1
00:00:06,716 --> 00:00:09,093
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:49,842 --> 00:00:52,011
Hvad kan man sige om et ikon,
3
00:00:52,095 --> 00:00:57,683
der levede som et lys
i vinden og forlod os for tidligt?
4
00:00:58,726 --> 00:01:01,395
Grace, vil du sige et par ord?
5
00:01:01,479 --> 00:01:05,024
Nej, du har vist lovprist
vores toilet tilstrækkeligt.
6
00:01:06,317 --> 00:01:07,944
Nyt hår, samme frækhed.
7
00:01:08,027 --> 00:01:09,195
Fint.
8
00:01:11,114 --> 00:01:15,618
Det var en vild tur, men jeg vil hellere
tage en vild tur med dig
9
00:01:15,701 --> 00:01:18,538
end en normal tur med nogen anden.
10
00:01:19,247 --> 00:01:20,790
Undtagen når du kører.
11
00:01:20,873 --> 00:01:23,084
Det var smukt.
12
00:01:23,167 --> 00:01:26,337
Jeg har forberedt
en fortolkning af "Amazing Grace"
13
00:01:26,420 --> 00:01:30,842
med ændret tekst, så den handler om
manglende toilet-investering.
14
00:01:35,596 --> 00:01:38,182
-Jeg synger falsk. Grace, giv mig et C.
-Ja.
15
00:01:39,600 --> 00:01:42,979
Kan du lade være? Hej! Vi er midt i noget.
16
00:01:43,062 --> 00:01:46,649
Nu må vi starte begravelsen forfra.
17
00:01:46,732 --> 00:01:47,859
Undskyld.
18
00:01:47,942 --> 00:01:50,403
Det er interessant, at du sørger mere
19
00:01:50,486 --> 00:01:52,405
over et toilet end vores skilsmisse.
20
00:01:52,488 --> 00:01:55,741
Det er svært at sørge,
når du er her hele tiden.
21
00:01:55,825 --> 00:01:57,451
Der var ikke tid til at savne dig.
22
00:01:57,535 --> 00:02:01,372
Kunne jeg gøre noget for at undslippe,
ville jeg gøre det.
23
00:02:01,455 --> 00:02:06,002
Der er noget, du kan gøre.
Du vælger ikke at gøre det.
24
00:02:06,085 --> 00:02:08,379
Jeg sladrer ikke om min bedste ven.
25
00:02:08,462 --> 00:02:12,341
Din bedste ven.
Jeg har aldrig hørt dig tale om ham.
26
00:02:12,425 --> 00:02:15,511
-Jeg har ikke fortalt dig alt.
-Det siger du ikke.
27
00:02:15,595 --> 00:02:18,973
Jeg kan ikke have mikrofon på.
Tapen klæber til mit brysthår.
28
00:02:19,056 --> 00:02:23,477
Vent. Kan du aflytte for FBI?
29
00:02:23,561 --> 00:02:25,229
Det er nummer 17 på min liste
30
00:02:25,313 --> 00:02:27,899
lige efter at spise chokoladesovs
i vægtløs tilstand.
31
00:02:27,982 --> 00:02:31,027
Jeg kan ikke.
Jeg kunne ikke leve med mig selv.
32
00:02:31,110 --> 00:02:34,322
Hvordan skal jeg leve
med dig i to år og ni måneder?
33
00:02:34,405 --> 00:02:37,200
Hvad sker der, når hun vil date igen?
34
00:02:38,284 --> 00:02:40,536
-Vil du date igen?
-Nej.
35
00:02:40,620 --> 00:02:43,080
-Allerede?
-Jeg dater ikke nogen.
36
00:02:43,748 --> 00:02:47,752
Jeg skal bare videre,
og det skal du også, Nick.
37
00:02:47,835 --> 00:02:51,631
Vi er for gamle til at være
fanget sammen de næste tre år.
38
00:02:51,714 --> 00:02:55,176
Gør du det, slipper du
for din straf og for mig.
39
00:02:55,259 --> 00:02:59,305
En toiletskylning, der lyder så sød
40
00:02:59,388 --> 00:03:00,223
Og for hende.
41
00:03:00,306 --> 00:03:03,601
Du hæver og løfter min røv
42
00:03:08,105 --> 00:03:09,357
Jeg har en gave til dig.
43
00:03:11,234 --> 00:03:14,320
Er det en tidsmaskine,
så vi kan rejse tilbage,
44
00:03:14,403 --> 00:03:17,114
til før du skubbede mig
ud foran vaskebjørneungen?
45
00:03:17,198 --> 00:03:19,200
Næsten. Det er et ur.
46
00:03:20,201 --> 00:03:26,165
Det ur, jeg fik stjålet,
var et sjældent tofarvet Rolex Daytona.
47
00:03:26,249 --> 00:03:29,252
Det der er et Rip Curl med plastikrem.
48
00:03:29,335 --> 00:03:31,045
Men det kan lyse i mørket.
49
00:03:31,128 --> 00:03:34,298
Tror du,
du kan købe min tilgivelse så billigt?
50
00:03:34,382 --> 00:03:35,716
Det håbede jeg.
51
00:03:36,425 --> 00:03:39,845
Kan vi ikke bare glemme det
og nyde brunchen?
52
00:03:39,929 --> 00:03:45,017
Vil du sidde ved siden af Peter
eller hans sex-fjols, Stevie?
53
00:03:45,101 --> 00:03:49,438
Skub mig hen foran den,
du ikke vil sidde hos.
54
00:03:49,939 --> 00:03:50,815
Nuvel.
55
00:03:51,524 --> 00:03:54,193
Skal jeg ikke hente cremefraichen
56
00:03:54,277 --> 00:03:56,654
til din lækre laksepizza?
57
00:03:57,280 --> 00:03:59,115
Interessant cremefraiche-faktum:
58
00:03:59,198 --> 00:04:01,742
Folk, der er laktoseintolerante,
kan spise det,
59
00:04:01,826 --> 00:04:04,370
fordi det er et fermenteret mejeriprodukt.
60
00:04:04,453 --> 00:04:06,664
Er du sikker på, du kan klare det alene?
61
00:04:06,747 --> 00:04:10,042
Du kan blive angrebet
af en dåse flødeskum.
62
00:04:10,126 --> 00:04:14,130
Åh gud. Det er tre uger siden, det skete.
63
00:04:14,213 --> 00:04:16,215
Jeg har sagt undskyld tusind gange.
64
00:04:16,299 --> 00:04:20,428
Sig, hvad jeg kan gøre
for at gøre det godt igen.
65
00:04:20,511 --> 00:04:23,931
Som sagt kan du holde op
med altid at tænke på dig selv.
66
00:04:24,015 --> 00:04:25,975
Sæt mig først engang imellem.
67
00:04:26,058 --> 00:04:30,396
Jeg satte dig faktisk først,
da jeg skubbede dig ud foran vaskebjørnen.
68
00:04:30,479 --> 00:04:32,898
Tænk på det, som når du sidder i et fly
69
00:04:32,982 --> 00:04:36,777
og skal tage iltmasken på før dit barn.
70
00:04:36,861 --> 00:04:40,489
Du er glad og trækker vejret,
mens jeg bliver kvalt.
71
00:04:40,573 --> 00:04:43,034
Jeg henter cremefraiche.
72
00:04:44,035 --> 00:04:45,995
Jeg er tilbage om en halv time.
73
00:04:46,078 --> 00:04:47,621
Ligesom skænderiet.
74
00:04:55,880 --> 00:04:59,008
Vi opdagede, at man ikke kan stå
ved mikrobølgeovnen
75
00:04:59,091 --> 00:05:00,843
med vores øjencreme på.
76
00:05:01,344 --> 00:05:04,263
-Vi arbejder på det.
-Godt.
77
00:05:04,347 --> 00:05:06,015
Tak, alle sammen
78
00:05:06,098 --> 00:05:09,852
for jeres hårde arbejde
og vidunderlige idéer.
79
00:05:17,735 --> 00:05:19,653
Vi har meget at tygge på.
80
00:05:19,737 --> 00:05:22,865
Tak til vores frygtløse leder, Taneth,
81
00:05:22,948 --> 00:05:24,784
fordi han kom fra San Francisco
82
00:05:24,867 --> 00:05:26,869
hele ugen uden varsel.
83
00:05:26,952 --> 00:05:27,953
Måneden.
84
00:05:28,037 --> 00:05:31,332
-Endnu bedre.
-Lad, som om jeg ikke er her.
85
00:05:31,415 --> 00:05:34,543
Pas jeres jobs og bed til,
at I stadig har dem i næste uge.
86
00:05:35,419 --> 00:05:36,504
Jeg laver sjov.
87
00:05:37,505 --> 00:05:38,422
Eller gør jeg?
88
00:05:39,840 --> 00:05:41,092
Godt gået, Mallory.
89
00:05:41,175 --> 00:05:43,928
Og godt gået
til de mindre vigtige i lokalet.
90
00:05:44,929 --> 00:05:45,763
Til stede.
91
00:05:56,399 --> 00:05:59,652
Kunne I lide det. Så se her.
Mallory, jeg låner den her.
92
00:05:59,735 --> 00:06:03,030
-Du har min tilladelse.
-"Hej, jeg hedder Mallory.
93
00:06:03,114 --> 00:06:04,657
Jeg er chefen nu.
94
00:06:04,740 --> 00:06:07,827
Og i dag er ikke-konfrontations-onsdag.
95
00:06:07,910 --> 00:06:10,246
Der sidder vi alle og smiler til hinanden
96
00:06:10,329 --> 00:06:14,125
og undskylder for ting,
vi ikke har gjort. Og laver cashew-ost."
97
00:06:16,043 --> 00:06:17,878
Godt.
98
00:06:18,838 --> 00:06:20,756
-Det var sjovt.
-Meget morsomt.
99
00:06:20,840 --> 00:06:24,093
Godt. Mødet er hævet. Ikke, Taneth?
100
00:06:24,176 --> 00:06:27,930
Jeg er her ikke,
men vi ses igen kl. 15.00.
101
00:06:29,432 --> 00:06:30,724
Klokken 15.00.
102
00:06:30,808 --> 00:06:34,311
-Jeg elsker skræmmende kvinder.
-Nu skal du høre, hvad du elsker.
103
00:06:34,395 --> 00:06:37,815
Mallory, må jeg lige tale med dig?
104
00:06:37,898 --> 00:06:40,609
-Ja. Er alt i orden?
-Du har et problem.
105
00:06:40,693 --> 00:06:41,944
Er det min latter?
106
00:06:42,027 --> 00:06:45,656
Det skyldes underlig tunge-brusk.
Det gør faktisk ikke ondt.
107
00:06:45,739 --> 00:06:49,452
Jeg hader dit grin,
men nej, det er Brianna.
108
00:06:49,535 --> 00:06:52,746
Når jeg er i et rum, vil jeg gerne vide,
hvem der bestemmer.
109
00:06:52,830 --> 00:06:54,498
Det er altid mig.
110
00:06:54,582 --> 00:06:57,501
Men jeg vil også vide,
hvem der bestemmer, når jeg ikke er der.
111
00:07:00,838 --> 00:07:02,173
Sig det ikke videre.
112
00:07:02,256 --> 00:07:05,551
Brianna lader stadig til at bestemme.
113
00:07:05,634 --> 00:07:08,429
Ved du, hvad du er,
hvis du ikke er den store hund?
114
00:07:08,971 --> 00:07:10,890
-Den lille hund?
-Du er anden-banan.
115
00:07:10,973 --> 00:07:13,976
Jeg elsker bananer. Ikke altid,
for der er meget sukker i,
116
00:07:14,059 --> 00:07:16,854
men jeg kan ikke lade
en banan styre mit firma.
117
00:07:16,937 --> 00:07:18,147
Den slags er for hunde.
118
00:07:18,230 --> 00:07:21,901
Jeg håber ikke, jeg gav det indtryk,
at jeg er en banan.
119
00:07:21,984 --> 00:07:25,196
Du har slet ikke gjort indtryk.
Det er problemet.
120
00:07:29,700 --> 00:07:31,869
Du må få Dillard til at indrømme,
at han vidste,
121
00:07:31,952 --> 00:07:35,080
Comteq-aktien ville krakke,
før han shortede den.
122
00:07:35,164 --> 00:07:36,916
Det er et naturligt samtaleemne.
123
00:07:36,999 --> 00:07:40,127
"Hvordan vidste du, aktien ville krakke,
før du shortede den?"
124
00:07:40,211 --> 00:07:43,047
Du har startet samtaler sådan.
Det har jeg hørt.
125
00:07:43,130 --> 00:07:45,716
Det er ikke en dårlig start på en samtale,
126
00:07:45,799 --> 00:07:48,219
hvis man ikke optager samtalen til FBI.
127
00:07:48,302 --> 00:07:50,012
Hvad betyder "shorting"?
128
00:07:50,095 --> 00:07:53,516
Og en hurtig opfølger:
Hvad er insiderhandel?
129
00:07:53,599 --> 00:07:57,102
-Hvorfor er det ulovligt?
-Jeg sender dig på handelsskole senere.
130
00:07:57,186 --> 00:08:02,399
Folk, der gør sådan noget,
taler ikke om det med hinanden.
131
00:08:02,483 --> 00:08:06,111
Og når du siger "den slags",
hvad er det så helt præcist?
132
00:08:06,195 --> 00:08:08,739
De to kan faktisk hjælpe.
133
00:08:08,822 --> 00:08:11,367
De kan spørge uden at vække mistanke.
134
00:08:11,450 --> 00:08:12,785
Hvad siger du?
135
00:08:12,868 --> 00:08:17,706
Hun siger vist, vi går undercover
og fanger en Wall Street-spiller.
136
00:08:17,790 --> 00:08:19,625
Jeg kan ikke være undercover.
137
00:08:20,251 --> 00:08:23,796
Er du bange for at blive så engageret,
at du ikke kan komme tilbage?
138
00:08:23,879 --> 00:08:25,464
Det er min bekymring.
139
00:08:25,548 --> 00:08:28,008
Du bekymrede dig ikke
for fem minutter siden.
140
00:08:28,092 --> 00:08:30,594
-Det handlede jo om dig.
-Hør...
141
00:08:31,053 --> 00:08:33,097
Vi må have Nick ud herfra.
142
00:08:33,180 --> 00:08:36,141
-Og det holder du på?
-Hør...
143
00:08:36,225 --> 00:08:40,312
"Der er noget, du kan gøre,
du vælger bare ikke at gøre det."
144
00:08:40,396 --> 00:08:42,731
Jeg hader, når du citerer mig,
når jeg har ret.
145
00:08:42,815 --> 00:08:46,026
Er det et ja eller et nej?
I behøver ikke skjult mikrofon.
146
00:08:46,110 --> 00:08:48,571
-Få ham til at tale.
-Det er vist et ja.
147
00:08:48,654 --> 00:08:51,490
Jeg siger også ja.
Da vi ikke får mikrofoner på,
148
00:08:51,574 --> 00:08:53,826
må jeg dog bede om spionbriller.
149
00:08:53,909 --> 00:08:57,288
-Hvad er spionbriller?
-Giv hende nogle briller.
150
00:09:04,545 --> 00:09:06,797
Laksen smager meget af fisk.
151
00:09:07,756 --> 00:09:12,094
Han har en skarp gane og fantastiske lår.
152
00:09:12,177 --> 00:09:14,972
De to ting hører som regel sammen.
153
00:09:15,764 --> 00:09:19,727
Ligesom laks og pizza. Bravo, Sol!
154
00:09:22,896 --> 00:09:24,148
Vil du ikke have det?
155
00:09:24,231 --> 00:09:26,775
Jeg vil hellere se dig spise det.
156
00:09:27,276 --> 00:09:28,611
Hvor sødt.
157
00:09:29,403 --> 00:09:32,573
Og det er ikke godt for dine lår.
158
00:09:34,366 --> 00:09:36,577
Se, hvor uselvisk han er, Robert.
159
00:09:38,037 --> 00:09:41,624
Han sætter sin partners ønske
om pizza før sit eget.
160
00:09:43,375 --> 00:09:44,585
Vil du smage?
161
00:09:46,420 --> 00:09:47,338
Svinemikkel.
162
00:09:49,006 --> 00:09:50,299
Hvor flovt.
163
00:09:52,092 --> 00:09:53,469
Jeg bider din hånd.
164
00:09:55,763 --> 00:10:00,100
Åh gud. Er det et Rolex Daytona?
165
00:10:01,393 --> 00:10:02,645
Det er et Rolex.
166
00:10:03,270 --> 00:10:04,980
Men jeg hedder Stevie.
167
00:10:05,689 --> 00:10:08,609
Jeg havde præcis det samme ur,
men det blev stjå...
168
00:10:11,820 --> 00:10:15,658
-Vil du hjælpe mig i køkkenet?
-Må jeg spise min pizza?
169
00:10:15,741 --> 00:10:17,409
Jeg bider din hånd.
170
00:10:19,286 --> 00:10:20,287
Undskyld mig.
171
00:10:22,247 --> 00:10:24,249
-Er jeg i knibe?
-Vi har et problem.
172
00:10:24,333 --> 00:10:28,921
Det er mine bukser, ikke?
De sidder bare sådan.
173
00:10:29,004 --> 00:10:31,965
Det er stiv kaki. Måske endda twill.
174
00:10:32,049 --> 00:10:34,927
Jeg har skrevet til firmaet.
De har ikke svaret.
175
00:10:35,010 --> 00:10:39,014
Dine bukser er fine.
Det er et problem, jeg har med Brianna.
176
00:10:41,767 --> 00:10:44,478
Er jeg virkelig den rette?
Jeg kender hende ikke så godt.
177
00:10:44,561 --> 00:10:46,271
Jeg har brug for din hjælp.
178
00:10:46,355 --> 00:10:48,899
Kan du huske,
da hun fortalte de jokes til mødet?
179
00:10:48,982 --> 00:10:50,776
Det kan hun ikke længere.
180
00:10:50,859 --> 00:10:53,529
Jeg ligner en banan,
men jeg skal være en hund.
181
00:10:54,655 --> 00:10:57,866
Uanset hvordan jeg svarer på det,
kan du knalde mig for sexchikane.
182
00:10:57,950 --> 00:11:00,285
Men det var okay
at tale om din bukse-stivert?
183
00:11:01,328 --> 00:11:03,497
Det var et fejltrin fra min side.
184
00:11:03,580 --> 00:11:06,083
-Kan du få hende til at holde op?
-Nej.
185
00:11:06,166 --> 00:11:09,837
Udelukket. Jeg opfører mig pænt, så jeg
kan vælge restaurant til min fødselsdag.
186
00:11:09,920 --> 00:11:11,213
Kom nu, Barry.
187
00:11:11,296 --> 00:11:13,173
Fordeling er en del af god ledelse,
188
00:11:13,257 --> 00:11:16,927
og jeg fortæller min ansatte,
hvad han skal gøre.
189
00:11:17,010 --> 00:11:20,848
Jeg er den ansatte, der fortæller
min chef, at hun begår en fejl.
190
00:11:22,141 --> 00:11:25,853
Hvis Brianna ikke
skal drille dig til møderne,
191
00:11:25,936 --> 00:11:28,105
må du selv konfrontere hende.
192
00:11:28,605 --> 00:11:30,399
Kun sådan vil hun respektere dig.
193
00:11:32,443 --> 00:11:33,986
Men det vil jeg ikke.
194
00:11:34,069 --> 00:11:36,238
Jeg elsker dig altså virkelig.
195
00:11:36,989 --> 00:11:38,991
Jeg hørte dig tredje gang.
196
00:11:40,826 --> 00:11:43,537
Det er skønt at møde Nicks gamle ven.
197
00:11:43,620 --> 00:11:47,332
Jeg glæder mig til at høre,
hvad I har rodet jer ud i.
198
00:11:47,416 --> 00:11:51,170
Ikke mere sniksnak.
Hvordan shorter man aktier?
199
00:11:51,253 --> 00:11:55,507
Undskyld.
Frankie tager et aktiekursus på nettet.
200
00:11:56,008 --> 00:11:57,885
Så hun er tørstig efter tips.
201
00:11:57,968 --> 00:12:01,263
Har du noget imod,
at hun stiller dig et par spørgsmål?
202
00:12:01,346 --> 00:12:02,598
Aktier er kedelige.
203
00:12:02,681 --> 00:12:05,726
Lad os tale om jer og Shark Tank.
204
00:12:05,809 --> 00:12:09,104
I var fantastiske.
Toilettet er en fantastisk idé.
205
00:12:09,188 --> 00:12:10,230
Synes du?
206
00:12:10,314 --> 00:12:14,735
Vi har lige begravet hende,
men jeg kan godt grave hende op.
207
00:12:14,818 --> 00:12:17,196
Det er muligvis en god idé,
208
00:12:17,279 --> 00:12:19,573
men du tjener mere på én handel.
209
00:12:19,656 --> 00:12:21,116
Hvordan gør du det, Joe?
210
00:12:21,200 --> 00:12:23,994
Ved at investere i firmaer som Rise Up.
211
00:12:24,077 --> 00:12:24,953
Eller Comteq?
212
00:12:25,037 --> 00:12:27,623
Vi taler om Rise Up nu.
213
00:12:27,706 --> 00:12:30,626
Han er en god investor,
fordi han er tilgivende.
214
00:12:30,709 --> 00:12:33,921
Du tilgiver, ikke? Ikke, Joe?
215
00:12:34,004 --> 00:12:35,005
Hvad?
216
00:12:35,631 --> 00:12:36,965
Jeg henter nogle drinks.
217
00:12:37,049 --> 00:12:39,009
Vi har allerede drinks.
218
00:12:39,092 --> 00:12:42,221
Hvorfor bliver du ikke her?
Ved siden af Joe.
219
00:12:42,846 --> 00:12:46,225
Forhåbentlig fortæller han
om sine store handler.
220
00:12:46,308 --> 00:12:49,228
Eller han kunne indgå en med os lige nu.
221
00:12:49,311 --> 00:12:54,024
Apropos ingenting,
så er åbne fængsler ikke så slemme.
222
00:12:54,107 --> 00:12:57,319
Jeg hører gerne, hvad Joe har at sige,
223
00:12:57,402 --> 00:13:00,614
så længe det handler
om at investere i Rise Up.
224
00:13:00,697 --> 00:13:04,076
Men der er andre ting,
vi vil høre Joe tale om.
225
00:13:04,159 --> 00:13:06,078
Såsom hans legendariske handel.
226
00:13:06,161 --> 00:13:08,163
Taler vi om Comteq igen?
227
00:13:08,247 --> 00:13:11,291
Nu hvor vi ved,
hvor fantastisk fængslet er, så værsgo.
228
00:13:11,375 --> 00:13:14,419
Tja, hvorfor ikke? I virker seje.
229
00:13:14,503 --> 00:13:18,090
Vi havde læst på lektien.
Vi troede på selskabet.
230
00:13:18,173 --> 00:13:22,010
Og lad os bare sige,
at vi holdt op med at tro på firmaet.
231
00:13:22,094 --> 00:13:23,804
Hvorfor holdt I op med at tro?
232
00:13:23,887 --> 00:13:25,889
Er det ikke lige meget? Han tror på vores.
233
00:13:25,973 --> 00:13:27,015
Jeg er ikke ligeglad.
234
00:13:27,099 --> 00:13:30,060
Vil du ikke høre de slibrige detaljer
fra en stor kanon?
235
00:13:30,143 --> 00:13:31,395
-Ikke rigtigt.
-Nuvel.
236
00:13:31,478 --> 00:13:34,231
Men I fortæller ingen om det.
237
00:13:34,982 --> 00:13:37,943
-Den sande historie bag Comteqs short...
-Ja.
238
00:13:39,069 --> 00:13:39,945
Nå, men...
239
00:13:40,571 --> 00:13:41,905
Hvad laver du?
240
00:13:43,532 --> 00:13:47,244
Jeg har lyst til at danse.
Tæt på Nicks bryst.
241
00:13:54,418 --> 00:14:00,841
Den sexede idiot, der tror,
jeg kaldte ham Daytona, røvede os.
242
00:14:00,924 --> 00:14:02,593
Hvad snakker du om?
243
00:14:02,676 --> 00:14:07,306
Stevie Mazza brød ind og stjal vores ting.
244
00:14:08,015 --> 00:14:08,849
Ham der?
245
00:14:09,600 --> 00:14:10,976
Tror du, han begik et kup?
246
00:14:11,059 --> 00:14:13,228
Han har lige lært, at laks er en fisk.
247
00:14:13,312 --> 00:14:17,024
Han har mit ur på, Robert. I vores hus.
248
00:14:17,107 --> 00:14:19,651
Hvordan vidste han, hvor toilettet var?
249
00:14:19,735 --> 00:14:22,237
Ja, som om han har været i et hus før.
250
00:14:22,321 --> 00:14:24,031
Tænk over det, Robert.
251
00:14:24,114 --> 00:14:28,201
Har du set hans biceps?
De er på størrelse med et sequoia-træ.
252
00:14:28,285 --> 00:14:30,412
Hvorfor skulle han være sammen med Peter?
253
00:14:30,495 --> 00:14:32,873
Tror du, Stevie gik ind i det forhold,
254
00:14:32,956 --> 00:14:36,877
så han havde adgang til vores hus?
255
00:14:36,960 --> 00:14:38,754
Endelig forstår du.
256
00:14:38,837 --> 00:14:42,716
Sol, du må holde op med
at falde i søvn til krimi-podcasts.
257
00:14:42,799 --> 00:14:46,386
Uret passer ham ikke engang. Det dinglede.
258
00:14:47,012 --> 00:14:49,306
Men det passer sikkert mig.
259
00:14:49,389 --> 00:14:50,766
Vent, Sol.
260
00:14:51,767 --> 00:14:53,226
Hej, Stevie.
261
00:14:53,310 --> 00:14:57,731
Må jeg prøve det smukke,
unikke, sjældne ur?
262
00:14:57,814 --> 00:14:58,857
Sjældne?
263
00:14:59,775 --> 00:15:01,151
Det er lige her, fjolle.
264
00:15:02,152 --> 00:15:04,279
Han ved altid, hvor tingene er.
265
00:15:04,363 --> 00:15:05,489
Det er en gave.
266
00:15:06,114 --> 00:15:08,825
-Sol, er det virkelig nødvendigt?
-Hej.
267
00:15:09,785 --> 00:15:10,702
Se engang.
268
00:15:11,787 --> 00:15:13,121
Det passer perfekt.
269
00:15:16,917 --> 00:15:18,794
Jeg er her slet ikke.
270
00:15:18,877 --> 00:15:21,964
Jeg overvåger jer nøje,
men jeg er her ikke.
271
00:15:22,881 --> 00:15:24,007
Så lad os begynde.
272
00:15:24,091 --> 00:15:27,844
Erica, jeg elsker jeres arbejde
med salgsanalyse.
273
00:15:27,928 --> 00:15:31,306
-Vi printer bare tallene.
-Og sikket godt stykke arbejde.
274
00:15:31,390 --> 00:15:33,725
Brianna, jeg er ked af at sige det,
275
00:15:33,809 --> 00:15:37,312
-men dit nye læbepomade-navn stinker.
-Er fantastisk.
276
00:15:37,396 --> 00:15:38,230
Hvad?
277
00:15:38,939 --> 00:15:40,732
I har vist begge ret.
278
00:15:40,816 --> 00:15:44,069
Det er ikke, fordi jeg ikke elsker
"Seductrix". Det er bare skidt.
279
00:15:45,278 --> 00:15:47,239
Saml dit team og find 100 muligheder
280
00:15:47,322 --> 00:15:49,825
-i eftermiddag.
-Men det er allerede eftermiddag.
281
00:15:49,908 --> 00:15:53,912
Husker du? "Morgen, middag, eftermiddag."
282
00:15:55,789 --> 00:15:59,209
Har I smagt vandet i vandkøleren?
283
00:15:59,292 --> 00:16:01,086
-Så friskt.
-Ja.
284
00:16:01,169 --> 00:16:04,006
Ved du, hvad der ikke var frisk?
Jeres nye produktrapport.
285
00:16:04,089 --> 00:16:05,674
Kun hvis man hader sine øjne.
286
00:16:05,757 --> 00:16:08,802
Hvis mit arbejde er så dårligt,
hvorfor så ikke få en anden til det?
287
00:16:08,885 --> 00:16:11,013
Noget skal du jo lave.
288
00:16:14,641 --> 00:16:15,851
Hvad sker der?
289
00:16:15,934 --> 00:16:17,352
Den her gik amok.
290
00:16:17,436 --> 00:16:22,190
Jeg går amok, hvis jeg ikke går amok.
Han vil investere i Rise Up.
291
00:16:22,274 --> 00:16:25,777
Nuvel, han shortede aktier.
Han havde nok en god grund.
292
00:16:25,861 --> 00:16:28,613
-Kan du høre dig selv?
-Jeg prøver at ignorere mig,
293
00:16:28,697 --> 00:16:29,990
men jeg taler videre.
294
00:16:30,073 --> 00:16:32,242
Jeg tror, vi kan få det
til at fungere med Nick.
295
00:16:32,325 --> 00:16:35,454
Fra nu af er det
"Grace og Frankie og Nick".
296
00:16:35,537 --> 00:16:37,539
-Vi rebrander.
-Frankie.
297
00:16:37,622 --> 00:16:41,710
Hvis vi ikke gør dette,
får jeg aldrig mit liv tilbage.
298
00:16:41,793 --> 00:16:44,421
Jeg får aldrig en chance
for at fremstille toilettet.
299
00:16:44,504 --> 00:16:48,216
Vi finder en investor,
der ikke er kriminel. Det lover jeg.
300
00:16:48,300 --> 00:16:50,427
Har du intet lært, Grace?
301
00:16:50,510 --> 00:16:52,846
Der er ingen engle i toiletbranchen.
302
00:16:52,929 --> 00:16:54,598
Vil nogen fange Nicks ven?
303
00:16:54,681 --> 00:16:55,599
-Nej!
-Ja!
304
00:16:56,183 --> 00:16:59,561
Frankie, jeg kan ikke bo
med min eksmand længere.
305
00:16:59,644 --> 00:17:02,230
Forstår du? Det driver mig til vanvid.
306
00:17:02,898 --> 00:17:06,526
Det er ikke ham.
Det er den, jeg bliver, når han er der.
307
00:17:06,610 --> 00:17:09,154
Jeg bliver passiv og respektfuld.
308
00:17:09,237 --> 00:17:12,365
Jeg lod, som om jeg var en gammel dame.
309
00:17:12,991 --> 00:17:16,953
-Jeg føntørrede hans hår forleden.
-Jeg hader at se dig sådan.
310
00:17:17,037 --> 00:17:19,498
Så hjælp mig med at blive mig igen.
311
00:17:19,581 --> 00:17:24,252
Jeg har spildt for megen tid
på at tilfredsstille mændene i mit liv.
312
00:17:24,336 --> 00:17:26,171
Nu ved jeg, hvad det handler om.
313
00:17:27,005 --> 00:17:28,840
Du vil bare være sammen med mig.
314
00:17:28,924 --> 00:17:30,258
Ja, jeg vil.
315
00:17:31,551 --> 00:17:36,431
Okay, partner. Vi finder
en måde at rejse os på uden Nick.
316
00:17:37,349 --> 00:17:38,767
Før ham bort, Fenmore.
317
00:17:38,850 --> 00:17:41,269
Vi er her for at fange den anden fyr.
318
00:17:41,353 --> 00:17:42,854
Nå ja.
319
00:17:42,938 --> 00:17:45,273
Lad os få duen til at lokke.
320
00:17:45,899 --> 00:17:48,819
Teknisk set er du lokkeduen.
321
00:17:49,444 --> 00:17:50,487
Tak, nørd.
322
00:17:51,863 --> 00:17:53,990
Farvel, Derek. Farvel, Vanessa.
323
00:17:54,074 --> 00:17:55,867
Forsigtig. Beklager det med armen.
324
00:17:55,951 --> 00:17:58,745
Forsvind. Godt. Hvad fanden var det?
325
00:17:59,454 --> 00:18:01,456
-Hvad mener du?
-Prøver du at ydmyge mig
326
00:18:01,540 --> 00:18:05,001
foran alle?
Mine svigerforældre så det straks.
327
00:18:05,085 --> 00:18:06,503
Intet gør mig flov.
328
00:18:06,586 --> 00:18:08,213
Men du kan godt blive sat på plads.
329
00:18:11,383 --> 00:18:13,885
Jeg troede,
vi havde fundet ud af at samarbejde,
330
00:18:13,969 --> 00:18:15,428
men så snart Taneth var der,
331
00:18:15,512 --> 00:18:18,056
begyndte du at opføre dig som en Brianna.
332
00:18:18,140 --> 00:18:20,392
Jeg ydmygede dig kun i eftermiddags,
333
00:18:20,475 --> 00:18:24,187
-fordi du ydmygede mig i morges.
-Du aner ikke, hvad en eftermiddag er.
334
00:18:24,271 --> 00:18:26,815
Når man er chefen,
bestemmer man, hvornår den er.
335
00:18:26,898 --> 00:18:28,650
Det ved jeg, for jeg var chef,
336
00:18:28,733 --> 00:18:30,735
før jeg afslog
en forfremmelse for kærlighed,
337
00:18:30,819 --> 00:18:32,904
og du rev firmaet væk under mig.
338
00:18:32,988 --> 00:18:35,115
Stakkels udnyttede Brianna
339
00:18:35,740 --> 00:18:38,994
er vred over, at jeg tog et job,
du ikke ville have
340
00:18:39,077 --> 00:18:41,037
i et firma, som mor gav dig.
341
00:18:42,747 --> 00:18:45,000
Har du overvejet, hvorfor hun gav mig det?
342
00:18:45,876 --> 00:18:48,795
Fordi hun vidste,
jeg ville være bedre end dig.
343
00:18:50,922 --> 00:18:52,007
Hvilket jeg er.
344
00:18:53,049 --> 00:18:54,384
Gå ikke fra mig!
345
00:19:00,807 --> 00:19:02,392
Lad være. Brianna!
346
00:19:02,475 --> 00:19:03,727
Nej!
347
00:19:04,603 --> 00:19:05,979
Knoglerøv!
348
00:19:06,855 --> 00:19:10,400
Hvad fanden laver I to bananer?
349
00:19:13,278 --> 00:19:15,739
Hej med jer. Taler vi aktier?
350
00:19:15,822 --> 00:19:19,492
Vi mindes vores største fiasko nogensinde.
351
00:19:19,576 --> 00:19:22,204
Åh, mand. Hvor ulovligt var det?
352
00:19:22,287 --> 00:19:24,080
Vi ville sælge mælk til kineserne.
353
00:19:24,164 --> 00:19:25,999
I taler med de to mænd,
354
00:19:26,082 --> 00:19:29,419
som opfandt "Americo-Kinesisk Mælkefirma".
355
00:19:29,502 --> 00:19:31,087
En kæmpefiasko.
356
00:19:31,171 --> 00:19:33,048
-Men et fængende navn.
-Ja.
357
00:19:33,131 --> 00:19:37,719
Du tjente nok det hele tilbage
på én dag med Comteq.
358
00:19:38,261 --> 00:19:39,387
Nu skal du tale.
359
00:19:39,471 --> 00:19:41,723
Hvorfor gjorde vi nu det med mælken?
360
00:19:41,806 --> 00:19:43,934
Du sagde, at den kinesiske leder
361
00:19:44,017 --> 00:19:46,978
sagde, alle børn måtte drikke
et dagligt glas mælk.
362
00:19:47,062 --> 00:19:48,980
-At den ikke kunne fejle.
-Den fejlede.
363
00:19:49,064 --> 00:19:50,607
Det viser sig,
364
00:19:50,690 --> 00:19:53,985
at når flere milliarder liter mælk rådner,
mister man mange penge.
365
00:19:54,069 --> 00:19:57,322
Jeg ved, hvorfor jeg gjorde noget dumt,
men hvorfor var du med på den?
366
00:19:57,405 --> 00:19:59,407
Jeg ville hænge ud med dig.
367
00:19:59,491 --> 00:20:00,951
Det var lige meget hvorfor.
368
00:20:01,034 --> 00:20:04,079
Det vigtige var, at vi gjorde det sammen.
369
00:20:04,621 --> 00:20:05,914
Du er en god ven.
370
00:20:07,123 --> 00:20:08,667
Han er en god ven.
371
00:20:08,750 --> 00:20:10,460
Jeg er en god ven.
372
00:20:12,003 --> 00:20:13,797
Jeg forrådte engang en god ven.
373
00:20:13,880 --> 00:20:14,714
Hvem?
374
00:20:16,675 --> 00:20:18,885
Det var det værste, jeg har gjort.
375
00:20:19,928 --> 00:20:21,179
Joe, du må hellere gå.
376
00:20:21,263 --> 00:20:24,474
Men før du går, kan du så få dine
pengefolk til at ringe til mig?
377
00:20:24,557 --> 00:20:26,851
-Hvad sker der?
-Det var skønt. Ud med dig.
378
00:20:26,935 --> 00:20:28,436
Elsker dig, men smut.
379
00:20:28,520 --> 00:20:30,730
Jeg skulle til at fortælle jer om Comteq.
380
00:20:30,814 --> 00:20:32,232
Ud!
381
00:20:34,317 --> 00:20:36,861
Tænk, at Daytona gjorde det.
382
00:20:36,945 --> 00:20:39,614
Spørgsmålet er, hvad vi gør nu?
383
00:20:39,698 --> 00:20:43,201
Jeg tænkte, at vi kunne spise lidt flan
og hyggesnakke,
384
00:20:43,285 --> 00:20:46,705
og når de går, beslutter vi,
om det er værd at ringe til politiet.
385
00:20:46,788 --> 00:20:49,666
Vi må gå ud og konfrontere ham.
386
00:20:49,749 --> 00:20:51,793
Det lyder ikke som noget,
jeg har lyst til.
387
00:20:51,876 --> 00:20:55,088
Han røvede os. Han er en mesterforbryder.
388
00:20:55,171 --> 00:20:56,881
Han er dum som et bræt.
389
00:20:56,965 --> 00:21:00,802
Du er bange for,
at Peter bliver sur på dig
390
00:21:00,885 --> 00:21:03,054
og ikke caster dig som Sky Masterson.
391
00:21:03,138 --> 00:21:05,390
Det faldt mig aldrig ind,
392
00:21:05,473 --> 00:21:08,059
at Sky Masterson er en af de store roller
393
00:21:08,143 --> 00:21:12,772
i musical-verdenen, og at alt i mit liv
har ledt til dette øjeblik.
394
00:21:12,856 --> 00:21:13,898
På den igen.
395
00:21:13,982 --> 00:21:17,027
Robert tænker på Robert og ikke Sol.
396
00:21:17,110 --> 00:21:20,196
Jeg hader,
når du omtaler dig selv i tredje person.
397
00:21:20,280 --> 00:21:21,239
Det ved Sol.
398
00:21:21,781 --> 00:21:28,079
Men fordi Robert atter ikke vil gøre
noget, må Sol gøre det.
399
00:21:28,163 --> 00:21:32,292
Han står måske ikke på scenen
foran en tilbedende skare,
400
00:21:32,375 --> 00:21:34,669
men han vil kæmpe for retfærdighed.
401
00:21:38,006 --> 00:21:38,882
Peter...
402
00:21:39,758 --> 00:21:41,468
Jeg må fortælle dig noget.
403
00:21:41,551 --> 00:21:42,385
Hvad?
404
00:21:43,053 --> 00:21:45,305
-Du vil ikke kunne lide det...
-Vent!
405
00:21:46,723 --> 00:21:48,933
Overlad vaskebjørnene til mig.
406
00:21:50,685 --> 00:21:52,103
Jeg beklager, Peter,
407
00:21:52,187 --> 00:21:54,731
men din kæreste er ikke den,
han siger, han er.
408
00:21:54,814 --> 00:21:57,233
For det første er han langt fra dum.
409
00:21:59,110 --> 00:22:00,612
Han har store problemer.
410
00:22:00,695 --> 00:22:02,739
Nej, han er mestertyv.
411
00:22:02,822 --> 00:22:05,909
Han tog vores nøgler,
som vi gerne vil have tilbage, fra dig
412
00:22:05,992 --> 00:22:07,994
og brød ind, mens vi sov.
413
00:22:08,078 --> 00:22:10,330
-Hvor tror du, han fik uret fra?
-Hvad?
414
00:22:10,413 --> 00:22:12,248
Robert, spiller du skuespil?
415
00:22:12,332 --> 00:22:14,751
For du er som sædvanlig alt for dramatisk.
416
00:22:14,834 --> 00:22:17,712
Stevie er den eneste skuespiller her.
417
00:22:17,796 --> 00:22:20,048
Han udnytter din godmodighed
til at snyde dig.
418
00:22:20,131 --> 00:22:21,508
Umuligt.
419
00:22:21,591 --> 00:22:24,219
Jeg er ikke godmodig. Det ved alle.
420
00:22:24,302 --> 00:22:27,889
Hvorfor skulle jeg gå ind
i huset med det ur, jeg stjal?
421
00:22:27,972 --> 00:22:29,474
Ligner jeg en tåbe?
422
00:22:29,557 --> 00:22:30,392
Nej.
423
00:22:31,976 --> 00:22:33,436
Du ser fantastisk ud.
424
00:22:33,520 --> 00:22:35,230
Det er det eneste, der betyder noget.
425
00:22:35,313 --> 00:22:37,524
Se ham. Han kunne få hvem som helst.
426
00:22:37,607 --> 00:22:39,150
Hvorfor er han sammen med dig?
427
00:22:46,574 --> 00:22:48,201
Åh gud. Er mine...
428
00:22:48,910 --> 00:22:50,912
Mine øjne lækker.
429
00:22:50,995 --> 00:22:52,789
-Peter?
-Tal ikke til mig.
430
00:22:53,415 --> 00:22:55,166
Se ikke på mig.
431
00:23:01,089 --> 00:23:03,133
Vent! Peter. Undskyld.
432
00:23:03,216 --> 00:23:05,593
Jeg skulle aldrig have sagt det om jer,
433
00:23:05,677 --> 00:23:08,263
men vi måtte sige noget om uret.
Ikke, Sol?
434
00:23:08,346 --> 00:23:11,808
Ja, han har mit ur på,
og mit er ingen steder.
435
00:23:11,891 --> 00:23:14,519
Jeg lægger det altid i denne skål.
436
00:23:14,602 --> 00:23:17,981
Bortset fra de sjældne gange,
hvor jeg lægger det i skuffen.
437
00:23:19,983 --> 00:23:21,359
Hvilket er...
438
00:23:22,068 --> 00:23:23,361
...hvor det ligger.
439
00:23:24,320 --> 00:23:27,532
Stevie, du har god smag i ure.
440
00:23:31,119 --> 00:23:33,788
Dumplingerne er aktier.
441
00:23:35,331 --> 00:23:37,834
Kun jeg ved, at de snart bliver for gamle,
442
00:23:37,917 --> 00:23:40,086
så jeg sælger dem til fuld pris.
443
00:23:41,129 --> 00:23:43,173
-Godt.
-Nej, ikke godt.
444
00:23:43,256 --> 00:23:45,133
Jeg bør ikke vide, at de bliver dårlige.
445
00:23:45,216 --> 00:23:47,886
Der findes ikke dårlige dumplings.
446
00:23:47,969 --> 00:23:49,179
Skolen er slut.
447
00:23:49,262 --> 00:23:52,223
Vi prøver igen i morgen med kebab.
448
00:23:56,853 --> 00:23:59,397
Din bedste ven har ikke
ringet tilbage endnu.
449
00:23:59,481 --> 00:24:00,607
Han er på flugt.
450
00:24:00,690 --> 00:24:02,901
Så snart han lærer
at bruge en engangstelefon,
451
00:24:02,984 --> 00:24:04,569
vender han nok tilbage.
452
00:24:07,280 --> 00:24:08,281
Hej, Patty.
453
00:24:08,823 --> 00:24:10,033
Hej, Nick.
454
00:24:10,909 --> 00:24:15,747
Adelaide, er det ikke lidt sent
at få herrebesøg?
455
00:24:15,830 --> 00:24:18,541
Nej. Det er stadig tidligt.
456
00:24:19,083 --> 00:24:21,294
Du behøver ikke gøre sådan længere.
457
00:24:21,920 --> 00:24:22,795
Hvad?
458
00:24:22,879 --> 00:24:27,050
Du behøver ikke gøre sådan længere.
459
00:24:27,133 --> 00:24:29,636
Hvad sker der her?
460
00:24:29,719 --> 00:24:31,221
Jeg tilstår.
461
00:24:31,304 --> 00:24:34,807
Grace har ikke brug for min omsorg.
Det er hende, der passer på mig.
462
00:24:34,891 --> 00:24:36,059
Jeg forstår ikke.
463
00:24:36,142 --> 00:24:38,478
Det var skuespil for at få husarrest.
464
00:24:38,561 --> 00:24:40,480
Nick, hvad laver du?
465
00:24:41,481 --> 00:24:43,358
Jeg står i gæld til dig.
466
00:24:43,441 --> 00:24:45,860
Og du havde ret.
Det er tid til at komme videre.
467
00:24:46,486 --> 00:24:49,739
Jeg har også hørt, at det åbne fængsel
468
00:24:49,822 --> 00:24:52,367
lige har fået dampbad, så alle vinder.
469
00:24:52,450 --> 00:24:55,870
Nej, de fjernede bare klimaanlægget
fra træningscentret.
470
00:24:57,080 --> 00:24:57,997
Okay.
471
00:24:59,290 --> 00:25:01,000
Før mig bort, Patty.
472
00:25:01,084 --> 00:25:03,670
Nick. Tak.
473
00:25:07,257 --> 00:25:10,510
Men du skal ingen steder endnu.
474
00:25:10,593 --> 00:25:13,096
Jeg kan ikke bare smide
en forbryder ind i min Fiat.
475
00:25:13,179 --> 00:25:17,392
Der er papirarbejde og bureaukrati.
Det tager mindst en uge.
476
00:25:20,061 --> 00:25:23,856
Hvad skal man gøre
for at tage en dramatisk afsked?
477
00:25:23,940 --> 00:25:27,026
Hvis du bliver, Patty,
478
00:25:27,110 --> 00:25:30,363
vil du så købe dumplings? De er for gamle.
479
00:25:30,989 --> 00:25:32,282
Nej.
480
00:25:32,907 --> 00:25:34,993
Insiderhandel virker svært.
481
00:25:35,535 --> 00:25:37,203
Det er det faktisk ikke.
482
00:26:26,169 --> 00:26:28,671
Tekster af: Asger Folmann