1 00:00:06,507 --> 00:00:09,093 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:48,174 --> 00:00:49,258 Aman tanrım Grace. 3 00:00:49,342 --> 00:00:52,553 Patenlerle merdivenlerden mi düştün? 4 00:00:52,637 --> 00:00:56,099 Çünkü videomda bunu evde denememeni özellikle söylemiştim. 5 00:00:56,182 --> 00:00:57,433 Ah Frankie. 6 00:00:58,726 --> 00:01:01,062 Bu bir seks kazasıydı. 7 00:01:01,771 --> 00:01:03,106 Bana da olmuştu. 8 00:01:03,189 --> 00:01:05,358 Sol'ün pelvisine sor. 9 00:01:05,441 --> 00:01:08,194 Asla paylaşmaman gereken bir hikâye olduğundan eminim. 10 00:01:08,277 --> 00:01:11,531 Bu Nick'in ayak bileğindeki kelepçe yüzünden oldu. 11 00:01:11,614 --> 00:01:13,825 Nick, Dew'umu bitirmiş. 12 00:01:13,908 --> 00:01:15,993 Bu, tahammül edilemez bir durum. 13 00:01:16,077 --> 00:01:17,203 Dew alırız. 14 00:01:17,286 --> 00:01:20,081 Bak, Nick'in burada yaşamasının harika olmadığını biliyorum. 15 00:01:20,164 --> 00:01:21,874 Ya da iyi. 16 00:01:21,958 --> 00:01:23,376 Ama elinden geleni yapıyor. 17 00:01:23,459 --> 00:01:27,505 Senin için o simidin içini boşaltıp şekerlemeyle doldurdu. 18 00:01:27,588 --> 00:01:28,840 Kızartmadan. 19 00:01:28,923 --> 00:01:31,884 Peki, fark edilmez hakaretler polisini arayayım. 20 00:01:31,968 --> 00:01:35,555 Gerek yok. Nick'in vudu bebeğini yaptım. 21 00:01:35,638 --> 00:01:36,764 Bir bakalım. 22 00:01:36,848 --> 00:01:38,683 Ah, Mitch McConnell. 23 00:01:40,017 --> 00:01:41,602 İşte burada. 24 00:01:41,686 --> 00:01:44,355 Nick'in burada yaşamasını ben de istememiştim. 25 00:01:44,438 --> 00:01:47,358 Ama kendini kanıtlaması için ona bir şans verelim. 26 00:01:47,441 --> 00:01:50,194 Bugün yolumuza çıkmayarak kendini kanıtlayabilir. 27 00:01:50,278 --> 00:01:51,696 Öyle yapacak. 28 00:01:52,655 --> 00:01:55,616 İşlerin benim yöntemlerimle yapılacağını açıkça söyledim. 29 00:01:55,700 --> 00:01:56,701 İyi. 30 00:01:56,784 --> 00:02:00,246 Çünkü tuvalet kodamanımız yarım saat sonra gelecek. 31 00:02:00,329 --> 00:02:02,582 Ve benim dengesiz olduğumu düşünüyor. 32 00:02:02,665 --> 00:02:04,167 Bu fikre nasıl kapıldı acaba? 33 00:02:04,250 --> 00:02:06,210 Bir sürü şeyden kapılmış olabilir Grace. 34 00:02:06,294 --> 00:02:08,296 Ama Shark Tank yayınlandıktan sonra 35 00:02:08,379 --> 00:02:10,423 bize ikinci bir şans vermeye karar verdi, 36 00:02:10,506 --> 00:02:13,050 ortada bir yetişkin olması şartıyla. 37 00:02:13,134 --> 00:02:17,096 Bence bir yetişkin var. İkimizi toplarsan, 161 yaşındayız. 38 00:02:17,722 --> 00:02:21,684 Tanrım! Yeniden kapısı olan bir banyo kullanmak güzel. 39 00:02:22,310 --> 00:02:23,895 Gerçi alkışları özlüyorum. 40 00:02:24,854 --> 00:02:26,606 Hapishane mizahı. 41 00:02:28,566 --> 00:02:29,400 Nick… 42 00:02:29,483 --> 00:02:31,485 Nick, bizim… 43 00:02:32,028 --> 00:02:34,197 Yarım saat sonra bir toplantımız olacak, 44 00:02:34,280 --> 00:02:35,823 -o yüzden eğer… -Tabii. 45 00:02:35,907 --> 00:02:38,242 Kitabımı alıp golf kulübüme gideceğim. 46 00:02:38,326 --> 00:02:40,119 Yatak odasına öyle diyorum. 47 00:02:40,828 --> 00:02:42,705 Acıklı. Selam kaçık. 48 00:02:42,788 --> 00:02:44,665 Selam fazlalık. 49 00:02:45,458 --> 00:02:48,419 Tamam, kızgın olduğunu biliyorum. 50 00:02:48,502 --> 00:02:50,713 Ama size teşekkür etmek amacıyla 51 00:02:50,796 --> 00:02:53,049 gururumdan ne kaldıysa ayaklar altına alarak 52 00:02:53,132 --> 00:02:55,301 tuvaletiniz için Mark Cuban'la temasa geçtim. 53 00:02:55,384 --> 00:02:57,762 Gerçekten mi? Aman tanrım. 54 00:02:57,845 --> 00:02:59,305 Bu seni öldürmüştür. 55 00:02:59,388 --> 00:03:02,099 Hâlâ duygularımı incitecek güce sahip. 56 00:03:02,934 --> 00:03:05,353 Bu büyük bir şey, değil mi, Frankie? 57 00:03:05,436 --> 00:03:06,604 Hâlâ Dew yok. 58 00:03:06,687 --> 00:03:08,898 Geri arar mı, onu bile bilmiyorum. 59 00:03:08,981 --> 00:03:13,152 Arka planda güldüğünü duydum ama bunu size borçluydum. 60 00:03:13,903 --> 00:03:15,988 Minnettarız. 61 00:03:17,698 --> 00:03:21,077 Ben Tesla'nın insan modeliyim, bana aldırmayın. 62 00:03:23,579 --> 00:03:26,707 Ben burada değilmişim gibi işinize bakın. 63 00:03:26,791 --> 00:03:30,044 Alkatraz Kuşçusu duvara dayanmışken 64 00:03:30,127 --> 00:03:32,588 -nasıl toplantı yapacağız? -Merak etme. 65 00:03:32,672 --> 00:03:34,882 Ev hapsi kısmını geçiştirip 66 00:03:34,966 --> 00:03:37,093 suçlamaların düşürülmesine dikkat çekerim. 67 00:03:37,176 --> 00:03:40,388 Ya da hapis olayı hiç olmamış gibi davranabiliriz. 68 00:03:40,471 --> 00:03:42,723 Ben suçlu değilmiş gibi davranmakta harikayım. 69 00:03:42,807 --> 00:03:46,143 Kimse anlamadan on yıl öyle yaptım. 70 00:03:51,857 --> 00:03:55,987 Yani kutulara ek olarak kol saatinizi, 71 00:03:56,070 --> 00:03:59,865 süslemeli kitap desteklerinizi ve çeşitli Hawaii gömleklerinizi çaldılar. 72 00:03:59,949 --> 00:04:01,492 Hepsi bu kadar mı? 73 00:04:01,575 --> 00:04:03,786 Güvende olduğum hissini çaldı. 74 00:04:03,869 --> 00:04:05,454 Bunu yazdınız mı? 75 00:04:06,622 --> 00:04:08,582 -Evet. -Görebilir miyim? 76 00:04:09,292 --> 00:04:10,459 Tamam, yazıyorum. 77 00:04:10,543 --> 00:04:14,088 Dedektif, bu haydudu yakalamak için planınız nedir? 78 00:04:14,171 --> 00:04:17,550 Sizin verdiğiniz ve muhtemelen bir insana ait karıncalı bir görüntü var. 79 00:04:17,633 --> 00:04:19,051 Onunla çalışırız. 80 00:04:19,135 --> 00:04:22,013 Bu tip suçluları ne sıklıkta yakalıyorsunuz? 81 00:04:22,096 --> 00:04:24,348 2006'da bir adamı yakalamıştık. 82 00:04:25,016 --> 00:04:27,268 Duydun mu Sol? Bu güven verici. 83 00:04:27,351 --> 00:04:29,812 Aslında dürüst olmak gerekirse kendi teslim olmuştu. 84 00:04:29,895 --> 00:04:32,648 Ve olayların tuhaf akışıyla adamın yapmadığı 85 00:04:32,732 --> 00:04:35,318 -anlaşıldı. -Saldırıya uğramış hissediyorum. 86 00:04:35,401 --> 00:04:38,029 Biz evdeydik ama bu bile ona engel olmadı. 87 00:04:38,112 --> 00:04:40,990 Uyku ilacı almamış olsaydım bunlar asla olmazdı. 88 00:04:41,073 --> 00:04:43,284 Uyanmadığınız için muhtemelen şanslısınız. 89 00:04:43,367 --> 00:04:44,910 Hayır, uyanmadığım için o şanslı. 90 00:04:44,994 --> 00:04:46,579 Kimse şanslı değil. 91 00:04:47,204 --> 00:04:48,748 Soyulduk. 92 00:04:48,831 --> 00:04:51,417 Artık kendi evimde güvende hissetmiyorum. 93 00:04:51,500 --> 00:04:54,420 Ben de soyulduğumda böyle hissetmiştim. 94 00:04:54,962 --> 00:04:56,714 O adamı da yakalayamadım. 95 00:04:57,923 --> 00:04:59,800 Peki, ne yapmamızı öneriyorsunuz? 96 00:05:00,343 --> 00:05:02,845 -Silahlanalım mı? -Tanrım, hayır. 97 00:05:02,928 --> 00:05:04,889 Ben kendiminkinden bile hoşlanmıyorum. 98 00:05:04,972 --> 00:05:07,933 Ama çok aktif bir mahalle korumanız var. 99 00:05:08,684 --> 00:05:11,187 Güzel. Kendimize bakabiliriz. 100 00:05:11,729 --> 00:05:14,982 Ya da evde saklanabilir, pencerelerimize parmaklık takabiliriz 101 00:05:15,066 --> 00:05:17,818 -ve daha büyük bir köpek alırız! -Sol, bana bak. 102 00:05:17,902 --> 00:05:20,446 Hiç sana kötü bir şey olmasına izin verdim mi? 103 00:05:20,529 --> 00:05:21,947 Bilmem. 104 00:05:22,031 --> 00:05:24,367 Belki de bana kötü bir şey olduğu için gelen 105 00:05:24,450 --> 00:05:26,285 buradaki dedektife sormalıyız. 106 00:05:26,369 --> 00:05:29,163 Bu bir daha asla olmayacak. Ben varken asla. 107 00:05:29,246 --> 00:05:30,539 Ya da ben varken. 108 00:05:30,623 --> 00:05:32,291 Çünkü çalındı. 109 00:05:37,505 --> 00:05:39,673 Selam. Yürüyüş nasıldı? 110 00:05:39,757 --> 00:05:42,051 Harika. Ben çiş yaptım, Spit yapmadı. 111 00:05:42,134 --> 00:05:44,011 İkimiz de mahalleye alışıyoruz. 112 00:05:44,553 --> 00:05:48,015 Ütü niye? Stresliyken veya bir şeyimin ütülenmesi gerekiyorsa ütü yaparsın. 113 00:05:48,099 --> 00:05:51,352 Heyecanlı olduğumda da ütü yaparım. Çok heyecanlıyım. 114 00:05:51,435 --> 00:05:54,397 -Annemler sonunda seninle tanışacaklar. -Saçmalık. Streslisin. 115 00:05:54,480 --> 00:05:57,858 -Bağırsaklarını buradan duyabiliyorum. -Tamam. Sadece… 116 00:05:58,401 --> 00:06:01,445 Benim ailem seninki gibi değil. Birlikte olmayı severiz 117 00:06:01,529 --> 00:06:04,949 ve bilirsin işte birbirimize iyi davranmaya çalışırız. 118 00:06:05,032 --> 00:06:06,158 Hayır. 119 00:06:06,784 --> 00:06:07,827 Evet. 120 00:06:08,661 --> 00:06:09,578 Sahi mi? 121 00:06:10,329 --> 00:06:13,999 Ailenin güzel yanı iyi davranmak zorunda kalmamak sanıyordum. 122 00:06:15,167 --> 00:06:17,837 Şimdi ben strese girdim. Şunu bana ver. 123 00:06:19,797 --> 00:06:21,298 Annemler sana bayılacak. 124 00:06:21,382 --> 00:06:25,594 İyi davranman gerekmez sadece kendin ol, yeter. 125 00:06:25,678 --> 00:06:28,180 Ama belki biraz daha az kendin olmalısın. 126 00:06:28,973 --> 00:06:30,474 Nasıl yani? 127 00:06:30,558 --> 00:06:34,603 Mesela, "orospu çocuğu" deme eğilimi gösterdiğinde 128 00:06:34,687 --> 00:06:36,689 bildiğimiz "kahretsin"i kullan. 129 00:06:36,772 --> 00:06:39,525 Belki de bu orospu çocuğunu iptal etmeliyiz Barry. 130 00:06:39,608 --> 00:06:41,110 Tanrım, kahretsin. 131 00:06:41,193 --> 00:06:42,278 Peki. 132 00:06:46,198 --> 00:06:49,285 Peki, sadece… Düz şekilde, hafifçe dolaştır. 133 00:06:49,368 --> 00:06:50,578 İşte oldu. 134 00:06:51,996 --> 00:06:53,539 Sorun çıkmayacak. 135 00:06:53,622 --> 00:06:55,499 Korkarım ki çıkacak. 136 00:06:56,083 --> 00:06:58,669 -Tanrı'ya şükür ki Mallory'yi davet ettim. -Bir dakika. 137 00:06:58,752 --> 00:07:00,713 Mallory geliyor ama bana söylemedin mi? 138 00:07:00,796 --> 00:07:02,715 Asıl plan sadece Mallory'yi çağırmaktı 139 00:07:02,798 --> 00:07:05,843 -ama "Brianna" olarak çağırılmak istemedi. -Annemler sadece 140 00:07:05,926 --> 00:07:07,470 -bizim olacağımızı sanıyor. -Bak. 141 00:07:07,553 --> 00:07:09,597 Annenler beni sevsin istiyorum. 142 00:07:09,680 --> 00:07:12,433 Mallory, golden retriever yavrusu gibidir. Onu herkes sever. 143 00:07:12,516 --> 00:07:16,812 O kuçu sevgisinin birazı ondan bana geçerse herkes kazanır. 144 00:07:16,896 --> 00:07:20,149 -Bana söylemen gerekirdi. -Özür diledim ya. 145 00:07:20,232 --> 00:07:21,150 Mesajlarına bak. 146 00:07:25,070 --> 00:07:26,697 İşte klitorisin. 147 00:07:27,865 --> 00:07:29,658 "Özrünü kabul ettim" olarak aldım bunu. 148 00:07:29,742 --> 00:07:32,995 Tanrım. Günlüğüm bunu duyana dek bekle. 149 00:07:34,538 --> 00:07:37,917 Abba-Zabba'lardan ya da Big Hunk'lardan bahsetme. 150 00:07:39,126 --> 00:07:42,463 Ya da Blockbuster'ın beni tutuklatmak istediğinden. 151 00:07:42,546 --> 00:07:44,965 O bekleme oyununu kim kazandı, biliyoruz. 152 00:07:45,674 --> 00:07:47,843 Erken geldi. Onu şimdiden sevdim. 153 00:07:47,927 --> 00:07:49,094 Bu güzel Grace. 154 00:07:49,178 --> 00:07:51,805 Olgun bir yetişkin işte bunu söyler. 155 00:07:51,889 --> 00:07:54,308 Düzgün bıyığını görene dek bekle. 156 00:07:57,645 --> 00:07:58,646 Tıraş olmuşsun. 157 00:07:58,729 --> 00:08:00,022 Ağda yapıyorum. 158 00:08:00,105 --> 00:08:05,486 Nick Skolka'yı arıyorum. Ben onun şartlı tahliye memuru Patty Smyka. 159 00:08:06,111 --> 00:08:08,322 Duvara takılı olan o. 160 00:08:08,906 --> 00:08:10,699 Patty. Seni beklemiyordum. 161 00:08:10,783 --> 00:08:13,327 Ev ziyaretleri bu yüzden yapılıyor. 162 00:08:14,286 --> 00:08:15,204 Tatlım! 163 00:08:16,038 --> 00:08:19,291 Bu Patty! Şartlı tahliye memurum. 164 00:08:19,375 --> 00:08:21,627 Patty! Bu Grace. 165 00:08:21,710 --> 00:08:25,214 Selam Grace! Memnun oldum! 166 00:08:25,297 --> 00:08:27,466 Henüz ziyaretçi ağırlayacak hâlde değil. 167 00:08:28,050 --> 00:08:30,719 Ona rahat bir şeyler giydirmem için izin verir misin? 168 00:08:31,262 --> 00:08:35,432 Tabii. Dışarıya göz atarken sana bir dakika verebilirim. 169 00:08:35,516 --> 00:08:36,642 Teşekkürler. 170 00:08:37,768 --> 00:08:41,105 Nick, neler oluyor? 171 00:08:41,188 --> 00:08:43,399 Ben de rahat bir şeyler giyeyim mi? 172 00:08:43,482 --> 00:08:45,401 Savcıyla anlaşmamızın hikâyesi. 173 00:08:45,484 --> 00:08:48,362 Avukatım onlara evde kalıp mecalsiz karıma 174 00:08:48,445 --> 00:08:51,949 bakmak zorunda olduğumu söylediği için ev hapsi alabildim. 175 00:08:52,032 --> 00:08:54,076 Aman tanrım Grace. Bu sensin. 176 00:08:54,159 --> 00:08:55,869 Nick, bu ne be? 177 00:08:55,953 --> 00:08:57,496 Evet, Grace ama lütfen. 178 00:08:57,580 --> 00:08:59,540 Hapisten çıkmalıydım ve… 179 00:08:59,623 --> 00:09:04,378 Sadece biraz dermansızmış gibi yap, Patty de çıkıp gitsin. 180 00:09:04,461 --> 00:09:06,088 Eğlenceli bir doğaçlama olur. 181 00:09:06,171 --> 00:09:10,050 Senin karakterin tümüyle aciz olacak, 182 00:09:10,134 --> 00:09:12,636 benimki de hapisten çıkacak. 183 00:09:12,720 --> 00:09:14,680 Ama tuvaletçi geliyor. 184 00:09:14,763 --> 00:09:17,266 Grace'in çok becerikli görünmesi lazım. 185 00:09:17,349 --> 00:09:19,643 Ben çok becerikliyim. 186 00:09:19,727 --> 00:09:21,270 Bunu biliyorum. 187 00:09:21,353 --> 00:09:24,106 Ama Patty bunu öğrenirse beni hapse geri yollar. 188 00:09:24,189 --> 00:09:27,026 Ya bu kez Grace'in sana yazacağına söz verirsem? 189 00:09:27,109 --> 00:09:28,277 Grace lütfen. 190 00:09:28,360 --> 00:09:34,533 Çok şey istiyorum ama sadece kısa bir süreliğine numara yap. 191 00:09:34,617 --> 00:09:36,118 Grace lütfen. 192 00:09:39,663 --> 00:09:41,540 Tamam. Yani, evet, ben… 193 00:09:42,249 --> 00:09:43,500 Yapacağım. 194 00:09:43,584 --> 00:09:44,918 Teşekkürler. 195 00:09:45,002 --> 00:09:47,963 Battaniyen ve tükürük kabınla dönerim. 196 00:09:48,047 --> 00:09:50,382 Hayır… Tükürük kabı olmaz! 197 00:09:50,466 --> 00:09:53,010 Bunu yapacağına inanamıyorum. 198 00:09:53,093 --> 00:09:55,429 Başka seçeneğim var mı? 199 00:09:55,512 --> 00:09:59,224 Bizim için Cuban'ı aradı. Bu onun için ne kadar zordu, biliyor musun? 200 00:09:59,308 --> 00:10:01,727 Cuban'ı arayıp aramadığını nereden biliyoruz? 201 00:10:01,810 --> 00:10:03,812 Ev hapsi için yalan söylemiş. 202 00:10:03,896 --> 00:10:07,358 Tüm bunlar adamımız gelmeden bitecek. 203 00:10:08,108 --> 00:10:10,569 Tatlım, üşüyor musun? 204 00:10:10,653 --> 00:10:13,197 -Hayır. -Emin misin? 205 00:10:15,157 --> 00:10:16,325 Biraz üşü. 206 00:10:21,121 --> 00:10:23,040 Bize kuş getirmişsiniz. 207 00:10:23,123 --> 00:10:25,918 Ne güzel bir yeni ev hediyesi. 208 00:10:26,001 --> 00:10:27,378 Ona ne ad koyacaksınız? 209 00:10:27,461 --> 00:10:28,629 -Bay Gaga. -Kuş. 210 00:10:29,546 --> 00:10:30,506 Kuş da güzel. 211 00:10:31,173 --> 00:10:32,007 Ee, Brianna. 212 00:10:32,091 --> 00:10:37,346 Onun nişanlı olduğu kişi sensin ama seninle evlenmeyecek. 213 00:10:37,429 --> 00:10:40,391 Bebeğini doğuracak kişi de farklı, 214 00:10:40,474 --> 00:10:44,436 -onunla da hiç birlikte olmayacak. -Karmaşık ama bir seferde kaptın. 215 00:10:44,520 --> 00:10:46,563 -Aferin Hal. -Ah, adım Al. 216 00:10:46,647 --> 00:10:49,108 Bunu biliyordum. H okunmaz. 217 00:10:54,071 --> 00:10:57,324 Peki, bilirsiniz işte, ileride evlenmeniz 218 00:10:57,408 --> 00:10:59,076 olasılıklar dahilinde mi? 219 00:11:01,120 --> 00:11:02,746 Harika bir soru. 220 00:11:02,830 --> 00:11:04,665 Şarap isteyen? 221 00:11:06,375 --> 00:11:08,419 Gün batımından önce içmeyiz. 222 00:11:08,502 --> 00:11:10,003 O zaman bile meşrubat içeriz. 223 00:11:10,087 --> 00:11:11,672 Kafein de uyuşturucudur. 224 00:11:11,755 --> 00:11:14,258 Lisede o nedenle çok yakalanmıştım. 225 00:11:15,217 --> 00:11:17,761 Kahretsin, ne kadar sevimli bir durum. 226 00:11:18,971 --> 00:11:22,307 Ah, birinin aile küfür kavanozuna para atması lazım. 227 00:11:22,391 --> 00:11:23,934 Sahi mi? "Kahretsin" mi? 228 00:11:25,060 --> 00:11:26,437 Dalga mı geçiyorsun lan? 229 00:11:27,813 --> 00:11:29,314 Aman tanrım. 230 00:11:31,150 --> 00:11:32,359 İşte. 231 00:11:33,861 --> 00:11:34,903 Öde. 232 00:11:37,072 --> 00:11:37,906 Tamam. 233 00:11:38,615 --> 00:11:40,534 İhtiyaten 40 koyuyorum. 234 00:11:41,118 --> 00:11:44,621 Evet, Bay Gaga'yı küfür kavanozumuzda biriken parayla aldık. 235 00:11:44,705 --> 00:11:49,543 Barry'ye yeni bir kuş kardeşi on yıllık küfür birikimiyle aldık. 236 00:11:50,461 --> 00:11:51,795 Ben şarabı alacağım. 237 00:11:53,756 --> 00:11:54,631 Tamam. 238 00:11:54,715 --> 00:11:55,674 Ee… 239 00:11:56,842 --> 00:11:59,219 Size küçük bir karşılama hediyesi aldım. 240 00:11:59,928 --> 00:12:02,347 Büyük bir şey değil. En çok satan ürünlerimiz. 241 00:12:02,431 --> 00:12:05,476 Mallory. Bize hediye almana gerek yoktu. 242 00:12:05,559 --> 00:12:08,604 -Ne güzel bir jest. -O her neyse, ikimizden. 243 00:12:08,687 --> 00:12:10,105 Evet, öyle. 244 00:12:10,189 --> 00:12:12,608 Hey, hadi bir aile fotişi çekelim. 245 00:12:13,567 --> 00:12:15,444 Biz fotoğrafa öyle deriz. 246 00:12:16,153 --> 00:12:18,238 Bugün beni gerçekten sınıyorsun. 247 00:12:18,322 --> 00:12:19,865 Herkes kanepeye gelsin. 248 00:12:23,660 --> 00:12:25,913 Tamam, hadi sıkışın bakalım. 249 00:12:25,996 --> 00:12:27,831 Sol tarafım güzel tarafım. 250 00:12:27,915 --> 00:12:28,749 -Bu doğru. -Tamam. 251 00:12:28,832 --> 00:12:30,375 Biraz sıkışalım. 252 00:12:30,459 --> 00:12:31,460 Oldu işte. 253 00:12:32,169 --> 00:12:34,379 Baksana, telefonunun şifresi ne? 254 00:12:35,339 --> 00:12:37,841 3-8-2… 255 00:12:40,344 --> 00:12:42,304 Aslında "becer beni." 256 00:12:42,387 --> 00:12:44,348 Tamam mı? Şifre "becer beni." 257 00:12:44,431 --> 00:12:45,557 Peki. 258 00:12:45,641 --> 00:12:48,101 Hesabıma yazın. 259 00:12:48,185 --> 00:12:49,895 Tamam. Hadi bakalım. 260 00:12:49,978 --> 00:12:51,980 Tamam. "Peynir" deyin! 261 00:12:52,064 --> 00:12:54,483 Peynir! 262 00:12:54,566 --> 00:12:55,651 Tamam. 263 00:12:56,401 --> 00:12:58,487 -Peki. Komik bir taneye ne dersiniz? -Peki. 264 00:13:01,949 --> 00:13:03,617 Sonuncusunu görmeye can atıyorum. 265 00:13:03,700 --> 00:13:04,910 Bunlar harika. 266 00:13:04,993 --> 00:13:06,453 Tanrım. 267 00:13:09,122 --> 00:13:11,166 Güzel olmalı. Hadi bakalım. 268 00:13:11,250 --> 00:13:12,501 Evet. Bir saniye. 269 00:13:12,584 --> 00:13:14,711 Brianna. Patronun arıyor. 270 00:13:14,795 --> 00:13:16,463 Patronum sen değil misin? 271 00:13:17,548 --> 00:13:19,675 Tamam. Şu çocuğa bakalım bari. 272 00:13:20,300 --> 00:13:22,261 Burada çıplak fotoğrafların var! 273 00:13:22,344 --> 00:13:23,971 Evet. O bir telefon. 274 00:13:25,138 --> 00:13:26,557 Bunları silmelisin. 275 00:13:26,640 --> 00:13:28,016 Hiçbir şeyi silmem. 276 00:13:28,100 --> 00:13:30,352 Onlar için gerçekten köprü kurdum. 277 00:13:30,435 --> 00:13:32,396 Evet. Onu gördüm. 278 00:13:32,479 --> 00:13:34,898 Bunları bilgisayarına aktarmalısın. 279 00:13:36,525 --> 00:13:37,985 -Tamam. Peki. -Tamam. 280 00:13:39,069 --> 00:13:41,071 Yoga öğretmeninin adını da ver. 281 00:13:45,659 --> 00:13:47,870 Bakın kimin iştahı açılmış. 282 00:13:47,953 --> 00:13:50,706 Tamam. Her şeyi gördün. Kadın yaşlı ve yürüyemiyor. 283 00:13:50,789 --> 00:13:53,917 Hatta benim kız kardeşi olduğumu bile hatırlamıyordur. 284 00:13:54,001 --> 00:13:56,253 Adelaide? Sen misin? 285 00:13:56,336 --> 00:13:57,838 Gördün mü? Dava kapandı. 286 00:13:57,921 --> 00:14:01,925 Lütfen git de şu içi kurumuş kadınla kalan kısa zamanımızın 287 00:14:02,009 --> 00:14:04,428 keyfini çıkarabilelim. 288 00:14:04,511 --> 00:14:06,513 Üzgünüm, henüz gidemem. 289 00:14:06,597 --> 00:14:09,099 Ama merak etmeyin, sadece birkaç saat daha kalacağım. 290 00:14:10,183 --> 00:14:11,643 Harika bir haber. 291 00:14:13,687 --> 00:14:16,899 Affedersiniz ama önemli bir toplantım var. 292 00:14:16,982 --> 00:14:20,777 Sanırım verandada yapmak zorunda kalacağım! 293 00:14:20,861 --> 00:14:22,696 Katılmak isteyen var mı? 294 00:14:22,779 --> 00:14:25,449 -Ben… -Ben de seni seviyorum. 295 00:14:25,532 --> 00:14:27,492 İyi toplantılar, Adelaide. 296 00:14:27,576 --> 00:14:29,036 Evet, sağ ol. 297 00:14:29,119 --> 00:14:31,580 Kararlarınızın keyfini çıkarın. 298 00:14:47,846 --> 00:14:49,264 Bay Purcelli. 299 00:14:49,348 --> 00:14:51,767 1420'deki geyler. 300 00:14:52,517 --> 00:14:55,771 Bir gün beni yardım için arayacağınızı biliyordum. 301 00:14:55,854 --> 00:14:57,564 Geldiğin için teşekkürler. 302 00:14:57,648 --> 00:15:01,151 Mahalle korumasına katılmak için çok heyecanlıyız. 303 00:15:01,234 --> 00:15:03,445 Sahi mi? Size bir e-posta gönderdiğimde 304 00:15:03,528 --> 00:15:08,492 Sol bana yarı askeri bir örgüt yürüttüğümü söyleyerek yanıt vermişti. 305 00:15:08,575 --> 00:15:12,287 Sense "üyelikten çık" diyerek cevap vermiştin. 306 00:15:12,955 --> 00:15:16,124 Geçmişte çok yardımcı olamamış olabiliriz ama… 307 00:15:17,626 --> 00:15:19,127 Süvariler geldi. 308 00:15:19,211 --> 00:15:22,005 Robert, ben mahalle korumaya katılmayacağım. 309 00:15:22,089 --> 00:15:23,465 Burada bile güvende değilim. 310 00:15:23,548 --> 00:15:26,051 Hayatının geri kalanını korkarak geçiremezsin. 311 00:15:26,134 --> 00:15:28,762 -Korkularınla yüzleşmelisin. -Hayır. 312 00:15:29,763 --> 00:15:32,766 Bay Purcelli, sokaklarımızda devriye gezen bir adam olarak, 313 00:15:32,849 --> 00:15:35,310 mahallemizin ne kadar güvenli olduğunu söyler misiniz? 314 00:15:35,394 --> 00:15:40,732 Keşke yapabilsem ama dışarısı Thunder Road. 315 00:15:40,816 --> 00:15:44,486 Cadılar Bayramı'nda çocuklar tuvalet kâğıdı atıyorlar, 316 00:15:44,569 --> 00:15:50,617 evcilleştirilmiş bir hayvana ait olması imkânsız dışkılar buluyorum 317 00:15:50,701 --> 00:15:56,873 ve köşede canavarın biri çöp kutusunu öldürüp durmamış bile. 318 00:15:56,957 --> 00:15:58,583 Sanırım o bendim. 319 00:15:59,292 --> 00:16:01,420 O tuvalet kâğıtlarıyla çocuklar 320 00:16:01,503 --> 00:16:05,215 devasa hayvan dışkılarını temizlese bile 321 00:16:05,298 --> 00:16:07,926 yine de dışarı çıkmam. 322 00:16:08,010 --> 00:16:13,598 Tek bir gece ve sana söz veriyorum Sol, güvende olduğun hissini geri kazanacaksın. 323 00:16:13,682 --> 00:16:15,517 Ya da şafağa kadar ölürsün. 324 00:16:15,600 --> 00:16:16,518 Ya da… 325 00:16:19,771 --> 00:16:22,315 Şu manzaraya bak! 326 00:16:24,151 --> 00:16:25,193 Baktım. 327 00:16:25,277 --> 00:16:28,321 Bak Curt, bazı Dünya yaratıkları için 328 00:16:28,405 --> 00:16:30,198 okyanus tuvalettir. 329 00:16:30,282 --> 00:16:35,620 Ama bizim için tuvaletler tuvalettir. Dediğimi anlıyor musun? 330 00:16:36,705 --> 00:16:38,415 Grace ne zaman gelecek? 331 00:16:38,498 --> 00:16:45,130 Birazdan ama o gelmeden kendinden biraz bahsetsene Curt. 332 00:16:46,590 --> 00:16:48,550 Nasıl birisin? 333 00:16:49,176 --> 00:16:51,678 Tuvalet işine nasıl girdin? 334 00:16:51,762 --> 00:16:55,348 Babam tuvalet işindeydi. Onun babası da tuvalet işindeymiş. 335 00:16:55,432 --> 00:16:57,392 Onun da babası dış tuvalet işindeymiş. 336 00:16:57,476 --> 00:16:59,186 Dur, tahmin edeyim, 337 00:16:59,269 --> 00:17:02,564 herhâlde onun da babası yer deliği işindeymiş. 338 00:17:02,647 --> 00:17:04,608 Artık toplantıya başlasak? 339 00:17:07,486 --> 00:17:10,530 Bana bu minik tuvaletleri anlat, ondan sonra. 340 00:17:12,741 --> 00:17:13,658 Lütfen. 341 00:17:14,284 --> 00:17:17,621 Bu, geçen hafta öğle yemeğinde yediğim suşinin resmi. 342 00:17:17,704 --> 00:17:20,373 Bu slayt gösterisini ben hazırlamadım. Telefon yapıyor. 343 00:17:20,457 --> 00:17:24,461 Barry'nin Öğle Yemekleri Albümüm için bu fotoğrafların kopyaları lazım. 344 00:17:24,544 --> 00:17:27,005 Baksanıza! Şu komik fotoğrafa bakalım mı? 345 00:17:27,089 --> 00:17:31,551 Bir saniye. Ve bitti. 346 00:17:37,057 --> 00:17:38,683 -Tamam, bakalım. -Ne? 347 00:17:40,685 --> 00:17:42,354 Al, çok komiksin. 348 00:17:42,437 --> 00:17:44,815 Hep macun suratlı olmuşumdur. 349 00:17:44,898 --> 00:17:45,732 "Macun suratlı." 350 00:17:48,902 --> 00:17:50,487 Spit, yapma! 351 00:17:50,570 --> 00:17:53,115 Hey. Brianna, bir şey mi yazdırıyorsun? 352 00:17:54,282 --> 00:17:56,409 Hayır. 353 00:17:57,119 --> 00:17:58,286 Dur. 354 00:18:00,080 --> 00:18:00,997 Tamam. 355 00:18:01,873 --> 00:18:04,084 Daha büyük bir küfür kavanozu lazım! 356 00:18:04,417 --> 00:18:09,965 Nick'in yokluğu sizin için zor olmuştur Bayan Skolka! 357 00:18:10,549 --> 00:18:11,675 Nick kim? 358 00:18:12,843 --> 00:18:15,262 Kız kardeşimi ödünç alabilir miyim? 359 00:18:15,345 --> 00:18:18,682 Adelaide'le olmak istiyorum! 360 00:18:18,765 --> 00:18:20,225 Biraz yoruldu. 361 00:18:20,308 --> 00:18:23,145 Tüm bu ziyaretçilerle yorucu bir gün geçirdi. 362 00:18:23,228 --> 00:18:29,192 Haklısın. Şuna bak, 15.47, Grace'in kestirme saati. 363 00:18:29,693 --> 00:18:33,321 Ah, zavallıcık. Herhâlde yarına dek uyanmaz. 364 00:18:33,405 --> 00:18:35,782 Uyanırsa tabii. Tanrım, uyanmasına yardım et. 365 00:18:36,658 --> 00:18:39,286 Sanırım artık gitmelisin. 366 00:18:39,369 --> 00:18:40,954 Aslında henüz gidemem. 367 00:18:41,037 --> 00:18:42,330 Niye? 368 00:18:42,414 --> 00:18:46,459 Alarmının çalmaması için sana alanını göstermem lazım. 369 00:18:46,543 --> 00:18:48,503 Harika. Hadi yapalım şunu. 370 00:18:48,587 --> 00:18:49,588 Tanrım. 371 00:18:50,922 --> 00:18:53,758 Grace'e ne olacak? Onu burada bırakamayız. 372 00:18:53,842 --> 00:18:57,179 Merak etme. Yaşlı Adelaide'e ben bakarım. 373 00:18:57,262 --> 00:18:58,680 Yani, Adelaide benim. 374 00:18:58,763 --> 00:19:01,433 Adelaide ona bakacak. Siz gidin. 375 00:19:03,310 --> 00:19:04,394 Tanrım. 376 00:19:05,395 --> 00:19:06,730 Ne yazdırıyorsun? 377 00:19:06,813 --> 00:19:11,943 Bunlar işle ilgili sıkıcı şeyler. Bilirsiniz, güzellik işi. 378 00:19:12,027 --> 00:19:15,572 Ne derler, bilirsiniz, krem hiç durmaz. 379 00:19:15,655 --> 00:19:16,907 Bunu hiç duymamıştım. 380 00:19:16,990 --> 00:19:19,784 -Ne üzerinde çalıştığını görmek isterim. -Üzgünüm. 381 00:19:19,868 --> 00:19:21,536 Bu… Bu çok gizli. 382 00:19:23,455 --> 00:19:26,958 Paylaşamayacağın kadar gizli ne olabilir… 383 00:19:32,255 --> 00:19:33,548 Tanrı'ya şükür. 384 00:19:34,716 --> 00:19:36,009 Çözüm bende. 385 00:19:36,509 --> 00:19:39,429 Tamam, yazdırmayı iptal etmeye çalışıyorum 386 00:19:39,512 --> 00:19:41,014 ama bana izin vermiyor. 387 00:19:41,097 --> 00:19:42,599 Bakın, böbürlenmek istemem 388 00:19:42,682 --> 00:19:44,809 ama bilgisayardan iyi anlarım. 389 00:19:44,893 --> 00:19:46,895 -Şuna bir bakayım. -Hayır! 390 00:19:46,978 --> 00:19:48,980 Korkmayın, kâğıt geldi. 391 00:19:49,064 --> 00:19:51,024 Kahretsin Barry, olayı anla. 392 00:20:00,325 --> 00:20:02,327 Bahsettiği öfke ortaya çıktı. 393 00:20:07,999 --> 00:20:08,833 Bu… 394 00:20:11,253 --> 00:20:13,838 Bu ben değilim. 395 00:20:14,381 --> 00:20:15,757 Bunu göz önüne alırsak 396 00:20:15,840 --> 00:20:18,301 yatırımımızın getirisinin projeksiyonunu 397 00:20:18,385 --> 00:20:20,470 ilk yıl yüzde 20 arttırmalıyız. 398 00:20:21,388 --> 00:20:25,100 İlkemi bilirsin. "Çok tuvalet satmak iyidir." 399 00:20:25,183 --> 00:20:27,686 -Amin kardeşim. -Ve pazarlama planınız. 400 00:20:27,769 --> 00:20:30,063 Başlangıçta planımız… 401 00:20:30,146 --> 00:20:31,856 Veranda dolu! 402 00:20:32,983 --> 00:20:34,985 -Dışarı çıkmış. -Devam et. 403 00:20:37,404 --> 00:20:38,655 İyi mi? 404 00:20:38,738 --> 00:20:39,990 Gel. Hey. 405 00:20:40,073 --> 00:20:43,285 Düşünce sarayına girdiğinde böyle görünür. 406 00:20:43,368 --> 00:20:45,996 Gözyaşı zindanına gitmediği için şanslısın. 407 00:20:46,079 --> 00:20:46,913 Hiç güzel değil. 408 00:20:46,997 --> 00:20:49,874 Makul konuşanı niye götürüyorlar? 409 00:20:49,958 --> 00:20:50,792 Bildiğin gibi, 410 00:20:50,875 --> 00:20:55,005 Shark Tank'e çıktıktan sonra tuvaletlerimiz çok ilgi gördü. 411 00:20:55,088 --> 00:20:56,423 Dürüst olacağım Curt, 412 00:20:56,506 --> 00:21:00,385 uluslararası ve Avrupa'dan telefonlar alıyoruz. 413 00:21:00,468 --> 00:21:03,555 Yani ben hâlâ buradayken içeride toplantı mı yapıyor? 414 00:21:03,638 --> 00:21:05,223 Kendimi ağırdan satmam 415 00:21:05,307 --> 00:21:09,352 ama bu sifondan sonra tuvalet işindeki en sıkı şey. 416 00:21:09,936 --> 00:21:14,274 O yüzden sanırım sana şunu sormalıyım: Var mısın? 417 00:21:14,357 --> 00:21:17,110 Aslında daha yok olamam. 418 00:21:17,736 --> 00:21:20,405 Tam tersi olacağını düşünmüştüm. 419 00:21:21,031 --> 00:21:22,115 Hadi bakalım. 420 00:21:26,995 --> 00:21:29,289 Üzgünüm. Buna bakmam lazım. 421 00:21:30,790 --> 00:21:31,666 Selam Cubes. 422 00:21:34,085 --> 00:21:37,088 Geri mi dönmek istiyorsun? Teklifin ne? 423 00:21:38,882 --> 00:21:40,216 Siktir git pislik. 424 00:21:40,300 --> 00:21:41,634 Hayır! 425 00:21:41,718 --> 00:21:43,428 Sanırım nöbet geçiriyor. 426 00:21:44,721 --> 00:21:48,266 Bir şeyi yok. Bana "son teklif" saçmalığıyla gelme. 427 00:21:48,350 --> 00:21:50,852 Hiç değişmemişsin orospu çocuğu! 428 00:21:51,394 --> 00:21:52,354 Kapattı. 429 00:21:53,146 --> 00:21:54,397 Sorun yok… 430 00:21:54,481 --> 00:21:55,982 Gidiyor! 431 00:21:58,068 --> 00:22:00,070 Gidiyor! 432 00:22:02,364 --> 00:22:04,783 Sahiden orada oturup salya mı akıtacaksın? 433 00:22:04,866 --> 00:22:07,285 Ne yapsın yani? Demin nöbet geçirdi. 434 00:22:07,369 --> 00:22:08,328 Bir dakika. 435 00:22:08,411 --> 00:22:12,791 Tanrı'ya şükür! İlaç sonunda işe yaradı. 436 00:22:12,874 --> 00:22:16,836 Dediğim gibi net mesajlar vermeye odaklanmak istiyoruz. 437 00:22:16,920 --> 00:22:20,799 Yani, The Rise Up sadece yeni bir tuvalet değil, 438 00:22:20,882 --> 00:22:25,303 hayat kaliteni arttıracak bir ürün. 439 00:22:25,887 --> 00:22:28,056 Tamam, bana mı, ona mı anlatıyorsun? 440 00:22:28,139 --> 00:22:30,475 Sana! O önemli biri değil. 441 00:22:30,558 --> 00:22:32,644 Ve kalbim yine kırıldı. Hadi. 442 00:22:32,727 --> 00:22:34,312 Seni yatağa götüreyim. 443 00:22:34,396 --> 00:22:37,941 Beyefendi, ortağım ve kız kardeşimi 444 00:22:38,024 --> 00:22:42,529 yatağa atacak kadar mı bu anlaşmayı yapmayı istiyorsunuz? 445 00:22:42,612 --> 00:22:48,034 Tuvalet işinde bu tür bir davranışın hâlâ yaygın olduğunu görmek çok üzücü. 446 00:22:48,618 --> 00:22:54,332 Bakın, burada ne döndüğünü bilmiyorum ama tuvalet ciddi bir iştir. 447 00:22:54,416 --> 00:22:56,167 Lavabo işi değil bu. 448 00:22:58,461 --> 00:23:00,964 Tanrım. 449 00:23:01,756 --> 00:23:03,758 İyi olacaksın. 450 00:23:03,842 --> 00:23:05,677 O içeride bir yerde. 451 00:23:07,762 --> 00:23:10,140 Çok işin varmış gibi görünüyor. 452 00:23:10,223 --> 00:23:13,726 Bırakayım da karınla kız kardeşine bak sen. 453 00:23:14,811 --> 00:23:17,689 Seninle tanışmak çok güzeldi Grace! 454 00:23:18,940 --> 00:23:20,692 Seninle de Adelaide. 455 00:23:23,528 --> 00:23:25,530 Uzun soluklu bir özür için 456 00:23:25,613 --> 00:23:28,116 bana şarj istasyonunda katılır mısınız? 457 00:23:31,286 --> 00:23:33,329 Purcelli niye yiyecek getirin dedi, anladım. 458 00:23:33,413 --> 00:23:34,372 Açlıktan ölüyordum. 459 00:23:35,039 --> 00:23:37,125 15 dakikadır dışarıdayız 460 00:23:37,208 --> 00:23:41,212 ama iki dondurma ve bir torba kraker yedin. 461 00:23:41,296 --> 00:23:43,339 Dondurmanı yediğim için hâlâ kızgın mısın? 462 00:23:43,423 --> 00:23:47,010 İkimiz de onun benim dondurmam olmadığını biliyoruz. 463 00:23:50,889 --> 00:23:52,140 Etraf çok sessiz. 464 00:23:54,184 --> 00:23:55,226 Fazla sessiz. 465 00:23:55,935 --> 00:23:58,438 Sol, endişelenmene gerek yok. Yanındayım. 466 00:23:58,855 --> 00:24:02,233 Seninle burada olmam beni şaşırtıyor. 467 00:24:03,151 --> 00:24:04,152 Tanrım. 468 00:24:05,612 --> 00:24:06,529 O da neydi? 469 00:24:07,447 --> 00:24:09,574 Tanrım! Herkes başının çaresine baksın! 470 00:24:11,618 --> 00:24:12,785 Ne oldu be? 471 00:24:12,869 --> 00:24:15,788 Sadece… Sadece bir rakundu. 472 00:24:15,872 --> 00:24:19,459 Ama beni öne sürdüğünde bunu bilmiyordun. 473 00:24:19,542 --> 00:24:21,961 Bu bir taktikti. Sen önümüzü kolluyordun, 474 00:24:22,045 --> 00:24:25,757 ben de arka tarafta bir şey olmadığından emin olacaktım. 475 00:24:25,840 --> 00:24:27,634 Korkunç şey öndeydi! 476 00:24:27,717 --> 00:24:29,928 Önemli olan iyi olmamız. 477 00:24:30,011 --> 00:24:31,804 İyi değiliz. 478 00:24:42,232 --> 00:24:45,777 İşin iyi tarafı en açık saçık fotoğraflarından biri değildi. 479 00:24:46,819 --> 00:24:49,781 Bacaklarım acıktı Mallory. 480 00:24:49,864 --> 00:24:51,366 Her şey açıktaydı. 481 00:24:51,449 --> 00:24:54,536 Tamam. Şişenin hepsi lazım. Benden nefret ediyorlar. 482 00:24:55,078 --> 00:24:56,996 Seni unutmayacaklar. 483 00:24:58,039 --> 00:25:01,251 Doğru karar verdiğinden emin olmak istiyoruz. 484 00:25:01,334 --> 00:25:04,170 Seninle evlenmek istemediğini kendisi söyledi. 485 00:25:04,254 --> 00:25:07,507 O çıplak fotoğrafı, Mallory'yi davet ettiği için özür olarak yolladı. 486 00:25:07,590 --> 00:25:08,716 Sizin üzerinizde 487 00:25:08,800 --> 00:25:11,135 iyi bir izlenim bırakmak için davet etmişti. 488 00:25:11,219 --> 00:25:15,014 Birinden özür dilemek istediğinde "özür dilerim" demelisin. 489 00:25:15,098 --> 00:25:16,808 Ama bu aşk dilimiz anne. 490 00:25:16,891 --> 00:25:19,978 Soru şu: Senin için doğru ilişki bu mu? 491 00:25:22,855 --> 00:25:23,982 Tamam. 492 00:25:26,109 --> 00:25:29,529 Peki. Beni sevmenizi istemiştim ama mücadeleyi kaybettiğimi görüyorum. 493 00:25:29,612 --> 00:25:30,488 Mutabıkız. 494 00:25:31,739 --> 00:25:35,243 Yani, biraz şey olduğumu… 495 00:25:35,326 --> 00:25:36,911 -Kaba mı? -Terbiyesiz mi? 496 00:25:36,995 --> 00:25:40,373 "Alışılagelmedik" diyecektim ama… 497 00:25:42,959 --> 00:25:46,045 Bakın, oğlunuzu daha önce kimsenin sevmediği gibi seviyorum. 498 00:25:46,129 --> 00:25:48,047 Onun için adam öldürürüm. 499 00:25:49,424 --> 00:25:50,633 Beni sevmeseniz de olur. 500 00:25:50,717 --> 00:25:52,302 Sadece… 501 00:25:53,720 --> 00:25:56,139 Popo deliğimin neye benzediğini unutmalısınız. 502 00:25:59,100 --> 00:26:01,311 Ben de bu kaba, terbiyesiz, 503 00:26:01,394 --> 00:26:05,648 alışılagelmedik kadını 504 00:26:06,858 --> 00:26:10,153 -tüm kalbimle seviyorum. -Saygısızlık etmek istemem ama 505 00:26:10,236 --> 00:26:11,279 seçimini onaylamıyorum. 506 00:26:11,362 --> 00:26:14,198 Yine de Brianna'yı seçiyorum. 507 00:26:15,950 --> 00:26:22,081 Bu arada şunu da bilin ki, Brianna'ya bir özür fotoğrafı gönderdim. 508 00:26:22,582 --> 00:26:25,543 Hayır! Onu bana yolladın. Evet. 509 00:26:26,753 --> 00:26:29,130 Ve o beni kontrol ettirmelisin. 510 00:26:29,714 --> 00:26:30,632 Peki. 511 00:26:31,090 --> 00:26:34,385 Artık elimizde Curt de yok Cuban da. 512 00:26:35,970 --> 00:26:38,139 Sen gerçek bir Benjamin Arnold'sın. 513 00:26:38,222 --> 00:26:39,724 Benedict Arnold. 514 00:26:39,807 --> 00:26:43,686 Hayır, şu anda buzlu çay ve limonata içeceği istemiyorum. 515 00:26:43,770 --> 00:26:45,188 Bana kızgınsın 516 00:26:45,271 --> 00:26:48,399 ama inan bana, ben ikimiz için de bana kızgınım. 517 00:26:50,234 --> 00:26:52,654 Ben Martini içmem ki. 518 00:26:52,737 --> 00:26:56,658 Bu kadar egoist olmasan bunu bilebilirdin. 519 00:27:00,328 --> 00:27:01,871 Kızmakta çok haklısın. 520 00:27:01,954 --> 00:27:04,499 Cuban'la işleri batırdım. 521 00:27:04,582 --> 00:27:06,209 Curt'le olan fırsatımızı da öyle. 522 00:27:06,292 --> 00:27:09,629 Evet ve kendimi çok kötü hissediyorum. Ama durumumu anlıyorsun. 523 00:27:09,712 --> 00:27:12,965 Evet ama sen benim neleri riske ettiğimi hiç anlamıyorsun. 524 00:27:13,049 --> 00:27:15,468 Hapse girmem senin için risk olur sanıyordum. 525 00:27:16,427 --> 00:27:18,137 Mesele bu değil. 526 00:27:18,596 --> 00:27:21,766 Senin ya da bizim değiştiğimizi düşünüp duruyorum 527 00:27:21,849 --> 00:27:24,560 ama bunların hiçbirinin doğru olmayabileceğini fark ediyorum 528 00:27:24,644 --> 00:27:29,732 çünkü bak, hâlâ hep olduğumuz yerde buluyoruz kendimizi. 529 00:27:29,816 --> 00:27:31,275 Üzgün olduğumu söyledim. 530 00:27:31,359 --> 00:27:33,194 Evet ama bu yeterli değil. 531 00:27:33,277 --> 00:27:34,320 Ne yeterli? 532 00:27:34,404 --> 00:27:36,531 İşleri batırmamaya ne dersin? 533 00:27:36,614 --> 00:27:38,282 Hapse dönmeme ne dersin? 534 00:27:41,411 --> 00:27:42,495 Ciddi misin? 535 00:27:42,578 --> 00:27:45,039 Kabul et, ilişkimiz o zaman daha iyiydi. 536 00:27:45,123 --> 00:27:48,251 Benim için değil. Flaş Haber: Hapishane berbat. 537 00:27:48,334 --> 00:27:51,045 Hapse dönmeni istemiyorum ama ben… 538 00:27:51,129 --> 00:27:53,172 Birlikte yaşayacağın başkasını bulamaz mısın? 539 00:27:53,673 --> 00:27:56,718 Tek seçeneğim sensin. Karımla yaşarım diye düşündüğüm için pardon. 540 00:27:56,801 --> 00:27:59,011 Artık karın olmak istemiyorum. 541 00:28:02,557 --> 00:28:04,058 Bunu açıkça belli ettin. 542 00:28:04,142 --> 00:28:08,187 Ben de kendi duygularımı koruyayım, artık kocan olmak istemiyorum. 543 00:28:09,647 --> 00:28:11,524 O zaman belki de gitmelisin. 544 00:28:12,567 --> 00:28:13,484 İzle beni. 545 00:28:23,703 --> 00:28:25,413 Uyarı: Alan ihlali. 546 00:28:25,496 --> 00:28:27,623 Uyarı: Alan ihlali. 547 00:28:27,707 --> 00:28:29,375 Uyarı: Alan ihlali. 548 00:28:29,459 --> 00:28:31,127 Kelime oyunu oynamak isteyen? 549 00:28:31,794 --> 00:28:32,670 Geliyorum! 550 00:29:22,470 --> 00:29:24,472 Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal