1 00:00:06,716 --> 00:00:09,093 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:49,842 --> 00:00:52,011 ¿Qué se puede decir de un ícono 3 00:00:52,095 --> 00:00:57,683 que vivió su vida como una vela en el viento y nos dejó demasiado pronto? 4 00:00:58,726 --> 00:01:01,395 Grace, ¿quieres decir unas palabras? 5 00:01:01,479 --> 00:01:05,024 No, creo que ya elogiaste bastante a nuestro inodoro. 6 00:01:06,317 --> 00:01:07,944 Nuevo peinado, misma insolencia. 7 00:01:08,027 --> 00:01:09,195 Bien. 8 00:01:11,114 --> 00:01:15,618 Fue un viaje loco, pero prefiero dar un viaje loco contigo 9 00:01:15,701 --> 00:01:18,538 que un viaje normal con alguien más. 10 00:01:19,247 --> 00:01:20,790 Excepto cuando conduces. 11 00:01:20,873 --> 00:01:23,084 Eso fue hermoso. 12 00:01:23,167 --> 00:01:26,337 También preparé una interpretación de "Amazing Grace" 13 00:01:26,420 --> 00:01:30,842 con la letra cambiada sobre la falta de fondos para un inodoro. 14 00:01:35,596 --> 00:01:38,182 -No tengo gas. Grace, dame una C. -Sí. 15 00:01:39,600 --> 00:01:42,979 ¿Puedes parar? ¡Oye! Estamos en medio de algo. 16 00:01:43,062 --> 00:01:46,649 Ahora tendremos que empezar el funeral desde el principio. 17 00:01:46,732 --> 00:01:47,859 Lo siento. 18 00:01:47,942 --> 00:01:50,403 Es interesante que parezcas sufrir más 19 00:01:50,486 --> 00:01:52,405 por un inodoro que por nuestro matrimonio. 20 00:01:52,488 --> 00:01:55,741 Es difícil para mí llorar si estás aquí todo el tiempo. 21 00:01:55,825 --> 00:01:57,451 No pude extrañarte. 22 00:01:57,535 --> 00:02:01,372 Si pudiera hacer algo para salir de aquí, lo haría. 23 00:02:01,455 --> 00:02:06,002 Hay algo que puedes hacer. Solo eliges no hacerlo. 24 00:02:06,085 --> 00:02:08,379 No delataré a mi mejor amigo. 25 00:02:08,462 --> 00:02:12,341 Tu mejor amigo. No creo haberte oído hablar de él. 26 00:02:12,425 --> 00:02:15,511 -Bueno, no te conté todo. -Sí, no me digas. 27 00:02:15,595 --> 00:02:18,973 No puedo usar micrófono. La cinta se pega al pelo de mi pecho. 28 00:02:19,056 --> 00:02:23,477 Espera. ¿Tienes la oportunidad de usar un micrófono para el FBI? 29 00:02:23,561 --> 00:02:25,229 Es el número 17 de mis deseos 30 00:02:25,313 --> 00:02:27,899 después de comer jarabe de chocolate en gravedad cero. 31 00:02:27,982 --> 00:02:31,027 No puedo hacerlo. No podría vivir conmigo mismo. 32 00:02:31,110 --> 00:02:34,322 No sé cómo viviré contigo otros dos años, nueve meses. 33 00:02:34,405 --> 00:02:37,200 ¿Qué pasará cuando quiera volver a tener citas? 34 00:02:38,284 --> 00:02:40,536 -¿Quieres volver a salir con alguien? -¡No! 35 00:02:40,620 --> 00:02:43,080 -¿Ya? -No salgo con nadie. 36 00:02:43,748 --> 00:02:47,752 Necesito seguir adelante, y tú también, Nick. 37 00:02:47,835 --> 00:02:51,631 Somos muy viejos para estar atrapados aquí tres años. 38 00:02:51,714 --> 00:02:55,176 Si haces esto, te liberas de tu sentencia y de mí. 39 00:02:55,259 --> 00:02:59,305 Jalar la cadena del inodoro Qué dulce el sonido 40 00:02:59,388 --> 00:03:00,223 Y de ella. 41 00:03:00,306 --> 00:03:03,601 Levantas y levantas mi trasero 42 00:03:08,105 --> 00:03:09,357 Te traje un regalo. 43 00:03:11,234 --> 00:03:14,320 ¿Es una máquina del tiempo para poder regresar 44 00:03:14,403 --> 00:03:17,114 a antes de que me empujaras frente al mapache bebé? 45 00:03:17,198 --> 00:03:19,200 Cerca. Es un reloj. 46 00:03:20,201 --> 00:03:26,165 El reloj que me robaron era un raro Rolex Daytona de dos tonos. 47 00:03:26,249 --> 00:03:29,252 Este es un Rip Rul con una banda plástica. 48 00:03:29,335 --> 00:03:31,045 Este brilla en la oscuridad. 49 00:03:31,128 --> 00:03:34,298 ¿Crees que puedes comprar mi perdón tan barato? 50 00:03:34,382 --> 00:03:35,716 Eso esperaba. 51 00:03:36,425 --> 00:03:39,845 ¿No podemos olvidarlo y disfrutar del almuerzo? 52 00:03:39,929 --> 00:03:45,017 ¿Con quién quieres sentarte, con Peter o con su idiota sexual, Stevie? 53 00:03:45,101 --> 00:03:49,438 ¿Por qué no me empujas frente a la persona con la que no quieres sentarte? 54 00:03:49,939 --> 00:03:50,815 De acuerdo. 55 00:03:51,524 --> 00:03:54,193 ¿Qué tal si voy por la crème fraîche 56 00:03:54,277 --> 00:03:56,654 para tu fabulosa pizza de salmón? 57 00:03:57,280 --> 00:03:59,115 Dato interesante de la crème fraîche: 58 00:03:59,198 --> 00:04:01,742 la gente intolerante a la lactosa puede comerla 59 00:04:01,826 --> 00:04:04,370 porque es un producto lácteo fermentado. 60 00:04:04,453 --> 00:04:06,664 ¿Seguro que estás bien para ir solo? 61 00:04:06,747 --> 00:04:10,042 Una lata de crema batida podría sorprenderte. 62 00:04:10,126 --> 00:04:14,130 Dios mío. Pasaron tres semanas desde que sucedió. 63 00:04:14,213 --> 00:04:16,215 Te he pedido perdón mil veces. 64 00:04:16,299 --> 00:04:20,428 Por favor, dime qué puedo hacer para compensarte a ti y al país. 65 00:04:20,511 --> 00:04:23,931 Como dije antes, podrías dejar de pensar siempre en ti. 66 00:04:24,015 --> 00:04:25,975 Quizá de vez en cuando ponerme primero. 67 00:04:26,058 --> 00:04:30,396 Técnicamente, te puse primero cuando te empujé frente al mapache. 68 00:04:30,479 --> 00:04:32,898 Piénsalo como cuando estás en un avión 69 00:04:32,982 --> 00:04:36,777 y debes ponerte la máscara de oxígeno antes que a tu hijo. 70 00:04:36,861 --> 00:04:40,489 Tú estás feliz y respirando mientras yo me sofoco. 71 00:04:40,573 --> 00:04:43,034 Así que será crème fraîche. 72 00:04:44,035 --> 00:04:45,995 Volveré en media hora. 73 00:04:46,078 --> 00:04:47,621 Esta discusión también. 74 00:04:54,211 --> 00:04:55,796 DA LAS GRACIAS 75 00:04:55,880 --> 00:04:59,008 Descubrimos que no puedes pararte junto al microondas 76 00:04:59,091 --> 00:05:00,843 si usas la mantequilla para los ojos. 77 00:05:01,344 --> 00:05:04,263 -Estamos trabajando en eso. -Genial. Genial. 78 00:05:04,347 --> 00:05:06,015 Bueno, gracias a todos 79 00:05:06,098 --> 00:05:09,852 por todo su trabajo duro y sus ideas maravillosas. 80 00:05:17,735 --> 00:05:19,653 Tenemos mucho que masticar aquí. 81 00:05:19,737 --> 00:05:22,865 Claro, gracias a nuestra valiente líder, Taneth, 82 00:05:22,948 --> 00:05:24,784 por volar desde San Francisco 83 00:05:24,867 --> 00:05:26,869 durante toda la semana sin avisar. 84 00:05:26,952 --> 00:05:27,953 Mes. 85 00:05:28,037 --> 00:05:31,332 -Aún mejor. -Actúen como si no estuviera aquí. 86 00:05:31,415 --> 00:05:34,543 Hagan sus trabajos y recen para que estén ahí la próxima semana. 87 00:05:35,419 --> 00:05:36,504 Estoy bromeando. 88 00:05:37,505 --> 00:05:38,422 ¿O no? 89 00:05:39,840 --> 00:05:41,092 Buen trabajo, Mallory. 90 00:05:41,175 --> 00:05:43,928 Y buen trabajo para los que importan menos en la sala. 91 00:05:44,929 --> 00:05:45,763 Presente. 92 00:05:56,399 --> 00:05:59,652 ¿Creen que eso es bueno? Miren. Mallory, préstame esto. 93 00:05:59,735 --> 00:06:03,030 -Tienes mi permiso. -"Hola a todos, soy Mallory. 94 00:06:03,114 --> 00:06:04,657 Ahora soy la jefa. 95 00:06:04,740 --> 00:06:07,827 Y hoy no es Miércoles de Confrontaciones. 96 00:06:07,910 --> 00:06:10,246 Es donde todos nos sentamos y sonreímos 97 00:06:10,329 --> 00:06:14,125 y disculpamos por cosas que no hicimos. Y hacemos queso de nueces. 98 00:06:16,043 --> 00:06:17,878 Muy bien. Muy bien. 99 00:06:18,838 --> 00:06:20,756 -Eso fue gracioso. -Muy gracioso. 100 00:06:20,840 --> 00:06:24,093 De acuerdo. De acuerdo. Fin de la reunión. ¿No, Taneth? 101 00:06:24,176 --> 00:06:27,930 Ni siquiera estoy aquí, pero los veré de nuevo a las 3 p. m. 102 00:06:29,432 --> 00:06:30,724 Tres p. m. 103 00:06:30,808 --> 00:06:34,311 -Amo trabajar para mujeres aterradoras. -Te diré lo que te encanta. 104 00:06:34,395 --> 00:06:37,815 Mallory, ¿puedo hablar contigo unos minutos? 105 00:06:37,898 --> 00:06:40,609 -Claro. ¿Está todo bien? -Tienes un problema. 106 00:06:40,693 --> 00:06:41,944 ¿Es mi risa? 107 00:06:42,027 --> 00:06:45,656 Es algo epiglotal raro que tengo. Suena doloroso, pero no. 108 00:06:45,739 --> 00:06:49,452 No, odio tu risa, pero no, es Brianna. 109 00:06:49,535 --> 00:06:52,746 Cuando estoy en un cuarto, me gusta saber quién es el perro grande. 110 00:06:52,830 --> 00:06:54,498 Te informo que siempre soy yo. 111 00:06:54,582 --> 00:06:57,501 También quiero saber quién es el perro grande cuando no estoy. 112 00:07:00,838 --> 00:07:02,173 No digas que lo hice. 113 00:07:02,256 --> 00:07:05,551 Parece que Brianna sigue al mando. 114 00:07:05,634 --> 00:07:08,429 ¿Sabes qué eres si no eres el perro grande? 115 00:07:08,971 --> 00:07:10,890 -¿El perrito? -Eres la segunda banana. 116 00:07:10,973 --> 00:07:13,976 Me encantan las bananas. No siempre, porque tienen mucha azúcar, 117 00:07:14,059 --> 00:07:16,854 pero no dejaré que una banana dirija mi compañía. 118 00:07:16,937 --> 00:07:18,147 Eso es para perros. 119 00:07:18,230 --> 00:07:21,901 Espero no haberte dado la impresión de que soy una banana. 120 00:07:21,984 --> 00:07:25,196 No me has dado ninguna impresión. Ese es el problema. 121 00:07:29,700 --> 00:07:31,869 Haz que Dillard admita que sabía 122 00:07:31,952 --> 00:07:35,080 que las acciones de ComTeq caerían antes de que las vendiera. 123 00:07:35,164 --> 00:07:36,916 Es un tema de conversación natural. 124 00:07:36,999 --> 00:07:40,127 "¿Sabías que las acciones caerían antes de venderlas en corto?". 125 00:07:40,211 --> 00:07:43,047 Empezaste una conversación así. Te oí. 126 00:07:43,130 --> 00:07:45,716 No es un mal comienzo para una conversación 127 00:07:45,799 --> 00:07:48,219 si no la grabas para los federales. 128 00:07:48,302 --> 00:07:50,012 ¿Qué significa "en corto"? 129 00:07:50,095 --> 00:07:53,516 Y una pregunta rápida, ¿qué es uso de información privilegiada? 130 00:07:53,599 --> 00:07:57,102 -¿Por qué es ilegal? -Luego te llevo a la escuela de negocios. 131 00:07:57,186 --> 00:08:02,399 Karin, la gente que hace este tipo de cosas no habla de ellas con los demás. 132 00:08:02,483 --> 00:08:06,111 Y cuando dices "este tipo de cosas", ¿qué es exactamente? 133 00:08:06,195 --> 00:08:08,739 De hecho, ¿sabes qué? Ellas dos pueden ayudar. 134 00:08:08,822 --> 00:08:11,367 Pueden preguntar y no parecerá sospechoso. 135 00:08:11,450 --> 00:08:12,785 Espera, ¿qué? 136 00:08:12,868 --> 00:08:17,706 Nos infiltraremos para atrapar a un actor de Wall Street. 137 00:08:17,790 --> 00:08:19,625 No puedo ir encubierta. 138 00:08:20,251 --> 00:08:23,796 ¿Tienes miedo de hundirte y no poder regresar? 139 00:08:23,879 --> 00:08:25,464 Sí, eso me preocupa. 140 00:08:25,548 --> 00:08:28,008 No te preocupabas hace cinco minutos. 141 00:08:28,092 --> 00:08:30,594 -Porque lo ibas a hacer. -Mira. 142 00:08:31,053 --> 00:08:33,097 Tenemos que sacar a Nick de aquí. 143 00:08:33,180 --> 00:08:36,141 -¿Y te mantienes en eso? -Escucha. 144 00:08:36,225 --> 00:08:40,312 "Hay algo que puedes hacer. Solo eliges no hacerlo". 145 00:08:40,396 --> 00:08:42,731 Odio que me cites cuando tengo razón. 146 00:08:42,815 --> 00:08:46,026 ¿Eso es un sí o un no? No necesitas un micrófono. 147 00:08:46,110 --> 00:08:48,571 -Solo debes hacerlo hablar. -Supongo que es sí. 148 00:08:48,654 --> 00:08:51,490 Para mí también es sí. Como no tendremos micrófonos, 149 00:08:51,574 --> 00:08:53,826 necesitaré que me equipen con gafas de espía. 150 00:08:53,909 --> 00:08:57,288 -¿Qué son las gafas de espía? -Solo cómprale unas gafas. 151 00:09:04,545 --> 00:09:06,797 Este salmón sabe a pescado. 152 00:09:07,756 --> 00:09:12,094 Tiene un paladar agudo y unos muslos increíbles. 153 00:09:12,177 --> 00:09:14,972 Esas dos cosas suelen ir juntas. 154 00:09:15,764 --> 00:09:19,727 Igual que el salmón y la pizza. ¡Bravo, Sol! 155 00:09:22,896 --> 00:09:24,148 ¿No lo quieres? 156 00:09:24,231 --> 00:09:26,775 Disfruto más viéndote comerla. 157 00:09:27,276 --> 00:09:28,611 Qué dulce. 158 00:09:29,403 --> 00:09:32,573 Y no es bueno para tus muslos. 159 00:09:34,366 --> 00:09:36,577 Robert, qué acto tan desinteresado. 160 00:09:38,037 --> 00:09:41,624 Poniendo el deseo de su pareja de comer pizza antes que el suyo. 161 00:09:43,375 --> 00:09:44,585 ¿Quieres un poco? 162 00:09:46,420 --> 00:09:47,338 Chico desordenado. 163 00:09:49,006 --> 00:09:50,299 Estoy avergonzado. 164 00:09:52,092 --> 00:09:53,469 Te morderé la mano. 165 00:09:55,763 --> 00:10:00,100 Dios mío. ¿Es un Rolex Daytona? 166 00:10:01,393 --> 00:10:02,645 Es un Rolex. 167 00:10:03,270 --> 00:10:04,980 Pero mi nombre es Stevie. 168 00:10:05,689 --> 00:10:08,609 Tenía el mismo reloj, pero... 169 00:10:11,820 --> 00:10:15,658 -¿Me ayudas en la cocina, por favor? -¿Puedo terminar mi pizza? 170 00:10:15,741 --> 00:10:17,409 Te morderé la mano. 171 00:10:19,286 --> 00:10:20,287 Disculpen. 172 00:10:22,247 --> 00:10:24,249 -¿Tengo problemas? -Tenemos uno. 173 00:10:24,333 --> 00:10:28,921 Dios, son mis pantalones, ¿no? Mira, son así. 174 00:10:29,004 --> 00:10:31,965 Es un caqui rígido. Incluso podría ser sarga. 175 00:10:32,049 --> 00:10:34,927 Le avisé a la compañía. No han respondido. 176 00:10:35,010 --> 00:10:39,014 No. Tus pantalones están bien. Es un problema que tengo con Brianna. 177 00:10:41,767 --> 00:10:44,478 ¿Soy el indicado? No la conozco tan bien. 178 00:10:44,561 --> 00:10:46,271 Por favor. Necesito tu ayuda. 179 00:10:46,355 --> 00:10:48,899 ¿Recuerdas esos chistes en la reunión? 180 00:10:48,982 --> 00:10:50,776 Ya no puede hacerlos. 181 00:10:50,859 --> 00:10:53,529 Me hace ver como una banana y necesito ser un perro. 182 00:10:54,655 --> 00:10:57,866 Como sea que responda a eso, podrías acusarme de acoso sexual. 183 00:10:57,950 --> 00:11:00,285 ¿Y decir que se te paró el pantalón estuvo bien? 184 00:11:01,328 --> 00:11:03,497 Ese fue un error de mi parte. 185 00:11:03,580 --> 00:11:06,083 -¿Puedes hacer que se calme? -¡No! 186 00:11:06,166 --> 00:11:09,837 No puedo. Guardo todos mis puntos para ir a donde quiera en mi cumpleaños. 187 00:11:09,920 --> 00:11:11,213 Vamos, Barry. 188 00:11:11,296 --> 00:11:13,173 Delegar es parte de una buena gestión 189 00:11:13,257 --> 00:11:16,927 y soy la jefa que le dice al empleado lo que debe hacer. 190 00:11:17,010 --> 00:11:20,848 Soy el empleado que le dice a mi jefa que comete un error. 191 00:11:22,141 --> 00:11:25,853 Si quieres que Brianna deje de molestarte en las reuniones, 192 00:11:25,936 --> 00:11:28,105 debes enfrentarte a ella tú misma. 193 00:11:28,605 --> 00:11:30,399 Solo así te respetará. 194 00:11:32,443 --> 00:11:33,986 Pero no quiero. 195 00:11:34,069 --> 00:11:36,238 Sabes que te quiero mucho. 196 00:11:36,989 --> 00:11:38,991 Sí, te oí la tercera vez. 197 00:11:40,826 --> 00:11:43,537 Es genial conocer a un viejo amigo de Nick. 198 00:11:43,620 --> 00:11:47,249 No puedo esperar a oír en qué se metieron, tramposos. 199 00:11:47,332 --> 00:11:51,170 Basta de charla. ¿Cómo haces para vender acciones? 200 00:11:51,253 --> 00:11:55,507 Lo siento. Frankie toma una clase de mercado bursátil en línea. 201 00:11:56,008 --> 00:11:57,885 Tiene sed de buenos consejos. 202 00:11:57,968 --> 00:12:01,263 Habiendo dicho eso, ¿te importa si te hace preguntas? 203 00:12:01,346 --> 00:12:02,598 Las acciones son aburridas. 204 00:12:02,681 --> 00:12:05,726 Hablemos de ustedes y Shark Tank. 205 00:12:05,809 --> 00:12:09,104 Estuvieron increíbles. El inodoro es una idea millonaria. 206 00:12:09,188 --> 00:12:10,230 ¿Tú crees? 207 00:12:10,314 --> 00:12:14,735 Porque lo enterramos en la playa, pero puedo ir a desenterrarlo ahora. 208 00:12:14,818 --> 00:12:17,196 No. Puede ser una idea millonaria, 209 00:12:17,279 --> 00:12:19,573 pero ganas más que eso con acciones. 210 00:12:19,656 --> 00:12:21,116 ¿Cómo haces eso, Joe? 211 00:12:21,200 --> 00:12:23,994 Invertir en compañías como Rise Up. 212 00:12:24,077 --> 00:12:24,953 ¿O ComTeq? 213 00:12:25,037 --> 00:12:27,623 Estamos hablando de Rise Up. 214 00:12:27,706 --> 00:12:30,626 Es un gran inversor porque sabe perdonar. 215 00:12:30,709 --> 00:12:33,921 Eres indulgente, ¿no? ¿Verdad, Joe? 216 00:12:34,004 --> 00:12:35,005 ¿Qué? 217 00:12:35,631 --> 00:12:36,965 Traeré unas bebidas. 218 00:12:37,049 --> 00:12:39,009 Sí, tenemos tragos. 219 00:12:39,092 --> 00:12:42,221 ¿Por qué no te quedas aquí? Al lado de Joe. 220 00:12:42,846 --> 00:12:46,225 Espero que nos hable de los grandes negocios que ha hecho. 221 00:12:46,308 --> 00:12:49,228 O podría hacer un gran trato ahora, con nosotras. 222 00:12:49,311 --> 00:12:54,024 A propósito, la prisión de cuello blanco no es tan mala. 223 00:12:54,107 --> 00:12:57,319 Escucharé con gusto lo que Joe tenga que decir 224 00:12:57,402 --> 00:13:00,614 siempre y cuando se trate de invertir en Rise Up. 225 00:13:00,697 --> 00:13:04,076 Pero hay otras cosas de las que queremos oír hablar a Joe. 226 00:13:04,159 --> 00:13:06,078 Como su legendario negocio. 227 00:13:06,161 --> 00:13:08,163 ¿Volvemos a hablar de ComTeq? 228 00:13:08,247 --> 00:13:11,291 Ya que establecimos lo genial que es una prisión, adelante. 229 00:13:11,375 --> 00:13:14,419 ¿Sabes qué? ¿Por qué no? Ustedes parecen geniales. 230 00:13:14,503 --> 00:13:18,090 Hicimos nuestra tarea, creímos en la compañía, 231 00:13:18,173 --> 00:13:22,010 y luego digamos que dejamos de creer en la compañía. 232 00:13:22,094 --> 00:13:23,804 ¿Por qué dejarías de creer? 233 00:13:23,887 --> 00:13:25,889 ¡Qué importa! Él cree en la nuestra. 234 00:13:25,973 --> 00:13:27,015 A mí me importa. 235 00:13:27,099 --> 00:13:30,060 ¿No quieres oír el jugo de un negocio importante? 236 00:13:30,143 --> 00:13:31,395 -En realidad no. -Bien. 237 00:13:31,478 --> 00:13:34,231 Pero esto no sale de aquí. 238 00:13:34,982 --> 00:13:37,943 La verdadera historia detrás de la venta de ComTeq. 239 00:13:39,069 --> 00:13:39,945 Bueno.... 240 00:13:40,571 --> 00:13:41,905 ¿Qué haces? 241 00:13:43,532 --> 00:13:47,244 Tengo ganas de bailar. Cerca del pecho de Nick. 242 00:13:54,418 --> 00:14:00,841 Ese idiota sexy que cree que lo llamé Daytona nos robó. 243 00:14:00,924 --> 00:14:02,593 ¿De qué hablas? 244 00:14:02,676 --> 00:14:07,306 Stevie Mazza es el que entró y robó nuestras cosas. 245 00:14:08,015 --> 00:14:08,849 ¿Ese tipo? 246 00:14:09,600 --> 00:14:10,976 ¿Crees que cometió un robo? 247 00:14:11,059 --> 00:14:13,228 Sol, hoy aprendió que el salmón es un pescado. 248 00:14:13,312 --> 00:14:17,024 Está usando mi reloj, Robert. En nuestra casa. 249 00:14:17,107 --> 00:14:19,651 ¿Y cómo sabía dónde estaba el baño? 250 00:14:19,735 --> 00:14:22,237 Como si hubiera estado en una casa antes. 251 00:14:22,321 --> 00:14:24,031 Piénsalo, Robert. 252 00:14:24,114 --> 00:14:28,201 ¿Viste sus bíceps? Son del tamaño de un secuoya. 253 00:14:28,285 --> 00:14:30,412 ¿Por qué estaría con Peter? 254 00:14:30,495 --> 00:14:32,873 ¿Crees que Stevie entró en esa relación 255 00:14:32,956 --> 00:14:36,877 para tener acceso a la joya de la corona que es nuestra casa? 256 00:14:36,960 --> 00:14:38,754 Por fin aceptaste. 257 00:14:38,837 --> 00:14:42,716 Sol, deja de dormirte con los podcasts de crímenes reales. 258 00:14:42,799 --> 00:14:46,386 El reloj ni siquiera le queda. Es holgado. 259 00:14:47,012 --> 00:14:49,306 Pero apuesto a que me queda. 260 00:14:49,389 --> 00:14:50,766 No, espera, Sol. 261 00:14:51,767 --> 00:14:53,226 Oye, Stevie, 262 00:14:53,310 --> 00:14:57,731 ¿te importaría si me pruebo ese hermoso reloj, único y difícil de encontrar? 263 00:14:57,814 --> 00:14:58,857 ¿Difícil de encontrar? 264 00:14:59,775 --> 00:15:01,151 Aquí está, tonto. 265 00:15:02,152 --> 00:15:04,279 Siempre sabe dónde están las cosas. 266 00:15:04,363 --> 00:15:05,489 Es un don. 267 00:15:06,114 --> 00:15:08,825 -Sol, ¿es necesario? -Hola. 268 00:15:09,785 --> 00:15:10,702 Mira eso. 269 00:15:11,787 --> 00:15:13,121 Queda perfecto. 270 00:15:16,917 --> 00:15:18,794 Amigos, ni siquiera estoy aquí. 271 00:15:18,877 --> 00:15:21,964 Vigilo como un halcón, pero ni siquiera estoy aquí. 272 00:15:22,881 --> 00:15:24,007 Pues comencemos. 273 00:15:24,091 --> 00:15:27,844 Erica, amo el trabajo que hacen con el análisis de ventas. 274 00:15:27,928 --> 00:15:31,306 -Solo imprimimos cifras. -Y qué trabajo hiciste con eso. 275 00:15:31,390 --> 00:15:33,725 Brianna, odio decirlo, 276 00:15:33,809 --> 00:15:37,312 -pero creo que tu nuevo nombre apesta. -Es genial. 277 00:15:37,396 --> 00:15:38,230 ¿Qué? 278 00:15:38,939 --> 00:15:40,732 Parece que ambas tienen razón. 279 00:15:40,816 --> 00:15:44,069 No es que no me guste "Seductrix". Es que es malo. 280 00:15:45,278 --> 00:15:47,239 Toma a tu equipo, piensa en 100 opciones 281 00:15:47,322 --> 00:15:49,825 -para esta tarde. -Pero ya es esta tarde. 282 00:15:49,908 --> 00:15:53,912 ¿Recuerdas? Es: "Mañana, almuerzo, esta tarde". 283 00:15:55,789 --> 00:15:59,209 Oigan, ¿ya probaron el agua del bebedero? 284 00:15:59,292 --> 00:16:01,086 -Tan fresca. -Sí. 285 00:16:01,169 --> 00:16:04,006 ¿Sabes qué no estaba fresco? Tu informe de productos. 286 00:16:04,089 --> 00:16:05,674 Es bueno si odias tus ojos. 287 00:16:05,757 --> 00:16:08,802 Si mi trabajo es tan malo, ¿por qué no le pides a otro que lo haga? 288 00:16:08,885 --> 00:16:11,013 Necesito darte algo que hacer. 289 00:16:14,641 --> 00:16:15,851 ¿Qué diablos pasa? 290 00:16:15,934 --> 00:16:17,352 Esta se rebeló. 291 00:16:17,436 --> 00:16:22,190 Me rebelaría si no lo hiciera. Quiere invertir en Rise Up. 292 00:16:22,274 --> 00:16:25,777 Vendió acciones en corto. Seguro tuvo una buena razón. 293 00:16:25,861 --> 00:16:28,613 -¿Oyes lo que dices? -Trato de no escucharme, 294 00:16:28,697 --> 00:16:29,990 pero seguiré hablando. 295 00:16:30,073 --> 00:16:32,242 Podemos hacer que funcione con Nick. 296 00:16:32,325 --> 00:16:35,454 De ahora en adelante, será "Grace, Frankie y Nick". 297 00:16:35,537 --> 00:16:37,539 -¡Cambiamos de marca! -Frankie. 298 00:16:37,622 --> 00:16:41,710 Si no hacemos esto, nunca recuperaré mi vida. 299 00:16:41,793 --> 00:16:44,421 No tendré otra oportunidad de hacer este inodoro. 300 00:16:44,504 --> 00:16:48,216 Encontraremos un inversionista que no sea un ladrón. Lo prometo. 301 00:16:48,300 --> 00:16:50,427 ¿No has aprendido nada, Grace? 302 00:16:50,510 --> 00:16:52,846 No hay ángeles en el juego del inodoro. 303 00:16:52,929 --> 00:16:54,598 ¿Alguien quiere arrestar al amigo? 304 00:16:54,681 --> 00:16:55,599 -¡No! -¡Sí! 305 00:16:56,224 --> 00:16:59,561 Frankie, ya no puedo vivir con mi exesposo. 306 00:16:59,644 --> 00:17:02,230 ¿De acuerdo? Me está volviendo loca. 307 00:17:02,898 --> 00:17:06,526 Ni siquiera es él, es cómo me vuelvo con él. 308 00:17:06,610 --> 00:17:09,154 Me pongo pasiva y respetuosa. 309 00:17:09,237 --> 00:17:12,365 Es decir, fingí ser una anciana para él. 310 00:17:12,991 --> 00:17:16,953 -Hasta le sequé el cabello el otro día. -Odio verte así. 311 00:17:17,037 --> 00:17:19,498 Entonces ayúdame a ser yo otra vez. 312 00:17:19,581 --> 00:17:24,252 He perdido demasiado tiempo atendiendo a los hombres de mi vida. 313 00:17:24,336 --> 00:17:26,171 Sé de qué se trata esto. 314 00:17:27,005 --> 00:17:28,840 Solo quieres estar conmigo. 315 00:17:28,924 --> 00:17:30,258 Sí. 316 00:17:31,551 --> 00:17:36,431 Bien, compañera. Hallaremos la forma de elevarnos sin Nick. 317 00:17:37,349 --> 00:17:38,767 Llévatelo, Fenmore. 318 00:17:38,850 --> 00:17:41,269 Vinimos a buscar al otro tipo. 319 00:17:41,353 --> 00:17:42,854 Claro, claro, claro. 320 00:17:42,938 --> 00:17:45,273 Llevemos a este soplón al banquillo. 321 00:17:45,899 --> 00:17:48,819 Técnicamente, en este escenario, tú eres el soplón. 322 00:17:49,444 --> 00:17:50,487 Gracias, nerd. 323 00:17:51,863 --> 00:17:53,990 Adiós, Derek. Adiós, Vanessa. 324 00:17:54,074 --> 00:17:55,867 Cuidado. Lamento lo del brazo. 325 00:17:55,951 --> 00:17:58,745 Vete. De acuerdo. ¿Qué diablos fue eso? 326 00:17:59,454 --> 00:18:01,456 -¿Qué? -¿Tratas de avergonzarme 327 00:18:01,540 --> 00:18:05,001 frente de todos? Mis suegros vieron mi mancha en la primera reunión. 328 00:18:05,085 --> 00:18:06,503 No puedo avergonzarme. 329 00:18:06,586 --> 00:18:08,213 Pero te pondré en tu lugar. 330 00:18:11,383 --> 00:18:13,885 Creí que entendíamos cómo trabajar juntas, 331 00:18:13,969 --> 00:18:15,428 pero apenas llegó Taneth 332 00:18:15,512 --> 00:18:18,056 empezaste a actuar como una Brianna total. 333 00:18:18,140 --> 00:18:20,392 Solo te avergoncé esta tarde 334 00:18:20,475 --> 00:18:24,187 -porque me avergonzaste esta mañana. -Ni siquiera sabes lo que es una tarde. 335 00:18:24,271 --> 00:18:26,815 Cuando eres la jefa, la tarde es cuando sea. 336 00:18:26,898 --> 00:18:28,650 Lo sé, porque yo era la jefa 337 00:18:28,733 --> 00:18:30,735 hasta que rechacé un ascenso por amor, 338 00:18:30,819 --> 00:18:32,904 y me arrebataste la compañía. 339 00:18:32,988 --> 00:18:35,115 Pobre Brianna, 340 00:18:35,740 --> 00:18:38,994 enojada porque acepté un trabajo que tú no querías 341 00:18:39,077 --> 00:18:41,037 en una empresa que mamá te dio. 342 00:18:42,747 --> 00:18:45,000 ¿Te has preguntado por qué me lo dio? 343 00:18:45,876 --> 00:18:48,795 Porque sabía que yo sería mejor que tú en esto. 344 00:18:50,922 --> 00:18:52,007 Lo cual soy. 345 00:18:53,049 --> 00:18:54,384 ¡No te vayas! 346 00:19:00,807 --> 00:19:02,392 No. ¡Brianna! 347 00:19:02,475 --> 00:19:03,727 ¡No! 348 00:19:04,603 --> 00:19:05,979 ¡Trasero huesudo! 349 00:19:06,855 --> 00:19:10,400 ¿Qué diablos están haciendo, bananas? 350 00:19:13,278 --> 00:19:15,739 Hola, chicos. ¿Hablamos de acciones? 351 00:19:15,822 --> 00:19:19,492 Estamos recordando el mayor fracaso que hemos tenido. 352 00:19:19,576 --> 00:19:22,204 Vaya. ¿Qué tan ilegal era eso? 353 00:19:22,287 --> 00:19:24,080 Quisimos venderle leche a los chinos. 354 00:19:24,164 --> 00:19:25,999 Hablan con los dos hombres 355 00:19:26,082 --> 00:19:29,419 que inventaron la "Empresa de Leche Americano-China". 356 00:19:29,502 --> 00:19:31,087 Un fracaso colosal. 357 00:19:31,171 --> 00:19:33,048 -Pero un nombre pegajoso. -Sí. 358 00:19:33,131 --> 00:19:37,719 Vamos, probablemente hiciste todo en un día con ComTeq. 359 00:19:38,261 --> 00:19:39,387 Habla ahora. 360 00:19:39,471 --> 00:19:41,723 Recuérdame, ¿por qué hicimos la leche? 361 00:19:41,806 --> 00:19:43,934 Dijiste que el primer ministro chino 362 00:19:44,017 --> 00:19:46,978 decía que cada niño debía tomar un vaso cada día. 363 00:19:47,062 --> 00:19:48,980 -Dijiste que no podía perder. -Perdió. 364 00:19:49,064 --> 00:19:50,607 Resulta que, 365 00:19:50,690 --> 00:19:53,985 si mil millones de galones de leche se arruinan, pierdes mucho dinero. 366 00:19:54,069 --> 00:19:57,322 Entiendo por qué hice una tontería, pero, ¿por qué hacerme caso? 367 00:19:57,405 --> 00:19:59,407 Quería estar contigo. 368 00:19:59,491 --> 00:20:00,951 No importaba lo que hiciéramos, 369 00:20:01,034 --> 00:20:04,079 lo único que importaba era que lo hacíamos juntos. 370 00:20:04,621 --> 00:20:05,914 Eres un buen amigo. 371 00:20:07,123 --> 00:20:08,667 Vaya, es un buen amigo. 372 00:20:08,750 --> 00:20:10,460 Soy una buena amiga. 373 00:20:12,003 --> 00:20:13,797 Una vez traicioné a un buen amigo. 374 00:20:13,880 --> 00:20:14,714 ¿Quién? 375 00:20:16,675 --> 00:20:18,885 Fue lo peor que he hecho. 376 00:20:19,928 --> 00:20:21,179 Joe, mejor vete. 377 00:20:21,263 --> 00:20:24,474 Pero antes, ¿le dices a tu gente de finanzas que me llame? 378 00:20:24,557 --> 00:20:26,851 -¿Qué pasa? -Me encantó tenerte. Ahora, vete. 379 00:20:26,935 --> 00:20:28,436 Te quiero, pero vete. 380 00:20:28,520 --> 00:20:30,730 Iba a contarles sobre ComTeq. 381 00:20:30,814 --> 00:20:32,232 ¡Fuera! 382 00:20:34,317 --> 00:20:36,861 No puedo creer que Daytona haya hecho esto. 383 00:20:36,945 --> 00:20:39,614 La pregunta es, ¿qué hacemos ahora? 384 00:20:39,698 --> 00:20:43,201 Estoy pensando en comer un flan, una conversación agradable, 385 00:20:43,285 --> 00:20:46,705 y cuando se vayan, decidiremos si llamamos a la policía. 386 00:20:46,788 --> 00:20:49,666 Tenemos que salir y confrontarlo. 387 00:20:49,749 --> 00:20:51,793 Suena como algo que no quiero hacer. 388 00:20:51,876 --> 00:20:55,088 Nos robó. Es un maestro del crimen. 389 00:20:55,171 --> 00:20:56,881 Tiene el CI de un plato. 390 00:20:56,965 --> 00:21:00,802 Solo te preocupa que Peter se enoje contigo 391 00:21:00,885 --> 00:21:03,054 y no te contratará como Sky Masterson. 392 00:21:03,138 --> 00:21:05,390 Nunca se me cruzó por la cabeza 393 00:21:05,473 --> 00:21:08,059 que Sky Masterson es uno de los grandes papeles 394 00:21:08,143 --> 00:21:12,772 en el teatro musical, y sí, todo en mi vida me ha llevado a esto. 395 00:21:12,856 --> 00:21:13,898 Aquí vamos de nuevo. 396 00:21:13,982 --> 00:21:17,027 Robert pensando en Robert y no en Sol. 397 00:21:17,110 --> 00:21:20,196 Sabes que odio cuando hablas en tercera persona. 398 00:21:20,280 --> 00:21:21,239 Sol lo sabe. 399 00:21:21,781 --> 00:21:28,079 Pero como Robert no va a hacer nada, una vez más Sol va a tener que hacerlo. 400 00:21:28,163 --> 00:21:32,292 Quizá no se pare en el escenario frente a una multitud que lo adora, 401 00:21:32,375 --> 00:21:34,669 pero defenderá la justicia. 402 00:21:38,006 --> 00:21:38,882 Peter. 403 00:21:39,758 --> 00:21:41,468 Tengo algo que decirte. 404 00:21:41,551 --> 00:21:42,385 ¿Qué? 405 00:21:43,053 --> 00:21:45,305 -Esto no te va a gustar -¡Espera! 406 00:21:46,723 --> 00:21:48,933 Déjame estos mapaches a mí. 407 00:21:50,685 --> 00:21:52,103 Lamento decirlo, Peter, 408 00:21:52,187 --> 00:21:54,731 pero tu novio no es quien dice ser. 409 00:21:54,814 --> 00:21:57,233 En primer lugar, está lejos de ser tonto. 410 00:21:59,110 --> 00:22:00,612 Es la definición de eso. 411 00:22:00,695 --> 00:22:02,739 No, es un ladrón experto. 412 00:22:02,822 --> 00:22:05,909 Te quitó las llaves, que queremos de regreso, 413 00:22:05,992 --> 00:22:07,994 y entró aquí mientras dormíamos. 414 00:22:08,078 --> 00:22:10,330 -¿De dónde sacó ese reloj? -¿Qué? 415 00:22:10,413 --> 00:22:12,248 Robert, ¿esto es una actuación? 416 00:22:12,332 --> 00:22:14,751 Porque, como siempre, es muy exagerada. 417 00:22:14,834 --> 00:22:17,712 Me temo que el único que actúa aquí es Stevie. 418 00:22:17,796 --> 00:22:20,048 Aprovecha tu bondad para hacer algo malo. 419 00:22:20,131 --> 00:22:21,508 Imposible. 420 00:22:21,591 --> 00:22:24,219 No soy buena persona. Todos lo saben. 421 00:22:24,302 --> 00:22:27,889 ¿Por qué entraría a esta casa usando el reloj que robé? 422 00:22:27,972 --> 00:22:29,474 ¿Parezco estúpido? 423 00:22:29,557 --> 00:22:30,392 ¡No! 424 00:22:31,976 --> 00:22:33,436 Te ves hermoso. 425 00:22:33,520 --> 00:22:35,230 Eso es todo lo que me importa. 426 00:22:35,313 --> 00:22:37,524 Vamos. Míralo. Podría estar con cualquiera. 427 00:22:37,607 --> 00:22:39,150 ¿Por qué estaría contigo? 428 00:22:46,574 --> 00:22:48,201 Dios mío. ¿Mis...? 429 00:22:48,910 --> 00:22:50,912 Me gotean los ojos. 430 00:22:50,995 --> 00:22:52,789 -¡Peter! -No me hables. 431 00:22:53,415 --> 00:22:55,166 Ni siquiera me mires. 432 00:23:01,089 --> 00:23:03,133 ¡Espera! Peter, por favor. Lo siento. 433 00:23:03,216 --> 00:23:05,593 No debí haber dicho eso sobre Stevie y tú, 434 00:23:05,677 --> 00:23:08,263 pero teníamos que hablar sobre el reloj. ¿No, Sol? 435 00:23:08,346 --> 00:23:11,808 Sí, usa mi reloj exacto, y el mío no está en ningún lado. 436 00:23:11,891 --> 00:23:14,519 Y siempre lo guardo aquí en este tazón. 437 00:23:14,602 --> 00:23:17,981 Excepto en las raras ocasiones en que lo guardo en este cajón. 438 00:23:19,983 --> 00:23:21,359 Que es... 439 00:23:22,068 --> 00:23:23,361 dónde está. 440 00:23:24,320 --> 00:23:27,532 Debo decir, Stevie, que tienes un gusto excelente en relojes. 441 00:23:31,119 --> 00:23:33,788 Bien, los bollos son acciones. 442 00:23:35,331 --> 00:23:37,834 Sé que pronto se pudrirán, 443 00:23:37,917 --> 00:23:40,086 así que los vendo a precio completo. 444 00:23:41,129 --> 00:23:43,173 -Bien. -No, no está bien. 445 00:23:43,256 --> 00:23:45,133 No debo saber que se pudrirán. 446 00:23:45,216 --> 00:23:47,886 No existen los bollos podridos. 447 00:23:47,969 --> 00:23:49,179 Se acabó la escuela. 448 00:23:49,262 --> 00:23:52,223 Intentaremos de nuevo mañana con kebabs. 449 00:23:56,853 --> 00:23:59,397 Oye, tu mejor amigo aún no me llamó. 450 00:23:59,481 --> 00:24:00,607 Está prófugo. 451 00:24:00,690 --> 00:24:02,901 En cuanto aprenda a usar un teléfono desechable, 452 00:24:02,984 --> 00:24:04,569 te devolverá la llamada. 453 00:24:07,280 --> 00:24:08,281 Hola, Patty. 454 00:24:08,823 --> 00:24:10,033 Hola, Nick. 455 00:24:10,909 --> 00:24:15,747 Adelaide, ¿no es un poco tarde para pretendientes? 456 00:24:15,830 --> 00:24:18,541 No. Aún es temprano, querida. 457 00:24:19,083 --> 00:24:21,294 Ya no tienes que hacer eso. 458 00:24:21,920 --> 00:24:22,795 ¿Qué? 459 00:24:22,879 --> 00:24:27,050 Ya no tienes que hacer eso. 460 00:24:27,133 --> 00:24:29,636 ¿Qué pasa aquí? 461 00:24:29,719 --> 00:24:31,221 Estoy diciendo la verdad. 462 00:24:31,304 --> 00:24:34,807 Grace no necesita que la cuide. En todo caso, ella me cuida. 463 00:24:34,891 --> 00:24:36,059 No entiendo. 464 00:24:36,142 --> 00:24:38,478 Fue una actuación para el arresto domiciliario. 465 00:24:38,561 --> 00:24:40,480 Nick, ¿qué haces? 466 00:24:41,481 --> 00:24:43,358 Te debo una por dejar ir a Joe. 467 00:24:43,441 --> 00:24:45,860 Tenías razón. Es hora de seguir adelante. 468 00:24:46,486 --> 00:24:49,739 Además, oí que la prisión de mínima seguridad 469 00:24:49,822 --> 00:24:52,367 puso un sauna, así que todos ganan. 470 00:24:52,450 --> 00:24:55,870 No, solo quitaron el aire acondicionado del gimnasio. 471 00:24:57,080 --> 00:24:57,997 De acuerdo. 472 00:24:59,290 --> 00:25:01,000 Llévame, Patty. 473 00:25:01,084 --> 00:25:03,670 ¡Nick! Gracias, gracias. 474 00:25:07,257 --> 00:25:10,510 Excepto que aún no irás a ningún lado. 475 00:25:10,593 --> 00:25:13,096 No puedo meter a un criminal en mi Fiat. 476 00:25:13,179 --> 00:25:17,392 Hay mucho papeleo y burocracia. Llevará al menos una semana. 477 00:25:20,061 --> 00:25:23,856 ¿Qué hay que hacer para hacer una salida dramática aquí? 478 00:25:23,940 --> 00:25:27,026 Bueno, si te quedas, Patty, 479 00:25:27,110 --> 00:25:30,363 ¿quieres comprar bollos? Están podridos. 480 00:25:30,989 --> 00:25:32,282 No. 481 00:25:32,907 --> 00:25:34,993 La información privilegiada es difícil. 482 00:25:35,535 --> 00:25:37,203 No lo es. 483 00:26:26,169 --> 00:26:28,671 Subtítulos: Claudia Zarate