1
00:00:06,716 --> 00:00:09,093
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:49,842 --> 00:00:52,011
¿Qué podemos decir de un icono
3
00:00:52,095 --> 00:00:57,683
que vivió como una vela en el viento
y nos dejó demasiado pronto?
4
00:00:58,726 --> 00:01:01,395
Grace, ¿quieres decir unas palabras?
5
00:01:01,479 --> 00:01:05,024
No, creo que ya has elogiado
bastante nuestro inodoro.
6
00:01:06,234 --> 00:01:07,944
Nuevo peinado, mismo descaro.
7
00:01:08,027 --> 00:01:09,195
Bien.
8
00:01:11,114 --> 00:01:15,618
Ha sido una locura,
pero prefiero una locura contigo
9
00:01:15,701 --> 00:01:18,538
que un viaje normal con cualquiera.
10
00:01:19,247 --> 00:01:20,790
Excepto cuando conduces.
11
00:01:20,873 --> 00:01:23,084
Ha sido precioso.
12
00:01:23,167 --> 00:01:26,337
También preparé una versión
de "Amazing Grace"
13
00:01:26,420 --> 00:01:30,842
que va de la falta de fondos
para un inodoro.
14
00:01:35,596 --> 00:01:38,182
- Estoy desafinada. Grace, dame un do.
- Sí.
15
00:01:39,600 --> 00:01:42,979
¿Puedes no hacerlo? ¡Oye!
Estamos en medio de algo.
16
00:01:43,062 --> 00:01:46,649
Ahora tendremos que empezar
el funeral desde el principio.
17
00:01:46,732 --> 00:01:47,859
Siento interrumpir.
18
00:01:47,942 --> 00:01:50,403
Qué interesante, estás más afligida
19
00:01:50,486 --> 00:01:52,405
por un inodoro que por nuestro matrimonio.
20
00:01:52,488 --> 00:01:55,741
Es difícil para mí llorar
contigo aquí todo el tiempo.
21
00:01:55,825 --> 00:01:57,451
No he podido echarte de menos.
22
00:01:57,535 --> 00:02:01,372
Si pudiera hacer algo
para salir de aquí, lo haría.
23
00:02:01,455 --> 00:02:06,002
Sí que puedes hacer algo.
Estás decidiendo no hacerlo.
24
00:02:06,085 --> 00:02:08,379
No voy a delatar a mi mejor amigo.
25
00:02:08,462 --> 00:02:12,341
Tu mejor amigo.
No te he oído hablar de él.
26
00:02:12,425 --> 00:02:15,511
- Bueno, no te lo conté todo.
- No jodas.
27
00:02:15,595 --> 00:02:18,973
No puedo llevar un micro.
La cinta se me pegará al pelo del pecho.
28
00:02:19,056 --> 00:02:23,477
Espera. ¿Tienes la oportunidad
de llevar un micro para el FBI?
29
00:02:23,561 --> 00:02:25,229
Es el número 17
en mi lista de deseos
30
00:02:25,313 --> 00:02:27,899
después de comer sirope de chocolate
en gravedad cero.
31
00:02:27,982 --> 00:02:31,027
No puedo hacerlo.
No podría vivir conmigo mismo.
32
00:02:31,110 --> 00:02:34,322
¿Cómo voy a vivir contigo
otros dos años y nueve meses?
33
00:02:34,405 --> 00:02:37,200
¿Qué pasará
cuando quiera volver a tener citas?
34
00:02:38,284 --> 00:02:40,536
- ¿Quieres empezar a tener citas?
- No.
35
00:02:40,620 --> 00:02:43,080
- ¿Ya?
- No salgo con nadie.
36
00:02:43,748 --> 00:02:47,752
Necesito pasar página, y tú también, Nick.
37
00:02:47,835 --> 00:02:51,631
Somos muy mayores para pasar
aquí los próximos tres años.
38
00:02:51,714 --> 00:02:55,176
Si lo haces,
quedas libre de tu sentencia y de mí.
39
00:02:55,259 --> 00:02:59,305
Un inodoro que tiradelacadena
Qué dulce es el sonido
40
00:02:59,388 --> 00:03:00,223
Y de ella.
41
00:03:00,306 --> 00:03:03,601
Tú me levantas y me elevas el culo
42
00:03:08,105 --> 00:03:09,482
Te he traído un regalo.
43
00:03:11,234 --> 00:03:14,320
¿Es una máquina del tiempo para volver
44
00:03:14,403 --> 00:03:17,114
a antes de que me empujaras
delante del bebé mapache?
45
00:03:17,198 --> 00:03:19,200
Casi. Es un reloj.
46
00:03:20,201 --> 00:03:26,165
El reloj que me robaron era
un Rolex Daytona de dos tonos muy raro.
47
00:03:26,249 --> 00:03:29,252
Este es un Rip Curl
con una pulsera de plástico.
48
00:03:29,335 --> 00:03:31,045
Este brilla en la oscuridad.
49
00:03:31,128 --> 00:03:34,298
¿Crees que puedes comprar
mi perdón tan barato?
50
00:03:34,382 --> 00:03:35,716
Eso esperaba.
51
00:03:36,425 --> 00:03:39,845
¿No podemos olvidarlo
y disfrutar del brunch?
52
00:03:39,929 --> 00:03:45,017
¿Quieres sentarte al lado de Peter
o de su idiota sexual, Stevie?
53
00:03:45,101 --> 00:03:49,522
¿Por qué no me empujas delante de la
persona con la que no quieres sentarte?
54
00:03:49,939 --> 00:03:50,815
De acuerdo.
55
00:03:51,524 --> 00:03:54,193
¿Y si voy a buscar la crema fresca
56
00:03:54,277 --> 00:03:56,654
para tu fabulosa pizza de salmón?
57
00:03:57,196 --> 00:03:59,115
Dato curioso de la crema fresca,
58
00:03:59,198 --> 00:04:01,742
los intolerantes a la lactosa
pueden comerla
59
00:04:01,826 --> 00:04:04,370
porque es un producto lácteo fermentado.
60
00:04:04,453 --> 00:04:06,664
¿Seguro que estarás bien yendo solo?
61
00:04:06,747 --> 00:04:10,042
Puede que te salte encima
un bote de nata montada.
62
00:04:10,126 --> 00:04:14,130
Dios mío.
Han pasado tres semanas desde aquello.
63
00:04:14,213 --> 00:04:16,215
Te he pedido perdón mil veces.
64
00:04:16,299 --> 00:04:20,428
Por favor, dime qué puedo hacer
para compensarte a ti y a EE. UU.
65
00:04:20,511 --> 00:04:23,931
Como dije antes,
podrías dejar de pensar solo en ti.
66
00:04:24,015 --> 00:04:25,975
Ponme delante de ti de vez en cuando.
67
00:04:26,058 --> 00:04:30,396
Técnicamente, te puse delante
cuando te empujé frente al mapache.
68
00:04:30,479 --> 00:04:32,898
Es como cuando estás en un avión
69
00:04:32,982 --> 00:04:36,777
y debes ponerte la máscara
de oxígeno antes que a tu hijo.
70
00:04:36,861 --> 00:04:40,489
Tú estás feliz y respirando
mientras yo me sofoco.
71
00:04:40,573 --> 00:04:43,034
Pues que sea crema fresca.
72
00:04:44,035 --> 00:04:45,995
Vuelvo en media hora.
73
00:04:46,078 --> 00:04:47,621
Igual que esta discusión.
74
00:04:55,880 --> 00:04:59,008
Descubrimos que no puedes estar
al lado del microondas
75
00:04:59,091 --> 00:05:00,843
mientras usas el contorno de ojos.
76
00:05:01,344 --> 00:05:04,263
- Estamos en ello.
- Genial.
77
00:05:04,347 --> 00:05:06,015
Bueno, gracias a todos
78
00:05:06,098 --> 00:05:09,852
por todo vuestro trabajo
y vuestras ideas maravillosas.
79
00:05:17,735 --> 00:05:19,653
Tenemos mucho que asimilar.
80
00:05:19,737 --> 00:05:22,865
Claro, gracias
a nuestra valiente líder, Taneth,
81
00:05:22,948 --> 00:05:24,784
para venir desde San Francisco
82
00:05:24,867 --> 00:05:26,869
para toda la semana, sin avisar.
83
00:05:26,952 --> 00:05:27,953
Un mes.
84
00:05:28,037 --> 00:05:31,332
- Mejor aún.
- Haced como si no estuviera aquí.
85
00:05:31,415 --> 00:05:34,543
Haced vuestro trabajo y rezad
para que siga ahí la semana que viene.
86
00:05:35,419 --> 00:05:36,504
Es broma.
87
00:05:37,505 --> 00:05:38,422
¿O no?
88
00:05:39,757 --> 00:05:41,092
Buen trabajo, Mallory,
89
00:05:41,175 --> 00:05:44,136
y buen trabajo
a los que importan menos en la sala.
90
00:05:44,929 --> 00:05:45,763
Presente.
91
00:05:56,399 --> 00:05:59,652
¿Creéis que eso es bueno?
Mirad. Mallory, préstamelo.
92
00:05:59,735 --> 00:06:03,030
- Tienes mi permiso.
- "Hola a todos, soy Mallory.
93
00:06:03,114 --> 00:06:04,657
Ahora mando yo.
94
00:06:04,740 --> 00:06:07,827
Y hoy es Miércoles sin Enfrentamientos.
95
00:06:07,910 --> 00:06:10,246
Es donde nos sentamos y sonreímos
96
00:06:10,329 --> 00:06:14,125
y nos disculpamos por lo que no hemos
hecho. Y hacemos queso de anacardo.
97
00:06:16,043 --> 00:06:17,878
Muy bien.
98
00:06:18,838 --> 00:06:20,756
- Muy gracioso.
- Muy gracioso.
99
00:06:20,840 --> 00:06:24,093
Vale. Se acabó la reunión.
¿Verdad, Taneth?
100
00:06:24,176 --> 00:06:27,930
No estoy aquí,
pero os veré de nuevo a las 3:00 p. m.
101
00:06:29,432 --> 00:06:30,724
Las tres de la tarde.
102
00:06:30,808 --> 00:06:32,810
Me gustan
las mujeres fuertes e intimidantes.
103
00:06:32,893 --> 00:06:34,311
Te diré lo que te gusta.
104
00:06:34,395 --> 00:06:37,815
Mallory, ¿puedo hablar contigo un momento?
105
00:06:37,898 --> 00:06:40,609
- Claro. ¿Va todo bien?
- Tienes un problema.
106
00:06:40,693 --> 00:06:41,944
¿Es mi risa?
107
00:06:42,027 --> 00:06:45,656
Es una cosa epiglotal rara que tengo.
Sé que suena doloroso, pero no lo es.
108
00:06:45,739 --> 00:06:49,452
No, odio tu risa, pero no, es por Brianna.
109
00:06:49,535 --> 00:06:52,746
Cuando estoy en una sala,
me gusta saber quién es el perro grande.
110
00:06:52,830 --> 00:06:54,498
Entérate, siempre soy yo.
111
00:06:54,582 --> 00:06:57,501
Pero también me gusta saber
quién lo es cuando no estoy.
112
00:07:00,838 --> 00:07:02,173
No digas que hice eso.
113
00:07:02,256 --> 00:07:05,551
Parece que Brianna
sigue al mando de la sala.
114
00:07:05,634 --> 00:07:08,429
¿Sabes lo que eres
si no eres el perro grande?
115
00:07:08,929 --> 00:07:10,890
- ¿El perrito?
- El segundo plato.
116
00:07:10,973 --> 00:07:13,976
Me encantan los segundos platos.
No siempre, tienen más grasa,
117
00:07:14,059 --> 00:07:16,854
pero no puedo dejar
que una segundona dirija mi empresa.
118
00:07:16,937 --> 00:07:18,147
Eso es para perros.
119
00:07:18,230 --> 00:07:21,901
Espero no haberte dado la impresión
de que soy una segundona.
120
00:07:21,984 --> 00:07:25,196
No has dado ninguna impresión.
Ese es el problema.
121
00:07:29,700 --> 00:07:31,869
Dillard debe admitir que sabía
122
00:07:31,952 --> 00:07:35,080
que las acciones se desplomarían
antes de la venta en corto.
123
00:07:35,164 --> 00:07:36,916
Vaya modo de empezar una conversación.
124
00:07:36,999 --> 00:07:40,127
"¿Cómo sabías que las acciones
se desplomarían antes de venderlas?".
125
00:07:40,211 --> 00:07:43,047
Has empezado una conversación así.
Te he oído.
126
00:07:43,130 --> 00:07:45,716
No es un mal comienzo para conversación
127
00:07:45,799 --> 00:07:48,219
si no grabas la conversación
para los federales.
128
00:07:48,302 --> 00:07:50,012
¿Qué significa "en corto"?
129
00:07:50,095 --> 00:07:53,516
Y otra pregunta rápida,
¿qué es el tráfico de influencias?
130
00:07:53,599 --> 00:07:57,102
- ¿Por qué es ilegal?
- Luego te envío a la escuela de negocios.
131
00:07:57,186 --> 00:08:02,399
Karin, las personas que hacen este tipo
de cosas no lo hablan entre ellas.
132
00:08:02,483 --> 00:08:06,111
Cuando dice "este tipo de cosas",
¿qué es exactamente este tipo de cosas?
133
00:08:06,195 --> 00:08:08,739
De hecho, ¿sabes? Estos dos pueden ayudar.
134
00:08:08,822 --> 00:08:11,367
Pueden hacer las preguntas
y no resultará sospechoso.
135
00:08:11,450 --> 00:08:12,785
Espera, ¿qué?
136
00:08:12,868 --> 00:08:17,706
Está diciendo que nos infiltremos
para pillar a un tío de Wall Street.
137
00:08:17,790 --> 00:08:19,625
No puedo hacer eso.
138
00:08:20,251 --> 00:08:23,796
¿Tienes miedo de involucrarte demasiado
y no volver a ser tú?
139
00:08:23,879 --> 00:08:25,464
Sí, eso me preocupa.
140
00:08:25,548 --> 00:08:28,008
Hace cinco minutos
no tenías preocupaciones.
141
00:08:28,092 --> 00:08:30,594
- Porque tú lo estabas haciendo.
- Mira...
142
00:08:31,053 --> 00:08:33,097
Tenemos que sacar a Nick de aquí.
143
00:08:33,180 --> 00:08:36,141
- ¿Y lo mantienes?
- Escucha...
144
00:08:36,225 --> 00:08:40,312
"Hay algo que puedes hacer,
pero prefieres no hacerlo".
145
00:08:40,396 --> 00:08:42,731
Odio que cites mis palabras
cuando tengo razón.
146
00:08:42,815 --> 00:08:46,026
¿Es un sí o un no?
No es necesario que lleves un micro.
147
00:08:46,110 --> 00:08:48,571
- Haz que hable.
- Supongo que es un sí.
148
00:08:48,654 --> 00:08:51,490
También me apunto.
Como no llevaremos un micro,
149
00:08:51,574 --> 00:08:53,826
necesitaré gafas de espía.
150
00:08:53,909 --> 00:08:57,288
- ¿Qué son las gafas de espía?
- Dale unas gafas.
151
00:09:04,545 --> 00:09:06,797
Este salmón sabe mucho a pescado.
152
00:09:07,756 --> 00:09:12,094
Tiene un paladar muy fino
y unos muslos increíbles.
153
00:09:12,177 --> 00:09:14,972
Esas dos cosas suelen ir juntas.
154
00:09:15,764 --> 00:09:19,727
Como el salmón y la pizza. Bravo, Sol.
155
00:09:22,896 --> 00:09:24,148
¿No la quieres?
156
00:09:24,231 --> 00:09:26,775
Disfruto más viéndote comer.
157
00:09:27,276 --> 00:09:28,611
Qué dulce.
158
00:09:29,403 --> 00:09:32,573
Y no es bueno para tus muslos.
159
00:09:34,366 --> 00:09:36,577
Robert, qué acto tan desinteresado.
160
00:09:38,037 --> 00:09:41,624
Antepone el deseo
de su pareja por la pizza al suyo.
161
00:09:43,375 --> 00:09:44,585
¿Quieres?
162
00:09:46,337 --> 00:09:47,338
Te has puesto perdido.
163
00:09:49,006 --> 00:09:50,299
Qué vergüenza.
164
00:09:52,092 --> 00:09:53,469
Te morderé la mano.
165
00:09:55,763 --> 00:10:00,100
Dios mío. ¿Es un Rolex Daytona?
166
00:10:01,393 --> 00:10:02,645
Sí que es un Rolex.
167
00:10:03,270 --> 00:10:04,980
Pero me llamo Stevie.
168
00:10:05,689 --> 00:10:08,609
Tenía el mismo reloj, pero me lo...
169
00:10:11,820 --> 00:10:15,658
- ¿Me ayudas en la cocina, por favor?
- ¿Puedo acabarme la pizza?
170
00:10:15,741 --> 00:10:17,409
Te morderé la mano.
171
00:10:19,286 --> 00:10:20,287
Disculpad.
172
00:10:22,247 --> 00:10:24,249
- ¿Estoy en problemas?
- Tenemos un problema.
173
00:10:24,333 --> 00:10:28,921
Dios, son mis pantalones, ¿verdad?
Mira, son así.
174
00:10:29,004 --> 00:10:31,965
Es un caqui tieso. Puede que sea sarga.
175
00:10:32,049 --> 00:10:34,927
Envié un correo a la empresa.
No han respondido.
176
00:10:35,010 --> 00:10:39,014
No. Tus pantalones están bien.
Tengo un problema con Brianna.
177
00:10:41,642 --> 00:10:44,478
¿Soy la persona adecuada?
No la conozco tan bien.
178
00:10:44,561 --> 00:10:46,271
Por favor. Necesito tu ayuda.
179
00:10:46,355 --> 00:10:48,899
¿Recuerdas los chistes
que hizo en la reunión?
180
00:10:48,982 --> 00:10:50,776
Ya no puede hacerlo.
181
00:10:50,859 --> 00:10:53,529
Me hace parecer un segundo plato
y necesito ser un perro.
182
00:10:54,655 --> 00:10:57,866
Diga lo que diga,
podrías acusarme de acoso sexual.
183
00:10:57,950 --> 00:11:00,285
¿Pero decirme
lo de tus pantalones estuvo bien?
184
00:11:01,328 --> 00:11:03,497
Fue un error por mi parte.
185
00:11:03,580 --> 00:11:06,083
- ¿Puedes decirle que pare?
- No.
186
00:11:06,166 --> 00:11:09,837
Imposible. Estoy guardando mis puntos
para que me deje comer donde quiera.
187
00:11:09,920 --> 00:11:11,171
Vamos, Barry.
188
00:11:11,255 --> 00:11:13,173
Delegar demuestra buena gestión,
189
00:11:13,257 --> 00:11:16,927
y yo soy la jefa diciéndole
a mi empleado qué tiene que hacer.
190
00:11:17,010 --> 00:11:20,848
Soy el empleado que le dice
a mi jefa que comete un error.
191
00:11:22,141 --> 00:11:25,853
Si quieres que Brianna
deje de atacarte en las reuniones,
192
00:11:25,936 --> 00:11:28,105
tendrás que plantarle cara.
193
00:11:28,605 --> 00:11:30,399
Solo así te respetará.
194
00:11:32,443 --> 00:11:33,986
Pero no quiero.
195
00:11:34,069 --> 00:11:36,238
Sabes que te quiero, tío.
196
00:11:36,989 --> 00:11:38,991
Ya te he oído la tercera vez.
197
00:11:40,826 --> 00:11:43,537
Me alegro de conocer
a un viejo amigo de Nick.
198
00:11:43,620 --> 00:11:47,249
Estoy impaciente por saber
en qué andáis metidos.
199
00:11:47,332 --> 00:11:51,170
Basta de charla.
¿Cómo vendes acciones en corto?
200
00:11:51,253 --> 00:11:55,507
Lo siento.
Frankie está en una clase sobre la bolsa.
201
00:11:55,883 --> 00:11:57,885
Así que está sedienta de consejos.
202
00:11:57,968 --> 00:12:01,263
Dicho esto,
¿te importa que te haga unas preguntas?
203
00:12:01,346 --> 00:12:02,598
Las acciones son aburridas.
204
00:12:02,681 --> 00:12:05,726
Hablemos de vosotras y de Shark Tank.
205
00:12:05,809 --> 00:12:09,104
Estuvisteis geniales.
Lo del inodoro es una idea millonaria.
206
00:12:09,188 --> 00:12:10,230
¿Tú crees?
207
00:12:10,314 --> 00:12:14,735
Acabamos de enterrarlo en la playa,
pero puedo ir a desenterrarlo.
208
00:12:14,818 --> 00:12:17,196
No. Puede que sea una idea millonaria,
209
00:12:17,279 --> 00:12:19,573
pero ganas más que eso
con una sola transacción.
210
00:12:19,656 --> 00:12:21,116
¿Cómo lo haces, Joe?
211
00:12:21,200 --> 00:12:23,994
Invirtiendo en empresas como Rise Up.
212
00:12:24,077 --> 00:12:24,953
¿O ComTeq?
213
00:12:25,037 --> 00:12:27,623
Estamos hablando de Rise Up.
214
00:12:27,706 --> 00:12:30,626
Es un gran inversor porque es indulgente.
215
00:12:30,709 --> 00:12:33,921
Eres indulgente, ¿no? ¿Verdad, Joe?
216
00:12:34,004 --> 00:12:35,005
¿Qué?
217
00:12:35,547 --> 00:12:36,965
Voy a por algo de beber.
218
00:12:37,049 --> 00:12:39,009
Sí, tenemos bebidas.
219
00:12:39,092 --> 00:12:42,221
¿Por qué no te quedas aquí?
Justo al lado de Joe.
220
00:12:42,679 --> 00:12:46,225
Esperemos que nos hable
de los grandes negocios que ha hecho.
221
00:12:46,308 --> 00:12:49,228
O podría montar
ahora algo gordo con nosotras.
222
00:12:49,311 --> 00:12:54,024
¿Sabes? A propósito, la cárcel
de guante blanco no está tan mal.
223
00:12:54,107 --> 00:12:57,319
Me gustaría oír lo que tenga que decir Joe
224
00:12:57,402 --> 00:13:00,614
mientras se trate de invertir en Rise Up.
225
00:13:00,697 --> 00:13:04,076
Pero hay otras cosas
de las que queremos que hable Joe.
226
00:13:04,159 --> 00:13:06,078
Como su negocio legendario.
227
00:13:06,161 --> 00:13:08,163
¿Volvemos a hablar de ComTeq?
228
00:13:08,247 --> 00:13:11,291
Ahora que sabemos
lo genial que es la cárcel, adelante.
229
00:13:11,375 --> 00:13:14,419
¿Sabéis qué? ¿Por qué no? Parecéis majas.
230
00:13:14,503 --> 00:13:18,090
Hicimos los deberes,
creímos en la empresa,
231
00:13:18,173 --> 00:13:22,010
y luego digamos que dejamos
de creer en la compañía.
232
00:13:22,094 --> 00:13:23,804
¿Por qué dejas de creer?
233
00:13:23,887 --> 00:13:25,889
¡A quién le importa! Cree en la nuestra.
234
00:13:25,973 --> 00:13:27,015
A mí me importa.
235
00:13:27,099 --> 00:13:30,060
¿No quieres oír los consejos
de un agente de bolsa importante?
236
00:13:30,143 --> 00:13:31,395
- En realidad, no.
- Vale.
237
00:13:31,478 --> 00:13:34,231
Pero esto no sale de aquí.
238
00:13:34,982 --> 00:13:37,943
- La verdadera historia tras ComTeq...
- Sí.
239
00:13:39,069 --> 00:13:39,945
Bueno.
240
00:13:40,571 --> 00:13:41,905
¿Qué haces?
241
00:13:43,532 --> 00:13:47,244
Tengo ganas de bailar.
Cerca del pecho de Nick.
242
00:13:54,418 --> 00:14:00,841
Ese idiota que cree que lo llamé Daytona
nos ha robado.
243
00:14:00,924 --> 00:14:02,593
¿De qué hablas?
244
00:14:02,676 --> 00:14:07,306
Stevie Mazza es el que entró en casa
y robó nuestras cosas.
245
00:14:08,015 --> 00:14:08,849
¿Ese tío?
246
00:14:09,600 --> 00:14:10,976
¿Crees que cometió el robo?
247
00:14:11,059 --> 00:14:13,228
Sol, acaba de aprender
que el salmón es un pez.
248
00:14:13,312 --> 00:14:17,024
Lleva mi reloj, Robert. En nuestra casa.
249
00:14:17,107 --> 00:14:19,526
¿Y cómo sabía dónde estaba el baño?
250
00:14:19,610 --> 00:14:22,237
Sí, como si hubiera estado
antes en una casa.
251
00:14:22,321 --> 00:14:24,031
Piénsalo, Robert.
252
00:14:24,114 --> 00:14:28,201
¿Has visto sus bíceps?
Son del tamaño de una secuoya.
253
00:14:28,285 --> 00:14:30,412
¿Por qué iba a estar con Peter?
254
00:14:30,495 --> 00:14:32,873
¿Crees que Stevie empezó esa relación
255
00:14:32,956 --> 00:14:36,877
para tener acceso a la joya de la corona
que es nuestra casa?
256
00:14:36,960 --> 00:14:38,754
Por fin te apuntas.
257
00:14:38,837 --> 00:14:42,716
Sol, deja de dormirte
con pódcast de crímenes.
258
00:14:42,799 --> 00:14:46,386
El reloj ni siquiera le queda bien.
Era holgado.
259
00:14:47,012 --> 00:14:49,306
Pero seguro que a mí me queda bien.
260
00:14:49,389 --> 00:14:50,766
No, para, Sol.
261
00:14:51,767 --> 00:14:53,226
Oye, Stevie.
262
00:14:53,310 --> 00:14:57,731
¿te importa si me pruebo ese reloj
tan bonito, único y difícil de encontrar?
263
00:14:57,814 --> 00:14:58,857
¿Difícil de encontrar?
264
00:14:59,775 --> 00:15:01,151
Está aquí, tonto.
265
00:15:02,152 --> 00:15:04,279
Siempre sabe dónde están las cosas.
266
00:15:04,363 --> 00:15:05,489
Es un don.
267
00:15:06,114 --> 00:15:08,825
- Sol, ¿esto es necesario?
- Hola.
268
00:15:09,785 --> 00:15:10,702
Mira eso.
269
00:15:11,787 --> 00:15:13,121
Encaja perfectamente.
270
00:15:16,917 --> 00:15:18,794
Vale, ni siquiera estoy aquí.
271
00:15:18,877 --> 00:15:21,964
Obviamente vigilándoos como un halcón,
pero ni siquiera estoy aquí.
272
00:15:22,881 --> 00:15:24,007
Pues empecemos.
273
00:15:24,091 --> 00:15:27,844
Erica, me encanta vuestro trabajo
de análisis de ventas.
274
00:15:27,928 --> 00:15:31,306
- Solo imprimimos las cifras.
- Y qué buen trabajo hicisteis.
275
00:15:31,390 --> 00:15:33,725
Brianna, odio decirlo,
276
00:15:33,809 --> 00:15:37,312
- pero creo que el nuevo nombre apesta.
- Es genial.
277
00:15:37,396 --> 00:15:38,230
¿Qué?
278
00:15:38,939 --> 00:15:40,732
Parece que ambas tenéis razón.
279
00:15:40,816 --> 00:15:44,069
No es que no me guste "Seductrix".
Es que es malo.
280
00:15:45,278 --> 00:15:47,239
Coge a tu equipo, piensa en cien opciones
281
00:15:47,322 --> 00:15:49,825
- para esta tarde.
- Pero ya es esta tarde.
282
00:15:49,908 --> 00:15:53,912
¿Te acuerdas?
Es: "Mañana, almuerzo, esta tarde".
283
00:15:55,789 --> 00:15:59,209
¿Habéis probado el agua del surtidor?
284
00:15:59,292 --> 00:16:01,086
- Muy fresca.
- Sí.
285
00:16:01,169 --> 00:16:04,006
¿Sabes qué no es fresco?
El informe de tus nuevos productos.
286
00:16:04,089 --> 00:16:05,674
Está bien si odias tus ojos.
287
00:16:05,757 --> 00:16:08,802
Si mi trabajo es tan malo,
¿por qué no lo hace otro?
288
00:16:08,885 --> 00:16:11,013
Tengo que darte algo que hacer.
289
00:16:14,641 --> 00:16:15,851
¿Qué demonios pasa?
290
00:16:15,934 --> 00:16:17,352
Esta se rebeló.
291
00:16:17,436 --> 00:16:22,190
Me estaría rebelando si no lo hiciera.
Quiere invertir en Rise Up.
292
00:16:22,274 --> 00:16:25,777
Así que vendió acciones en corto.
Tendría una buena razón.
293
00:16:25,861 --> 00:16:28,572
- ¿Escuchas lo que dices?
- Intento no escucharme,
294
00:16:28,655 --> 00:16:29,990
pero seguiré hablando.
295
00:16:30,073 --> 00:16:32,242
Haremos que funcione con Nick.
296
00:16:32,325 --> 00:16:35,454
A partir de ahora,
seremos "Grace y Frankie y Nick".
297
00:16:35,537 --> 00:16:37,539
- ¡Estamos renovando la imagen!
- Frankie
298
00:16:37,622 --> 00:16:41,710
Si no nos ponemos manos a la obra,
nunca recuperaré mi vida.
299
00:16:41,793 --> 00:16:44,421
Y no tendré otra oportunidad
de hacer este inodoro.
300
00:16:44,504 --> 00:16:48,216
Encontraremos un inversor
que no sea un ladrón. Te lo prometo.
301
00:16:48,300 --> 00:16:50,427
¿No has aprendido nada, Grace?
302
00:16:50,510 --> 00:16:52,846
No hay ángeles en el juego del inodoro.
303
00:16:52,929 --> 00:16:54,598
¿Encerramos al amigo de Nick?
304
00:16:54,681 --> 00:16:55,599
- ¡No!
- ¡Sí!
305
00:16:56,224 --> 00:16:59,561
Frankie, no puedo seguir viviendo
con mi exmarido.
306
00:16:59,644 --> 00:17:02,230
¿Vale? Me está volviendo loca.
307
00:17:02,898 --> 00:17:06,526
Ni siquiera es él,
es en lo que me convierto con él.
308
00:17:06,610 --> 00:17:09,154
Me pongo pasiva y deferente.
309
00:17:09,237 --> 00:17:12,365
Fingí ser una anciana para él.
310
00:17:12,991 --> 00:17:16,953
- Le sequé el pelo con secador.
- Odio verte así.
311
00:17:17,037 --> 00:17:19,498
Pues ayúdame a ser yo otra vez.
312
00:17:19,581 --> 00:17:24,252
He perdido demasiado tiempo
atendiendo a los hombres de mi vida.
313
00:17:24,336 --> 00:17:26,171
Ya sé de qué va esto.
314
00:17:27,005 --> 00:17:28,840
Solo quieres estar conmigo.
315
00:17:28,924 --> 00:17:30,258
Sí, quiero.
316
00:17:31,551 --> 00:17:36,431
Vale, socia. Encontraremos la forma
de hacerlo sin Nick.
317
00:17:37,349 --> 00:17:38,767
Enciérralo, Fenmore.
318
00:17:38,850 --> 00:17:41,269
Hemos venido a por el otro.
319
00:17:41,353 --> 00:17:42,854
Claro.
320
00:17:42,938 --> 00:17:45,273
Hagamos que el soplón sople.
321
00:17:45,899 --> 00:17:48,819
Técnicamente,
en este escenario, usted es la soplona.
322
00:17:49,444 --> 00:17:50,529
Gracias, empollón.
323
00:17:51,863 --> 00:17:53,990
Adiós, Derek. Adiós, Vanessa.
324
00:17:54,074 --> 00:17:55,867
Cuidado. Siento lo del brazo.
325
00:17:55,951 --> 00:17:58,745
Fuera. De acuerdo. ¿Qué coño ha sido eso?
326
00:17:59,454 --> 00:18:01,456
- ¿Cómo?
- ¿Intentas avergonzarme
327
00:18:01,540 --> 00:18:05,001
delante de todos? Mis suegros
me vieron el chirri en la primera reunión.
328
00:18:05,085 --> 00:18:06,503
No puedes avergonzarme.
329
00:18:06,586 --> 00:18:08,213
Pero se te puede poner en tu lugar.
330
00:18:11,383 --> 00:18:13,885
Creí que habíamos descubierto
cómo trabajar juntas,
331
00:18:13,969 --> 00:18:15,428
pero en cuanto llegó Taneth,
332
00:18:15,512 --> 00:18:18,056
empezaste a portarte como una Brianna.
333
00:18:18,140 --> 00:18:20,392
Te avergoncé esta tarde
334
00:18:20,475 --> 00:18:24,187
- tras avergonzarme tú esta mañana.
- Ni siquiera sabes lo que es una tarde.
335
00:18:24,271 --> 00:18:26,815
Cuando eres la jefa,
las tardes son cuando quieras.
336
00:18:26,898 --> 00:18:28,650
Lo sé, porque yo era la jefa
337
00:18:28,733 --> 00:18:30,735
hasta que rechacé un ascenso por amor,
338
00:18:30,819 --> 00:18:32,904
y me robaste la empresa.
339
00:18:32,988 --> 00:18:35,115
Pobre Brianna,
340
00:18:35,740 --> 00:18:38,994
porque acepté un trabajo que tú no querías
341
00:18:39,077 --> 00:18:41,037
en una empresa que mamá te dio.
342
00:18:42,747 --> 00:18:45,000
¿No te preguntas por qué me lo dio?
343
00:18:45,876 --> 00:18:48,795
Porque sabía que yo sería mejor que tú.
344
00:18:50,922 --> 00:18:52,007
Y lo soy.
345
00:18:53,049 --> 00:18:54,384
¡No me des la espalda!
346
00:19:00,807 --> 00:19:02,392
No. ¡Brianna!
347
00:19:02,475 --> 00:19:03,727
¡No!
348
00:19:04,603 --> 00:19:05,979
¡Culo huesudo!
349
00:19:06,855 --> 00:19:10,400
¿Qué cojones estáis haciendo,
panda de locas?
350
00:19:13,278 --> 00:19:15,739
Hola, chicos. ¿Hablamos de acciones?
351
00:19:15,822 --> 00:19:19,492
Estamos recordando
el mayor fracaso de nuestra vida.
352
00:19:19,576 --> 00:19:22,204
Jo, tío. ¿Cómo de ilegal era?
353
00:19:22,287 --> 00:19:24,080
Intentamos vender leche a los chinos.
354
00:19:24,164 --> 00:19:25,999
Estáis hablando con los dos hombres
355
00:19:26,082 --> 00:19:29,419
que inventaron
"La Compañía Lechera Chino-Americana".
356
00:19:29,502 --> 00:19:31,087
Un fracaso colosal.
357
00:19:31,171 --> 00:19:33,048
- Pero un nombre pegadizo.
- Sí.
358
00:19:33,131 --> 00:19:37,719
Seguro que lo recuperasteis
en un día con ComTeq.
359
00:19:38,261 --> 00:19:39,387
Habla ahora.
360
00:19:39,471 --> 00:19:41,723
Recuérdame por qué hicimos lo de la leche.
361
00:19:41,806 --> 00:19:43,934
Me dijiste que el primer ministro chino
362
00:19:44,017 --> 00:19:46,978
dijo que los niños debían beber
un vaso de leche cada día.
363
00:19:47,062 --> 00:19:48,980
- Dijiste que no perderíamos
- Y perdimos.
364
00:19:49,064 --> 00:19:50,607
Resulta que
365
00:19:50,690 --> 00:19:53,985
cuando 3700 millones de litros
se estropean, pierdes mucha pasta.
366
00:19:54,069 --> 00:19:57,322
Entiendo que hiciera una tontería,
pero ¿por qué me seguiste el juego?
367
00:19:57,405 --> 00:19:59,407
Quería pasar tiempo contigo.
368
00:19:59,491 --> 00:20:00,951
No importaba lo que hiciéramos,
369
00:20:01,034 --> 00:20:04,079
lo único que importaba
era que lo hiciéramos juntos.
370
00:20:04,621 --> 00:20:05,914
Eres un buen amigo.
371
00:20:07,123 --> 00:20:08,667
Vaya, es un buen amigo.
372
00:20:08,750 --> 00:20:10,460
Soy una buena amiga.
373
00:20:12,003 --> 00:20:13,797
Una vez traicioné a una buena amiga.
374
00:20:13,880 --> 00:20:14,714
¿A quién?
375
00:20:16,675 --> 00:20:18,885
Es lo peor que he hecho en mi vida.
376
00:20:19,928 --> 00:20:21,179
Será mejor que te vayas.
377
00:20:21,263 --> 00:20:24,474
Pero antes de irte,
¿podrías pedirle a tu gente que me llame?
378
00:20:24,557 --> 00:20:26,851
- ¿Qué pasa?
- Me encantó tenerte. Ahora, vete.
379
00:20:26,935 --> 00:20:28,436
Te quiero, pero vete.
380
00:20:28,520 --> 00:20:30,730
Iba a contarte lo de ComTeq.
381
00:20:30,814 --> 00:20:32,232
¡Fuera!
382
00:20:34,317 --> 00:20:36,861
No puedo creer que Daytona hiciera esto.
383
00:20:36,945 --> 00:20:39,614
La pregunta es: ¿qué hacemos ahora?
384
00:20:39,698 --> 00:20:43,201
Podríamos tomar un flan,
tener una conversación agradable,
385
00:20:43,285 --> 00:20:46,705
y cuando se vayan, decidiremos
si vale la pena llamar a la poli.
386
00:20:46,788 --> 00:20:49,666
Tenemos que enfrentarnos a él.
387
00:20:49,749 --> 00:20:51,793
Suena a algo que no quiero hacer.
388
00:20:51,876 --> 00:20:55,088
Nos robó. Es un genio del crimen.
389
00:20:55,171 --> 00:20:56,881
Tiene el C. I. de un plato.
390
00:20:56,965 --> 00:21:00,802
Te preocupa que Peter se enfade contigo
391
00:21:00,885 --> 00:21:03,054
y no te elija como Sky Masterson.
392
00:21:03,138 --> 00:21:05,390
Nunca se me ha ocurrido,
393
00:21:05,473 --> 00:21:08,059
que Sky Masterson
es uno de los grandes papeles
394
00:21:08,143 --> 00:21:12,772
en el canon de los musicales, y sí,
todo en mi vida me ha llevado a esto.
395
00:21:12,856 --> 00:21:13,898
Ya estamos otra vez.
396
00:21:13,982 --> 00:21:17,027
Robert pensando en Robert y no en Sol.
397
00:21:17,110 --> 00:21:20,196
Sabes que odio que hables
de ti mismo en tercera persona.
398
00:21:20,280 --> 00:21:21,239
Sol lo sabe.
399
00:21:21,781 --> 00:21:28,079
Pero como Robert no va a hacer nada,
otra vez Sol tendrá que hacerlo.
400
00:21:28,163 --> 00:21:32,292
Puede que no esté en el escenario
ante una multitud que lo adora,
401
00:21:32,375 --> 00:21:34,669
pero luchará por la justicia.
402
00:21:38,006 --> 00:21:38,882
Peter...
403
00:21:39,758 --> 00:21:41,468
Tengo algo que decirte.
404
00:21:41,551 --> 00:21:42,385
¿Qué?
405
00:21:43,053 --> 00:21:45,305
- Esto no te gustará...
- ¡Espera!
406
00:21:46,723 --> 00:21:48,933
Déjame a mí estos mapaches.
407
00:21:50,685 --> 00:21:52,103
Siento decirlo, Peter,
408
00:21:52,187 --> 00:21:54,731
pero tu novio no es quien dice ser.
409
00:21:54,814 --> 00:21:57,233
Primero, está lejos de ser tonto.
410
00:21:59,110 --> 00:22:00,612
Está más cerca de lo que crees.
411
00:22:00,695 --> 00:22:02,739
No, es un ladrón experto.
412
00:22:02,822 --> 00:22:05,909
Te quitó nuestras llaves,
que nos gustaría que nos devolvieras.
413
00:22:05,992 --> 00:22:07,994
y entró aquí mientras dormíamos.
414
00:22:08,078 --> 00:22:10,330
- ¿De dónde crees que sacó ese reloj?
- ¿Qué?
415
00:22:10,413 --> 00:22:12,248
Robert, ¿esto es una actuación?
416
00:22:12,332 --> 00:22:14,751
Porque, como siempre, es muy exagerada.
417
00:22:14,834 --> 00:22:17,712
Me temo que el único
que actúa aquí es Stevie.
418
00:22:17,796 --> 00:22:20,048
Se aprovecha de tu bondad.
419
00:22:20,131 --> 00:22:21,508
Imposible.
420
00:22:21,591 --> 00:22:24,219
No soy bondadoso. Todo el mundo lo sabe.
421
00:22:24,302 --> 00:22:27,889
¿Por qué entraría a esta casa
con el reloj que robé?
422
00:22:27,972 --> 00:22:29,474
¿Acaso soy estúpido?
423
00:22:29,557 --> 00:22:30,392
No.
424
00:22:31,976 --> 00:22:33,436
Eres precioso.
425
00:22:33,520 --> 00:22:35,230
Y eso es lo único que me importa.
426
00:22:35,313 --> 00:22:37,524
Vamos. Míralo.
Podría estar con cualquiera.
427
00:22:37,607 --> 00:22:39,150
¿Por qué iba a estar contigo?
428
00:22:46,574 --> 00:22:48,201
Dios mío. ¿Mis...?
429
00:22:48,910 --> 00:22:50,912
Me gotean los ojos.
430
00:22:50,995 --> 00:22:52,789
- Peter.
- No me hables.
431
00:22:53,415 --> 00:22:55,166
Ni me mires.
432
00:23:01,089 --> 00:23:03,133
¡Espera! Peter, por favor. Lo siento.
433
00:23:03,216 --> 00:23:05,593
Nunca debí decir eso de ti y Stevie.
434
00:23:05,677 --> 00:23:08,263
pero teníamos que decir algo
sobre el reloj. ¿Verdad, Sol?
435
00:23:08,346 --> 00:23:11,808
Sí, lleva puesto mi reloj,
y el mío está perdido.
436
00:23:11,891 --> 00:23:14,519
Y siempre lo guardo en este bol.
437
00:23:14,602 --> 00:23:17,981
Excepto en las raras ocasiones
en las que lo guardo en este cajón.
438
00:23:19,983 --> 00:23:21,359
Que es...
439
00:23:22,068 --> 00:23:23,361
dónde está.
440
00:23:24,320 --> 00:23:27,532
Si me permites, Stevie, tienes
un gusto excelente para los relojes.
441
00:23:31,119 --> 00:23:33,788
Bien, los dumplings son acciones.
442
00:23:35,331 --> 00:23:37,834
Solo yo sé que se van a estropear pronto,
443
00:23:37,917 --> 00:23:40,086
así que los vendo
a su precio sin descuento.
444
00:23:41,129 --> 00:23:43,173
- Bien.
- No, no es bueno.
445
00:23:43,256 --> 00:23:45,133
No debía saber que se echarían a perder.
446
00:23:45,216 --> 00:23:47,886
No existen los dumplings malos.
447
00:23:47,969 --> 00:23:49,179
Se acabó la clase.
448
00:23:49,262 --> 00:23:52,223
Volveremos a intentarlo mañana con kebabs.
449
00:23:56,853 --> 00:23:59,397
Oye, tu mejor amigo aún no me ha llamado.
450
00:23:59,481 --> 00:24:00,607
Está huyendo.
451
00:24:00,690 --> 00:24:02,901
En cuanto sepa cómo usar
un teléfono desechable,
452
00:24:02,984 --> 00:24:04,569
te llamará.
453
00:24:07,280 --> 00:24:08,281
Hola, Patty.
454
00:24:08,823 --> 00:24:10,033
Hola, Nick.
455
00:24:10,909 --> 00:24:15,747
Adelaide, ¿no es un poco tarde
para los caballeros?
456
00:24:15,830 --> 00:24:18,541
No. Aún es temprano, cariño.
457
00:24:19,083 --> 00:24:21,294
Ya no tienes que hacer eso.
458
00:24:21,920 --> 00:24:22,795
¿Qué?
459
00:24:22,879 --> 00:24:27,050
Ya no tienes que hacer eso.
460
00:24:27,133 --> 00:24:29,636
¿Qué pasa aquí?
461
00:24:29,719 --> 00:24:31,221
Voy a sincerarme.
462
00:24:31,304 --> 00:24:34,807
Grace no necesita que la cuide.
En todo caso, ella cuida de mí.
463
00:24:34,891 --> 00:24:36,059
No te entiendo.
464
00:24:36,142 --> 00:24:38,478
Fingí para obtener
el arresto domiciliario.
465
00:24:38,561 --> 00:24:40,480
Nick, ¿qué haces?
466
00:24:41,481 --> 00:24:43,358
Te lo debo por dejar que Joe se fuese.
467
00:24:43,441 --> 00:24:45,860
Además, tenías razón.
Es hora de pasar página.
468
00:24:46,486 --> 00:24:49,739
Y oí que la prisión de mínima seguridad
469
00:24:49,822 --> 00:24:52,367
tiene una sala de vapor,
así que todos ganamos.
470
00:24:52,450 --> 00:24:55,870
No, quitaron el aire
acondicionado del gimnasio.
471
00:24:57,080 --> 00:24:57,997
De acuerdo.
472
00:24:59,290 --> 00:25:01,000
Enciérrame, Patty.
473
00:25:01,084 --> 00:25:03,670
¡Nick! Gracias.
474
00:25:07,257 --> 00:25:10,510
Pero tú aún no te vas a ninguna parte.
475
00:25:10,593 --> 00:25:13,096
No puedo meter a un criminal
en mi Fiat sin más.
476
00:25:13,179 --> 00:25:17,392
Hay mucho papeleo y trámites.
Llevará al menos una semana.
477
00:25:20,061 --> 00:25:23,856
¿Qué hay que hacer
para salir dramáticamente de aquí?
478
00:25:23,940 --> 00:25:27,026
Si te quedas, Patty,
479
00:25:27,110 --> 00:25:30,363
¿quieres comprar unos dumplings?
Están malos.
480
00:25:30,989 --> 00:25:32,282
No.
481
00:25:32,907 --> 00:25:34,993
El tráfico de influencias parece difícil.
482
00:25:35,535 --> 00:25:37,203
No lo es.
483
00:26:26,169 --> 00:26:28,671
Subtítulos: Diego Barbudo