1 00:00:06,507 --> 00:00:09,093 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:48,174 --> 00:00:49,258 Боже, Грейс. 3 00:00:49,342 --> 00:00:52,553 Ти впала, коли каталася на роликах зі сходів? 4 00:00:52,637 --> 00:00:56,099 Бо я наголосила у відео, щоб ніхто не повторював це вдома. 5 00:00:56,182 --> 00:00:57,433 Ох, Френкі. 6 00:00:58,726 --> 00:01:01,062 Це був секс-інцидент. 7 00:01:01,771 --> 00:01:03,106 Це мені знайомо. 8 00:01:03,189 --> 00:01:05,358 Спитай таз Сола. 9 00:01:05,441 --> 00:01:08,194 Впевнена, що захочу почути цю історію… ніколи. 10 00:01:08,277 --> 00:01:11,531 Це через електронний браслет на щиколотці Ніка. 11 00:01:11,614 --> 00:01:13,825 Нік видудлив мій «Дью». 12 00:01:13,908 --> 00:01:15,993 Це неприпустима річ. 13 00:01:16,077 --> 00:01:17,203 Купимо тобі новий. 14 00:01:17,286 --> 00:01:20,081 Знаю, жити тут з Ніком — неідеальний варіант. 15 00:01:20,164 --> 00:01:21,874 Чи навіть хороший. 16 00:01:21,958 --> 00:01:23,376 Але визнай, що він намагається. 17 00:01:23,459 --> 00:01:27,505 Він витяг м'якушку та напхав у бублик зефіром для тебе. 18 00:01:27,588 --> 00:01:28,840 І не досмажив. 19 00:01:28,923 --> 00:01:31,884 Йой, тоді повідомлю у поліцію з недосмаженої їжі. 20 00:01:31,968 --> 00:01:35,555 Не треба. Я зробила ляльку вуду Ніка. 21 00:01:35,638 --> 00:01:36,764 Подивимося. 22 00:01:36,848 --> 00:01:38,683 О, Мітч МакКоннелл. 23 00:01:40,017 --> 00:01:41,602 Ось він де. 24 00:01:41,686 --> 00:01:44,355 Те, що Нік тут живе, теж не те, чого я хотіла. 25 00:01:44,438 --> 00:01:47,358 Але давай дамо йому шанс проявити себе. 26 00:01:47,441 --> 00:01:50,194 Хай проявить себе, зваливши з моєї дороги. 27 00:01:50,278 --> 00:01:51,696 Він так і зробить. 28 00:01:52,655 --> 00:01:55,616 Я чітко сказала, що все буде по-моєму. 29 00:01:55,700 --> 00:01:56,701 Чудово. 30 00:01:56,784 --> 00:02:00,246 Бо через пів години зустріч з нашим великим туалетним цабе. 31 00:02:00,329 --> 00:02:02,582 І він вважає мене якоюсь навіженою. 32 00:02:02,665 --> 00:02:04,167 І з чого ж це він взяв? 33 00:02:04,250 --> 00:02:06,210 З чого завгодно, Грейс. 34 00:02:06,294 --> 00:02:08,296 Але після виходу «Акул бізнесу» 35 00:02:08,379 --> 00:02:10,423 він вирішив дати нам другий шанс, 36 00:02:10,506 --> 00:02:13,050 але лише у присутності дорослих. 37 00:02:13,134 --> 00:02:17,096 Думаю, дорослих тут достатньо. Наш спільний з тобою вік — 161. 38 00:02:17,722 --> 00:02:21,684 Боже! Як чудово знову мати туалет з дверима. 39 00:02:22,310 --> 00:02:23,895 Хоча аплодисментів бракує. 40 00:02:24,854 --> 00:02:26,606 Тюремний гумор. 41 00:02:28,566 --> 00:02:29,400 Ніку… 42 00:02:29,483 --> 00:02:31,485 Ніку, ми… 43 00:02:32,028 --> 00:02:34,197 В нас через пів години зустріч, 44 00:02:34,280 --> 00:02:35,823 -тому не біг би ти… -Авжеж. 45 00:02:35,907 --> 00:02:38,242 Я лише візьму книгу та піду до кантрі-клубу. 46 00:02:38,326 --> 00:02:40,119 Я так називаю спальню. 47 00:02:40,828 --> 00:02:42,705 Це вганяє в депресію. Привіт, дурко. 48 00:02:42,788 --> 00:02:44,665 Привіт, Третє колесо. 49 00:02:45,458 --> 00:02:48,419 Гаразд. Я знаю, що ти злишся. 50 00:02:48,502 --> 00:02:50,713 Але з вдячності вам обом 51 00:02:50,796 --> 00:02:53,049 я проковтнув залишки своєї гордості 52 00:02:53,132 --> 00:02:55,301 та подзвонив Марку К'юбану щодо вашого туалету. 53 00:02:55,384 --> 00:02:57,762 Справді? Боже. 54 00:02:57,845 --> 00:02:59,305 Тобі, мабуть, було так важко. 55 00:02:59,388 --> 00:03:02,099 Він досі з легкістю може мене образити. 56 00:03:02,934 --> 00:03:05,353 Це ж чудово, так, Френкі? 57 00:03:05,436 --> 00:03:06,604 «Дью» так і немає. 58 00:03:06,687 --> 00:03:08,898 Я не знаю, чи він передзвонить. 59 00:03:08,981 --> 00:03:13,152 Я чув, як він іржав десь на фоні, але я вам винен. 60 00:03:13,903 --> 00:03:15,988 Я дуже це ціную. 61 00:03:17,698 --> 00:03:21,077 Я — людина-«Тесла», не зважайте. 62 00:03:23,579 --> 00:03:26,707 Займайтеся своїми справами, наче мене тут немає. 63 00:03:26,791 --> 00:03:30,044 Як ми проводитимемо зустріч, коли цей Птахолов з Алькатрасу 64 00:03:30,127 --> 00:03:32,588 -тримається за стіну? -Не хвилюйся. 65 00:03:32,672 --> 00:03:34,882 Я переведу акцент з домашнього арешту 66 00:03:34,966 --> 00:03:37,093 на зняття обвинувачень. 67 00:03:37,176 --> 00:03:40,388 Чи можемо прикинутися, що ти ніколи не сидів. 68 00:03:40,471 --> 00:03:42,723 Я чудово вмію прикидатися, що я не злодій. 69 00:03:42,807 --> 00:03:46,143 Десятиріччя прикидався, доки не спіймали. 70 00:03:51,857 --> 00:03:55,987 Отже, окрім коробок, вони ще вкрали ваш годинник, 71 00:03:56,070 --> 00:03:59,865 орнаментальні підставки для книг та набір гавайських сорочок. 72 00:03:59,949 --> 00:04:01,492 Все записав? 73 00:04:01,575 --> 00:04:03,786 Він вкрав моє почуття безпеки. 74 00:04:03,869 --> 00:04:05,454 Ви це записали? 75 00:04:06,622 --> 00:04:08,582 -Так. -Можу глянути? 76 00:04:09,292 --> 00:04:10,459 Гаразд, я запишу. 77 00:04:10,543 --> 00:04:14,088 Детективе, як ви плануєте ловити цього мародера? 78 00:04:14,171 --> 00:04:17,550 В нас є ваш зернистий запис можливого підозрюваного, 79 00:04:17,633 --> 00:04:19,051 тому почнемо з цього. 80 00:04:19,135 --> 00:04:22,013 Як часто ви ловите злочинців такого типу? 81 00:04:22,096 --> 00:04:24,348 Зловили одного у 2006. 82 00:04:25,016 --> 00:04:27,268 Чув, Соле? Це втілює надію. 83 00:04:27,351 --> 00:04:29,812 Хоча, якщо чесно, він сам здався. 84 00:04:29,895 --> 00:04:32,648 А ще дивнішим виявилося те, 85 00:04:32,732 --> 00:04:35,318 -що він цього не робив. -Наді мною ніби надругалися. 86 00:04:35,401 --> 00:04:38,029 Ми були вдома і навіть не почули його. 87 00:04:38,112 --> 00:04:40,990 Якби я не прийняв снодійне, цього б не сталося. 88 00:04:41,073 --> 00:04:43,284 Мабуть, пощастило, що ви не прокинулися. 89 00:04:43,367 --> 00:04:44,910 Ні, це йому пощастило. 90 00:04:44,994 --> 00:04:46,579 Нікому не пощастило. 91 00:04:47,204 --> 00:04:48,748 Нас пограбували. 92 00:04:48,831 --> 00:04:51,417 Тепер мені неспокійно у своєму домі. 93 00:04:51,500 --> 00:04:54,420 Так я почувався, коли пограбували мене. 94 00:04:54,962 --> 00:04:56,714 Його теж не спіймали. 95 00:04:57,923 --> 00:04:59,800 Що ви пропонуєте нам робити? 96 00:05:00,343 --> 00:05:02,845 -Нам озброїтися? -Ні, Боже. 97 00:05:02,928 --> 00:05:04,889 Я навіть не люблю носити свою. 98 00:05:04,972 --> 00:05:07,933 Але у вас є дуже активна сусідська варта. 99 00:05:08,684 --> 00:05:11,187 Це добре. Ми зможемо про себе подбати. 100 00:05:11,729 --> 00:05:14,982 Чи сховатися вдома, поставити на вікна ґрати 101 00:05:15,066 --> 00:05:17,818 -і купити більшого собаку. -Соле, глянь на мене. 102 00:05:17,902 --> 00:05:20,446 Хіба я дозволяв чомусь поганому з тобою статися? 103 00:05:20,529 --> 00:05:21,947 Навіть і не знаю. 104 00:05:22,031 --> 00:05:24,367 Може, спитаємо детектива, який тут, 105 00:05:24,450 --> 00:05:26,285 бо зі мною сталося щось погане? 106 00:05:26,369 --> 00:05:29,163 Це не повториться. Я буду чергувати, дивлячись на годинник. 107 00:05:29,246 --> 00:05:30,539 Не зможеш, як і я. 108 00:05:30,623 --> 00:05:32,291 Бо годинники поцупили. 109 00:05:37,505 --> 00:05:39,673 Гей. Як прогулянка? 110 00:05:39,757 --> 00:05:42,051 Чудово. Я попісяла, Спіт — ні. 111 00:05:42,134 --> 00:05:44,011 Ми обидва звикаємо до району. 112 00:05:44,553 --> 00:05:48,015 Прасуєш? Ти прасуєш, коли нервуєш чи коли мені потрібен відпрасований одяг. 113 00:05:48,099 --> 00:05:51,352 А ще я прасую, коли дуже радий. Я дуже радий. 114 00:05:51,435 --> 00:05:54,397 -Мої батьки нарешті тебе побачать. -Брехня. Ти нервуєш. 115 00:05:54,480 --> 00:05:57,858 -Я звідси чую бурління твоїх кишок. -Гаразд. Просто… 116 00:05:58,401 --> 00:06:01,445 моя родина не така, як твоя. Ми любимо бути разом 117 00:06:01,529 --> 00:06:04,949 та намагатися бути добрими одне до одного. 118 00:06:05,032 --> 00:06:06,158 Ні. 119 00:06:06,784 --> 00:06:07,827 Так. 120 00:06:08,661 --> 00:06:09,578 Справді? 121 00:06:10,329 --> 00:06:13,999 Я думала, сенс родини у тому, що не обов'язково бути добрим. 122 00:06:15,167 --> 00:06:17,837 Тепер я теж нервую. Дай сюди. 123 00:06:19,797 --> 00:06:21,298 Батькам ти сподобаєшся. 124 00:06:21,382 --> 00:06:25,594 Не треба бути доброю, просто будь собою. 125 00:06:25,678 --> 00:06:28,180 Ну, хіба що трохи менше собою. 126 00:06:28,973 --> 00:06:30,474 Що-що? 127 00:06:30,558 --> 00:06:34,603 Наприклад, спробуй сказати «лишенько», 128 00:06:34,687 --> 00:06:36,689 коли хочеться сказати «трясця». 129 00:06:36,772 --> 00:06:39,525 Може, Баррі, варто скасувати це трясця. 130 00:06:39,608 --> 00:06:41,110 Лишенько його матусі. 131 00:06:41,193 --> 00:06:42,278 Гаразд. 132 00:06:46,198 --> 00:06:49,285 Гаразд, не… Легенько, не тисни. 133 00:06:49,368 --> 00:06:50,578 Ось так. 134 00:06:51,996 --> 00:06:53,539 Все буде добре. 135 00:06:53,622 --> 00:06:55,499 Я боюся, що не буде. 136 00:06:56,083 --> 00:06:58,669 -Дякувати Богу, я запросила Меллорі. -Чекай. 137 00:06:58,752 --> 00:07:00,713 І ти мені цього не сказала? 138 00:07:00,796 --> 00:07:02,715 Я хотіла, щоб пішла Меллорі, але вона 139 00:07:02,798 --> 00:07:05,843 -не схотіла відкликатися на «Бріанна». -Батьки так зраділи, 140 00:07:05,926 --> 00:07:07,470 -що будемо лише ми. -Слухай. 141 00:07:07,553 --> 00:07:09,597 Я хочу сподобатися твоїм батькам. 142 00:07:09,680 --> 00:07:12,433 А Меллорі як золотий ретривер. Її люблять всі. 143 00:07:12,516 --> 00:07:16,812 Якщо хоч крапля цієї щенячої любові зачепить і мене — це перемога. 144 00:07:16,896 --> 00:07:20,149 -Треба було сказати. -Я вже вибачилася. 145 00:07:20,232 --> 00:07:21,150 Перевір СМС-ки. 146 00:07:25,070 --> 00:07:26,697 Ось і твій клітор. 147 00:07:27,865 --> 00:07:29,658 Сприйму це як «вибачення прийнято». 148 00:07:29,742 --> 00:07:32,995 Боже. Тепер мені є що розповісти своєму щоденнику. 149 00:07:34,538 --> 00:07:37,917 Не згадуй «Абба-Заба» чи «Біг Ханк». 150 00:07:39,126 --> 00:07:42,463 Чи що «Блокбастер» мали ордер на мій арешт. 151 00:07:42,546 --> 00:07:44,965 Ми знаємо, хто переміг у цій грі. 152 00:07:45,674 --> 00:07:47,843 Він рано. Він вже мені подобається. 153 00:07:47,927 --> 00:07:49,094 Це добре, Грейс. 154 00:07:49,178 --> 00:07:51,805 Саме так дорослий і сказав би. 155 00:07:51,889 --> 00:07:54,308 Чекай, доки не побачиш його вуса. 156 00:07:57,645 --> 00:07:58,646 Їх зголено. 157 00:07:58,729 --> 00:08:00,022 Я роблю епіляцію. 158 00:08:00,105 --> 00:08:05,486 Я шукаю Ніка Сколку. Я — Петті Смайка, його офіцерка з пробації. 159 00:08:06,111 --> 00:08:08,322 Ось він, під'єднаний до стіни. 160 00:08:08,906 --> 00:08:10,699 Петті. Я на тебе не чекав. 161 00:08:10,783 --> 00:08:13,327 В цьому і є сенс домашніх візитів. 162 00:08:14,286 --> 00:08:15,204 Люба! 163 00:08:16,038 --> 00:08:19,291 Це Петті! Моя офіцерка з пробації! 164 00:08:19,375 --> 00:08:21,627 Петті! Це — Грейс. 165 00:08:21,710 --> 00:08:25,214 Вітаю, Грейс! Рада знайомству! 166 00:08:25,297 --> 00:08:27,466 Вона ще не готова до відвідувачів. 167 00:08:28,050 --> 00:08:30,719 Можу я допомогти їй передягтися у зручне? 168 00:08:31,262 --> 00:08:35,432 Авжеж. Даю хвилину, доки я вивчатиму екстер'єр. 169 00:08:35,516 --> 00:08:36,642 Дякую. 170 00:08:37,768 --> 00:08:41,105 Ніку, що, в біса, відбувається? 171 00:08:41,188 --> 00:08:43,399 І, може, мені теж передягтися у зручне? 172 00:08:43,482 --> 00:08:45,401 Швиденько розповім про мою угоду. 173 00:08:45,484 --> 00:08:48,362 Мене перевели на домашній арешт, бо мій адвокат сказав їм, 174 00:08:48,445 --> 00:08:51,949 що мені треба бути вдома, аби дбати про немічну дружину. 175 00:08:52,032 --> 00:08:54,076 Боже, Грейс, це ж ти. 176 00:08:54,159 --> 00:08:55,869 Якого біса, Ніку? 177 00:08:55,953 --> 00:08:57,496 Знаю, Грейс, але, будь ласка. 178 00:08:57,580 --> 00:08:59,540 Я мав вибратися з тюрми, і… 179 00:08:59,623 --> 00:09:04,378 Все, що від тебе треба — поводитися трохи загальмовано, доки Петті не піде. 180 00:09:04,461 --> 00:09:06,088 Це буде весела імпровізація. 181 00:09:06,171 --> 00:09:10,050 Твій персонаж — повний інвалід, 182 00:09:10,134 --> 00:09:12,636 а мій — намагається триматися подалі від в'язниці. 183 00:09:12,720 --> 00:09:14,680 Але ж скоро прийде наш туалетьє. 184 00:09:14,763 --> 00:09:17,266 Грейс має бути суперкомпетентною. 185 00:09:17,349 --> 00:09:19,643 Я і так суперкомпетентна. 186 00:09:19,727 --> 00:09:21,270 Знаю. 187 00:09:21,353 --> 00:09:24,106 Але якщо дізнається Петті, мене повернуть до в'язниці. 188 00:09:24,189 --> 00:09:27,026 Що, як пообіцяю, що цього разу Грейс тобі писатиме? 189 00:09:27,109 --> 00:09:28,277 Грейс, будь ласка. 190 00:09:28,360 --> 00:09:34,533 Знаю, це забагато, але прикинься, це ненадовго. 191 00:09:34,617 --> 00:09:36,118 Грейс, будь ласка. 192 00:09:39,663 --> 00:09:41,540 Гаразд. Я можу… 193 00:09:42,249 --> 00:09:43,500 Я це зроблю. 194 00:09:43,584 --> 00:09:44,918 Дякую. 195 00:09:45,002 --> 00:09:47,963 Я повернуся з пледиком та горщиком для слини. 196 00:09:48,047 --> 00:09:50,382 Ні… Ніякого горщику для слини. 197 00:09:50,466 --> 00:09:53,010 Не вірю, що ти погодилася. 198 00:09:53,093 --> 00:09:55,429 А який я мала вибір? 199 00:09:55,512 --> 00:09:59,224 Він подзвонив К'юбану. Знаєш, як важко йому було? 200 00:09:59,308 --> 00:10:01,727 Як ми знаємо, що він подзвонив К'юбану? 201 00:10:01,810 --> 00:10:03,812 Він збрехав заради домашнього арешту. 202 00:10:03,896 --> 00:10:07,358 Все це скінчиться до того, як з'явиться наш чоловік. 203 00:10:08,108 --> 00:10:10,569 Люба, тобі холодно? 204 00:10:10,653 --> 00:10:13,197 -Ні. -Впевнена? 205 00:10:15,157 --> 00:10:16,325 Тобі трошки холодно. 206 00:10:21,121 --> 00:10:23,040 Ви купили нам птаха. 207 00:10:23,123 --> 00:10:25,918 Який чудовий домашній подарунок. 208 00:10:26,001 --> 00:10:27,378 Як ви його назвете? 209 00:10:27,461 --> 00:10:28,629 -М-р Бікс. -Птах. 210 00:10:29,546 --> 00:10:30,506 Птах теж підійде. 211 00:10:31,173 --> 00:10:32,007 Отже, Бріанно. 212 00:10:32,091 --> 00:10:37,346 Ти — та сама, з ким він побрався, але не буде одружуватися. 213 00:10:37,429 --> 00:10:40,391 Що відрізняється від тієї, з ким він робить дитину, 214 00:10:40,474 --> 00:10:44,436 -але з нею він не буде. -Це заплутано, але ви чітко охопили суть. 215 00:10:44,520 --> 00:10:46,563 -Молодець, Гел. -Ел. 216 00:10:46,647 --> 00:10:49,108 Точно. Перша буква не вимовляється. 217 00:10:54,071 --> 00:10:57,324 А чи є можливість, що ви, ну, знаєте, 218 00:10:57,408 --> 00:10:59,076 таки згодом поберетеся? 219 00:11:01,120 --> 00:11:02,746 Чудове питання. 220 00:11:02,830 --> 00:11:04,665 Винця, народе? 221 00:11:06,375 --> 00:11:08,419 Ми не п'ємо до заходу сонця. 222 00:11:08,502 --> 00:11:10,003 Але й потім лише содову. 223 00:11:10,087 --> 00:11:11,672 Кофеїн — теж наркотик. 224 00:11:11,755 --> 00:11:14,258 Мене ловили на цьому у школі. 225 00:11:15,217 --> 00:11:17,761 Ну, це до чортиків мило. 226 00:11:18,971 --> 00:11:22,307 Комусь доведеться вкинути грошенят у банку для лайок. 227 00:11:22,391 --> 00:11:23,934 Серйозно? За «чортиків»? 228 00:11:25,060 --> 00:11:26,437 Ви, курво, знущаєтеся? 229 00:11:27,813 --> 00:11:29,314 Йой лишенько. 230 00:11:31,150 --> 00:11:32,359 Ось. 231 00:11:33,861 --> 00:11:34,903 Кидай сюди. 232 00:11:37,072 --> 00:11:37,906 Гаразд. 233 00:11:38,615 --> 00:11:40,534 Авансом вкину 40. 234 00:11:41,118 --> 00:11:44,621 Так, ми купили м-ра Бікса з грошей з банки для лайок. 235 00:11:44,705 --> 00:11:49,543 Десять років лайок, щоб купити нового птаха Баррі. 236 00:11:50,461 --> 00:11:51,795 Піду візьму винця. 237 00:11:53,756 --> 00:11:54,631 Гаразд. 238 00:11:54,715 --> 00:11:55,674 Отже… 239 00:11:56,842 --> 00:11:59,219 я принесла вам маленький привітальний подарунок. 240 00:11:59,928 --> 00:12:02,347 Нічого значного. Лише наші найкращі продукти. 241 00:12:02,431 --> 00:12:05,476 Йой, Меллорі, та не треба було. 242 00:12:05,559 --> 00:12:08,604 -Яка ти уважна. -Щоб там не було, воно від обох нас. 243 00:12:08,687 --> 00:12:10,105 Так. Від обох. 244 00:12:10,189 --> 00:12:12,608 Гей, давайте зробимо родинну фотю. 245 00:12:13,567 --> 00:12:15,444 Так ми звемо фото. 246 00:12:16,153 --> 00:12:18,238 Сьогодні для мене справжнє випробування. 247 00:12:18,322 --> 00:12:19,865 Всі на диван. 248 00:12:23,660 --> 00:12:25,913 Гаразд, ви маєте посунутися. 249 00:12:25,996 --> 00:12:27,831 Моя гарна сторона — ліва. 250 00:12:27,915 --> 00:12:28,749 -Це так. -Гаразд. 251 00:12:28,832 --> 00:12:30,375 Посунемося. 252 00:12:30,459 --> 00:12:31,460 Ось так. 253 00:12:32,169 --> 00:12:34,379 Гей, який в тебе пароль? 254 00:12:35,339 --> 00:12:37,841 Три-вісім-два… 255 00:12:40,344 --> 00:12:42,304 Знаєш, що? Це «довби мене». 256 00:12:42,387 --> 00:12:44,348 Гаразд? Пароль — «довби мене». 257 00:12:44,431 --> 00:12:45,557 Гаразд. 258 00:12:45,641 --> 00:12:48,101 Запишіть на мій рахунок. 259 00:12:48,185 --> 00:12:49,895 Гаразд. Отже. 260 00:12:49,978 --> 00:12:51,980 Добре. Скажіть «сир»! 261 00:12:52,064 --> 00:12:54,483 Сир! 262 00:12:54,566 --> 00:12:55,651 Гаразд. 263 00:12:56,401 --> 00:12:58,487 -Як щодо кумедної? -Гаразд. 264 00:13:01,949 --> 00:13:03,617 Швидше б побачити останню. 265 00:13:03,700 --> 00:13:04,910 Вони чудові. 266 00:13:04,993 --> 00:13:06,453 Боже. 267 00:13:09,122 --> 00:13:11,166 Йой, кумедна, мабуть. Покажи. 268 00:13:11,250 --> 00:13:12,501 Ага. Хвилиночку. 269 00:13:12,584 --> 00:13:14,711 Бріанно? Тобі дзвонять. Твій бос. 270 00:13:14,795 --> 00:13:16,463 Хіба не ти мій бос? 271 00:13:17,548 --> 00:13:19,675 Гаразд. Давай глянемо на нього. 272 00:13:20,300 --> 00:13:22,261 В тебе тут голі фото! 273 00:13:22,344 --> 00:13:23,971 Так. Це телефон. 274 00:13:25,138 --> 00:13:26,557 Ти маєш їх видалити. 275 00:13:26,640 --> 00:13:28,016 Нічого я не видалятиму. 276 00:13:28,100 --> 00:13:30,352 Я буквально вигнулася тут буквою «зю». 277 00:13:30,435 --> 00:13:32,396 Так. Я бачила. 278 00:13:32,479 --> 00:13:34,898 Перекинь їх на свій лептоп. 279 00:13:36,525 --> 00:13:37,985 -Гаразд. -Добре. 280 00:13:39,069 --> 00:13:41,071 І скинь контакти свого інструктора з йоги. 281 00:13:45,659 --> 00:13:47,870 Ти диви, в кого повернувся апетит. 282 00:13:47,953 --> 00:13:50,706 Гаразд. Ви все побачили. Вона стара і не може ходити. 283 00:13:50,789 --> 00:13:53,917 Вона, мабуть, не пам'ятає, що я — її сестра. 284 00:13:54,001 --> 00:13:56,253 Аделаїдо? Це ти? 285 00:13:56,336 --> 00:13:57,838 Бачите? Справу закрито. 286 00:13:57,921 --> 00:14:01,925 Будь ласка, ідіть, дайте нам насолодитися часом, який лишився 287 00:14:02,009 --> 00:14:04,428 цій жінці з порожньою головою. 288 00:14:04,511 --> 00:14:06,513 Пробачте, ще не можу. 289 00:14:06,597 --> 00:14:09,099 Та не хвилюйтеся, я побуду тут ще кілька годин. 290 00:14:10,183 --> 00:14:11,643 Це чудово. 291 00:14:13,687 --> 00:14:16,899 Пробачте, але в мене важлива зустріч, 292 00:14:16,982 --> 00:14:20,777 яку доведеться проводити надворі! 293 00:14:20,861 --> 00:14:22,696 Ніхто не хоче зі мною? 294 00:14:22,779 --> 00:14:25,449 -Я… -Я теж тебе кохаю. 295 00:14:25,532 --> 00:14:27,492 Гарної зустрічі, Аделаїдо. 296 00:14:27,576 --> 00:14:29,036 Ага, дякую. 297 00:14:29,119 --> 00:14:31,580 А ви насолоджуйтеся своїми рішеннями. 298 00:14:47,846 --> 00:14:49,264 Пане Пурчеллі. 299 00:14:49,348 --> 00:14:51,767 А, геї з 1420-го. 300 00:14:52,517 --> 00:14:55,771 Я знав, що колись ви приповзете просити про допомогу. 301 00:14:55,854 --> 00:14:57,564 Дякую, що зайшли. 302 00:14:57,648 --> 00:15:01,151 Ми б з задоволенням приєдналися до сусідської варти. 303 00:15:01,234 --> 00:15:03,445 Та невже? Коли я надіслав вам імейл, 304 00:15:03,528 --> 00:15:08,492 Сол відповів мені, що я очолюю військову організацію. 305 00:15:08,575 --> 00:15:12,287 А ти відповів словом «відписуюся». 306 00:15:12,955 --> 00:15:16,124 Так, наша підтримка у минулому була несильною, але… 307 00:15:17,626 --> 00:15:19,127 Кавалерія прибула. 308 00:15:19,211 --> 00:15:22,005 Роберте, я не піду у сусідську варту. 309 00:15:22,089 --> 00:15:23,465 Я тут не почуваюся у безпеці. 310 00:15:23,548 --> 00:15:26,051 Не можна трястися від страху усе життя. 311 00:15:26,134 --> 00:15:28,762 -Треба чинити опір страху. -Ні, не треба. 312 00:15:29,763 --> 00:15:32,766 Пане Пурчеллі, як людина, яка патрулює вулиці, 313 00:15:32,849 --> 00:15:35,310 скажіть йому, наскільки наш район безпечний. 314 00:15:35,394 --> 00:15:40,732 Я б хотів, але там справжня «Дорога грому». 315 00:15:40,816 --> 00:15:44,486 Діти розкидають туалетний папір на Хелловін, 316 00:15:44,569 --> 00:15:50,617 я знаходжу кал, який, може, і не належить домашній тварині, 317 00:15:50,701 --> 00:15:56,873 а на розі якась звірюга знищила смітник і навіть не спинилася. 318 00:15:56,957 --> 00:15:58,583 Думаю, це був я. 319 00:15:59,292 --> 00:16:01,420 Навіть якби діти з туалетним папером 320 00:16:01,503 --> 00:16:05,215 прибирали гігантський кал за тими тваринами, 321 00:16:05,298 --> 00:16:07,926 я би все одно туди не вийшов. 322 00:16:08,010 --> 00:16:13,598 Лише один вечір, і обіцяю тобі, Соле, ти знов повернеш собі відчуття безпеки. 323 00:16:13,682 --> 00:16:15,517 Чи помреш до світанку. 324 00:16:15,600 --> 00:16:16,518 Чи… 325 00:16:19,771 --> 00:16:22,315 Ти тільки оціни вид! 326 00:16:24,151 --> 00:16:25,193 Оцінив. 327 00:16:25,277 --> 00:16:28,321 Знаєш, Курте, для деяких істот Землі 328 00:16:28,405 --> 00:16:30,198 океан є їхнім туалетом. 329 00:16:30,282 --> 00:16:35,620 Але для нас туалети є нашими туалетами. Розумієш мою поезію? 330 00:16:36,705 --> 00:16:38,415 А коли до нас приєднається Грейс? 331 00:16:38,498 --> 00:16:45,130 Скоро. Але доки вона не прийшла, я хочу дізнатися про тебе, Курте. 332 00:16:46,590 --> 00:16:48,550 Хто такий Курт? 333 00:16:49,176 --> 00:16:51,678 Як ти прийшов у туалетний бізнес? 334 00:16:51,762 --> 00:16:55,348 Ну, в мого батька були туалети, в його батька були туалети. 335 00:16:55,432 --> 00:16:57,392 А в його батька були сортири. 336 00:16:57,476 --> 00:16:59,186 Я кажу це наосліп, 337 00:16:59,269 --> 00:17:02,564 але припущу, що в його батька були дірки у землі. 338 00:17:02,647 --> 00:17:04,608 Може, почнемо вже зустріч? 339 00:17:07,486 --> 00:17:10,530 Відразу після того, як розкажеш про ці манюні-туалети. 340 00:17:12,741 --> 00:17:13,658 Будь ласка. 341 00:17:14,284 --> 00:17:17,621 Це фото ролів-суші, які я їв на ланч минулого тижня. 342 00:17:17,704 --> 00:17:20,373 Я не готував слайдшоу. Телефон сам підбирає. 343 00:17:20,457 --> 00:17:24,461 Надішли мені копії для скрапбуку Ланчі Баррі. 344 00:17:24,544 --> 00:17:27,005 Так, гей! Ми можемо глянути те кумедне фото? 345 00:17:27,089 --> 00:17:31,551 Хвилинку. І, готово. 346 00:17:37,057 --> 00:17:38,683 -Гаразд, подивимося. -Що? 347 00:17:40,685 --> 00:17:42,354 Еле, ти такий кумедний. 348 00:17:42,437 --> 00:17:44,815 В мене завжди було дивакувате обличчя. 349 00:17:44,898 --> 00:17:45,732 «Дивакувате». 350 00:17:48,902 --> 00:17:50,487 Спіте, ні! 351 00:17:50,570 --> 00:17:53,115 Гей. Бріанно, ти щось роздруковуєш? 352 00:17:54,282 --> 00:17:56,409 Ні, ні, ні. 353 00:17:57,119 --> 00:17:58,286 Припини. 354 00:18:00,080 --> 00:18:00,997 Гаразд. 355 00:18:01,873 --> 00:18:04,084 Нам знадобиться більша банка для лайок! 356 00:18:04,417 --> 00:18:09,965 Вам, мабуть, було так важко, доки Ніка не було, так, м-с Сколка? 357 00:18:10,549 --> 00:18:11,675 Якого Ніка? 358 00:18:12,843 --> 00:18:15,262 Можна мені позичити сестру? 359 00:18:15,345 --> 00:18:18,682 Я хочу бути з Аделаїдою! 360 00:18:18,765 --> 00:18:20,225 Вона трохи втомилася. 361 00:18:20,308 --> 00:18:23,145 Сьогодні насичений день з усіма цими візитами. 362 00:18:23,228 --> 00:18:29,192 Ти правий. Глянь на годину, 15:47, час Грейс покуняти. 363 00:18:29,693 --> 00:18:33,321 Бідолашна. Мабуть, не прокинеться до завтра. 364 00:18:33,405 --> 00:18:35,782 Якщо прокинеться. Боже, хоч би прокинулася. 365 00:18:36,658 --> 00:18:39,286 Думаю, вам вже час піти. 366 00:18:39,369 --> 00:18:40,954 До речі, ще не можу. 367 00:18:41,037 --> 00:18:42,330 Чому? 368 00:18:42,414 --> 00:18:46,459 Я маю показати вам периметр, щоб ви не активували ваш браслет. 369 00:18:46,543 --> 00:18:48,503 Чудово. Давайте. 370 00:18:48,587 --> 00:18:49,588 Боже. 371 00:18:50,922 --> 00:18:53,758 А як же Грейс? Ми не можемо її ось так лишити. 372 00:18:53,842 --> 00:18:57,179 Не хвилюйтеся, я придивлюся за старенькою Аделаїдою. 373 00:18:57,262 --> 00:18:58,680 Тобто, я — Аделаїда. 374 00:18:58,763 --> 00:19:01,433 Аделаїда придивиться за нею. Ідіть. 375 00:19:03,310 --> 00:19:04,394 Боже. 376 00:19:05,395 --> 00:19:06,730 Що ти друкуєш? 377 00:19:06,813 --> 00:19:11,943 Нудні робочі документи. Самі знаєте, бізнес краси. 378 00:19:12,027 --> 00:19:15,572 Знаєте, як кажуть, крему багато не буває. 379 00:19:15,655 --> 00:19:16,907 Ніколи цього не чула. 380 00:19:16,990 --> 00:19:19,784 -Я б глянула, над чим ти працюєш. -Пробачте. 381 00:19:19,868 --> 00:19:21,536 Але це… Це дуже секретно. 382 00:19:23,455 --> 00:19:26,958 Що може бути такого секретного, що ти не можеш поділитися… 383 00:19:32,255 --> 00:19:33,548 Дякувати Богу. 384 00:19:34,716 --> 00:19:36,009 Я знаю, що робити. 385 00:19:36,509 --> 00:19:39,429 Я намагаюся скасувати друкування, 386 00:19:39,512 --> 00:19:41,014 а він не дає. 387 00:19:41,097 --> 00:19:42,599 Гей, не хочу вихвалятися, 388 00:19:42,682 --> 00:19:44,809 та я трохи розуміюся на комп'ютерах. 389 00:19:44,893 --> 00:19:46,895 -Давайте гляну. -Ні! 390 00:19:46,978 --> 00:19:48,980 Не бійтеся, я приніс папір. 391 00:19:49,064 --> 00:19:51,024 Трясця, Баррі, відчувай ситуацію! 392 00:20:00,325 --> 00:20:02,327 Ось і характер, про який він казав. 393 00:20:07,999 --> 00:20:08,833 Це… 394 00:20:11,253 --> 00:20:13,838 Це не я. 395 00:20:14,381 --> 00:20:15,757 Якщо врахуємо це, 396 00:20:15,840 --> 00:20:18,301 повернення інвестицій збільшиться 397 00:20:18,385 --> 00:20:20,470 на 20 відсотків цього року. 398 00:20:21,388 --> 00:20:25,100 Самі знаєте мій девіз: «Чим більше продав туалетів, тим краще». 399 00:20:25,183 --> 00:20:27,686 -Амінь, сестро. -А ваш маркетинговий план. 400 00:20:27,769 --> 00:20:30,063 Ми планували… 401 00:20:30,146 --> 00:20:31,856 Йой, тут повно людей! 402 00:20:32,983 --> 00:20:34,985 -Вона вийшла. -Продовжуйте. 403 00:20:37,404 --> 00:20:38,655 Все гаразд? 404 00:20:38,738 --> 00:20:39,990 Гей, іди сюди. 405 00:20:40,073 --> 00:20:43,285 Вона така, коли занурюється у палац своїх думок. 406 00:20:43,368 --> 00:20:45,996 Добре, що не занурилася у підземелля сліз. 407 00:20:46,079 --> 00:20:46,913 Видовище — жах. 408 00:20:46,997 --> 00:20:49,874 Нащо вони забирають ту, яка мала найбільший сенс? 409 00:20:49,958 --> 00:20:50,792 Як знаєш, 410 00:20:50,875 --> 00:20:55,005 після «Акул бізнесу» нашим туалетом зацікавилася купа людей. 411 00:20:55,088 --> 00:20:56,423 Скажу чесно, Курте, 412 00:20:56,506 --> 00:21:00,385 нам дзвонять з усіх куточків світу, навіть з Європи. 413 00:21:00,468 --> 00:21:03,555 Вона проводить зустріч всередині з іншим, доки я тут? 414 00:21:03,638 --> 00:21:05,223 Не мені наганяти хайп, 415 00:21:05,307 --> 00:21:09,352 але це найкрутіша штука, відколи в туалету з'явився змив. 416 00:21:09,936 --> 00:21:14,274 Тому спитаю прямо: ти у грі чи ні? 417 00:21:14,357 --> 00:21:17,110 До речі, я якомога подалі він неї. 418 00:21:17,736 --> 00:21:20,405 Щось я не очікувала такий поворот. 419 00:21:21,031 --> 00:21:22,115 Ось так. 420 00:21:26,995 --> 00:21:29,289 Пробачте, я маю відповісти. 421 00:21:30,790 --> 00:21:31,666 Гей, К'юбс. 422 00:21:34,085 --> 00:21:37,088 То ти хочеш назад? Яка твоя пропозиція? 423 00:21:38,882 --> 00:21:40,216 Пішов ти, шмат лайна. 424 00:21:40,300 --> 00:21:41,634 Ні! 425 00:21:41,718 --> 00:21:43,428 В неї напад. 426 00:21:44,721 --> 00:21:48,266 Все гаразд. Давай без свого лайна «остання пропозиція». 427 00:21:48,350 --> 00:21:50,852 Ти не на краплю не змінився, сучий ти сину. 428 00:21:51,394 --> 00:21:52,354 Кинув слухавку. 429 00:21:53,146 --> 00:21:54,397 Все буде гаразд… 430 00:21:54,481 --> 00:21:55,982 Він йде! 431 00:21:58,068 --> 00:22:00,070 Він йде! 432 00:22:02,364 --> 00:22:04,783 Так і будеш сидіти та пускати слину? 433 00:22:04,866 --> 00:22:07,285 А що ти від неї хочеш? В неї щойно стався напад? 434 00:22:07,369 --> 00:22:08,328 Чекай. 435 00:22:08,411 --> 00:22:12,791 Дякувати Богу! Ліки нарешті почали працювати. 436 00:22:12,874 --> 00:22:16,836 Як я сказала раніше, ми хочемо зосередитися на чіткому посланні. 437 00:22:16,920 --> 00:22:20,799 Тобто «Підйом» — це не просто черговий туалет, 438 00:22:20,882 --> 00:22:25,303 це виріб, який покращить якість вашого життя. 439 00:22:25,887 --> 00:22:28,056 Ви це кажете мені чи йому? 440 00:22:28,139 --> 00:22:30,475 Вам! Вам. Це ніхто. 441 00:22:30,558 --> 00:22:32,644 І знову моє серце розбите. Ідемо. 442 00:22:32,727 --> 00:22:34,312 Давай я відведу тебе у ліжко. 443 00:22:34,396 --> 00:22:37,941 Сер, ви так хочете отримати цю угоду, 444 00:22:38,024 --> 00:22:42,529 що намагаєтеся звабити мою партнерку-дефіс-сестру? 445 00:22:42,612 --> 00:22:48,034 Сумно бачити, що така поведінка досі існує у туалетному бізнесі. 446 00:22:48,618 --> 00:22:54,332 Я не знаю, що відбувається, але туалети — серйозний бізнес. 447 00:22:54,416 --> 00:22:56,167 А тут щось не так. 448 00:22:58,461 --> 00:23:00,964 О Боже. О Боже. 449 00:23:01,756 --> 00:23:03,758 Все буде добре. 450 00:23:03,842 --> 00:23:05,677 Вона досі десь там є. 451 00:23:07,762 --> 00:23:10,140 Бачу, ви дуже зайняті. 452 00:23:10,223 --> 00:23:13,726 Тому лишу вас займатися вашою дружиною та її сестрою. 453 00:23:14,811 --> 00:23:17,689 Рада була знайомству, Грейс! 454 00:23:18,940 --> 00:23:20,692 І з вами, Аделаїдо. 455 00:23:23,528 --> 00:23:25,530 Приєднаєтеся до мене біля зарядки, 456 00:23:25,613 --> 00:23:28,116 щоб я міг багатослівно попросити вибачення? Будь ласка? 457 00:23:31,286 --> 00:23:33,329 Я розумію, нащо Пурчеллі сказав взяти їжу. 458 00:23:33,413 --> 00:23:34,372 Я помираю з голоду. 459 00:23:35,039 --> 00:23:37,125 Ми тут лише 15 хвилин, 460 00:23:37,208 --> 00:23:41,212 а ти вже закінчив два морозива та пакет прецелів. 461 00:23:41,296 --> 00:23:43,339 Досі злишся, що я з'їв твоє морозиво? 462 00:23:43,423 --> 00:23:47,010 Ми обидва знаємо, що воно і не призначалося для мене. 463 00:23:50,889 --> 00:23:52,140 Тут так тихо. 464 00:23:54,184 --> 00:23:55,226 Занадто тихо. 465 00:23:55,935 --> 00:23:58,438 Соле, тобі немає чого боятися. Я з тобою. 466 00:23:58,855 --> 00:24:02,233 Те, що я тут з тобою, дивує мене більш за все. 467 00:24:03,151 --> 00:24:04,152 Боже. 468 00:24:05,612 --> 00:24:06,529 Що це було? 469 00:24:07,447 --> 00:24:09,574 Боже! Кожен сам за себе! 470 00:24:11,618 --> 00:24:12,785 Якого біса? 471 00:24:12,869 --> 00:24:15,788 Це… Це був єнот. 472 00:24:15,872 --> 00:24:19,459 Ти цього не знав, коли штовхав мене вперед. 473 00:24:19,542 --> 00:24:21,961 Це тактичний хід. Ти прикривав перед, 474 00:24:22,045 --> 00:24:25,757 а я дбав про те, щоб нічого не підкралося ззаду. 475 00:24:25,840 --> 00:24:27,634 Страшне було спереду! 476 00:24:27,717 --> 00:24:29,928 Головне, що в нас все гаразд. 477 00:24:30,011 --> 00:24:31,804 В нас не все гаразд. 478 00:24:42,232 --> 00:24:45,777 Ну, добре, що це була не найвідвертіша з твоїх фото. 479 00:24:46,819 --> 00:24:49,781 Мої ноги були розведені, Меллорі. 480 00:24:49,864 --> 00:24:51,366 Усе розвелось не так. 481 00:24:51,449 --> 00:24:54,536 Мені знадобиться ціла пляшка вина. Вони мене ненавидять. 482 00:24:55,078 --> 00:24:56,996 Вони тебе не забудуть. 483 00:24:58,039 --> 00:25:01,251 Ми хочемо переконатися, що ти приймаєш вірне рішення. 484 00:25:01,334 --> 00:25:04,170 Вона сказала, що не хоче виходити заміж за тебе. 485 00:25:04,254 --> 00:25:07,507 Вона надіслала мені те голе фото, як вибачення за запрошення Меллорі. 486 00:25:07,590 --> 00:25:08,716 Яку вона запросила, 487 00:25:08,800 --> 00:25:11,135 бо хоче справити на вас гарне враження. 488 00:25:11,219 --> 00:25:15,014 Коли хочеш вибачитися, треба казати: «Пробач мене». 489 00:25:15,098 --> 00:25:16,808 Але це мова нашого кохання. 490 00:25:16,891 --> 00:25:19,978 Питання в тому, чи ці стосунки підходять тобі? 491 00:25:22,855 --> 00:25:23,982 Гаразд. 492 00:25:26,109 --> 00:25:29,529 Я дуже хотіла вам сподобатися, та бачу, цей бій програно. 493 00:25:29,612 --> 00:25:30,488 Згоден. 494 00:25:31,739 --> 00:25:35,243 Знаю, може, я трохи… 495 00:25:35,326 --> 00:25:36,911 -Груба? -Вульгарна? 496 00:25:36,995 --> 00:25:40,373 Я хотіла сказати «нешаблонна», але… 497 00:25:42,959 --> 00:25:46,045 Слухайте, я кохаю вашого сина, як ніхто не кохав. 498 00:25:46,129 --> 00:25:48,047 І я б вбила для нього. 499 00:25:49,424 --> 00:25:50,633 Ви не маєте мене любити. 500 00:25:50,717 --> 00:25:52,302 Ви просто маєте… 501 00:25:53,720 --> 00:25:56,139 Маєте забути, як виглядає дірка моєї дупи. 502 00:25:59,100 --> 00:26:01,311 І я просто кохаю 503 00:26:01,394 --> 00:26:05,648 цю грубу, вульгарну, 504 00:26:06,858 --> 00:26:10,153 -нешаблонну жінку всім своїм серцем. -Я з повагою не погоджуюся... 505 00:26:10,236 --> 00:26:11,279 з твоїм вибором. 506 00:26:11,362 --> 00:26:14,198 Я все одно обираю Бріанну. 507 00:26:15,950 --> 00:26:22,081 І щоб ви знали, я теж надіслав Бріанні фотовибачення. 508 00:26:22,582 --> 00:26:25,543 Ні! Ти надіслав його мені. Ага. 509 00:26:26,753 --> 00:26:29,130 Краще перевір ту родимку. 510 00:26:29,714 --> 00:26:30,632 Гаразд. 511 00:26:31,090 --> 00:26:34,385 То тепер в нас ні Курта, ні К'юбана. 512 00:26:35,970 --> 00:26:38,139 Ти справжній Бенджамін Арнольд. 513 00:26:38,222 --> 00:26:39,724 Бенедикт Арнольд. 514 00:26:39,807 --> 00:26:43,686 Ні, я не хочу зараз цього холодного чаю-дефіс-лимонаду. 515 00:26:43,770 --> 00:26:45,188 Я знаю, ти злишся на мене, 516 00:26:45,271 --> 00:26:48,399 але, повір, я злюся на себе так, що вистачить на обох. 517 00:26:50,234 --> 00:26:52,654 Я навіть не п'ю мартіні. 518 00:26:52,737 --> 00:26:56,658 Не будь ти таким егоїстом, помітив би. 519 00:27:00,328 --> 00:27:01,871 Ти маєш право на мене злитися. 520 00:27:01,954 --> 00:27:04,499 Я обісрав все з К'юбаном. 521 00:27:04,582 --> 00:27:06,209 Ти обісрав наш шанс з Куртом. 522 00:27:06,292 --> 00:27:09,629 Так, і мені дуже прикро. Але ти маєш зрозуміти, що стоїть на кону. 523 00:27:09,712 --> 00:27:12,965 Так. Але ти, здається, ніколи не розумієш, що стоїть на кону в мене. 524 00:27:13,049 --> 00:27:15,468 Я думав, моє ув'язнення вагоміше. 525 00:27:16,427 --> 00:27:18,137 Суть не в тому. 526 00:27:18,596 --> 00:27:21,766 Я все думаю, що ти змінився, чи що ми змінилися, 527 00:27:21,849 --> 00:27:24,560 але зараз бачу, що це не так, 528 00:27:24,644 --> 00:27:29,732 бо ми продовжуємо опинятися на тому ж місці, де й завжди. 529 00:27:29,816 --> 00:27:31,275 Я ж перепросив. 530 00:27:31,359 --> 00:27:33,194 Цього недостатньо. 531 00:27:33,277 --> 00:27:34,320 А чого буде достатньо? 532 00:27:34,404 --> 00:27:36,531 Може, для початку припиниш обсиратися? 533 00:27:36,614 --> 00:27:38,282 Може, мені повернутися за ґрати? 534 00:27:41,411 --> 00:27:42,495 Ти серйозно? 535 00:27:42,578 --> 00:27:45,039 Ти маєш визнати, тоді наші відносини були кращими. 536 00:27:45,123 --> 00:27:48,251 Не для мене. Відкрию тобі Америку: в'язниця — повне лайно. 537 00:27:48,334 --> 00:27:51,045 Я не хочу, щоб ти повертався до в'язниці, але… 538 00:27:51,129 --> 00:27:53,172 Ти не можеш пожити з кимось іншим? 539 00:27:53,673 --> 00:27:56,718 Ти — мій єдиний варіант. Пробач, що схотів жити зі своєю дружиною. 540 00:27:56,801 --> 00:27:59,011 Я більше не хочу бути твоєю дружиною. 541 00:28:02,557 --> 00:28:04,058 Ти чітко дала це зрозуміти. 542 00:28:04,142 --> 00:28:08,187 І, щоб захистити мої почуття, я більше не хочу бути твоїм чоловіком. 543 00:28:09,647 --> 00:28:11,524 Добре, тоді тобі варто піти. 544 00:28:12,567 --> 00:28:13,484 Дивися. 545 00:28:23,703 --> 00:28:25,413 Увага: порушення периметру. 546 00:28:25,496 --> 00:28:27,623 Увага: порушення периметру. 547 00:28:27,707 --> 00:28:29,375 Увага: порушення периметру. 548 00:28:29,459 --> 00:28:31,127 Хто хоче зіграти у «Боггл»? 549 00:28:31,794 --> 00:28:32,670 Іду! 550 00:29:22,470 --> 00:29:24,472 Переклад субтитрів: Володимир Фатун