53,917
Hatta benim kız kardeşi
olduğumu bile hatırlamıyordur.
284
00:13:54,001 --> 00:13:56,253
Adelaide? Sen misin?
285
00:13:56,336 --> 00:13:57,838
Gördün mü? Dava kapandı.
286
00:13:57,921 --> 00:14:01,925
Lütfen git de şu içi kurumuş kadınla
kalan kısa zamanımızın
287
00:14:02,009 --> 00:14:04,428
keyfini çıkarabilelim.
288
00:14:04,511 --> 00:14:06,513
Üzgünüm, henüz gidemem.
289
00:14:06,597 --> 00:14:09,099
Ama merak etmeyin,
sadece birkaç saat daha kalacağım.
290
00:14:10,183 --> 00:14:11,643
Harika bir haber.
291
00:14:13,687 --> 00:14:16,899
Affedersiniz ama önemli bir toplantım var.
292
00:14:16,982 --> 00:14:20,777
Sanırım verandada yapmak
zorunda kalacağım!
293
00:14:20,861 --> 00:14:22,696
Katılmak isteyen var mı?
294
00:14:22,779 --> 00:14:25,449
-Ben…
-Ben de seni seviyorum.
295
00:14:25,532 --> 00:14:27,492
İyi toplantılar, Adelaide.
296
00:14:27,576 --> 00:14:29,036
Evet, sağ ol.
297
00:14:29,119 --> 00:14:31,580
Kararlarınızın keyfini çıkarın.
298
00:14:47,846 --> 00:14:49,264
Bay Purcelli.
299
00:14:49,348 --> 00:14:51,767
1420'deki geyler.
300
00:14:52,517 --> 00:14:55,771
Bir gün beni yardım için
arayacağınızı biliyordum.
301
00:14:55,854 --> 00:14:57,564
Geldiğin için teşekkürler.
302
00:14:57,648 --> 00:15:01,151
Mahalle korumasına katılmak için
çok heyecanlıyız.
303
00:15:01,234 --> 00:15:03,445
Sahi mi? Size bir e-posta gönderdiğimde
304
00:15:03,528 --> 00:15:08,492
Sol bana yarı askeri bir örgüt
yürüttüğümü söyleyerek yanıt vermişti.
305
00:15:08,575 --> 00:15:12,287
Sense "üyelikten çık" diyerek
cevap vermiştin.
306
00:15:12,955 --> 00:15:16,124
Geçmişte çok yardımcı
olamamış olabiliriz ama…
307
00:15:17,626 --> 00:15:19,127
Süvariler geldi.
308
00:15:19,211 --> 00:15:22,005
Robert,
ben mahalle korumaya katılmayacağım.
309
00:15:22,089 --> 00:15:23,465
Burada bile güvende değilim.
310
00:15:23,548 --> 00:15:26,051
Hayatının geri kalanını
korkarak geçiremezsin.
311
00:15:26,134 --> 00:15:28,762
-Korkularınla yüzleşmelisin.
-Hayır.
312
00:15:29,763 --> 00:15:32,766
Bay Purcelli, sokaklarımızda
devriye gezen bir adam olarak,
313
00:15:32,849 --> 00:15:35,310
mahallemizin ne kadar güvenli olduğunu
söyler misiniz?
314
00:15:35,394 --> 00:15:40,732
Keşke yapabilsem
ama dışarısı Thunder Road.
315
00:15:40,816 --> 00:15:44,486
Cadılar Bayramı'nda çocuklar
tuvalet kâğıdı atıyorlar,
316
00:15:44,569 --> 00:15:50,617
evcilleştirilmiş bir hayvana ait olması
imkânsız dışkılar buluyorum
317
00:15:50,701 --> 00:15:56,873
ve köşede canavarın biri
çöp kutusunu öldürüp durmamış bile.
318
00:15:56,957 --> 00:15:58,583
Sanırım o bendim.
319
00:15:59,292 --> 00:16:01,420
O tuvalet kâğıtlarıyla çocuklar
320
00:16:01,503 --> 00:16:05,215
devasa hayvan dışkılarını temizlese bile
321
00:16:05,298 --> 00:16:07,926
yine de dışarı çıkmam.
322
00:16:08,010 --> 00:16:13,598
Tek bir gece ve sana söz veriyorum Sol,
güvende olduğun hissini geri kazanacaksın.
323
00:16:13,682 --> 00:16:15,517
Ya da şafağa kadar ölürsün.
324
00:16:15,600 --> 00:16:16,518
Ya da…
325
00:16:19,771 --> 00:16:22,315
Şu manzaraya bak!
326
00:16:24,151 --> 00:16:25,193
Baktım.
327
00:16:25,277 --> 00:16:28,321
Bak Curt, bazı Dünya yaratıkları için
328
00:16:28,405 --> 00:16:30,198
okyanus tuvalettir.
329
00:16:30,282 --> 00:16:35,620
Ama bizim için tuvaletler tuvalettir.
Dediğimi anlıyor musun?
330
00:16:36,705 --> 00:16:38,415
Grace ne zaman gelecek?
331
00:16:38,498 --> 00:16:45,130
Birazdan ama o gelmeden
kendinden biraz bahsetsene Curt.
332
00:16:46,590 --> 00:16:48,550
Nasıl birisin?
333
00:16:49,176 --> 00:16:51,678
Tuvalet işine nasıl girdin?
334
00:16:51,762 --> 00:16:55,348
Babam tuvalet işindeydi.
Onun babası da tuvalet işindeymiş.
335
00:16:55,432 --> 00:16:57,392
Onun da babası dış tuvalet işindeymiş.
336
00:16:57,476 --> 00:16:59,186
Dur, tahmin edeyim,
337
00:16:59,269 --> 00:17:02,564
herhâlde onun da babası
yer deliği işindeymiş.
338
00:17:02,647 --> 00:17:04,608
Artık toplantıya başlasak?
339
00:17:07,486 --> 00:17:10,530
Bana bu minik tuvaletleri anlat,
ondan sonra.
340
00:17:12,741 --> 00:17:13,658
Lütfen.
341
00:17:14,284 --> 00:17:17,621
Bu, geçen hafta öğle yemeğinde yediğim
suşinin resmi.
342
00:17:17,704 --> 00:17:20,373
Bu slayt gösterisini ben hazırlamadım.
Telefon yapıyor.
343
00:17:20,457 --> 00:17:24,461
Barry'nin Öğle Yemekleri Albümüm için
bu fotoğrafların kopyaları lazım.
344
00:17:24,544 --> 00:17:27,005
Baksanıza! Şu komik fotoğrafa bakalım mı?
345
00:17:27,089 --> 00:17:31,551
Bir saniye. Ve bitti.
346
00:17:37,057 --> 00:17:38,683
-Tamam, bakalım.
-Ne?
347
00:17:40,685 --> 00:17:42,354
Al, çok komiksin.
348
00:17:42,437 --> 00:17:44,815
Hep macun suratlı olmuşumdur.
349
00:17:44,898 --> 00:17:45,732
"Macun suratlı."
350
00:17:48,902 --> 00:17:50,487
Spit, yapma!
351
00:17:50,570 --> 00:17:53,115
Hey. Brianna, bir şey mi yazdırıyorsun?
352
00:17:54,282 --> 00:17:56,409
Hayır.
353
00:17:57,119 --> 00:17:58,286
Dur.
354
00:18:00,080 --> 00:18:00,997
Tamam.
355
00:18:01,873 --> 00:18:04,084
Daha büyük bir küfür kavanozu lazım!
356
00:18:04,417 --> 00:18:09,965
Nick'in yokluğu
sizin için zor olmuştur Bayan Skolka!
357
00:18:10,549 --> 00:18:11,675
Nick kim?
358
00:18:12,843 --> 00:18:15,262
Kız kardeşimi ödünç alabilir miyim?
359
00:18:15,345 --> 00:18:18,682
Adelaide'le olmak istiyorum!
360
00:18:18,765 --> 00:18:20,225
Biraz yoruldu.
361
00:18:20,308 --> 00:18:23,145
Tüm bu ziyaretçilerle
yorucu bir gün geçirdi.
362
00:18:23,228 --> 00:18:29,192
Haklısın. Şuna bak, 15.47,
Grace'in kestirme saati.
363
00:18:29,693 --> 00:18:33,321
Ah, zavallıcık.
Herhâlde yarına dek uyanmaz.
364
00:18:33,405 --> 00:18:35,782
Uyanırsa tabii.
Tanrım, uyanmasına yardım et.
365
00:18:36,658 --> 00:18:39,286
Sanırım artık gitmelisin.
366
00:18:39,369 --> 00:18:40,954
Aslında henüz gidemem.
367
00:18:41,037 --> 00:18:42,330
Niye?
368
00:18:42,414 --> 00:18:46,459
Alarmının çalmaması için
sana alanını göstermem lazım.
369
00:18:46,543 --> 00:18:48,503
Harika. Hadi yapalım şunu.
370
00:18:48,587 --> 00:18:49,588
Tanrım.
371
00:18:50,922 --> 00:18:53,758
Grace'e ne olacak? Onu burada bırakamayız.
372
00:18:53,842 --> 00:18:57,179
Merak etme. Yaşlı Adelaide'e ben bakarım.
373
00:18:57,262 --> 00:18:58,680
Yani, Adelaide benim.
374
00:18:58,763 --> 00:19:01,433
Adelaide ona bakacak. Siz gidin.
375
00:19:03,310 --> 00:19:04,394
Tanrım.
376
00:19:05,395 --> 00:19:06,730
Ne yazdırıyorsun?
377
00:19:06,813 --> 00:19:11,943
Bunlar işle ilgili sıkıcı şeyler.
Bilirsiniz, güzellik işi.
378
00:19:12,027 --> 00:19:15,572
Ne derler, bilirsiniz, krem hiç durmaz.
379
00:19:15,655 --> 00:19:16,907
Bunu hiç duymamıştım.
380
00:19:16,990 --> 00:19:19,784
-Ne üzerinde çalıştığını görmek isterim.
-Üzgünüm.
381
00:19:19,868 --> 00:19:21,536
Bu… Bu çok gizli.
382
00:19:23,455 --> 00:19:26,958
Paylaşamayacağın kadar gizli ne olabilir…
383
00:19:32,255 --> 00:19:33,548
Tanrı'ya şükür.
384
00:19:34,716 --> 00:19:36,009
Çözüm bende.
385
00:19:36,509 --> 00:19:39,429
Tamam, yazdırmayı iptal etmeye çalışıyorum
386
00:19:39,512 --> 00:19:41,014
ama bana izin vermiyor.
387
00:19:41,097 --> 00:19:42,599
Bakın, böbürlenmek istemem
388
00:19:42,682 --> 00:19:44,809
ama bilgisayardan iyi anlarım.
389
00:19:44,893 --> 00:19:46,895
-Şuna bir bakayım.
-Hayır!
390
00:19:46,978 --> 00:19:48,980
Korkmayın, kâğıt geldi.
391
00:19:49,064 --> 00:19:51,024
Kahretsin Barry, olayı anla.
392
00:20:00,325 --> 00:20:02,327
Bahsettiği öfke ortaya çıktı.
393
00:20:07,999 --> 00:20:08,833
Bu…
394
00:20:11,253 --> 00:20:13,838
Bu ben değilim.
395
00:20:14,381 --> 00:20:15,757
Bunu göz önüne alırsak
396
00:20:15,840 --> 00:20:18,301
yatırımımızın getirisinin projeksiyonunu
397
00:20:18,385 --> 00:20:20,470
ilk yıl yüzde 20 arttırmalıyız.
398
00:20:21,388 --> 00:20:25,100
İlkemi bilirsin.
"Çok tuvalet satmak iyidir."
399
00:20:25,183 --> 00:20:27,686
-Amin kardeşim.
-Ve pazarlama planınız.
400
00:20:27,769 --> 00:20:30,063
Başlangıçta planımız…
401
00:20:30,146 --> 00:20:31,856
Veranda dolu!
402
00:20:32,983 --> 00:20:34,985
-Dışarı çıkmış.
-Devam et.
403
00:20:37,404 --> 00:20:38,655
İyi mi?
404
00:20:38,738 --> 00:20:39,990
Gel. Hey.
405
00:20:40,073 --> 00:20:43,285
Düşünce sarayına girdiğinde böyle görünür.
406
00:20:43,368 --> 00:20:45,996
Gözyaşı zindanına
gitmediği için şanslısın.
407
00:20:46,079 --> 00:20:46,913
Hiç güzel değil.
408
00:20:46,997 --> 00:20:49,874
Makul konuşanı niye götürüyorlar?
409
00:20:49,958 --> 00:20:50,792
Bildiğin gibi,
410
00:20:50,875 --> 00:20:55,005
Shark Tank'e çıktıktan sonra
tuvaletlerimiz çok ilgi gördü.
411
00:20:55,088 --> 00:20:56,423
Dürüst olacağım Curt,
412
00:20:56,506 --> 00:21:00,385
uluslararası
ve Avrupa'dan telefonlar alıyoruz.
413
00:21:00,468 --> 00:21:03,555
Yani ben hâlâ buradayken
içeride toplantı mı yapıyor?
414
00:21:03,638 --> 00:21:05,223
Kendimi ağırdan satmam
415
00:21:05,307 --> 00:21:09,352
ama bu sifondan sonra
tuvalet işindeki en sıkı şey.
416
00:21:09,936 --> 00:21:14,274
O yüzden sanırım sana şunu sormalıyım:
Var mısın?
417
00:21:14,357 --> 00:21:17,110
Aslında daha yok olamam.
418
00:21:17,736 --> 00:21:20,405
Tam tersi olacağını düşünmüştüm.
419
00:21:21,031 --> 00:21:22,115
Hadi bakalım.
420
00:21:26,995 --> 00:21:29,289
Üzgünüm. Buna bakmam lazım.
421
00:21:30,790 --> 00:21:31,666
Selam Cubes.
422
00:21:34,085 --> 00:21:37,088
Geri mi dönmek istiyorsun? Teklifin ne?
423
00:21:38,882 --> 00:21:40,216
Siktir git pislik.
424
00:21:40,300 --> 00:21:41,634
Hayır!
425
00:21:41,718 --> 00:21:43,428
Sanırım nöbet geçiriyor.
426
00:21:44,721 --> 00:21:48,266
Bir şeyi yok.
Bana "son teklif" saçmalığıyla gelme.
427
00:21:48,350 --> 00:21:50,852
Hiç değişmemişsin orospu çocuğu!
428
00:21:51,394 --> 00:21:52,354
Kapattı.
429
00:21:53,146 --> 00:21:54,397
Sorun yok…
430
00:21:54,481 --> 00:21:55,982
Gidiyor!
431
00:21:58,068 --> 00:22:00,070
Gidiyor!
432
00:22:02,364 --> 00:22:04,783
Sahiden orada oturup salya mı akıtacaksın?
433
00:22:04,866 --> 00:22:07,285
Ne yapsın yani? Demin nöbet geçirdi.
434
00:22:07,369 --> 00:22:08,328
Bir dakika.
435
00:22:08,411 --> 00:22:12,791
Tanrı'ya şükür! İlaç sonunda işe yaradı.
436
00:22:12,874 --> 00:22:16,836
Dediğim gibi net mesajlar vermeye
odaklanmak istiyoruz.
437
00:22:16,920 --> 00:22:20,799
Yani, The Rise Up
sadece yeni bir tuvalet değil,
438
00:22:20,882 --> 00:22:25,303
hayat kaliteni arttıracak bir ürün.
439
00:22:25,887 --> 00:22:28,056
Tamam, bana mı, ona mı anlatıyorsun?
440
00:22:28,139 --> 00:22:30,475
Sana! O önemli biri değil.
441
00:22:30,558 --> 00:22:32,644
Ve kalbim yine kırıldı. Hadi.
442
00:22:32,727 --> 00:22:34,312
Seni yatağa götüreyim.
443
00:22:34,396 --> 00:22:37,941
Beyefendi, ortağım ve kız kardeşimi
444
00:22:38,024 --> 00:22:42,529
yatağa atacak kadar mı
bu anlaşmayı yapmayı istiyorsunuz?
445
00:22:42,612 --> 00:22:48,034
Tuvalet işinde bu tür bir davranışın
hâlâ yaygın olduğunu görmek çok üzücü.
446
00:22:48,618 --> 00:22:54,332
Bakın, burada ne döndüğünü bilmiyorum
ama tuvalet ciddi bir iştir.
447
00:22:54,416 --> 00:22:56,167
Lavabo işi değil bu.
448
00:22:58,461 --> 00:23:00,964
Tanrım.
449
00:23:01,756 --> 00:23:03,758
İyi olacaksın.
450
00:23:03,842 --> 00:23:05,677
O içeride bir yerde.
451
00:23:07,762 --> 00:23:10,140
Çok işin varmış gibi görünüyor.
452
00:23:10,223 --> 00:23:13,726
Bırakayım da karınla
kız kardeşine bak sen.
453
00:23:14,811 --> 00:23:17,689
Seninle tanışmak çok güzeldi Grace!
454
00:23:18,940 --> 00:23:20,692
Seninle de Adelaide.
455
00:23:23,528 --> 00:23:25,530
Uzun soluklu bir özür için
456
00:23:25,613 --> 00:23:28,116
bana şarj istasyonunda katılır mısınız?
457
00:23:31,286 --> 00:23:33,329
Purcelli niye yiyecek getirin
dedi, anladım.
458
00:23:33,413 --> 00:23:34,372
Açlıktan ölüyordum.
459
00:23:35,039 --> 00:23:37,125
15 dakikadır dışarıdayız
460
00:23:37,208 --> 00:23:41,212
ama iki dondurma
ve bir torba kraker yedin.
461
00:23:41,296 --> 00:23:43,339
Dondurmanı yediğim için hâlâ kızgın mısın?
462
00:23:43,423 --> 00:23:47,010
İkimiz de onun benim dondurmam
olmadığını biliyoruz.
463
00:23:50,889 --> 00:23:52,140
Etraf çok sessiz.
464
00:23:54,184 --> 00:23:55,226
Fazla sessiz.
465
00:23:55,935 --> 00:23:58,438
Sol, endişelenmene gerek yok. Yanındayım.
466
00:23:58,855 --> 00:24:02,233
Seninle burada olmam beni şaşırtıyor.
467
00:24:03,151 --> 00:24:04,152
Tanrım.
468
00:24:05,612 --> 00:24:06,529
O da neydi?
469
00:24:07,447 --> 00:24:09,574
Tanrım! Herkes başının çaresine baksın!
470
00:24:11,618 --> 00:24:12,785
Ne oldu be?
471
00:24:12,869 --> 00:24:15,788
Sadece… Sadece bir rakundu.
472
00:24:15,872 --> 00:24:19,459
Ama beni öne sürdüğünde bunu bilmiyordun.
473
00:24:19,542 --> 00:24:21,961
Bu bir taktikti. Sen önümüzü kolluyordun,
474
00:24:22,045 --> 00:24:25,757
ben de arka tarafta bir şey olmadığından
emin olacaktım.
475
00:24:25,840 --> 00:24:27,634
Korkunç şey öndeydi!
476
00:24:27,717 --> 00:24:29,928
Önemli olan iyi olmamız.
477
00:24:30,011 --> 00:24:31,804
İyi değiliz.
478
00:24:42,232 --> 00:24:45,777
İşin iyi tarafı en açık saçık
fotoğraflarından biri değildi.
479
00:24:46,819 --> 00:24:49,781
Bacaklarım acıktı Mallory.
480
00:24:49,864 --> 00:24:51,366
Her şey açıktaydı.
481
00:24:51,449 --> 00:24:54,536
Tamam. Şişenin hepsi lazım.
Benden nefret ediyorlar.
482
00:24:55,078 --> 00:24:56,996
Seni unutmayacaklar.
483
00:24:58,039 --> 00:25:01,251
Doğru karar verdiğinden
emin olmak istiyoruz.
484
00:25:01,334 --> 00:25:04,170
Seninle evlenmek istemediğini
kendisi söyledi.
485
00:25:04,254 --> 00:25:07,507
O çıplak fotoğrafı, Mallory'yi
davet ettiği için özür olarak yolladı.
486
00:25:07,590 --> 00:25:08,716
Sizin üzerinizde
487
00:25:08,800 --> 00:25:11,135
iyi bir izlenim bırakmak için
davet etmişti.
488
00:25:11,219 --> 00:25:15,014
Birinden özür dilemek istediğinde
"özür dilerim" demelisin.
489
00:25:15,098 --> 00:25:16,808
Ama bu aşk dilimiz anne.
490
00:25:16,891 --> 00:25:19,978
Soru şu: Senin için doğru ilişki bu mu?
491
00:25:22,855 --> 00:25:23,982
Tamam.
492
00:25:26,109 --> 00:25:29,529
Peki. Beni sevmenizi istemiştim
ama mücadeleyi kaybettiğimi görüyorum.
493
00:25:29,612 --> 00:25:30,488
Mutabıkız.
494
00:25:31,739 --> 00:25:35,243
Yani, biraz şey olduğumu…
495
00:25:35,326 --> 00:25:36,911
-Kaba mı?
-Terbiyesiz mi?
496
00:25:36,995 --> 00:25:40,373
"Alışılagelmedik" diyecektim ama…
497
00:25:42,959 --> 00:25:46,045
Bakın, oğlunuzu daha önce kimsenin
sevmediği gibi seviyorum.
498
00:25:46,129 --> 00:25:48,047
Onun için adam öldürürüm.
499
00:25:49,424 --> 00:25:50,633
Beni sevmeseniz de olur.
500
00:25:50,717 --> 00:25:52,302
Sadece…
501
00:25:53,720 --> 00:25:56,139
Popo deliğimin
neye benzediğini unutmalısınız.
502
00:25:59,100 --> 00:26:01,311
Ben de bu kaba, terbiyesiz,
503
00:26:01,394 --> 00:26:05,648
alışılagelmedik kadını
504
00:26:06,858 --> 00:26:10,153
-tüm kalbimle seviyorum.
-Saygısızlık etmek istemem ama
505
00:26:10,236 --> 00:26:11,279
seçimini onaylamıyorum.
506
00:26:11,362 --> 00:26:14,198
Yine de Brianna'yı seçiyorum.
507
00:26:15,950 --> 00:26:22,081
Bu arada şunu da bilin ki,
Brianna'ya bir özür fotoğrafı gönderdim.
508
00:26:22,582 --> 00:26:25,543
Hayır! Onu bana yolladın. Evet.
509
00:26:26,753 --> 00:26:29,130
Ve o beni kontrol ettirmelisin.
510
00:26:29,714 --> 00:26:30,632
Peki.
511
00:26:31,090 --> 00:26:34,385
Artık elimizde Curt de yok Cuban da.
512
00:26:35,970 --> 00:26:38,139
Sen gerçek bir Benjamin Arnold'sın.
513
00:26:38,222 --> 00:26:39,724
Benedict Arnold.
514
00:26:39,807 --> 00:26:43,686
Hayır, şu anda buzlu çay
ve limonata içeceği istemiyorum.
515
00:26:43,770 --> 00:26:45,188
Bana kızgınsın
516
00:26:45,271 --> 00:26:48,399
ama inan bana,
ben ikimiz için de bana kızgınım.
517
00:26:50,234 --> 00:26:52,654
Ben Martini içmem ki.
518
00:26:52,737 --> 00:26:56,658
Bu kadar egoist olmasan bunu bilebilirdin.
519
00:27:00,328 --> 00:27:01,871
Kızmakta çok haklısın.
520
00:27:01,954 --> 00:27:04,499
Cuban'la işleri batırdım.
521
00:27:04,582 --> 00:27:06,209
Curt'le olan fırsatımızı da öyle.
522
00:27:06,292 --> 00:27:09,629
Evet ve kendimi çok kötü hissediyorum.
Ama durumumu anlıyorsun.
523
00:27:09,712 --> 00:27:12,965
Evet ama sen benim neleri riske ettiğimi
hiç anlamıyorsun.
524
00:27:13,049 --> 00:27:15,468
Hapse girmem senin için
risk olur sanıyordum.
525
00:27:16,427 --> 00:27:18,137
Mesele bu değil.
526
00:27:18,596 --> 00:27:21,766
Senin ya da bizim değiştiğimizi
düşünüp duruyorum
527
00:27:21,849 --> 00:27:24,560
ama bunların hiçbirinin doğru
olmayabileceğini fark ediyorum
528
00:27:24,644 --> 00:27:29,732
çünkü bak, hâlâ hep olduğumuz
yerde buluyoruz kendimizi.
529
00:27:29,816 --> 00:27:31,275
Üzgün olduğumu söyledim.
530
00:27:31,359 --> 00:27:33,194
Evet ama bu yeterli değil.
531
00:27:33,277 --> 00:27:34,320
Ne yeterli?
532
00:27:34,404 --> 00:27:36,531
İşleri batırmamaya ne dersin?
533
00:27:36,614 --> 00:27:38,282
Hapse dönmeme ne dersin?
534
00:27:41,411 --> 00:27:42,495
Ciddi misin?
535
00:27:42,578 --> 00:27:45,039
Kabul et, ilişkimiz o zaman daha iyiydi.
536
00:27:45,123 --> 00:27:48,251
Benim için değil.
Flaş Haber: Hapishane berbat.
537
00:27:48,334 --> 00:27:51,045
Hapse dönmeni istemiyorum ama ben…
538
00:27:51,129 --> 00:27:53,172
Birlikte yaşayacağın
başkasını bulamaz mısın?
539
00:27:53,673 --> 00:27:56,718
Tek seçeneğim sensin. Karımla yaşarım diye
düşündüğüm için pardon.
540
00:27:56,801 --> 00:27:59,011
Artık karın olmak istemiyorum.
541
00:28:02,557 --> 00:28:04,058
Bunu açıkça belli ettin.
542
00:28:04,142 --> 00:28:08,187
Ben de kendi duygularımı koruyayım,
artık kocan olmak istemiyorum.
543
00:28:09,647 --> 00:28:11,524
O zaman belki de gitmelisin.
544
00:28:12,567 --> 00:28:13,484
İzle beni.
545
00:28:23,703 --> 00:28:25,413
Uyarı: Alan ihlali.
546
00:28:25,496 --> 00:28:27,623
Uyarı: Alan ihlali.
547
00:28:27,707 --> 00:28:29,375
Uyarı: Alan ihlali.
548
00:28:29,459 --> 00:28:31,127
Kelime oyunu oynamak isteyen?
549
00:28:31,794 --> 00:28:32,670
Geliyorum!
550
00:29:22,470 --> 00:29:24,472
Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal