1
00:00:06,716 --> 00:00:09,093
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:49,842 --> 00:00:52,011
¿Qué se puede decir de un ícono
3
00:00:52,095 --> 00:00:57,683
que vivió su vida como una vela
en el viento y nos dejó demasiado pronto?
4
00:00:58,726 --> 00:01:01,395
Grace, ¿quieres decir unas palabras?
5
00:01:01,479 --> 00:01:05,024
No, creo que ya elogiaste bastante
a nuestro inodoro.
6
00:01:06,317 --> 00:01:07,944
Nuevo peinado, misma insolencia.
7
00:01:08,027 --> 00:01:09,195
Bien.
8
00:01:11,114 --> 00:01:15,618
Fue un viaje loco,
pero prefiero dar un viaje loco contigo
9
00:01:15,701 --> 00:01:18,538
que un viaje normal con alguien más.
10
00:01:19,247 --> 00:01:20,790
Excepto cuando conduces.
11
00:01:20,873 --> 00:01:23,084
Eso fue hermoso.
12
00:01:23,167 --> 00:01:26,337
También preparé una interpretación
de "Amazing Grace"
13
00:01:26,420 --> 00:01:30,842
con la letra cambiada sobre la falta
de fondos para un inodoro.
14
00:01:35,596 --> 00:01:38,182
-No tengo gas. Grace, dame una C.
-Sí.
15
00:01:39,600 --> 00:01:42,979
¿Puedes parar? ¡Oye!
Estamos en medio de algo.
16
00:01:43,062 --> 00:01:46,649
Ahora tendremos que empezar
el funeral desde el principio.
17
00:01:46,732 --> 00:01:47,859
Lo siento.
18
00:01:47,942 --> 00:01:50,403
Es interesante que parezcas sufrir más
19
00:01:50,486 --> 00:01:52,405
por un inodoro que por nuestro matrimonio.
20
00:01:52,488 --> 00:01:55,741
Es difícil para mí llorar
si estás aquí todo el tiempo.
21
00:01:55,825 --> 00:01:57,451
No pude extrañarte.
22
00:01:57,535 --> 00:02:01,372
Si pudiera hacer algo
para salir de aquí, lo haría.
23
00:02:01,455 --> 00:02:06,002
Hay algo que puedes hacer.
Solo eliges no hacerlo.
24
00:02:06,085 --> 00:02:08,379
No delataré a mi mejor amigo.
25
00:02:08,462 --> 00:02:12,341
Tu mejor amigo.
No creo haberte oído hablar de él.
26
00:02:12,425 --> 00:02:15,511
-Bueno, no te conté todo.
-Sí, no me digas.
27
00:02:15,595 --> 00:02:18,973
No puedo usar micrófono.
La cinta se pega al pelo de mi pecho.
28
00:02:19,056 --> 00:02:23,477
Espera. ¿Tienes la oportunidad
de usar un micrófono para el FBI?
29
00:02:23,561 --> 00:02:25,229
Es el número 17 de mis deseos
30
00:02:25,313 --> 00:02:27,899
después de comer jarabe
de chocolate en gravedad cero.
31
00:02:27,982 --> 00:02:31,027
No puedo hacerlo.
No podría vivir conmigo mismo.
32
00:02:31,110 --> 00:02:34,322
No sé cómo viviré contigo
otros dos años, nueve meses.
33
00:02:34,405 --> 00:02:37,200
¿Qué pasará cuando quiera volver
a tener citas?
34
00:02:38,284 --> 00:02:40,536
-¿Quieres volver a salir con alguien?
-¡No!
35
00:02:40,620 --> 00:02:43,080
-¿Ya?
-No salgo con nadie.
36
00:02:43,748 --> 00:02:47,752
Necesito seguir adelante,
y tú también, Nick.
37
00:02:47,835 --> 00:02:51,631
Somos muy viejos
para estar atrapados aquí tres años.
38
00:02:51,714 --> 00:02:55,176
Si haces esto,
te liberas de tu sentencia y de mí.
39
00:02:55,259 --> 00:02:59,305
Jalar la cadena del inodoro
Qué dulce el sonido
40
00:02:59,388 --> 00:03:00,223
Y de ella.
41
00:03:00,306 --> 00:03:03,601
Levantas y levantas mi trasero
42
00:03:08,105 --> 00:03:09,357
Te traje un regalo.
43
00:03:11,234 --> 00:03:14,320
¿Es una máquina del tiempo
para poder regresar
44
00:03:14,403 --> 00:03:17,114
a antes de que me empujaras
frente al mapache bebé?
45
00:03:17,198 --> 00:03:19,200
Cerca. Es un reloj.
46
00:03:20,201 --> 00:03:26,165
El reloj que me robaron era un
raro Rolex Daytona de dos tonos.
47
00:03:26,249 --> 00:03:29,252
Este es un Rip Rul con una banda plástica.
48
00:03:29,335 --> 00:03:31,045
Este brilla en la oscuridad.
49
00:03:31,128 --> 00:03:34,298
¿Crees que puedes comprar
mi perdón tan barato?
50
00:03:34,382 --> 00:03:35,716
Eso esperaba.
51
00:03:36,425 --> 00:03:39,845
¿No podemos olvidarlo
y disfrutar del almuerzo?
52
00:03:39,929 --> 00:03:45,017
¿Con quién quieres sentarte,
con Peter o con su idiota sexual, Stevie?
53
00:03:45,101 --> 00:03:49,438
¿Por qué no me empujas frente a la persona
con la que no quieres sentarte?
54
00:03:49,939 --> 00:03:50,815
De acuerdo.
55
00:03:51,524 --> 00:03:54,193
¿Qué tal si voy por la crème fraîche
56
00:03:54,277 --> 00:03:56,654
para tu fabulosa pizza de salmón?
57
00:03:57,280 --> 00:03:59,115
Dato interesante de la crème fraîche:
58
00:03:59,198 --> 00:04:01,742
la gente intolerante
a la lactosa puede comerla
59
00:04:01,826 --> 00:04:04,370
porque es un producto lácteo fermentado.
60
00:04:04,453 --> 00:04:06,664
¿Seguro que estás bien para ir solo?
61
00:04:06,747 --> 00:04:10,042
Una lata de crema batida
podría sorprenderte.
62
00:04:10,126 --> 00:04:14,130
Dios mío. Pasaron tres semanas
desde que sucedió.
63
00:04:14,213 --> 00:04:16,215
Te he pedido perdón mil veces.
64
00:04:16,299 --> 00:04:20,428
Por favor, dime qué puedo hacer
para compensarte a ti y al país.
65
00:04:20,511 --> 00:04:23,931
Como dije antes,
podrías dejar de pensar siempre en ti.
66
00:04:24,015 --> 00:04:25,975
Quizá de vez en cuando ponerme primero.
67
00:04:26,058 --> 00:04:30,396
Técnicamente, te puse primero
cuando te empujé frente al mapache.
68
00:04:30,479 --> 00:04:32,898
Piénsalo como cuando estás en un avión
69
00:04:32,982 --> 00:04:36,777
y debes ponerte la máscara
de oxígeno antes que a tu hijo.
70
00:04:36,861 --> 00:04:40,489
Tú estás feliz y respirando
mientras yo me sofoco.
71
00:04:40,573 --> 00:04:43,034
Así que será crème fraîche.
72
00:04:44,035 --> 00:04:45,995
Volveré en media hora.
73
00:04:46,078 --> 00:04:47,621
Esta discusión también.
74
00:04:54,211 --> 00:04:55,796
DA LAS GRACIAS
75
00:04:55,880 --> 00:04:59,008
Descubrimos que no puedes
pararte junto al microondas
76
00:04:59,091 --> 00:05:00,843
si usas la mantequilla para los ojos.
77
00:05:01,344 --> 00:05:04,263
-Estamos trabajando en eso.
-Genial. Genial.
78
00:05:04,347 --> 00:05:06,015
Bueno, gracias a todos
79
00:05:06,098 --> 00:05:09,852
por todo su trabajo duro
y sus ideas maravillosas.
80
00:05:17,735 --> 00:05:19,653
Tenemos mucho que masticar aquí.
81
00:05:19,737 --> 00:05:22,865
Claro, gracias a nuestra
valiente líder, Taneth,
82
00:05:22,948 --> 00:05:24,784
por volar desde San Francisco
83
00:05:24,867 --> 00:05:26,869
durante toda la semana sin avisar.
84
00:05:26,952 --> 00:05:27,953
Mes.
85
00:05:28,037 --> 00:05:31,332
-Aún mejor.
-Actúen como si no estuviera aquí.
86
00:05:31,415 --> 00:05:34,543
Hagan sus trabajos y recen
para que estén ahí la próxima semana.
87
00:05:35,419 --> 00:05:36,504
Estoy bromeando.
88
00:05:37,505 --> 00:05:38,422
¿O no?
89
00:05:39,840 --> 00:05:41,092
Buen trabajo, Mallory.
90
00:05:41,175 --> 00:05:43,928
Y buen trabajo para los
que importan menos en la sala.
91
00:05:44,929 --> 00:05:45,763
Presente.
92
00:05:56,399 --> 00:05:59,652
¿Creen que eso es bueno?
Miren. Mallory, préstame esto.
93
00:05:59,735 --> 00:06:03,030
-Tienes mi permiso.
-"Hola a todos, soy Mallory.
94
00:06:03,114 --> 00:06:04,657
Ahora soy la jefa.
95
00:06:04,740 --> 00:06:07,827
Y hoy no es Miércoles de Confrontaciones.
96
00:06:07,910 --> 00:06:10,246
Es donde todos nos sentamos y sonreímos
97
00:06:10,329 --> 00:06:14,125
y disculpamos por cosas que no hicimos.
Y hacemos queso de nueces.
98
00:06:16,043 --> 00:06:17,878
Muy bien. Muy bien.
99
00:06:18,838 --> 00:06:20,756
-Eso fue gracioso.
-Muy gracioso.
100
00:06:20,840 --> 00:06:24,093
De acuerdo. De acuerdo.
Fin de la reunión. ¿No, Taneth?
101
00:06:24,176 --> 00:06:27,930
Ni siquiera estoy aquí,
pero los veré de nuevo a las 3 p. m.
102
00:06:29,432 --> 00:06:30,724
Tres p. m.
103
00:06:30,808 --> 00:06:34,311
-Amo trabajar para mujeres aterradoras.
-Te diré lo que te encanta.
104
00:06:34,395 --> 00:06:37,815
Mallory,
¿puedo hablar contigo unos minutos?
105
00:06:37,898 --> 00:06:40,609
-Claro. ¿Está todo bien?
-Tienes un problema.
106
00:06:40,693 --> 00:06:41,944
¿Es mi risa?
107
00:06:42,027 --> 00:06:45,656
Es algo epiglotal raro que tengo.
Suena doloroso, pero no.
108
00:06:45,739 --> 00:06:49,452
No, odio tu risa, pero no, es Brianna.
109
00:06:49,535 --> 00:06:52,746
Cuando estoy en un cuarto,
me gusta saber quién es el perro grande.
110
00:06:52,830 --> 00:06:54,498
Te informo que siempre soy yo.
111
00:06:54,582 --> 00:06:57,501
También quiero saber quién es
el perro grande cuando no estoy.
112
00:07:00,838 --> 00:07:02,173
No digas que lo hice.
113
00:07:02,256 --> 00:07:05,551
Parece que Brianna sigue al mando.
114
00:07:05,634 --> 00:07:08,429
¿Sabes qué eres si no eres
el perro grande?
115
00:07:08,971 --> 00:07:10,890
-¿El perrito?
-Eres la segunda banana.
116
00:07:10,973 --> 00:07:13,976
Me encantan las bananas.
No siempre, porque tienen mucha azúcar,
117
00:07:14,059 --> 00:07:16,854
pero no dejaré que una
banana dirija mi compañía.
118
00:07:16,937 --> 00:07:18,147
Eso es para perros.
119
00:07:18,230 --> 00:07:21,901
Espero no haberte dado la impresión
de que soy una banana.
120
00:07:21,984 --> 00:07:25,196
No me has dado ninguna impresión.
Ese es el problema.
121
00:07:29,700 --> 00:07:31,869
Haz que Dillard admita que sabía
122
00:07:31,952 --> 00:07:35,080
que las acciones de ComTeq
caerían antes de que las vendiera.
123
00:07:35,164 --> 00:07:36,916
Es un tema de conversación natural.
124
00:07:36,999 --> 00:07:40,127
"¿Sabías que las acciones
caerían antes de venderlas en corto?".
125
00:07:40,211 --> 00:07:43,047
Empezaste una conversación así. Te oí.
126
00:07:43,130 --> 00:07:45,716
No es un mal comienzo
para una conversación
127
00:07:45,799 --> 00:07:48,219
si no la grabas para los federales.
128
00:07:48,302 --> 00:07:50,012
¿Qué significa "en corto"?
129
00:07:50,095 --> 00:07:53,516
Y una pregunta rápida,
¿qué es uso de información privilegiada?
130
00:07:53,599 --> 00:07:57,102
-¿Por qué es ilegal?
-Luego te llevo a la escuela de negocios.
131
00:07:57,186 --> 00:08:02,399
Karin, la gente que hace este tipo
de cosas no habla de ellas con los demás.
132
00:08:02,483 --> 00:08:06,111
Y cuando dices "este tipo de cosas",
¿qué es exactamente?
133
00:08:06,195 --> 00:08:08,739
De hecho, ¿sabes qué?
Ellas dos pueden ayudar.
134
00:08:08,822 --> 00:08:11,367
Pueden preguntar y no parecerá sospechoso.
135
00:08:11,450 --> 00:08:12,785
Espera, ¿qué?
136
00:08:12,868 --> 00:08:17,706
Nos infiltraremos para atrapar
a un actor de Wall Street.
137
00:08:17,790 --> 00:08:19,625
No puedo ir encubierta.
138
00:08:20,251 --> 00:08:23,796
¿Tienes miedo
de hundirte y no poder regresar?
139
00:08:23,879 --> 00:08:25,464
Sí, eso me preocupa.
140
00:08:25,548 --> 00:08:28,008
No te preocupabas hace cinco minutos.
141
00:08:28,092 --> 00:08:30,594
-Porque lo ibas a hacer.
-Mira.
142
00:08:31,053 --> 00:08:33,097
Tenemos que sacar a Nick de aquí.
143
00:08:33,180 --> 00:08:36,141
-¿Y te mantienes en eso?
-Escucha.
144
00:08:36,225 --> 00:08:40,312
"Hay algo que puedes hacer.
Solo eliges no hacerlo".
145
00:08:40,396 --> 00:08:42,731
Odio que me cites cuando tengo razón.
146
00:08:42,815 --> 00:08:46,026
¿Eso es un sí o un no?
No necesitas un micrófono.
147
00:08:46,110 --> 00:08:48,571
-Solo debes hacerlo hablar.
-Supongo que es sí.
148
00:08:48,654 --> 00:08:51,490
Para mí también es sí.
Como no tendremos micrófonos,
149
00:08:51,574 --> 00:08:53,826
necesitaré que me equipen
con gafas de espía.
150
00:08:53,909 --> 00:08:57,288
-¿Qué son las gafas de espía?
-Solo cómprale unas gafas.
151
00:09:04,545 --> 00:09:06,797
Este salmón sabe a pescado.
152
00:09:07,756 --> 00:09:12,094
Tiene un paladar agudo
y unos muslos increíbles.
153
00:09:12,177 --> 00:09:14,972
Esas dos cosas suelen ir juntas.
154
00:09:15,764 --> 00:09:19,727
Igual que el salmón y la pizza.
¡Bravo, Sol!
155
00:09:22,896 --> 00:09:24,148
¿No lo quieres?
156
00:09:24,231 --> 00:09:26,775
Disfruto más viéndote comerla.
157
00:09:27,276 --> 00:09:28,611
Qué dulce.
158
00:09:29,403 --> 00:09:32,573
Y no es bueno para tus muslos.
159
00:09:34,366 --> 00:09:36,577
Robert, qué acto tan desinteresado.
160
00:09:38,037 --> 00:09:41,624
Poniendo el deseo de su pareja
de comer pizza antes que el suyo.
161
00:09:43,375 --> 00:09:44,585
¿Quieres un poco?
162
00:09:46,420 --> 00:09:47,338
Chico desordenado.
163
00:09:49,006 --> 00:09:50,299
Estoy avergonzado.
164
00:09:52,092 --> 00:09:53,469
Te morderé la mano.
165
00:09:55,763 --> 00:10:00,100
Dios mío. ¿Es un Rolex Daytona?
166
00:10:01,393 --> 00:10:02,645
Es un Rolex.
167
00:10:03,270 --> 00:10:04,980
Pero mi nombre es Stevie.
168
00:10:05,689 --> 00:10:08,609
Tenía el mismo reloj, pero...
169
00:10:11,820 --> 00:10:15,658
-¿Me ayudas en la cocina, por favor?
-¿Puedo terminar mi pizza?
170
00:10:15,741 --> 00:10:17,409
Te morderé la mano.
171
00:10:19,286 --> 00:10:20,287
Disculpen.
172
00:10:22,247 --> 00:10:24,249
-¿Tengo problemas?
-Tenemos uno.
173
00:10:24,333 --> 00:10:28,921
Dios, son mis pantalones,
¿no? Mira, son así.
174
00:10:29,004 --> 00:10:31,965
Es un caqui rígido.
Incluso podría ser sarga.
175
00:10:32,049 --> 00:10:34,927
Le avisé a la compañía. No han respondido.
176
00:10:35,010 --> 00:10:39,014
No. Tus pantalones están bien.
Es un problema que tengo con Brianna.
177
00:10:41,767 --> 00:10:44,478
¿Soy el indicado? No la conozco tan bien.
178
00:10:44,561 --> 00:10:46,271
Por favor. Necesito tu ayuda.
179
00:10:46,355 --> 00:10:48,899
¿Recuerdas esos chistes en la reunión?
180
00:10:48,982 --> 00:10:50,776
Ya no puede hacerlos.
181
00:10:50,859 --> 00:10:53,529
Me hace ver como una banana
y necesito ser un perro.
182
00:10:54,655 --> 00:10:57,866
Como sea que responda a eso,
podrías acusarme de acoso sexual.
183
00:10:57,950 --> 00:11:00,285
¿Y decir que se te
paró el pantalón estuvo bien?
184
00:11:01,328 --> 00:11:03,497
Ese fue un error de mi parte.
185
00:11:03,580 --> 00:11:06,083
-¿Puedes hacer que se calme?
-¡No!
186
00:11:06,166 --> 00:11:09,837
No puedo. Guardo todos mis puntos
para ir a donde quiera en mi cumpleaños.
187
00:11:09,920 --> 00:11:11,213
Vamos, Barry.
188
00:11:11,296 --> 00:11:13,173
Delegar es parte de una buena gestión
189
00:11:13,257 --> 00:11:16,927
y soy la jefa que le dice
al empleado lo que debe hacer.
190
00:11:17,010 --> 00:11:20,848
Soy el empleado que le dice
a mi jefa que comete un error.
191
00:11:22,141 --> 00:11:25,853
Si quieres que Brianna deje
de molestarte en las reuniones,
192
00:11:25,936 --> 00:11:28,105
debes enfrentarte a ella tú misma.
193
00:11:28,605 --> 00:11:30,399
Solo así te respetará.
194
00:11:32,443 --> 00:11:33,986
Pero no quiero.
195
00:11:34,069 --> 00:11:36,238
Sabes que te quiero mucho.
196
00:11:36,989 --> 00:11:38,991
Sí, te oí la tercera vez.
197
00:11:40,826 --> 00:11:43,537
Es genial conocer
a un viejo amigo de Nick.
198
00:11:43,620 --> 00:11:47,249
No puedo esperar a oír
en qué se metieron, tramposos.
199
00:11:47,332 --> 00:11:51,170
Basta de charla.
¿Cómo haces para vender acciones?
200
00:11:51,253 --> 00:11:55,507
Lo siento. Frankie toma una clase
de mercado bursátil en línea.
201
00:11:56,008 --> 00:11:57,885
Tiene sed de buenos consejos.
202
00:11:57,968 --> 00:12:01,263
Habiendo dicho eso,
¿te importa si te hace preguntas?
203
00:12:01,346 --> 00:12:02,598
Las acciones son aburridas.
204
00:12:02,681 --> 00:12:05,726
Hablemos de ustedes y Shark Tank.
205
00:12:05,809 --> 00:12:09,104
Estuvieron increíbles.
El inodoro es una idea millonaria.
206
00:12:09,188 --> 00:12:10,230
¿Tú crees?
207
00:12:10,314 --> 00:12:14,735
Porque lo enterramos en la playa,
pero puedo ir a desenterrarlo ahora.
208
00:12:14,818 --> 00:12:17,196
No. Puede ser una idea millonaria,
209
00:12:17,279 --> 00:12:19,573
pero ganas más que eso con acciones.
210
00:12:19,656 --> 00:12:21,116
¿Cómo haces eso, Joe?
211
00:12:21,200 --> 00:12:23,994
Invertir en compañías como Rise Up.
212
00:12:24,077 --> 00:12:24,953
¿O ComTeq?
213
00:12:25,037 --> 00:12:27,623
Estamos hablando de Rise Up.
214
00:12:27,706 --> 00:12:30,626
Es un gran inversor porque sabe perdonar.
215
00:12:30,709 --> 00:12:33,921
Eres indulgente, ¿no? ¿Verdad, Joe?
216
00:12:34,004 --> 00:12:35,005
¿Qué?
217
00:12:35,631 --> 00:12:36,965
Traeré unas bebidas.
218
00:12:37,049 --> 00:12:39,009
Sí, tenemos tragos.
219
00:12:39,092 --> 00:12:42,221
¿Por qué no te quedas aquí?
Al lado de Joe.
220
00:12:42,846 --> 00:12:46,225
Espero que nos hable
de los grandes negocios que ha hecho.
221
00:12:46,308 --> 00:12:49,228
O podría hacer un gran trato ahora,
con nosotras.
222
00:12:49,311 --> 00:12:54,024
A propósito, la prisión
de cuello blanco no es tan mala.
223
00:12:54,107 --> 00:12:57,319
Escucharé con gusto
lo que Joe tenga que decir
224
00:12:57,402 --> 00:13:00,614
siempre y cuando se trate
de invertir en Rise Up.
225
00:13:00,697 --> 00:13:04,076
Pero hay otras cosas
de las que queremos oír hablar a Joe.
226
00:13:04,159 --> 00:13:06,078
Como su legendario negocio.
227
00:13:06,161 --> 00:13:08,163
¿Volvemos a hablar de ComTeq?
228
00:13:08,247 --> 00:13:11,291
Ya que establecimos lo genial
que es una prisión, adelante.
229
00:13:11,375 --> 00:13:14,419
¿Sabes qué? ¿Por qué no?
Ustedes parecen geniales.
230
00:13:14,503 --> 00:13:18,090
Hicimos nuestra tarea,
creímos en la compañía,
231
00:13:18,173 --> 00:13:22,010
y luego digamos que dejamos
de creer en la compañía.
232
00:13:22,094 --> 00:13:23,804
¿Por qué dejarías de creer?
233
00:13:23,887 --> 00:13:25,889
¡Qué importa! Él cree en la nuestra.
234
00:13:25,973 --> 00:13:27,015
A mí me importa.
235
00:13:27,099 --> 00:13:30,060
¿No quieres oír el jugo
de un negocio importante?
236
00:13:30,143 --> 00:13:31,395
-En realidad no.
-Bien.
237
00:13:31,478 --> 00:13:34,231
Pero esto no sale de aquí.
238
00:13:34,982 --> 00:13:37,943
La verdadera historia detrás
de la venta de ComTeq.
239
00:13:39,069 --> 00:13:39,945
Bueno....
240
00:13:40,571 --> 00:13:41,905
¿Qué haces?
241
00:13:43,532 --> 00:13:47,244
Tengo ganas de bailar.
Cerca del pecho de Nick.
242
00:13:54,418 --> 00:14:00,841
Ese idiota sexy que cree
que lo llamé Daytona nos robó.
243
00:14:00,924 --> 00:14:02,593
¿De qué hablas?
244
00:14:02,676 --> 00:14:07,306
Stevie Mazza es el que
entró y robó nuestras cosas.
245
00:14:08,015 --> 00:14:08,849
¿Ese tipo?
246
00:14:09,600 --> 00:14:10,976
¿Crees que cometió un robo?
247
00:14:11,059 --> 00:14:13,228
Sol, hoy aprendió que
el salmón es un pescado.
248
00:14:13,312 --> 00:14:17,024
Está usando mi reloj, Robert.
En nuestra casa.
249
00:14:17,107 --> 00:14:19,651
¿Y cómo sabía dónde estaba el baño?
250
00:14:19,735 --> 00:14:22,237
Como si hubiera estado en una casa antes.
251
00:14:22,321 --> 00:14:24,031
Piénsalo, Robert.
252
00:14:24,114 --> 00:14:28,201
¿Viste sus bíceps?
Son del tamaño de un secuoya.
253
00:14:28,285 --> 00:14:30,412
¿Por qué estaría con Peter?
254
00:14:30,495 --> 00:14:32,873
¿Crees que Stevie entró en esa relación
255
00:14:32,956 --> 00:14:36,877
para tener acceso a la joya
de la corona que es nuestra casa?
256
00:14:36,960 --> 00:14:38,754
Por fin aceptaste.
257
00:14:38,837 --> 00:14:42,716
Sol, deja de dormirte
con los podcasts de crímenes reales.
258
00:14:42,799 --> 00:14:46,386
El reloj ni siquiera le queda. Es holgado.
259
00:14:47,012 --> 00:14:49,306
Pero apuesto a que me queda.
260
00:14:49,389 --> 00:14:50,766
No, espera, Sol.
261
00:14:51,767 --> 00:14:53,226
Oye, Stevie,
262
00:14:53,310 --> 00:14:57,731
¿te importaría si me pruebo ese hermoso
reloj, único y difícil de encontrar?
263
00:14:57,814 --> 00:14:58,857
¿Difícil de encontrar?
264
00:14:59,775 --> 00:15:01,151
Aquí está, tonto.
265
00:15:02,152 --> 00:15:04,279
Siempre sabe dónde están las cosas.
266
00:15:04,363 --> 00:15:05,489
Es un don.
267
00:15:06,114 --> 00:15:08,825
-Sol, ¿es necesario?
-Hola.
268
00:15:09,785 --> 00:15:10,702
Mira eso.
269
00:15:11,787 --> 00:15:13,121
Queda perfecto.
270
00:15:16,917 --> 00:15:18,794
Amigos, ni siquiera estoy aquí.
271
00:15:18,877 --> 00:15:21,964
Vigilo como un halcón,
pero ni siquiera estoy aquí.
272
00:15:22,881 --> 00:15:24,007
Pues comencemos.
273
00:15:24,091 --> 00:15:27,844
Erica, amo el trabajo que hacen
con el análisis de ventas.
274
00:15:27,928 --> 00:15:31,306
-Solo imprimimos cifras.
-Y qué trabajo hiciste con eso.
275
00:15:31,390 --> 00:15:33,725
Brianna, odio decirlo,
276
00:15:33,809 --> 00:15:37,312
-pero creo que tu nuevo nombre apesta.
-Es genial.
277
00:15:37,396 --> 00:15:38,230
¿Qué?
278
00:15:38,939 --> 00:15:40,732
Parece que ambas tienen razón.
279
00:15:40,816 --> 00:15:44,069
No es que no me guste "Seductrix".
Es que es malo.
280
00:15:45,278 --> 00:15:47,239
Toma a tu equipo, piensa en 100 opciones
281
00:15:47,322 --> 00:15:49,825
-para esta tarde.
-Pero ya es esta tarde.
282
00:15:49,908 --> 00:15:53,912
¿Recuerdas?
Es: "Mañana, almuerzo, esta tarde".
283
00:15:55,789 --> 00:15:59,209
Oigan, ¿ya probaron el agua del bebedero?
284
00:15:59,292 --> 00:16:01,086
-Tan fresca.
-Sí.
285
00:16:01,169 --> 00:16:04,006
¿Sabes qué no estaba fresco?
Tu informe de productos.
286
00:16:04,089 --> 00:16:05,674
Es bueno si odias tus ojos.
287
00:16:05,757 --> 00:16:08,802
Si mi trabajo es tan malo,
¿por qué no le pides a otro que lo haga?
288
00:16:08,885 --> 00:16:11,013
Necesito darte algo que hacer.
289
00:16:14,641 --> 00:16:15,851
¿Qué diablos pasa?
290
00:16:15,934 --> 00:16:17,352
Esta se rebeló.
291
00:16:17,436 --> 00:16:22,190
Me rebelaría si no lo hiciera.
Quiere invertir en Rise Up.
292
00:16:22,274 --> 00:16:25,777
Vendió acciones en corto.
Seguro tuvo una buena razón.
293
00:16:25,861 --> 00:16:28,613
-¿Oyes lo que dices?
-Trato de no escucharme,
294
00:16:28,697 --> 00:16:29,990
pero seguiré hablando.
295
00:16:30,073 --> 00:16:32,242
Podemos hacer que funcione con Nick.
296
00:16:32,325 --> 00:16:35,454
De ahora en adelante,
será "Grace, Frankie y Nick".
297
00:16:35,537 --> 00:16:37,539
-¡Cambiamos de marca!
-Frankie.
298
00:16:37,622 --> 00:16:41,710
Si no hacemos esto,
nunca recuperaré mi vida.
299
00:16:41,793 --> 00:16:44,421
No tendré otra oportunidad
de hacer este inodoro.
300
00:16:44,504 --> 00:16:48,216
Encontraremos un inversionista
que no sea un ladrón. Lo prometo.
301
00:16:48,300 --> 00:16:50,427
¿No has aprendido nada, Grace?
302
00:16:50,510 --> 00:16:52,846
No hay ángeles en el juego del inodoro.
303
00:16:52,929 --> 00:16:54,598
¿Alguien quiere arrestar al amigo?
304
00:16:54,681 --> 00:16:55,599
-¡No!
-¡Sí!
305
00:16:56,224 --> 00:16:59,561
Frankie, ya no puedo vivir
con mi exesposo.
306
00:16:59,644 --> 00:17:02,230
¿De acuerdo? Me está volviendo loca.
307
00:17:02,898 --> 00:17:06,526
Ni siquiera es él,
es cómo me vuelvo con él.
308
00:17:06,610 --> 00:17:09,154
Me pongo pasiva y respetuosa.
309
00:17:09,237 --> 00:17:12,365
Es decir, fingí ser una anciana para él.
310
00:17:12,991 --> 00:17:16,953
-Hasta le sequé el cabello el otro día.
-Odio verte así.
311
00:17:17,037 --> 00:17:19,498
Entonces ayúdame a ser yo otra vez.
312
00:17:19,581 --> 00:17:24,252
He perdido demasiado tiempo atendiendo
a los hombres de mi vida.
313
00:17:24,336 --> 00:17:26,171
Sé de qué se trata esto.
314
00:17:27,005 --> 00:17:28,840
Solo quieres estar conmigo.
315
00:17:28,924 --> 00:17:30,258
Sí.
316
00:17:31,551 --> 00:17:36,431
Bien, compañera.
Hallaremos la forma de elevarnos sin Nick.
317
00:17:37,349 --> 00:17:38,767
Llévatelo, Fenmore.
318
00:17:38,850 --> 00:17:41,269
Vinimos a buscar al otro tipo.
319
00:17:41,353 --> 00:17:42,854
Claro, claro, claro.
320
00:17:42,938 --> 00:17:45,273
Llevemos a este soplón al banquillo.
321
00:17:45,899 --> 00:17:48,819
Técnicamente,
en este escenario, tú eres el soplón.
322
00:17:49,444 --> 00:17:50,487
Gracias, nerd.
323
00:17:51,863 --> 00:17:53,990
Adiós, Derek. Adiós, Vanessa.
324
00:17:54,074 --> 00:17:55,867
Cuidado. Lamento lo del brazo.
325
00:17:55,951 --> 00:17:58,745
Vete. De acuerdo. ¿Qué diablos fue eso?
326
00:17:59,454 --> 00:18:01,456
-¿Qué?
-¿Tratas de avergonzarme
327
00:18:01,540 --> 00:18:05,001
frente de todos? Mis suegros vieron
mi mancha en la primera reunión.
328
00:18:05,085 --> 00:18:06,503
No puedo avergonzarme.
329
00:18:06,586 --> 00:18:08,213
Pero te pondré en tu lugar.
330
00:18:11,383 --> 00:18:13,885
Creí que entendíamos cómo trabajar juntas,
331
00:18:13,969 --> 00:18:15,428
pero apenas llegó Taneth
332
00:18:15,512 --> 00:18:18,056
empezaste a actuar como una Brianna total.
333
00:18:18,140 --> 00:18:20,392
Solo te avergoncé esta tarde
334
00:18:20,475 --> 00:18:24,187
-porque me avergonzaste esta mañana.
-Ni siquiera sabes lo que es una tarde.
335
00:18:24,271 --> 00:18:26,815
Cuando eres la jefa,
la tarde es cuando sea.
336
00:18:26,898 --> 00:18:28,650
Lo sé, porque yo era la jefa
337
00:18:28,733 --> 00:18:30,735
hasta que rechacé un ascenso por amor,
338
00:18:30,819 --> 00:18:32,904
y me arrebataste la compañía.
339
00:18:32,988 --> 00:18:35,115
Pobre Brianna,
340
00:18:35,740 --> 00:18:38,994
enojada porque acepté un
trabajo que tú no querías
341
00:18:39,077 --> 00:18:41,037
en una empresa que mamá te dio.
342
00:18:42,747 --> 00:18:45,000
¿Te has preguntado por qué me lo dio?
343
00:18:45,876 --> 00:18:48,795
Porque sabía que yo sería
mejor que tú en esto.
344
00:18:50,922 --> 00:18:52,007
Lo cual soy.
345
00:18:53,049 --> 00:18:54,384
¡No te vayas!
346
00:19:00,807 --> 00:19:02,392
No. ¡Brianna!
347
00:19:02,475 --> 00:19:03,727
¡No!
348
00:19:04,603 --> 00:19:05,979
¡Trasero huesudo!
349
00:19:06,855 --> 00:19:10,400
¿Qué diablos están haciendo, bananas?
350
00:19:13,278 --> 00:19:15,739
Hola, chicos. ¿Hablamos de acciones?
351
00:19:15,822 --> 00:19:19,492
Estamos recordando el mayor
fracaso que hemos tenido.
352
00:19:19,576 --> 00:19:22,204
Vaya. ¿Qué tan ilegal era eso?
353
00:19:22,287 --> 00:19:24,080
Quisimos venderle leche a los chinos.
354
00:19:24,164 --> 00:19:25,999
Hablan con los dos hombres
355
00:19:26,082 --> 00:19:29,419
que inventaron la "Empresa
de Leche Americano-China".
356
00:19:29,502 --> 00:19:31,087
Un fracaso colosal.
357
00:19:31,171 --> 00:19:33,048
-Pero un nombre pegajoso.
-Sí.
358
00:19:33,131 --> 00:19:37,719
Vamos, probablemente hiciste todo
en un día con ComTeq.
359
00:19:38,261 --> 00:19:39,387
Habla ahora.
360
00:19:39,471 --> 00:19:41,723
Recuérdame, ¿por qué hicimos la leche?
361
00:19:41,806 --> 00:19:43,934
Dijiste que el primer ministro chino
362
00:19:44,017 --> 00:19:46,978
decía que cada niño debía
tomar un vaso cada día.
363
00:19:47,062 --> 00:19:48,980
-Dijiste que no podía perder.
-Perdió.
364
00:19:49,064 --> 00:19:50,607
Resulta que,
365
00:19:50,690 --> 00:19:53,985
si mil millones de galones de leche
se arruinan, pierdes mucho dinero.
366
00:19:54,069 --> 00:19:57,322
Entiendo por qué hice una tontería,
pero, ¿por qué hacerme caso?
367
00:19:57,405 --> 00:19:59,407
Quería estar contigo.
368
00:19:59,491 --> 00:20:00,951
No importaba lo que hiciéramos,
369
00:20:01,034 --> 00:20:04,079
lo único que importaba
era que lo hacíamos juntos.
370
00:20:04,621 --> 00:20:05,914
Eres un buen amigo.
371
00:20:07,123 --> 00:20:08,667
Vaya, es un buen amigo.
372
00:20:08,750 --> 00:20:10,460
Soy una buena amiga.
373
00:20:12,003 --> 00:20:13,797
Una vez traicioné a un buen amigo.
374
00:20:13,880 --> 00:20:14,714
¿Quién?
375
00:20:16,675 --> 00:20:18,885
Fue lo peor que he hecho.
376
00:20:19,928 --> 00:20:21,179
Joe, mejor vete.
377
00:20:21,263 --> 00:20:24,474
Pero antes, ¿le dices
a tu gente de finanzas que me llame?
378
00:20:24,557 --> 00:20:26,851
-¿Qué pasa?
-Me encantó tenerte. Ahora, vete.
379
00:20:26,935 --> 00:20:28,436
Te quiero, pero vete.
380
00:20:28,520 --> 00:20:30,730
Iba a contarles sobre ComTeq.
381
00:20:30,814 --> 00:20:32,232
¡Fuera!
382
00:20:34,317 --> 00:20:36,861
No puedo creer que
Daytona haya hecho esto.
383
00:20:36,945 --> 00:20:39,614
La pregunta es, ¿qué hacemos ahora?
384
00:20:39,698 --> 00:20:43,201
Estoy pensando en comer un flan,
una conversación agradable,
385
00:20:43,285 --> 00:20:46,705
y cuando se vayan,
decidiremos si llamamos a la policía.
386
00:20:46,788 --> 00:20:49,666
Tenemos que salir y confrontarlo.
387
00:20:49,749 --> 00:20:51,793
Suena como algo que no quiero hacer.
388
00:20:51,876 --> 00:20:55,088
Nos robó. Es un maestro del crimen.
389
00:20:55,171 --> 00:20:56,881
Tiene el CI de un plato.
390
00:20:56,965 --> 00:21:00,802
Solo te preocupa que
Peter se enoje contigo
391
00:21:00,885 --> 00:21:03,054
y no te contratará como Sky Masterson.
392
00:21:03,138 --> 00:21:05,390
Nunca se me cruzó por la cabeza
393
00:21:05,473 --> 00:21:08,059
que Sky Masterson es uno
de los grandes papeles
394
00:21:08,143 --> 00:21:12,772
en el teatro musical, y sí,
todo en mi vida me ha llevado a esto.
395
00:21:12,856 --> 00:21:13,898
Aquí vamos de nuevo.
396
00:21:13,982 --> 00:21:17,027
Robert pensando en Robert y no en Sol.
397
00:21:17,110 --> 00:21:20,196
Sabes que odio cuando hablas
en tercera persona.
398
00:21:20,280 --> 00:21:21,239
Sol lo sabe.
399
00:21:21,781 --> 00:21:28,079
Pero como Robert no va a hacer nada,
una vez más Sol va a tener que hacerlo.
400
00:21:28,163 --> 00:21:32,292
Quizá no se pare en el escenario frente
a una multitud que lo adora,
401
00:21:32,375 --> 00:21:34,669
pero defenderá la justicia.
402
00:21:38,006 --> 00:21:38,882
Peter.
403
00:21:39,758 --> 00:21:41,468
Tengo algo que decirte.
404
00:21:41,551 --> 00:21:42,385
¿Qué?
405
00:21:43,053 --> 00:21:45,305
-Esto no te va a gustar
-¡Espera!
406
00:21:46,723 --> 00:21:48,933
Déjame estos mapaches a mí.
407
00:21:50,685 --> 00:21:52,103
Lamento decirlo, Peter,
408
00:21:52,187 --> 00:21:54,731
pero tu novio no es quien dice ser.
409
00:21:54,814 --> 00:21:57,233
En primer lugar, está lejos de ser tonto.
410
00:21:59,110 --> 00:22:00,612
Es la definición de eso.
411
00:22:00,695 --> 00:22:02,739
No, es un ladrón experto.
412
00:22:02,822 --> 00:22:05,909
Te quitó las llaves,
que queremos de regreso,
413
00:22:05,992 --> 00:22:07,994
y entró aquí mientras dormíamos.
414
00:22:08,078 --> 00:22:10,330
-¿De dónde sacó ese reloj?
-¿Qué?
415
00:22:10,413 --> 00:22:12,248
Robert, ¿esto es una actuación?
416
00:22:12,332 --> 00:22:14,751
Porque, como siempre, es muy exagerada.
417
00:22:14,834 --> 00:22:17,712
Me temo que el único
que actúa aquí es Stevie.
418
00:22:17,796 --> 00:22:20,048
Aprovecha tu bondad para hacer algo malo.
419
00:22:20,131 --> 00:22:21,508
Imposible.
420
00:22:21,591 --> 00:22:24,219
No soy buena persona. Todos lo saben.
421
00:22:24,302 --> 00:22:27,889
¿Por qué entraría
a esta casa usando el reloj que robé?
422
00:22:27,972 --> 00:22:29,474
¿Parezco estúpido?
423
00:22:29,557 --> 00:22:30,392
¡No!
424
00:22:31,976 --> 00:22:33,436
Te ves hermoso.
425
00:22:33,520 --> 00:22:35,230
Eso es todo lo que me importa.
426
00:22:35,313 --> 00:22:37,524
Vamos. Míralo.
Podría estar con cualquiera.
427
00:22:37,607 --> 00:22:39,150
¿Por qué estaría contigo?
428
00:22:46,574 --> 00:22:48,201
Dios mío. ¿Mis...?
429
00:22:48,910 --> 00:22:50,912
Me gotean los ojos.
430
00:22:50,995 --> 00:22:52,789
-¡Peter!
-No me hables.
431
00:22:53,415 --> 00:22:55,166
Ni siquiera me mires.
432
00:23:01,089 --> 00:23:03,133
¡Espera! Peter, por favor. Lo siento.
433
00:23:03,216 --> 00:23:05,593
No debí haber dicho eso sobre Stevie y tú,
434
00:23:05,677 --> 00:23:08,263
pero teníamos que hablar
sobre el reloj. ¿No, Sol?
435
00:23:08,346 --> 00:23:11,808
Sí, usa mi reloj exacto,
y el mío no está en ningún lado.
436
00:23:11,891 --> 00:23:14,519
Y siempre lo guardo aquí en este tazón.
437
00:23:14,602 --> 00:23:17,981
Excepto en las raras ocasiones
en que lo guardo en este cajón.
438
00:23:19,983 --> 00:23:21,359
Que es...
439
00:23:22,068 --> 00:23:23,361
dónde está.
440
00:23:24,320 --> 00:23:27,532
Debo decir, Stevie,
que tienes un gusto excelente en relojes.
441
00:23:31,119 --> 00:23:33,788
Bien, los bollos son acciones.
442
00:23:35,331 --> 00:23:37,834
Sé que pronto se pudrirán,
443
00:23:37,917 --> 00:23:40,086
así que los vendo a precio completo.
444
00:23:41,129 --> 00:23:43,173
-Bien.
-No, no está bien.
445
00:23:43,256 --> 00:23:45,133
No debo saber que se pudrirán.
446
00:23:45,216 --> 00:23:47,886
No existen los bollos podridos.
447
00:23:47,969 --> 00:23:49,179
Se acabó la escuela.
448
00:23:49,262 --> 00:23:52,223
Intentaremos de nuevo mañana con kebabs.
449
00:23:56,853 --> 00:23:59,397
Oye, tu mejor amigo aún no me llamó.
450
00:23:59,481 --> 00:24:00,607
Está prófugo.
451
00:24:00,690 --> 00:24:02,901
En cuanto aprenda
a usar un teléfono desechable,
452
00:24:02,984 --> 00:24:04,569
te devolverá la llamada.
453
00:24:07,280 --> 00:24:08,281
Hola, Patty.
454
00:24:08,823 --> 00:24:10,033
Hola, Nick.
455
00:24:10,909 --> 00:24:15,747
Adelaide, ¿no es un poco tarde
para pretendientes?
456
00:24:15,830 --> 00:24:18,541
No. Aún es temprano, querida.
457
00:24:19,083 --> 00:24:21,294
Ya no tienes que hacer eso.
458
00:24:21,920 --> 00:24:22,795
¿Qué?
459
00:24:22,879 --> 00:24:27,050
Ya no tienes que hacer eso.
460
00:24:27,133 --> 00:24:29,636
¿Qué pasa aquí?
461
00:24:29,719 --> 00:24:31,221
Estoy diciendo la verdad.
462
00:24:31,304 --> 00:24:34,807
Grace no necesita que la cuide.
En todo caso, ella me cuida.
463
00:24:34,891 --> 00:24:36,059
No entiendo.
464
00:24:36,142 --> 00:24:38,478
Fue una actuación
para el arresto domiciliario.
465
00:24:38,561 --> 00:24:40,480
Nick, ¿qué haces?
466
00:24:41,481 --> 00:24:43,358
Te debo una por dejar ir a Joe.
467
00:24:43,441 --> 00:24:45,860
Tenías razón. Es hora de seguir adelante.
468
00:24:46,486 --> 00:24:49,739
Además, oí que la prisión
de mínima seguridad
469
00:24:49,822 --> 00:24:52,367
puso un sauna, así que todos ganan.
470
00:24:52,450 --> 00:24:55,870
No, solo quitaron el aire
acondicionado del gimnasio.
471
00:24:57,080 --> 00:24:57,997
De acuerdo.
472
00:24:59,290 --> 00:25:01,000
Llévame, Patty.
473
00:25:01,084 --> 00:25:03,670
¡Nick! Gracias, gracias.
474
00:25:07,257 --> 00:25:10,510
Excepto que aún no irás a ningún lado.
475
00:25:10,593 --> 00:25:13,096
No puedo meter a un criminal en mi Fiat.
476
00:25:13,179 --> 00:25:17,392
Hay mucho papeleo y burocracia.
Llevará al menos una semana.
477
00:25:20,061 --> 00:25:23,856
¿Qué hay que hacer
para hacer una salida dramática aquí?
478
00:25:23,940 --> 00:25:27,026
Bueno, si te quedas, Patty,
479
00:25:27,110 --> 00:25:30,363
¿quieres comprar bollos? Están podridos.
480
00:25:30,989 --> 00:25:32,282
No.
481
00:25:32,907 --> 00:25:34,993
La información privilegiada es difícil.
482
00:25:35,535 --> 00:25:37,203
No lo es.
483
00:26:26,169 --> 00:26:28,671
Subtítulos: Claudia Zarate