1 00:00:06,716 --> 00:00:09,093 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:49,842 --> 00:00:52,011 Hvad kan man sige om et ikon, 3 00:00:52,095 --> 00:00:57,683 der levede som et lys i vinden og forlod os for tidligt? 4 00:00:58,726 --> 00:01:01,395 Grace, vil du sige et par ord? 5 00:01:01,479 --> 00:01:05,024 Nej, du har vist lovprist vores toilet tilstrækkeligt. 6 00:01:06,317 --> 00:01:07,944 Nyt hår, samme frækhed. 7 00:01:08,027 --> 00:01:09,195 Fint. 8 00:01:11,114 --> 00:01:15,618 Det var en vild tur, men jeg vil hellere tage en vild tur med dig 9 00:01:15,701 --> 00:01:18,538 end en normal tur med nogen anden. 10 00:01:19,247 --> 00:01:20,790 Undtagen når du kører. 11 00:01:20,873 --> 00:01:23,084 Det var smukt. 12 00:01:23,167 --> 00:01:26,337 Jeg har forberedt en fortolkning af "Amazing Grace" 13 00:01:26,420 --> 00:01:30,842 med ændret tekst, så den handler om manglende toilet-investering. 14 00:01:35,596 --> 00:01:38,182 -Jeg synger falsk. Grace, giv mig et C. -Ja. 15 00:01:39,600 --> 00:01:42,979 Kan du lade være? Hej! Vi er midt i noget. 16 00:01:43,062 --> 00:01:46,649 Nu må vi starte begravelsen forfra. 17 00:01:46,732 --> 00:01:47,859 Undskyld. 18 00:01:47,942 --> 00:01:50,403 Det er interessant, at du sørger mere 19 00:01:50,486 --> 00:01:52,405 over et toilet end vores skilsmisse. 20 00:01:52,488 --> 00:01:55,741 Det er svært at sørge, når du er her hele tiden. 21 00:01:55,825 --> 00:01:57,451 Der var ikke tid til at savne dig. 22 00:01:57,535 --> 00:02:01,372 Kunne jeg gøre noget for at undslippe, ville jeg gøre det. 23 00:02:01,455 --> 00:02:06,002 Der er noget, du kan gøre. Du vælger ikke at gøre det. 24 00:02:06,085 --> 00:02:08,379 Jeg sladrer ikke om min bedste ven. 25 00:02:08,462 --> 00:02:12,341 Din bedste ven. Jeg har aldrig hørt dig tale om ham. 26 00:02:12,425 --> 00:02:15,511 -Jeg har ikke fortalt dig alt. -Det siger du ikke. 27 00:02:15,595 --> 00:02:18,973 Jeg kan ikke have mikrofon på. Tapen klæber til mit brysthår. 28 00:02:19,056 --> 00:02:23,477 Vent. Kan du aflytte for FBI? 29 00:02:23,561 --> 00:02:25,229 Det er nummer 17 på min liste 30 00:02:25,313 --> 00:02:27,899 lige efter at spise chokoladesovs i vægtløs tilstand. 31 00:02:27,982 --> 00:02:31,027 Jeg kan ikke. Jeg kunne ikke leve med mig selv. 32 00:02:31,110 --> 00:02:34,322 Hvordan skal jeg leve med dig i to år og ni måneder? 33 00:02:34,405 --> 00:02:37,200 Hvad sker der, når hun vil date igen? 34 00:02:38,284 --> 00:02:40,536 -Vil du date igen? -Nej. 35 00:02:40,620 --> 00:02:43,080 -Allerede? -Jeg dater ikke nogen. 36 00:02:43,748 --> 00:02:47,752 Jeg skal bare videre, og det skal du også, Nick. 37 00:02:47,835 --> 00:02:51,631 Vi er for gamle til at være fanget sammen de næste tre år. 38 00:02:51,714 --> 00:02:55,176 Gør du det, slipper du for din straf og for mig. 39 00:02:55,259 --> 00:02:59,305 En toiletskylning, der lyder så sød 40 00:02:59,388 --> 00:03:00,223 Og for hende. 41 00:03:00,306 --> 00:03:03,601 Du hæver og løfter min røv 42 00:03:08,105 --> 00:03:09,357 Jeg har en gave til dig. 43 00:03:11,234 --> 00:03:14,320 Er det en tidsmaskine, så vi kan rejse tilbage, 44 00:03:14,403 --> 00:03:17,114 til før du skubbede mig ud foran vaskebjørneungen? 45 00:03:17,198 --> 00:03:19,200 Næsten. Det er et ur. 46 00:03:20,201 --> 00:03:26,165 Det ur, jeg fik stjålet, var et sjældent tofarvet Rolex Daytona. 47 00:03:26,249 --> 00:03:29,252 Det der er et Rip Curl med plastikrem. 48 00:03:29,335 --> 00:03:31,045 Men det kan lyse i mørket. 49 00:03:31,128 --> 00:03:34,298 Tror du, du kan købe min tilgivelse så billigt? 50 00:03:34,382 --> 00:03:35,716 Det håbede jeg. 51 00:03:36,425 --> 00:03:39,845 Kan vi ikke bare glemme det og nyde brunchen? 52 00:03:39,929 --> 00:03:45,017 Vil du sidde ved siden af Peter eller hans sex-fjols, Stevie? 53 00:03:45,101 --> 00:03:49,438 Skub mig hen foran den, du ikke vil sidde hos. 54 00:03:49,939 --> 00:03:50,815 Nuvel. 55 00:03:51,524 --> 00:03:54,193 Skal jeg ikke hente cremefraichen 56 00:03:54,277 --> 00:03:56,654 til din lækre laksepizza? 57 00:03:57,280 --> 00:03:59,115 Interessant cremefraiche-faktum: 58 00:03:59,198 --> 00:04:01,742 Folk, der er laktoseintolerante, kan spise det, 59 00:04:01,826 --> 00:04:04,370 fordi det er et fermenteret mejeriprodukt. 60 00:04:04,453 --> 00:04:06,664 Er du sikker på, du kan klare det alene? 61 00:04:06,747 --> 00:04:10,042 Du kan blive angrebet af en dåse flødeskum. 62 00:04:10,126 --> 00:04:14,130 Åh gud. Det er tre uger siden, det skete. 63 00:04:14,213 --> 00:04:16,215 Jeg har sagt undskyld tusind gange. 64 00:04:16,299 --> 00:04:20,428 Sig, hvad jeg kan gøre for at gøre det godt igen. 65 00:04:20,511 --> 00:04:23,931 Som sagt kan du holde op med altid at tænke på dig selv. 66 00:04:24,015 --> 00:04:25,975 Sæt mig først engang imellem. 67 00:04:26,058 --> 00:04:30,396 Jeg satte dig faktisk først, da jeg skubbede dig ud foran vaskebjørnen. 68 00:04:30,479 --> 00:04:32,898 Tænk på det, som når du sidder i et fly 69 00:04:32,982 --> 00:04:36,777 og skal tage iltmasken på før dit barn. 70 00:04:36,861 --> 00:04:40,489 Du er glad og trækker vejret, mens jeg bliver kvalt. 71 00:04:40,573 --> 00:04:43,034 Jeg henter cremefraiche. 72 00:04:44,035 --> 00:04:45,995 Jeg er tilbage om en halv time. 73 00:04:46,078 --> 00:04:47,621 Ligesom skænderiet. 74 00:04:55,880 --> 00:04:59,008 Vi opdagede, at man ikke kan stå ved mikrobølgeovnen 75 00:04:59,091 --> 00:05:00,843 med vores øjencreme på. 76 00:05:01,344 --> 00:05:04,263 -Vi arbejder på det. -Godt. 77 00:05:04,347 --> 00:05:06,015 Tak, alle sammen 78 00:05:06,098 --> 00:05:09,852 for jeres hårde arbejde og vidunderlige idéer. 79 00:05:17,735 --> 00:05:19,653 Vi har meget at tygge på. 80 00:05:19,737 --> 00:05:22,865 Tak til vores frygtløse leder, Taneth, 81 00:05:22,948 --> 00:05:24,784 fordi han kom fra San Francisco 82 00:05:24,867 --> 00:05:26,869 hele ugen uden varsel. 83 00:05:26,952 --> 00:05:27,953 Måneden. 84 00:05:28,037 --> 00:05:31,332 -Endnu bedre. -Lad, som om jeg ikke er her. 85 00:05:31,415 --> 00:05:34,543 Pas jeres jobs og bed til, at I stadig har dem i næste uge. 86 00:05:35,419 --> 00:05:36,504 Jeg laver sjov. 87 00:05:37,505 --> 00:05:38,422 Eller gør jeg? 88 00:05:39,840 --> 00:05:41,092 Godt gået, Mallory. 89 00:05:41,175 --> 00:05:43,928 Og godt gået til de mindre vigtige i lokalet. 90 00:05:44,929 --> 00:05:45,763 Til stede. 91 00:05:56,399 --> 00:05:59,652 Kunne I lide det. Så se her. Mallory, jeg låner den her. 92 00:05:59,735 --> 00:06:03,030 -Du har min tilladelse. -"Hej, jeg hedder Mallory. 93 00:06:03,114 --> 00:06:04,657 Jeg er chefen nu. 94 00:06:04,740 --> 00:06:07,827 Og i dag er ikke-konfrontations-onsdag. 95 00:06:07,910 --> 00:06:10,246 Der sidder vi alle og smiler til hinanden 96 00:06:10,329 --> 00:06:14,125 og undskylder for ting, vi ikke har gjort. Og laver cashew-ost." 97 00:06:16,043 --> 00:06:17,878 Godt. 98 00:06:18,838 --> 00:06:20,756 -Det var sjovt. -Meget morsomt. 99 00:06:20,840 --> 00:06:24,093 Godt. Mødet er hævet. Ikke, Taneth? 100 00:06:24,176 --> 00:06:27,930 Jeg er her ikke, men vi ses igen kl. 15.00. 101 00:06:29,432 --> 00:06:30,724 Klokken 15.00. 102 00:06:30,808 --> 00:06:34,311 -Jeg elsker skræmmende kvinder. -Nu skal du høre, hvad du elsker. 103 00:06:34,395 --> 00:06:37,815 Mallory, må jeg lige tale med dig? 104 00:06:37,898 --> 00:06:40,609 -Ja. Er alt i orden? -Du har et problem. 105 00:06:40,693 --> 00:06:41,944 Er det min latter? 106 00:06:42,027 --> 00:06:45,656 Det skyldes underlig tunge-brusk. Det gør faktisk ikke ondt. 107 00:06:45,739 --> 00:06:49,452 Jeg hader dit grin, men nej, det er Brianna. 108 00:06:49,535 --> 00:06:52,746 Når jeg er i et rum, vil jeg gerne vide, hvem der bestemmer. 109 00:06:52,830 --> 00:06:54,498 Det er altid mig. 110 00:06:54,582 --> 00:06:57,501 Men jeg vil også vide, hvem der bestemmer, når jeg ikke er der. 111 00:07:00,838 --> 00:07:02,173 Sig det ikke videre. 112 00:07:02,256 --> 00:07:05,551 Brianna lader stadig til at bestemme. 113 00:07:05,634 --> 00:07:08,429 Ved du, hvad du er, hvis du ikke er den store hund? 114 00:07:08,971 --> 00:07:10,890 -Den lille hund? -Du er anden-banan. 115 00:07:10,973 --> 00:07:13,976 Jeg elsker bananer. Ikke altid, for der er meget sukker i, 116 00:07:14,059 --> 00:07:16,854 men jeg kan ikke lade en banan styre mit firma. 117 00:07:16,937 --> 00:07:18,147 Den slags er for hunde. 118 00:07:18,230 --> 00:07:21,901 Jeg håber ikke, jeg gav det indtryk, at jeg er en banan. 119 00:07:21,984 --> 00:07:25,196 Du har slet ikke gjort indtryk. Det er problemet. 120 00:07:29,700 --> 00:07:31,869 Du må få Dillard til at indrømme, at han vidste, 121 00:07:31,952 --> 00:07:35,080 Comteq-aktien ville krakke, før han shortede den. 122 00:07:35,164 --> 00:07:36,916 Det er et naturligt samtaleemne. 123 00:07:36,999 --> 00:07:40,127 "Hvordan vidste du, aktien ville krakke, før du shortede den?" 124 00:07:40,211 --> 00:07:43,047 Du har startet samtaler sådan. Det har jeg hørt. 125 00:07:43,130 --> 00:07:45,716 Det er ikke en dårlig start på en samtale, 126 00:07:45,799 --> 00:07:48,219 hvis man ikke optager samtalen til FBI. 127 00:07:48,302 --> 00:07:50,012 Hvad betyder "shorting"? 128 00:07:50,095 --> 00:07:53,516 Og en hurtig opfølger: Hvad er insiderhandel? 129 00:07:53,599 --> 00:07:57,102 -Hvorfor er det ulovligt? -Jeg sender dig på handelsskole senere. 130 00:07:57,186 --> 00:08:02,399 Folk, der gør sådan noget, taler ikke om det med hinanden. 131 00:08:02,483 --> 00:08:06,111 Og når du siger "den slags", hvad er det så helt præcist? 132 00:08:06,195 --> 00:08:08,739 De to kan faktisk hjælpe. 133 00:08:08,822 --> 00:08:11,367 De kan spørge uden at vække mistanke. 134 00:08:11,450 --> 00:08:12,785 Hvad siger du? 135 00:08:12,868 --> 00:08:17,706 Hun siger vist, vi går undercover og fanger en Wall Street-spiller. 136 00:08:17,790 --> 00:08:19,625 Jeg kan ikke være undercover. 137 00:08:20,251 --> 00:08:23,796 Er du bange for at blive så engageret, at du ikke kan komme tilbage? 138 00:08:23,879 --> 00:08:25,464 Det er min bekymring. 139 00:08:25,548 --> 00:08:28,008 Du bekymrede dig ikke for fem minutter siden. 140 00:08:28,092 --> 00:08:30,594 -Det handlede jo om dig. -Hør... 141 00:08:31,053 --> 00:08:33,097 Vi må have Nick ud herfra. 142 00:08:33,180 --> 00:08:36,141 -Og det holder du på? -Hør... 143 00:08:36,225 --> 00:08:40,312 "Der er noget, du kan gøre, du vælger bare ikke at gøre det." 144 00:08:40,396 --> 00:08:42,731 Jeg hader, når du citerer mig, når jeg har ret. 145 00:08:42,815 --> 00:08:46,026 Er det et ja eller et nej? I behøver ikke skjult mikrofon. 146 00:08:46,110 --> 00:08:48,571 -Få ham til at tale. -Det er vist et ja. 147 00:08:48,654 --> 00:08:51,490 Jeg siger også ja. Da vi ikke får mikrofoner på, 148 00:08:51,574 --> 00:08:53,826 må jeg dog bede om spionbriller. 149 00:08:53,909 --> 00:08:57,288 -Hvad er spionbriller? -Giv hende nogle briller. 150 00:09:04,545 --> 00:09:06,797 Laksen smager meget af fisk. 151 00:09:07,756 --> 00:09:12,094 Han har en skarp gane og fantastiske lår. 152 00:09:12,177 --> 00:09:14,972 De to ting hører som regel sammen. 153 00:09:15,764 --> 00:09:19,727 Ligesom laks og pizza. Bravo, Sol! 154 00:09:22,896 --> 00:09:24,148 Vil du ikke have det? 155 00:09:24,231 --> 00:09:26,775 Jeg vil hellere se dig spise det. 156 00:09:27,276 --> 00:09:28,611 Hvor sødt. 157 00:09:29,403 --> 00:09:32,573 Og det er ikke godt for dine lår. 158 00:09:34,366 --> 00:09:36,577 Se, hvor uselvisk han er, Robert. 159 00:09:38,037 --> 00:09:41,624 Han sætter sin partners ønske om pizza før sit eget. 160 00:09:43,375 --> 00:09:44,585 Vil du smage? 161 00:09:46,420 --> 00:09:47,338 Svinemikkel. 162 00:09:49,006 --> 00:09:50,299 Hvor flovt. 163 00:09:52,092 --> 00:09:53,469 Jeg bider din hånd. 164 00:09:55,763 --> 00:10:00,100 Åh gud. Er det et Rolex Daytona? 165 00:10:01,393 --> 00:10:02,645 Det er et Rolex. 166 00:10:03,270 --> 00:10:04,980 Men jeg hedder Stevie. 167 00:10:05,689 --> 00:10:08,609 Jeg havde præcis det samme ur, men det blev stjå... 168 00:10:11,820 --> 00:10:15,658 -Vil du hjælpe mig i køkkenet? -Må jeg spise min pizza? 169 00:10:15,741 --> 00:10:17,409 Jeg bider din hånd. 170 00:10:19,286 --> 00:10:20,287 Undskyld mig. 171 00:10:22,247 --> 00:10:24,249 -Er jeg i knibe? -Vi har et problem. 172 00:10:24,333 --> 00:10:28,921 Det er mine bukser, ikke? De sidder bare sådan. 173 00:10:29,004 --> 00:10:31,965 Det er stiv kaki. Måske endda twill. 174 00:10:32,049 --> 00:10:34,927 Jeg har skrevet til firmaet. De har ikke svaret. 175 00:10:35,010 --> 00:10:39,014 Dine bukser er fine. Det er et problem, jeg har med Brianna. 176 00:10:41,767 --> 00:10:44,478 Er jeg virkelig den rette? Jeg kender hende ikke så godt. 177 00:10:44,561 --> 00:10:46,271 Jeg har brug for din hjælp. 178 00:10:46,355 --> 00:10:48,899 Kan du huske, da hun fortalte de jokes til mødet? 179 00:10:48,982 --> 00:10:50,776 Det kan hun ikke længere. 180 00:10:50,859 --> 00:10:53,529 Jeg ligner en banan, men jeg skal være en hund. 181 00:10:54,655 --> 00:10:57,866 Uanset hvordan jeg svarer på det, kan du knalde mig for sexchikane. 182 00:10:57,950 --> 00:11:00,285 Men det var okay at tale om din bukse-stivert? 183 00:11:01,328 --> 00:11:03,497 Det var et fejltrin fra min side. 184 00:11:03,580 --> 00:11:06,083 -Kan du få hende til at holde op? -Nej. 185 00:11:06,166 --> 00:11:09,837 Udelukket. Jeg opfører mig pænt, så jeg kan vælge restaurant til min fødselsdag. 186 00:11:09,920 --> 00:11:11,213 Kom nu, Barry. 187 00:11:11,296 --> 00:11:13,173 Fordeling er en del af god ledelse, 188 00:11:13,257 --> 00:11:16,927 og jeg fortæller min ansatte, hvad han skal gøre. 189 00:11:17,010 --> 00:11:20,848 Jeg er den ansatte, der fortæller min chef, at hun begår en fejl. 190 00:11:22,141 --> 00:11:25,853 Hvis Brianna ikke skal drille dig til møderne, 191 00:11:25,936 --> 00:11:28,105 må du selv konfrontere hende. 192 00:11:28,605 --> 00:11:30,399 Kun sådan vil hun respektere dig. 193 00:11:32,443 --> 00:11:33,986 Men det vil jeg ikke. 194 00:11:34,069 --> 00:11:36,238 Jeg elsker dig altså virkelig. 195 00:11:36,989 --> 00:11:38,991 Jeg hørte dig tredje gang. 196 00:11:40,826 --> 00:11:43,537 Det er skønt at møde Nicks gamle ven. 197 00:11:43,620 --> 00:11:47,332 Jeg glæder mig til at høre, hvad I har rodet jer ud i. 198 00:11:47,416 --> 00:11:51,170 Ikke mere sniksnak. Hvordan shorter man aktier? 199 00:11:51,253 --> 00:11:55,507 Undskyld. Frankie tager et aktiekursus på nettet. 200 00:11:56,008 --> 00:11:57,885 Så hun er tørstig efter tips. 201 00:11:57,968 --> 00:12:01,263 Har du noget imod, at hun stiller dig et par spørgsmål? 202 00:12:01,346 --> 00:12:02,598 Aktier er kedelige. 203 00:12:02,681 --> 00:12:05,726 Lad os tale om jer og Shark Tank. 204 00:12:05,809 --> 00:12:09,104 I var fantastiske. Toilettet er en fantastisk idé. 205 00:12:09,188 --> 00:12:10,230 Synes du? 206 00:12:10,314 --> 00:12:14,735 Vi har lige begravet hende, men jeg kan godt grave hende op. 207 00:12:14,818 --> 00:12:17,196 Det er muligvis en god idé, 208 00:12:17,279 --> 00:12:19,573 men du tjener mere på én handel. 209 00:12:19,656 --> 00:12:21,116 Hvordan gør du det, Joe? 210 00:12:21,200 --> 00:12:23,994 Ved at investere i firmaer som Rise Up. 211 00:12:24,077 --> 00:12:24,953 Eller Comteq? 212 00:12:25,037 --> 00:12:27,623 Vi taler om Rise Up nu. 213 00:12:27,706 --> 00:12:30,626 Han er en god investor, fordi han er tilgivende. 214 00:12:30,709 --> 00:12:33,921 Du tilgiver, ikke? Ikke, Joe? 215 00:12:34,004 --> 00:12:35,005 Hvad? 216 00:12:35,631 --> 00:12:36,965 Jeg henter nogle drinks. 217 00:12:37,049 --> 00:12:39,009 Vi har allerede drinks. 218 00:12:39,092 --> 00:12:42,221 Hvorfor bliver du ikke her? Ved siden af Joe. 219 00:12:42,846 --> 00:12:46,225 Forhåbentlig fortæller han om sine store handler. 220 00:12:46,308 --> 00:12:49,228 Eller han kunne indgå en med os lige nu. 221 00:12:49,311 --> 00:12:54,024 Apropos ingenting, så er åbne fængsler ikke så slemme. 222 00:12:54,107 --> 00:12:57,319 Jeg hører gerne, hvad Joe har at sige, 223 00:12:57,402 --> 00:13:00,614 så længe det handler om at investere i Rise Up. 224 00:13:00,697 --> 00:13:04,076 Men der er andre ting, vi vil høre Joe tale om. 225 00:13:04,159 --> 00:13:06,078 Såsom hans legendariske handel. 226 00:13:06,161 --> 00:13:08,163 Taler vi om Comteq igen? 227 00:13:08,247 --> 00:13:11,291 Nu hvor vi ved, hvor fantastisk fængslet er, så værsgo. 228 00:13:11,375 --> 00:13:14,419 Tja, hvorfor ikke? I virker seje. 229 00:13:14,503 --> 00:13:18,090 Vi havde læst på lektien. Vi troede på selskabet. 230 00:13:18,173 --> 00:13:22,010 Og lad os bare sige, at vi holdt op med at tro på firmaet. 231 00:13:22,094 --> 00:13:23,804 Hvorfor holdt I op med at tro? 232 00:13:23,887 --> 00:13:25,889 Er det ikke lige meget? Han tror på vores. 233 00:13:25,973 --> 00:13:27,015 Jeg er ikke ligeglad. 234 00:13:27,099 --> 00:13:30,060 Vil du ikke høre de slibrige detaljer fra en stor kanon? 235 00:13:30,143 --> 00:13:31,395 -Ikke rigtigt. -Nuvel. 236 00:13:31,478 --> 00:13:34,231 Men I fortæller ingen om det. 237 00:13:34,982 --> 00:13:37,943 -Den sande historie bag Comteqs short... -Ja. 238 00:13:39,069 --> 00:13:39,945 Nå, men... 239 00:13:40,571 --> 00:13:41,905 Hvad laver du? 240 00:13:43,532 --> 00:13:47,244 Jeg har lyst til at danse. Tæt på Nicks bryst. 241 00:13:54,418 --> 00:14:00,841 Den sexede idiot, der tror, jeg kaldte ham Daytona, røvede os. 242 00:14:00,924 --> 00:14:02,593 Hvad snakker du om? 243 00:14:02,676 --> 00:14:07,306 Stevie Mazza brød ind og stjal vores ting. 244 00:14:08,015 --> 00:14:08,849 Ham der? 245 00:14:09,600 --> 00:14:10,976 Tror du, han begik et kup? 246 00:14:11,059 --> 00:14:13,228 Han har lige lært, at laks er en fisk. 247 00:14:13,312 --> 00:14:17,024 Han har mit ur på, Robert. I vores hus. 248 00:14:17,107 --> 00:14:19,651 Hvordan vidste han, hvor toilettet var? 249 00:14:19,735 --> 00:14:22,237 Ja, som om han har været i et hus før. 250 00:14:22,321 --> 00:14:24,031 Tænk over det, Robert. 251 00:14:24,114 --> 00:14:28,201 Har du set hans biceps? De er på størrelse med et sequoia-træ. 252 00:14:28,285 --> 00:14:30,412 Hvorfor skulle han være sammen med Peter? 253 00:14:30,495 --> 00:14:32,873 Tror du, Stevie gik ind i det forhold, 254 00:14:32,956 --> 00:14:36,877 så han havde adgang til vores hus? 255 00:14:36,960 --> 00:14:38,754 Endelig forstår du. 256 00:14:38,837 --> 00:14:42,716 Sol, du må holde op med at falde i søvn til krimi-podcasts. 257 00:14:42,799 --> 00:14:46,386 Uret passer ham ikke engang. Det dinglede. 258 00:14:47,012 --> 00:14:49,306 Men det passer sikkert mig. 259 00:14:49,389 --> 00:14:50,766 Vent, Sol. 260 00:14:51,767 --> 00:14:53,226 Hej, Stevie. 261 00:14:53,310 --> 00:14:57,731 Må jeg prøve det smukke, unikke, sjældne ur? 262 00:14:57,814 --> 00:14:58,857 Sjældne? 263 00:14:59,775 --> 00:15:01,151 Det er lige her, fjolle. 264 00:15:02,152 --> 00:15:04,279 Han ved altid, hvor tingene er. 265 00:15:04,363 --> 00:15:05,489 Det er en gave. 266 00:15:06,114 --> 00:15:08,825 -Sol, er det virkelig nødvendigt? -Hej. 267 00:15:09,785 --> 00:15:10,702 Se engang. 268 00:15:11,787 --> 00:15:13,121 Det passer perfekt. 269 00:15:16,917 --> 00:15:18,794 Jeg er her slet ikke. 270 00:15:18,877 --> 00:15:21,964 Jeg overvåger jer nøje, men jeg er her ikke. 271 00:15:22,881 --> 00:15:24,007 Så lad os begynde. 272 00:15:24,091 --> 00:15:27,844 Erica, jeg elsker jeres arbejde med salgsanalyse. 273 00:15:27,928 --> 00:15:31,306 -Vi printer bare tallene. -Og sikket godt stykke arbejde. 274 00:15:31,390 --> 00:15:33,725 Brianna, jeg er ked af at sige det, 275 00:15:33,809 --> 00:15:37,312 -men dit nye læbepomade-navn stinker. -Er fantastisk. 276 00:15:37,396 --> 00:15:38,230 Hvad? 277 00:15:38,939 --> 00:15:40,732 I har vist begge ret. 278 00:15:40,816 --> 00:15:44,069 Det er ikke, fordi jeg ikke elsker "Seductrix". Det er bare skidt. 279 00:15:45,278 --> 00:15:47,239 Saml dit team og find 100 muligheder 280 00:15:47,322 --> 00:15:49,825 -i eftermiddag. -Men det er allerede eftermiddag. 281 00:15:49,908 --> 00:15:53,912 Husker du? "Morgen, middag, eftermiddag." 282 00:15:55,789 --> 00:15:59,209 Har I smagt vandet i vandkøleren? 283 00:15:59,292 --> 00:16:01,086 -Så friskt. -Ja. 284 00:16:01,169 --> 00:16:04,006 Ved du, hvad der ikke var frisk? Jeres nye produktrapport. 285 00:16:04,089 --> 00:16:05,674 Kun hvis man hader sine øjne. 286 00:16:05,757 --> 00:16:08,802 Hvis mit arbejde er så dårligt, hvorfor så ikke få en anden til det? 287 00:16:08,885 --> 00:16:11,013 Noget skal du jo lave. 288 00:16:14,641 --> 00:16:15,851 Hvad sker der? 289 00:16:15,934 --> 00:16:17,352 Den her gik amok. 290 00:16:17,436 --> 00:16:22,190 Jeg går amok, hvis jeg ikke går amok. Han vil investere i Rise Up. 291 00:16:22,274 --> 00:16:25,777 Nuvel, han shortede aktier. Han havde nok en god grund. 292 00:16:25,861 --> 00:16:28,613 -Kan du høre dig selv? -Jeg prøver at ignorere mig, 293 00:16:28,697 --> 00:16:29,990 men jeg taler videre. 294 00:16:30,073 --> 00:16:32,242 Jeg tror, vi kan få det til at fungere med Nick. 295 00:16:32,325 --> 00:16:35,454 Fra nu af er det "Grace og Frankie og Nick". 296 00:16:35,537 --> 00:16:37,539 -Vi rebrander. -Frankie. 297 00:16:37,622 --> 00:16:41,710 Hvis vi ikke gør dette, får jeg aldrig mit liv tilbage. 298 00:16:41,793 --> 00:16:44,421 Jeg får aldrig en chance for at fremstille toilettet. 299 00:16:44,504 --> 00:16:48,216 Vi finder en investor, der ikke er kriminel. Det lover jeg. 300 00:16:48,300 --> 00:16:50,427 Har du intet lært, Grace? 301 00:16:50,510 --> 00:16:52,846 Der er ingen engle i toiletbranchen. 302 00:16:52,929 --> 00:16:54,598 Vil nogen fange Nicks ven? 303 00:16:54,681 --> 00:16:55,599 -Nej! -Ja! 304 00:16:56,183 --> 00:16:59,561 Frankie, jeg kan ikke bo med min eksmand længere. 305 00:16:59,644 --> 00:17:02,230 Forstår du? Det driver mig til vanvid. 306 00:17:02,898 --> 00:17:06,526 Det er ikke ham. Det er den, jeg bliver, når han er der. 307 00:17:06,610 --> 00:17:09,154 Jeg bliver passiv og respektfuld. 308 00:17:09,237 --> 00:17:12,365 Jeg lod, som om jeg var en gammel dame. 309 00:17:12,991 --> 00:17:16,953 -Jeg føntørrede hans hår forleden. -Jeg hader at se dig sådan. 310 00:17:17,037 --> 00:17:19,498 Så hjælp mig med at blive mig igen. 311 00:17:19,581 --> 00:17:24,252 Jeg har spildt for megen tid på at tilfredsstille mændene i mit liv. 312 00:17:24,336 --> 00:17:26,171 Nu ved jeg, hvad det handler om. 313 00:17:27,005 --> 00:17:28,840 Du vil bare være sammen med mig. 314 00:17:28,924 --> 00:17:30,258 Ja, jeg vil. 315 00:17:31,551 --> 00:17:36,431 Okay, partner. Vi finder en måde at rejse os på uden Nick. 316 00:17:37,349 --> 00:17:38,767 Før ham bort, Fenmore. 317 00:17:38,850 --> 00:17:41,269 Vi er her for at fange den anden fyr. 318 00:17:41,353 --> 00:17:42,854 Nå ja. 319 00:17:42,938 --> 00:17:45,273 Lad os få duen til at lokke. 320 00:17:45,899 --> 00:17:48,819 Teknisk set er du lokkeduen. 321 00:17:49,444 --> 00:17:50,487 Tak, nørd. 322 00:17:51,863 --> 00:17:53,990 Farvel, Derek. Farvel, Vanessa. 323 00:17:54,074 --> 00:17:55,867 Forsigtig. Beklager det med armen. 324 00:17:55,951 --> 00:17:58,745 Forsvind. Godt. Hvad fanden var det? 325 00:17:59,454 --> 00:18:01,456 -Hvad mener du? -Prøver du at ydmyge mig 326 00:18:01,540 --> 00:18:05,001 foran alle? Mine svigerforældre så det straks. 327 00:18:05,085 --> 00:18:06,503 Intet gør mig flov. 328 00:18:06,586 --> 00:18:08,213 Men du kan godt blive sat på plads. 329 00:18:11,383 --> 00:18:13,885 Jeg troede, vi havde fundet ud af at samarbejde, 330 00:18:13,969 --> 00:18:15,428 men så snart Taneth var der, 331 00:18:15,512 --> 00:18:18,056 begyndte du at opføre dig som en Brianna. 332 00:18:18,140 --> 00:18:20,392 Jeg ydmygede dig kun i eftermiddags, 333 00:18:20,475 --> 00:18:24,187 -fordi du ydmygede mig i morges. -Du aner ikke, hvad en eftermiddag er. 334 00:18:24,271 --> 00:18:26,815 Når man er chefen, bestemmer man, hvornår den er. 335 00:18:26,898 --> 00:18:28,650 Det ved jeg, for jeg var chef, 336 00:18:28,733 --> 00:18:30,735 før jeg afslog en forfremmelse for kærlighed, 337 00:18:30,819 --> 00:18:32,904 og du rev firmaet væk under mig. 338 00:18:32,988 --> 00:18:35,115 Stakkels udnyttede Brianna 339 00:18:35,740 --> 00:18:38,994 er vred over, at jeg tog et job, du ikke ville have 340 00:18:39,077 --> 00:18:41,037 i et firma, som mor gav dig. 341 00:18:42,747 --> 00:18:45,000 Har du overvejet, hvorfor hun gav mig det? 342 00:18:45,876 --> 00:18:48,795 Fordi hun vidste, jeg ville være bedre end dig. 343 00:18:50,922 --> 00:18:52,007 Hvilket jeg er. 344 00:18:53,049 --> 00:18:54,384 Gå ikke fra mig! 345 00:19:00,807 --> 00:19:02,392 Lad være. Brianna! 346 00:19:02,475 --> 00:19:03,727 Nej! 347 00:19:04,603 --> 00:19:05,979 Knoglerøv! 348 00:19:06,855 --> 00:19:10,400 Hvad fanden laver I to bananer? 349 00:19:13,278 --> 00:19:15,739 Hej med jer. Taler vi aktier? 350 00:19:15,822 --> 00:19:19,492 Vi mindes vores største fiasko nogensinde. 351 00:19:19,576 --> 00:19:22,204 Åh, mand. Hvor ulovligt var det? 352 00:19:22,287 --> 00:19:24,080 Vi ville sælge mælk til kineserne. 353 00:19:24,164 --> 00:19:25,999 I taler med de to mænd, 354 00:19:26,082 --> 00:19:29,419 som opfandt "Americo-Kinesisk Mælkefirma". 355 00:19:29,502 --> 00:19:31,087 En kæmpefiasko. 356 00:19:31,171 --> 00:19:33,048 -Men et fængende navn. -Ja. 357 00:19:33,131 --> 00:19:37,719 Du tjente nok det hele tilbage på én dag med Comteq. 358 00:19:38,261 --> 00:19:39,387 Nu skal du tale. 359 00:19:39,471 --> 00:19:41,723 Hvorfor gjorde vi nu det med mælken? 360 00:19:41,806 --> 00:19:43,934 Du sagde, at den kinesiske leder 361 00:19:44,017 --> 00:19:46,978 sagde, alle børn måtte drikke et dagligt glas mælk. 362 00:19:47,062 --> 00:19:48,980 -At den ikke kunne fejle. -Den fejlede. 363 00:19:49,064 --> 00:19:50,607 Det viser sig, 364 00:19:50,690 --> 00:19:53,985 at når flere milliarder liter mælk rådner, mister man mange penge. 365 00:19:54,069 --> 00:19:57,322 Jeg ved, hvorfor jeg gjorde noget dumt, men hvorfor var du med på den? 366 00:19:57,405 --> 00:19:59,407 Jeg ville hænge ud med dig. 367 00:19:59,491 --> 00:20:00,951 Det var lige meget hvorfor. 368 00:20:01,034 --> 00:20:04,079 Det vigtige var, at vi gjorde det sammen. 369 00:20:04,621 --> 00:20:05,914 Du er en god ven. 370 00:20:07,123 --> 00:20:08,667 Han er en god ven. 371 00:20:08,750 --> 00:20:10,460 Jeg er en god ven. 372 00:20:12,003 --> 00:20:13,797 Jeg forrådte engang en god ven. 373 00:20:13,880 --> 00:20:14,714 Hvem? 374 00:20:16,675 --> 00:20:18,885 Det var det værste, jeg har gjort. 375 00:20:19,928 --> 00:20:21,179 Joe, du må hellere gå. 376 00:20:21,263 --> 00:20:24,474 Men før du går, kan du så få dine pengefolk til at ringe til mig? 377 00:20:24,557 --> 00:20:26,851 -Hvad sker der? -Det var skønt. Ud med dig. 378 00:20:26,935 --> 00:20:28,436 Elsker dig, men smut. 379 00:20:28,520 --> 00:20:30,730 Jeg skulle til at fortælle jer om Comteq. 380 00:20:30,814 --> 00:20:32,232 Ud! 381 00:20:34,317 --> 00:20:36,861 Tænk, at Daytona gjorde det. 382 00:20:36,945 --> 00:20:39,614 Spørgsmålet er, hvad vi gør nu? 383 00:20:39,698 --> 00:20:43,201 Jeg tænkte, at vi kunne spise lidt flan og hyggesnakke, 384 00:20:43,285 --> 00:20:46,705 og når de går, beslutter vi, om det er værd at ringe til politiet. 385 00:20:46,788 --> 00:20:49,666 Vi må gå ud og konfrontere ham. 386 00:20:49,749 --> 00:20:51,793 Det lyder ikke som noget, jeg har lyst til. 387 00:20:51,876 --> 00:20:55,088 Han røvede os. Han er en mesterforbryder. 388 00:20:55,171 --> 00:20:56,881 Han er dum som et bræt. 389 00:20:56,965 --> 00:21:00,802 Du er bange for, at Peter bliver sur på dig 390 00:21:00,885 --> 00:21:03,054 og ikke caster dig som Sky Masterson. 391 00:21:03,138 --> 00:21:05,390 Det faldt mig aldrig ind, 392 00:21:05,473 --> 00:21:08,059 at Sky Masterson er en af de store roller 393 00:21:08,143 --> 00:21:12,772 i musical-verdenen, og at alt i mit liv har ledt til dette øjeblik. 394 00:21:12,856 --> 00:21:13,898 På den igen. 395 00:21:13,982 --> 00:21:17,027 Robert tænker på Robert og ikke Sol. 396 00:21:17,110 --> 00:21:20,196 Jeg hader, når du omtaler dig selv i tredje person. 397 00:21:20,280 --> 00:21:21,239 Det ved Sol. 398 00:21:21,781 --> 00:21:28,079 Men fordi Robert atter ikke vil gøre noget, må Sol gøre det. 399 00:21:28,163 --> 00:21:32,292 Han står måske ikke på scenen foran en tilbedende skare, 400 00:21:32,375 --> 00:21:34,669 men han vil kæmpe for retfærdighed. 401 00:21:38,006 --> 00:21:38,882 Peter... 402 00:21:39,758 --> 00:21:41,468 Jeg må fortælle dig noget. 403 00:21:41,551 --> 00:21:42,385 Hvad? 404 00:21:43,053 --> 00:21:45,305 -Du vil ikke kunne lide det... -Vent! 405 00:21:46,723 --> 00:21:48,933 Overlad vaskebjørnene til mig. 406 00:21:50,685 --> 00:21:52,103 Jeg beklager, Peter, 407 00:21:52,187 --> 00:21:54,731 men din kæreste er ikke den, han siger, han er. 408 00:21:54,814 --> 00:21:57,233 For det første er han langt fra dum. 409 00:21:59,110 --> 00:22:00,612 Han har store problemer. 410 00:22:00,695 --> 00:22:02,739 Nej, han er mestertyv. 411 00:22:02,822 --> 00:22:05,909 Han tog vores nøgler, som vi gerne vil have tilbage, fra dig 412 00:22:05,992 --> 00:22:07,994 og brød ind, mens vi sov. 413 00:22:08,078 --> 00:22:10,330 -Hvor tror du, han fik uret fra? -Hvad? 414 00:22:10,413 --> 00:22:12,248 Robert, spiller du skuespil? 415 00:22:12,332 --> 00:22:14,751 For du er som sædvanlig alt for dramatisk. 416 00:22:14,834 --> 00:22:17,712 Stevie er den eneste skuespiller her. 417 00:22:17,796 --> 00:22:20,048 Han udnytter din godmodighed til at snyde dig. 418 00:22:20,131 --> 00:22:21,508 Umuligt. 419 00:22:21,591 --> 00:22:24,219 Jeg er ikke godmodig. Det ved alle. 420 00:22:24,302 --> 00:22:27,889 Hvorfor skulle jeg gå ind i huset med det ur, jeg stjal? 421 00:22:27,972 --> 00:22:29,474 Ligner jeg en tåbe? 422 00:22:29,557 --> 00:22:30,392 Nej. 423 00:22:31,976 --> 00:22:33,436 Du ser fantastisk ud. 424 00:22:33,520 --> 00:22:35,230 Det er det eneste, der betyder noget. 425 00:22:35,313 --> 00:22:37,524 Se ham. Han kunne få hvem som helst. 426 00:22:37,607 --> 00:22:39,150 Hvorfor er han sammen med dig? 427 00:22:46,574 --> 00:22:48,201 Åh gud. Er mine... 428 00:22:48,910 --> 00:22:50,912 Mine øjne lækker. 429 00:22:50,995 --> 00:22:52,789 -Peter? -Tal ikke til mig. 430 00:22:53,415 --> 00:22:55,166 Se ikke på mig. 431 00:23:01,089 --> 00:23:03,133 Vent! Peter. Undskyld. 432 00:23:03,216 --> 00:23:05,593 Jeg skulle aldrig have sagt det om jer, 433 00:23:05,677 --> 00:23:08,263 men vi måtte sige noget om uret. Ikke, Sol? 434 00:23:08,346 --> 00:23:11,808 Ja, han har mit ur på, og mit er ingen steder. 435 00:23:11,891 --> 00:23:14,519 Jeg lægger det altid i denne skål. 436 00:23:14,602 --> 00:23:17,981 Bortset fra de sjældne gange, hvor jeg lægger det i skuffen. 437 00:23:19,983 --> 00:23:21,359 Hvilket er... 438 00:23:22,068 --> 00:23:23,361 ...hvor det ligger. 439 00:23:24,320 --> 00:23:27,532 Stevie, du har god smag i ure. 440 00:23:31,119 --> 00:23:33,788 Dumplingerne er aktier. 441 00:23:35,331 --> 00:23:37,834 Kun jeg ved, at de snart bliver for gamle, 442 00:23:37,917 --> 00:23:40,086 så jeg sælger dem til fuld pris. 443 00:23:41,129 --> 00:23:43,173 -Godt. -Nej, ikke godt. 444 00:23:43,256 --> 00:23:45,133 Jeg bør ikke vide, at de bliver dårlige. 445 00:23:45,216 --> 00:23:47,886 Der findes ikke dårlige dumplings. 446 00:23:47,969 --> 00:23:49,179 Skolen er slut. 447 00:23:49,262 --> 00:23:52,223 Vi prøver igen i morgen med kebab. 448 00:23:56,853 --> 00:23:59,397 Din bedste ven har ikke ringet tilbage endnu. 449 00:23:59,481 --> 00:24:00,607 Han er på flugt. 450 00:24:00,690 --> 00:24:02,901 Så snart han lærer at bruge en engangstelefon, 451 00:24:02,984 --> 00:24:04,569 vender han nok tilbage. 452 00:24:07,280 --> 00:24:08,281 Hej, Patty. 453 00:24:08,823 --> 00:24:10,033 Hej, Nick. 454 00:24:10,909 --> 00:24:15,747 Adelaide, er det ikke lidt sent at få herrebesøg? 455 00:24:15,830 --> 00:24:18,541 Nej. Det er stadig tidligt. 456 00:24:19,083 --> 00:24:21,294 Du behøver ikke gøre sådan længere. 457 00:24:21,920 --> 00:24:22,795 Hvad? 458 00:24:22,879 --> 00:24:27,050 Du behøver ikke gøre sådan længere. 459 00:24:27,133 --> 00:24:29,636 Hvad sker der her? 460 00:24:29,719 --> 00:24:31,221 Jeg tilstår. 461 00:24:31,304 --> 00:24:34,807 Grace har ikke brug for min omsorg. Det er hende, der passer på mig. 462 00:24:34,891 --> 00:24:36,059 Jeg forstår ikke. 463 00:24:36,142 --> 00:24:38,478 Det var skuespil for at få husarrest. 464 00:24:38,561 --> 00:24:40,480 Nick, hvad laver du? 465 00:24:41,481 --> 00:24:43,358 Jeg står i gæld til dig. 466 00:24:43,441 --> 00:24:45,860 Og du havde ret. Det er tid til at komme videre. 467 00:24:46,486 --> 00:24:49,739 Jeg har også hørt, at det åbne fængsel 468 00:24:49,822 --> 00:24:52,367 lige har fået dampbad, så alle vinder. 469 00:24:52,450 --> 00:24:55,870 Nej, de fjernede bare klimaanlægget fra træningscentret. 470 00:24:57,080 --> 00:24:57,997 Okay. 471 00:24:59,290 --> 00:25:01,000 Før mig bort, Patty. 472 00:25:01,084 --> 00:25:03,670 Nick. Tak. 473 00:25:07,257 --> 00:25:10,510 Men du skal ingen steder endnu. 474 00:25:10,593 --> 00:25:13,096 Jeg kan ikke bare smide en forbryder ind i min Fiat. 475 00:25:13,179 --> 00:25:17,392 Der er papirarbejde og bureaukrati. Det tager mindst en uge. 476 00:25:20,061 --> 00:25:23,856 Hvad skal man gøre for at tage en dramatisk afsked? 477 00:25:23,940 --> 00:25:27,026 Hvis du bliver, Patty, 478 00:25:27,110 --> 00:25:30,363 vil du så købe dumplings? De er for gamle. 479 00:25:30,989 --> 00:25:32,282 Nej. 480 00:25:32,907 --> 00:25:34,993 Insiderhandel virker svært. 481 00:25:35,535 --> 00:25:37,203 Det er det faktisk ikke. 482 00:26:26,169 --> 00:26:28,671 Tekster af: Asger Folmann