1 00:00:06,716 --> 00:00:09,093 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:49,842 --> 00:00:52,011 ¿Qué podemos decir de un icono 3 00:00:52,095 --> 00:00:57,683 que vivió como una vela en el viento y nos dejó demasiado pronto? 4 00:00:58,726 --> 00:01:01,395 Grace, ¿quieres decir unas palabras? 5 00:01:01,479 --> 00:01:05,024 No, creo que ya has elogiado bastante nuestro inodoro. 6 00:01:06,234 --> 00:01:07,944 Nuevo peinado, mismo descaro. 7 00:01:08,027 --> 00:01:09,195 Bien. 8 00:01:11,114 --> 00:01:15,618 Ha sido una locura, pero prefiero una locura contigo 9 00:01:15,701 --> 00:01:18,538 que un viaje normal con cualquiera. 10 00:01:19,247 --> 00:01:20,790 Excepto cuando conduces. 11 00:01:20,873 --> 00:01:23,084 Ha sido precioso. 12 00:01:23,167 --> 00:01:26,337 También preparé una versión de "Amazing Grace" 13 00:01:26,420 --> 00:01:30,842 que va de la falta de fondos para un inodoro. 14 00:01:35,596 --> 00:01:38,182 - Estoy desafinada. Grace, dame un do. - Sí. 15 00:01:39,600 --> 00:01:42,979 ¿Puedes no hacerlo? ¡Oye! Estamos en medio de algo. 16 00:01:43,062 --> 00:01:46,649 Ahora tendremos que empezar el funeral desde el principio. 17 00:01:46,732 --> 00:01:47,859 Siento interrumpir. 18 00:01:47,942 --> 00:01:50,403 Qué interesante, estás más afligida 19 00:01:50,486 --> 00:01:52,405 por un inodoro que por nuestro matrimonio. 20 00:01:52,488 --> 00:01:55,741 Es difícil para mí llorar contigo aquí todo el tiempo. 21 00:01:55,825 --> 00:01:57,451 No he podido echarte de menos. 22 00:01:57,535 --> 00:02:01,372 Si pudiera hacer algo para salir de aquí, lo haría. 23 00:02:01,455 --> 00:02:06,002 Sí que puedes hacer algo. Estás decidiendo no hacerlo. 24 00:02:06,085 --> 00:02:08,379 No voy a delatar a mi mejor amigo. 25 00:02:08,462 --> 00:02:12,341 Tu mejor amigo. No te he oído hablar de él. 26 00:02:12,425 --> 00:02:15,511 - Bueno, no te lo conté todo. - No jodas. 27 00:02:15,595 --> 00:02:18,973 No puedo llevar un micro. La cinta se me pegará al pelo del pecho. 28 00:02:19,056 --> 00:02:23,477 Espera. ¿Tienes la oportunidad de llevar un micro para el FBI? 29 00:02:23,561 --> 00:02:25,229 Es el número 17 en mi lista de deseos 30 00:02:25,313 --> 00:02:27,899 después de comer sirope de chocolate en gravedad cero. 31 00:02:27,982 --> 00:02:31,027 No puedo hacerlo. No podría vivir conmigo mismo. 32 00:02:31,110 --> 00:02:34,322 ¿Cómo voy a vivir contigo otros dos años y nueve meses? 33 00:02:34,405 --> 00:02:37,200 ¿Qué pasará cuando quiera volver a tener citas? 34 00:02:38,284 --> 00:02:40,536 - ¿Quieres empezar a tener citas? - No. 35 00:02:40,620 --> 00:02:43,080 - ¿Ya? - No salgo con nadie. 36 00:02:43,748 --> 00:02:47,752 Necesito pasar página, y tú también, Nick. 37 00:02:47,835 --> 00:02:51,631 Somos muy mayores para pasar aquí los próximos tres años. 38 00:02:51,714 --> 00:02:55,176 Si lo haces, quedas libre de tu sentencia y de mí. 39 00:02:55,259 --> 00:02:59,305 Un inodoro que tiradelacadena Qué dulce es el sonido 40 00:02:59,388 --> 00:03:00,223 Y de ella. 41 00:03:00,306 --> 00:03:03,601 Tú me levantas y me elevas el culo 42 00:03:08,105 --> 00:03:09,482 Te he traído un regalo. 43 00:03:11,234 --> 00:03:14,320 ¿Es una máquina del tiempo para volver 44 00:03:14,403 --> 00:03:17,114 a antes de que me empujaras delante del bebé mapache? 45 00:03:17,198 --> 00:03:19,200 Casi. Es un reloj. 46 00:03:20,201 --> 00:03:26,165 El reloj que me robaron era un Rolex Daytona de dos tonos muy raro. 47 00:03:26,249 --> 00:03:29,252 Este es un Rip Curl con una pulsera de plástico. 48 00:03:29,335 --> 00:03:31,045 Este brilla en la oscuridad. 49 00:03:31,128 --> 00:03:34,298 ¿Crees que puedes comprar mi perdón tan barato? 50 00:03:34,382 --> 00:03:35,716 Eso esperaba. 51 00:03:36,425 --> 00:03:39,845 ¿No podemos olvidarlo y disfrutar del brunch? 52 00:03:39,929 --> 00:03:45,017 ¿Quieres sentarte al lado de Peter o de su idiota sexual, Stevie? 53 00:03:45,101 --> 00:03:49,522 ¿Por qué no me empujas delante de la persona con la que no quieres sentarte? 54 00:03:49,939 --> 00:03:50,815 De acuerdo. 55 00:03:51,524 --> 00:03:54,193 ¿Y si voy a buscar la crema fresca 56 00:03:54,277 --> 00:03:56,654 para tu fabulosa pizza de salmón? 57 00:03:57,196 --> 00:03:59,115 Dato curioso de la crema fresca, 58 00:03:59,198 --> 00:04:01,742 los intolerantes a la lactosa pueden comerla 59 00:04:01,826 --> 00:04:04,370 porque es un producto lácteo fermentado. 60 00:04:04,453 --> 00:04:06,664 ¿Seguro que estarás bien yendo solo? 61 00:04:06,747 --> 00:04:10,042 Puede que te salte encima un bote de nata montada. 62 00:04:10,126 --> 00:04:14,130 Dios mío. Han pasado tres semanas desde aquello. 63 00:04:14,213 --> 00:04:16,215 Te he pedido perdón mil veces. 64 00:04:16,299 --> 00:04:20,428 Por favor, dime qué puedo hacer para compensarte a ti y a EE. UU. 65 00:04:20,511 --> 00:04:23,931 Como dije antes, podrías dejar de pensar solo en ti. 66 00:04:24,015 --> 00:04:25,975 Ponme delante de ti de vez en cuando. 67 00:04:26,058 --> 00:04:30,396 Técnicamente, te puse delante cuando te empujé frente al mapache. 68 00:04:30,479 --> 00:04:32,898 Es como cuando estás en un avión 69 00:04:32,982 --> 00:04:36,777 y debes ponerte la máscara de oxígeno antes que a tu hijo. 70 00:04:36,861 --> 00:04:40,489 Tú estás feliz y respirando mientras yo me sofoco. 71 00:04:40,573 --> 00:04:43,034 Pues que sea crema fresca. 72 00:04:44,035 --> 00:04:45,995 Vuelvo en media hora. 73 00:04:46,078 --> 00:04:47,621 Igual que esta discusión. 74 00:04:55,880 --> 00:04:59,008 Descubrimos que no puedes estar al lado del microondas 75 00:04:59,091 --> 00:05:00,843 mientras usas el contorno de ojos. 76 00:05:01,344 --> 00:05:04,263 - Estamos en ello. - Genial. 77 00:05:04,347 --> 00:05:06,015 Bueno, gracias a todos 78 00:05:06,098 --> 00:05:09,852 por todo vuestro trabajo y vuestras ideas maravillosas. 79 00:05:17,735 --> 00:05:19,653 Tenemos mucho que asimilar. 80 00:05:19,737 --> 00:05:22,865 Claro, gracias a nuestra valiente líder, Taneth, 81 00:05:22,948 --> 00:05:24,784 para venir desde San Francisco 82 00:05:24,867 --> 00:05:26,869 para toda la semana, sin avisar. 83 00:05:26,952 --> 00:05:27,953 Un mes. 84 00:05:28,037 --> 00:05:31,332 - Mejor aún. - Haced como si no estuviera aquí. 85 00:05:31,415 --> 00:05:34,543 Haced vuestro trabajo y rezad para que siga ahí la semana que viene. 86 00:05:35,419 --> 00:05:36,504 Es broma. 87 00:05:37,505 --> 00:05:38,422 ¿O no? 88 00:05:39,757 --> 00:05:41,092 Buen trabajo, Mallory, 89 00:05:41,175 --> 00:05:44,136 y buen trabajo a los que importan menos en la sala. 90 00:05:44,929 --> 00:05:45,763 Presente. 91 00:05:56,399 --> 00:05:59,652 ¿Creéis que eso es bueno? Mirad. Mallory, préstamelo. 92 00:05:59,735 --> 00:06:03,030 - Tienes mi permiso. - "Hola a todos, soy Mallory. 93 00:06:03,114 --> 00:06:04,657 Ahora mando yo. 94 00:06:04,740 --> 00:06:07,827 Y hoy es Miércoles sin Enfrentamientos. 95 00:06:07,910 --> 00:06:10,246 Es donde nos sentamos y sonreímos 96 00:06:10,329 --> 00:06:14,125 y nos disculpamos por lo que no hemos hecho. Y hacemos queso de anacardo. 97 00:06:16,043 --> 00:06:17,878 Muy bien. 98 00:06:18,838 --> 00:06:20,756 - Muy gracioso. - Muy gracioso. 99 00:06:20,840 --> 00:06:24,093 Vale. Se acabó la reunión. ¿Verdad, Taneth? 100 00:06:24,176 --> 00:06:27,930 No estoy aquí, pero os veré de nuevo a las 3:00 p. m. 101 00:06:29,432 --> 00:06:30,724 Las tres de la tarde. 102 00:06:30,808 --> 00:06:32,810 Me gustan las mujeres fuertes e intimidantes. 103 00:06:32,893 --> 00:06:34,311 Te diré lo que te gusta. 104 00:06:34,395 --> 00:06:37,815 Mallory, ¿puedo hablar contigo un momento? 105 00:06:37,898 --> 00:06:40,609 - Claro. ¿Va todo bien? - Tienes un problema. 106 00:06:40,693 --> 00:06:41,944 ¿Es mi risa? 107 00:06:42,027 --> 00:06:45,656 Es una cosa epiglotal rara que tengo. Sé que suena doloroso, pero no lo es. 108 00:06:45,739 --> 00:06:49,452 No, odio tu risa, pero no, es por Brianna. 109 00:06:49,535 --> 00:06:52,746 Cuando estoy en una sala, me gusta saber quién es el perro grande. 110 00:06:52,830 --> 00:06:54,498 Entérate, siempre soy yo. 111 00:06:54,582 --> 00:06:57,501 Pero también me gusta saber quién lo es cuando no estoy. 112 00:07:00,838 --> 00:07:02,173 No digas que hice eso. 113 00:07:02,256 --> 00:07:05,551 Parece que Brianna sigue al mando de la sala. 114 00:07:05,634 --> 00:07:08,429 ¿Sabes lo que eres si no eres el perro grande? 115 00:07:08,929 --> 00:07:10,890 - ¿El perrito? - El segundo plato. 116 00:07:10,973 --> 00:07:13,976 Me encantan los segundos platos. No siempre, tienen más grasa, 117 00:07:14,059 --> 00:07:16,854 pero no puedo dejar que una segundona dirija mi empresa. 118 00:07:16,937 --> 00:07:18,147 Eso es para perros. 119 00:07:18,230 --> 00:07:21,901 Espero no haberte dado la impresión de que soy una segundona. 120 00:07:21,984 --> 00:07:25,196 No has dado ninguna impresión. Ese es el problema. 121 00:07:29,700 --> 00:07:31,869 Dillard debe admitir que sabía 122 00:07:31,952 --> 00:07:35,080 que las acciones se desplomarían antes de la venta en corto. 123 00:07:35,164 --> 00:07:36,916 Vaya modo de empezar una conversación. 124 00:07:36,999 --> 00:07:40,127 "¿Cómo sabías que las acciones se desplomarían antes de venderlas?". 125 00:07:40,211 --> 00:07:43,047 Has empezado una conversación así. Te he oído. 126 00:07:43,130 --> 00:07:45,716 No es un mal comienzo para conversación 127 00:07:45,799 --> 00:07:48,219 si no grabas la conversación para los federales. 128 00:07:48,302 --> 00:07:50,012 ¿Qué significa "en corto"? 129 00:07:50,095 --> 00:07:53,516 Y otra pregunta rápida, ¿qué es el tráfico de influencias? 130 00:07:53,599 --> 00:07:57,102 - ¿Por qué es ilegal? - Luego te envío a la escuela de negocios. 131 00:07:57,186 --> 00:08:02,399 Karin, las personas que hacen este tipo de cosas no lo hablan entre ellas. 132 00:08:02,483 --> 00:08:06,111 Cuando dice "este tipo de cosas", ¿qué es exactamente este tipo de cosas? 133 00:08:06,195 --> 00:08:08,739 De hecho, ¿sabes? Estos dos pueden ayudar. 134 00:08:08,822 --> 00:08:11,367 Pueden hacer las preguntas y no resultará sospechoso. 135 00:08:11,450 --> 00:08:12,785 Espera, ¿qué? 136 00:08:12,868 --> 00:08:17,706 Está diciendo que nos infiltremos para pillar a un tío de Wall Street. 137 00:08:17,790 --> 00:08:19,625 No puedo hacer eso. 138 00:08:20,251 --> 00:08:23,796 ¿Tienes miedo de involucrarte demasiado y no volver a ser tú? 139 00:08:23,879 --> 00:08:25,464 Sí, eso me preocupa. 140 00:08:25,548 --> 00:08:28,008 Hace cinco minutos no tenías preocupaciones. 141 00:08:28,092 --> 00:08:30,594 - Porque tú lo estabas haciendo. - Mira... 142 00:08:31,053 --> 00:08:33,097 Tenemos que sacar a Nick de aquí. 143 00:08:33,180 --> 00:08:36,141 - ¿Y lo mantienes? - Escucha... 144 00:08:36,225 --> 00:08:40,312 "Hay algo que puedes hacer, pero prefieres no hacerlo". 145 00:08:40,396 --> 00:08:42,731 Odio que cites mis palabras cuando tengo razón. 146 00:08:42,815 --> 00:08:46,026 ¿Es un sí o un no? No es necesario que lleves un micro. 147 00:08:46,110 --> 00:08:48,571 - Haz que hable. - Supongo que es un sí. 148 00:08:48,654 --> 00:08:51,490 También me apunto. Como no llevaremos un micro, 149 00:08:51,574 --> 00:08:53,826 necesitaré gafas de espía. 150 00:08:53,909 --> 00:08:57,288 - ¿Qué son las gafas de espía? - Dale unas gafas. 151 00:09:04,545 --> 00:09:06,797 Este salmón sabe mucho a pescado. 152 00:09:07,756 --> 00:09:12,094 Tiene un paladar muy fino y unos muslos increíbles. 153 00:09:12,177 --> 00:09:14,972 Esas dos cosas suelen ir juntas. 154 00:09:15,764 --> 00:09:19,727 Como el salmón y la pizza. Bravo, Sol. 155 00:09:22,896 --> 00:09:24,148 ¿No la quieres? 156 00:09:24,231 --> 00:09:26,775 Disfruto más viéndote comer. 157 00:09:27,276 --> 00:09:28,611 Qué dulce. 158 00:09:29,403 --> 00:09:32,573 Y no es bueno para tus muslos. 159 00:09:34,366 --> 00:09:36,577 Robert, qué acto tan desinteresado. 160 00:09:38,037 --> 00:09:41,624 Antepone el deseo de su pareja por la pizza al suyo. 161 00:09:43,375 --> 00:09:44,585 ¿Quieres? 162 00:09:46,337 --> 00:09:47,338 Te has puesto perdido. 163 00:09:49,006 --> 00:09:50,299 Qué vergüenza. 164 00:09:52,092 --> 00:09:53,469 Te morderé la mano. 165 00:09:55,763 --> 00:10:00,100 Dios mío. ¿Es un Rolex Daytona? 166 00:10:01,393 --> 00:10:02,645 Sí que es un Rolex. 167 00:10:03,270 --> 00:10:04,980 Pero me llamo Stevie. 168 00:10:05,689 --> 00:10:08,609 Tenía el mismo reloj, pero me lo... 169 00:10:11,820 --> 00:10:15,658 - ¿Me ayudas en la cocina, por favor? - ¿Puedo acabarme la pizza? 170 00:10:15,741 --> 00:10:17,409 Te morderé la mano. 171 00:10:19,286 --> 00:10:20,287 Disculpad. 172 00:10:22,247 --> 00:10:24,249 - ¿Estoy en problemas? - Tenemos un problema. 173 00:10:24,333 --> 00:10:28,921 Dios, son mis pantalones, ¿verdad? Mira, son así. 174 00:10:29,004 --> 00:10:31,965 Es un caqui tieso. Puede que sea sarga. 175 00:10:32,049 --> 00:10:34,927 Envié un correo a la empresa. No han respondido. 176 00:10:35,010 --> 00:10:39,014 No. Tus pantalones están bien. Tengo un problema con Brianna. 177 00:10:41,642 --> 00:10:44,478 ¿Soy la persona adecuada? No la conozco tan bien. 178 00:10:44,561 --> 00:10:46,271 Por favor. Necesito tu ayuda. 179 00:10:46,355 --> 00:10:48,899 ¿Recuerdas los chistes que hizo en la reunión? 180 00:10:48,982 --> 00:10:50,776 Ya no puede hacerlo. 181 00:10:50,859 --> 00:10:53,529 Me hace parecer un segundo plato y necesito ser un perro. 182 00:10:54,655 --> 00:10:57,866 Diga lo que diga, podrías acusarme de acoso sexual. 183 00:10:57,950 --> 00:11:00,285 ¿Pero decirme lo de tus pantalones estuvo bien? 184 00:11:01,328 --> 00:11:03,497 Fue un error por mi parte. 185 00:11:03,580 --> 00:11:06,083 - ¿Puedes decirle que pare? - No. 186 00:11:06,166 --> 00:11:09,837 Imposible. Estoy guardando mis puntos para que me deje comer donde quiera. 187 00:11:09,920 --> 00:11:11,171 Vamos, Barry. 188 00:11:11,255 --> 00:11:13,173 Delegar demuestra buena gestión, 189 00:11:13,257 --> 00:11:16,927 y yo soy la jefa diciéndole a mi empleado qué tiene que hacer. 190 00:11:17,010 --> 00:11:20,848 Soy el empleado que le dice a mi jefa que comete un error. 191 00:11:22,141 --> 00:11:25,853 Si quieres que Brianna deje de atacarte en las reuniones, 192 00:11:25,936 --> 00:11:28,105 tendrás que plantarle cara. 193 00:11:28,605 --> 00:11:30,399 Solo así te respetará. 194 00:11:32,443 --> 00:11:33,986 Pero no quiero. 195 00:11:34,069 --> 00:11:36,238 Sabes que te quiero, tío. 196 00:11:36,989 --> 00:11:38,991 Ya te he oído la tercera vez. 197 00:11:40,826 --> 00:11:43,537 Me alegro de conocer a un viejo amigo de Nick. 198 00:11:43,620 --> 00:11:47,249 Estoy impaciente por saber en qué andáis metidos. 199 00:11:47,332 --> 00:11:51,170 Basta de charla. ¿Cómo vendes acciones en corto? 200 00:11:51,253 --> 00:11:55,507 Lo siento. Frankie está en una clase sobre la bolsa. 201 00:11:55,883 --> 00:11:57,885 Así que está sedienta de consejos. 202 00:11:57,968 --> 00:12:01,263 Dicho esto, ¿te importa que te haga unas preguntas? 203 00:12:01,346 --> 00:12:02,598 Las acciones son aburridas. 204 00:12:02,681 --> 00:12:05,726 Hablemos de vosotras y de Shark Tank. 205 00:12:05,809 --> 00:12:09,104 Estuvisteis geniales. Lo del inodoro es una idea millonaria. 206 00:12:09,188 --> 00:12:10,230 ¿Tú crees? 207 00:12:10,314 --> 00:12:14,735 Acabamos de enterrarlo en la playa, pero puedo ir a desenterrarlo. 208 00:12:14,818 --> 00:12:17,196 No. Puede que sea una idea millonaria, 209 00:12:17,279 --> 00:12:19,573 pero ganas más que eso con una sola transacción. 210 00:12:19,656 --> 00:12:21,116 ¿Cómo lo haces, Joe? 211 00:12:21,200 --> 00:12:23,994 Invirtiendo en empresas como Rise Up. 212 00:12:24,077 --> 00:12:24,953 ¿O ComTeq? 213 00:12:25,037 --> 00:12:27,623 Estamos hablando de Rise Up. 214 00:12:27,706 --> 00:12:30,626 Es un gran inversor porque es indulgente. 215 00:12:30,709 --> 00:12:33,921 Eres indulgente, ¿no? ¿Verdad, Joe? 216 00:12:34,004 --> 00:12:35,005 ¿Qué? 217 00:12:35,547 --> 00:12:36,965 Voy a por algo de beber. 218 00:12:37,049 --> 00:12:39,009 Sí, tenemos bebidas. 219 00:12:39,092 --> 00:12:42,221 ¿Por qué no te quedas aquí? Justo al lado de Joe. 220 00:12:42,679 --> 00:12:46,225 Esperemos que nos hable de los grandes negocios que ha hecho. 221 00:12:46,308 --> 00:12:49,228 O podría montar ahora algo gordo con nosotras. 222 00:12:49,311 --> 00:12:54,024 ¿Sabes? A propósito, la cárcel de guante blanco no está tan mal. 223 00:12:54,107 --> 00:12:57,319 Me gustaría oír lo que tenga que decir Joe 224 00:12:57,402 --> 00:13:00,614 mientras se trate de invertir en Rise Up. 225 00:13:00,697 --> 00:13:04,076 Pero hay otras cosas de las que queremos que hable Joe. 226 00:13:04,159 --> 00:13:06,078 Como su negocio legendario. 227 00:13:06,161 --> 00:13:08,163 ¿Volvemos a hablar de ComTeq? 228 00:13:08,247 --> 00:13:11,291 Ahora que sabemos lo genial que es la cárcel, adelante. 229 00:13:11,375 --> 00:13:14,419 ¿Sabéis qué? ¿Por qué no? Parecéis majas. 230 00:13:14,503 --> 00:13:18,090 Hicimos los deberes, creímos en la empresa, 231 00:13:18,173 --> 00:13:22,010 y luego digamos que dejamos de creer en la compañía. 232 00:13:22,094 --> 00:13:23,804 ¿Por qué dejas de creer? 233 00:13:23,887 --> 00:13:25,889 ¡A quién le importa! Cree en la nuestra. 234 00:13:25,973 --> 00:13:27,015 A mí me importa. 235 00:13:27,099 --> 00:13:30,060 ¿No quieres oír los consejos de un agente de bolsa importante? 236 00:13:30,143 --> 00:13:31,395 - En realidad, no. - Vale. 237 00:13:31,478 --> 00:13:34,231 Pero esto no sale de aquí. 238 00:13:34,982 --> 00:13:37,943 - La verdadera historia tras ComTeq... - Sí. 239 00:13:39,069 --> 00:13:39,945 Bueno. 240 00:13:40,571 --> 00:13:41,905 ¿Qué haces? 241 00:13:43,532 --> 00:13:47,244 Tengo ganas de bailar. Cerca del pecho de Nick. 242 00:13:54,418 --> 00:14:00,841 Ese idiota que cree que lo llamé Daytona nos ha robado. 243 00:14:00,924 --> 00:14:02,593 ¿De qué hablas? 244 00:14:02,676 --> 00:14:07,306 Stevie Mazza es el que entró en casa y robó nuestras cosas. 245 00:14:08,015 --> 00:14:08,849 ¿Ese tío? 246 00:14:09,600 --> 00:14:10,976 ¿Crees que cometió el robo? 247 00:14:11,059 --> 00:14:13,228 Sol, acaba de aprender que el salmón es un pez. 248 00:14:13,312 --> 00:14:17,024 Lleva mi reloj, Robert. En nuestra casa. 249 00:14:17,107 --> 00:14:19,526 ¿Y cómo sabía dónde estaba el baño? 250 00:14:19,610 --> 00:14:22,237 Sí, como si hubiera estado antes en una casa. 251 00:14:22,321 --> 00:14:24,031 Piénsalo, Robert. 252 00:14:24,114 --> 00:14:28,201 ¿Has visto sus bíceps? Son del tamaño de una secuoya. 253 00:14:28,285 --> 00:14:30,412 ¿Por qué iba a estar con Peter? 254 00:14:30,495 --> 00:14:32,873 ¿Crees que Stevie empezó esa relación 255 00:14:32,956 --> 00:14:36,877 para tener acceso a la joya de la corona que es nuestra casa? 256 00:14:36,960 --> 00:14:38,754 Por fin te apuntas. 257 00:14:38,837 --> 00:14:42,716 Sol, deja de dormirte con pódcast de crímenes. 258 00:14:42,799 --> 00:14:46,386 El reloj ni siquiera le queda bien. Era holgado. 259 00:14:47,012 --> 00:14:49,306 Pero seguro que a mí me queda bien. 260 00:14:49,389 --> 00:14:50,766 No, para, Sol. 261 00:14:51,767 --> 00:14:53,226 Oye, Stevie. 262 00:14:53,310 --> 00:14:57,731 ¿te importa si me pruebo ese reloj tan bonito, único y difícil de encontrar? 263 00:14:57,814 --> 00:14:58,857 ¿Difícil de encontrar? 264 00:14:59,775 --> 00:15:01,151 Está aquí, tonto. 265 00:15:02,152 --> 00:15:04,279 Siempre sabe dónde están las cosas. 266 00:15:04,363 --> 00:15:05,489 Es un don. 267 00:15:06,114 --> 00:15:08,825 - Sol, ¿esto es necesario? - Hola. 268 00:15:09,785 --> 00:15:10,702 Mira eso. 269 00:15:11,787 --> 00:15:13,121 Encaja perfectamente. 270 00:15:16,917 --> 00:15:18,794 Vale, ni siquiera estoy aquí. 271 00:15:18,877 --> 00:15:21,964 Obviamente vigilándoos como un halcón, pero ni siquiera estoy aquí. 272 00:15:22,881 --> 00:15:24,007 Pues empecemos. 273 00:15:24,091 --> 00:15:27,844 Erica, me encanta vuestro trabajo de análisis de ventas. 274 00:15:27,928 --> 00:15:31,306 - Solo imprimimos las cifras. - Y qué buen trabajo hicisteis. 275 00:15:31,390 --> 00:15:33,725 Brianna, odio decirlo, 276 00:15:33,809 --> 00:15:37,312 - pero creo que el nuevo nombre apesta. - Es genial. 277 00:15:37,396 --> 00:15:38,230 ¿Qué? 278 00:15:38,939 --> 00:15:40,732 Parece que ambas tenéis razón. 279 00:15:40,816 --> 00:15:44,069 No es que no me guste "Seductrix". Es que es malo. 280 00:15:45,278 --> 00:15:47,239 Coge a tu equipo, piensa en cien opciones 281 00:15:47,322 --> 00:15:49,825 - para esta tarde. - Pero ya es esta tarde. 282 00:15:49,908 --> 00:15:53,912 ¿Te acuerdas? Es: "Mañana, almuerzo, esta tarde". 283 00:15:55,789 --> 00:15:59,209 ¿Habéis probado el agua del surtidor? 284 00:15:59,292 --> 00:16:01,086 - Muy fresca. - Sí. 285 00:16:01,169 --> 00:16:04,006 ¿Sabes qué no es fresco? El informe de tus nuevos productos. 286 00:16:04,089 --> 00:16:05,674 Está bien si odias tus ojos. 287 00:16:05,757 --> 00:16:08,802 Si mi trabajo es tan malo, ¿por qué no lo hace otro? 288 00:16:08,885 --> 00:16:11,013 Tengo que darte algo que hacer. 289 00:16:14,641 --> 00:16:15,851 ¿Qué demonios pasa? 290 00:16:15,934 --> 00:16:17,352 Esta se rebeló. 291 00:16:17,436 --> 00:16:22,190 Me estaría rebelando si no lo hiciera. Quiere invertir en Rise Up. 292 00:16:22,274 --> 00:16:25,777 Así que vendió acciones en corto. Tendría una buena razón. 293 00:16:25,861 --> 00:16:28,572 - ¿Escuchas lo que dices? - Intento no escucharme, 294 00:16:28,655 --> 00:16:29,990 pero seguiré hablando. 295 00:16:30,073 --> 00:16:32,242 Haremos que funcione con Nick. 296 00:16:32,325 --> 00:16:35,454 A partir de ahora, seremos "Grace y Frankie y Nick". 297 00:16:35,537 --> 00:16:37,539 - ¡Estamos renovando la imagen! - Frankie 298 00:16:37,622 --> 00:16:41,710 Si no nos ponemos manos a la obra, nunca recuperaré mi vida. 299 00:16:41,793 --> 00:16:44,421 Y no tendré otra oportunidad de hacer este inodoro. 300 00:16:44,504 --> 00:16:48,216 Encontraremos un inversor que no sea un ladrón. Te lo prometo. 301 00:16:48,300 --> 00:16:50,427 ¿No has aprendido nada, Grace? 302 00:16:50,510 --> 00:16:52,846 No hay ángeles en el juego del inodoro. 303 00:16:52,929 --> 00:16:54,598 ¿Encerramos al amigo de Nick? 304 00:16:54,681 --> 00:16:55,599 - ¡No! - ¡Sí! 305 00:16:56,224 --> 00:16:59,561 Frankie, no puedo seguir viviendo con mi exmarido. 306 00:16:59,644 --> 00:17:02,230 ¿Vale? Me está volviendo loca. 307 00:17:02,898 --> 00:17:06,526 Ni siquiera es él, es en lo que me convierto con él. 308 00:17:06,610 --> 00:17:09,154 Me pongo pasiva y deferente. 309 00:17:09,237 --> 00:17:12,365 Fingí ser una anciana para él. 310 00:17:12,991 --> 00:17:16,953 - Le sequé el pelo con secador. - Odio verte así. 311 00:17:17,037 --> 00:17:19,498 Pues ayúdame a ser yo otra vez. 312 00:17:19,581 --> 00:17:24,252 He perdido demasiado tiempo atendiendo a los hombres de mi vida. 313 00:17:24,336 --> 00:17:26,171 Ya sé de qué va esto. 314 00:17:27,005 --> 00:17:28,840 Solo quieres estar conmigo. 315 00:17:28,924 --> 00:17:30,258 Sí, quiero. 316 00:17:31,551 --> 00:17:36,431 Vale, socia. Encontraremos la forma de hacerlo sin Nick. 317 00:17:37,349 --> 00:17:38,767 Enciérralo, Fenmore. 318 00:17:38,850 --> 00:17:41,269 Hemos venido a por el otro. 319 00:17:41,353 --> 00:17:42,854 Claro. 320 00:17:42,938 --> 00:17:45,273 Hagamos que el soplón sople. 321 00:17:45,899 --> 00:17:48,819 Técnicamente, en este escenario, usted es la soplona. 322 00:17:49,444 --> 00:17:50,529 Gracias, empollón. 323 00:17:51,863 --> 00:17:53,990 Adiós, Derek. Adiós, Vanessa. 324 00:17:54,074 --> 00:17:55,867 Cuidado. Siento lo del brazo. 325 00:17:55,951 --> 00:17:58,745 Fuera. De acuerdo. ¿Qué coño ha sido eso? 326 00:17:59,454 --> 00:18:01,456 - ¿Cómo? - ¿Intentas avergonzarme 327 00:18:01,540 --> 00:18:05,001 delante de todos? Mis suegros me vieron el chirri en la primera reunión. 328 00:18:05,085 --> 00:18:06,503 No puedes avergonzarme. 329 00:18:06,586 --> 00:18:08,213 Pero se te puede poner en tu lugar. 330 00:18:11,383 --> 00:18:13,885 Creí que habíamos descubierto cómo trabajar juntas, 331 00:18:13,969 --> 00:18:15,428 pero en cuanto llegó Taneth, 332 00:18:15,512 --> 00:18:18,056 empezaste a portarte como una Brianna. 333 00:18:18,140 --> 00:18:20,392 Te avergoncé esta tarde 334 00:18:20,475 --> 00:18:24,187 - tras avergonzarme tú esta mañana. - Ni siquiera sabes lo que es una tarde. 335 00:18:24,271 --> 00:18:26,815 Cuando eres la jefa, las tardes son cuando quieras. 336 00:18:26,898 --> 00:18:28,650 Lo sé, porque yo era la jefa 337 00:18:28,733 --> 00:18:30,735 hasta que rechacé un ascenso por amor, 338 00:18:30,819 --> 00:18:32,904 y me robaste la empresa. 339 00:18:32,988 --> 00:18:35,115 Pobre Brianna, 340 00:18:35,740 --> 00:18:38,994 porque acepté un trabajo que tú no querías 341 00:18:39,077 --> 00:18:41,037 en una empresa que mamá te dio. 342 00:18:42,747 --> 00:18:45,000 ¿No te preguntas por qué me lo dio? 343 00:18:45,876 --> 00:18:48,795 Porque sabía que yo sería mejor que tú. 344 00:18:50,922 --> 00:18:52,007 Y lo soy. 345 00:18:53,049 --> 00:18:54,384 ¡No me des la espalda! 346 00:19:00,807 --> 00:19:02,392 No. ¡Brianna! 347 00:19:02,475 --> 00:19:03,727 ¡No! 348 00:19:04,603 --> 00:19:05,979 ¡Culo huesudo! 349 00:19:06,855 --> 00:19:10,400 ¿Qué cojones estáis haciendo, panda de locas? 350 00:19:13,278 --> 00:19:15,739 Hola, chicos. ¿Hablamos de acciones? 351 00:19:15,822 --> 00:19:19,492 Estamos recordando el mayor fracaso de nuestra vida. 352 00:19:19,576 --> 00:19:22,204 Jo, tío. ¿Cómo de ilegal era? 353 00:19:22,287 --> 00:19:24,080 Intentamos vender leche a los chinos. 354 00:19:24,164 --> 00:19:25,999 Estáis hablando con los dos hombres 355 00:19:26,082 --> 00:19:29,419 que inventaron "La Compañía Lechera Chino-Americana". 356 00:19:29,502 --> 00:19:31,087 Un fracaso colosal. 357 00:19:31,171 --> 00:19:33,048 - Pero un nombre pegadizo. - Sí. 358 00:19:33,131 --> 00:19:37,719 Seguro que lo recuperasteis en un día con ComTeq. 359 00:19:38,261 --> 00:19:39,387 Habla ahora. 360 00:19:39,471 --> 00:19:41,723 Recuérdame por qué hicimos lo de la leche. 361 00:19:41,806 --> 00:19:43,934 Me dijiste que el primer ministro chino 362 00:19:44,017 --> 00:19:46,978 dijo que los niños debían beber un vaso de leche cada día. 363 00:19:47,062 --> 00:19:48,980 - Dijiste que no perderíamos - Y perdimos. 364 00:19:49,064 --> 00:19:50,607 Resulta que 365 00:19:50,690 --> 00:19:53,985 cuando 3700 millones de litros se estropean, pierdes mucha pasta. 366 00:19:54,069 --> 00:19:57,322 Entiendo que hiciera una tontería, pero ¿por qué me seguiste el juego? 367 00:19:57,405 --> 00:19:59,407 Quería pasar tiempo contigo. 368 00:19:59,491 --> 00:20:00,951 No importaba lo que hiciéramos, 369 00:20:01,034 --> 00:20:04,079 lo único que importaba era que lo hiciéramos juntos. 370 00:20:04,621 --> 00:20:05,914 Eres un buen amigo. 371 00:20:07,123 --> 00:20:08,667 Vaya, es un buen amigo. 372 00:20:08,750 --> 00:20:10,460 Soy una buena amiga. 373 00:20:12,003 --> 00:20:13,797 Una vez traicioné a una buena amiga. 374 00:20:13,880 --> 00:20:14,714 ¿A quién? 375 00:20:16,675 --> 00:20:18,885 Es lo peor que he hecho en mi vida. 376 00:20:19,928 --> 00:20:21,179 Será mejor que te vayas. 377 00:20:21,263 --> 00:20:24,474 Pero antes de irte, ¿podrías pedirle a tu gente que me llame? 378 00:20:24,557 --> 00:20:26,851 - ¿Qué pasa? - Me encantó tenerte. Ahora, vete. 379 00:20:26,935 --> 00:20:28,436 Te quiero, pero vete. 380 00:20:28,520 --> 00:20:30,730 Iba a contarte lo de ComTeq. 381 00:20:30,814 --> 00:20:32,232 ¡Fuera! 382 00:20:34,317 --> 00:20:36,861 No puedo creer que Daytona hiciera esto. 383 00:20:36,945 --> 00:20:39,614 La pregunta es: ¿qué hacemos ahora? 384 00:20:39,698 --> 00:20:43,201 Podríamos tomar un flan, tener una conversación agradable, 385 00:20:43,285 --> 00:20:46,705 y cuando se vayan, decidiremos si vale la pena llamar a la poli. 386 00:20:46,788 --> 00:20:49,666 Tenemos que enfrentarnos a él. 387 00:20:49,749 --> 00:20:51,793 Suena a algo que no quiero hacer. 388 00:20:51,876 --> 00:20:55,088 Nos robó. Es un genio del crimen. 389 00:20:55,171 --> 00:20:56,881 Tiene el C. I. de un plato. 390 00:20:56,965 --> 00:21:00,802 Te preocupa que Peter se enfade contigo 391 00:21:00,885 --> 00:21:03,054 y no te elija como Sky Masterson. 392 00:21:03,138 --> 00:21:05,390 Nunca se me ha ocurrido, 393 00:21:05,473 --> 00:21:08,059 que Sky Masterson es uno de los grandes papeles 394 00:21:08,143 --> 00:21:12,772 en el canon de los musicales, y sí, todo en mi vida me ha llevado a esto. 395 00:21:12,856 --> 00:21:13,898 Ya estamos otra vez. 396 00:21:13,982 --> 00:21:17,027 Robert pensando en Robert y no en Sol. 397 00:21:17,110 --> 00:21:20,196 Sabes que odio que hables de ti mismo en tercera persona. 398 00:21:20,280 --> 00:21:21,239 Sol lo sabe. 399 00:21:21,781 --> 00:21:28,079 Pero como Robert no va a hacer nada, otra vez Sol tendrá que hacerlo. 400 00:21:28,163 --> 00:21:32,292 Puede que no esté en el escenario ante una multitud que lo adora, 401 00:21:32,375 --> 00:21:34,669 pero luchará por la justicia. 402 00:21:38,006 --> 00:21:38,882 Peter... 403 00:21:39,758 --> 00:21:41,468 Tengo algo que decirte. 404 00:21:41,551 --> 00:21:42,385 ¿Qué? 405 00:21:43,053 --> 00:21:45,305 - Esto no te gustará... - ¡Espera! 406 00:21:46,723 --> 00:21:48,933 Déjame a mí estos mapaches. 407 00:21:50,685 --> 00:21:52,103 Siento decirlo, Peter, 408 00:21:52,187 --> 00:21:54,731 pero tu novio no es quien dice ser. 409 00:21:54,814 --> 00:21:57,233 Primero, está lejos de ser tonto. 410 00:21:59,110 --> 00:22:00,612 Está más cerca de lo que crees. 411 00:22:00,695 --> 00:22:02,739 No, es un ladrón experto. 412 00:22:02,822 --> 00:22:05,909 Te quitó nuestras llaves, que nos gustaría que nos devolvieras. 413 00:22:05,992 --> 00:22:07,994 y entró aquí mientras dormíamos. 414 00:22:08,078 --> 00:22:10,330 - ¿De dónde crees que sacó ese reloj? - ¿Qué? 415 00:22:10,413 --> 00:22:12,248 Robert, ¿esto es una actuación? 416 00:22:12,332 --> 00:22:14,751 Porque, como siempre, es muy exagerada. 417 00:22:14,834 --> 00:22:17,712 Me temo que el único que actúa aquí es Stevie. 418 00:22:17,796 --> 00:22:20,048 Se aprovecha de tu bondad. 419 00:22:20,131 --> 00:22:21,508 Imposible. 420 00:22:21,591 --> 00:22:24,219 No soy bondadoso. Todo el mundo lo sabe. 421 00:22:24,302 --> 00:22:27,889 ¿Por qué entraría a esta casa con el reloj que robé? 422 00:22:27,972 --> 00:22:29,474 ¿Acaso soy estúpido? 423 00:22:29,557 --> 00:22:30,392 No. 424 00:22:31,976 --> 00:22:33,436 Eres precioso. 425 00:22:33,520 --> 00:22:35,230 Y eso es lo único que me importa. 426 00:22:35,313 --> 00:22:37,524 Vamos. Míralo. Podría estar con cualquiera. 427 00:22:37,607 --> 00:22:39,150 ¿Por qué iba a estar contigo? 428 00:22:46,574 --> 00:22:48,201 Dios mío. ¿Mis...? 429 00:22:48,910 --> 00:22:50,912 Me gotean los ojos. 430 00:22:50,995 --> 00:22:52,789 - Peter. - No me hables. 431 00:22:53,415 --> 00:22:55,166 Ni me mires. 432 00:23:01,089 --> 00:23:03,133 ¡Espera! Peter, por favor. Lo siento. 433 00:23:03,216 --> 00:23:05,593 Nunca debí decir eso de ti y Stevie. 434 00:23:05,677 --> 00:23:08,263 pero teníamos que decir algo sobre el reloj. ¿Verdad, Sol? 435 00:23:08,346 --> 00:23:11,808 Sí, lleva puesto mi reloj, y el mío está perdido. 436 00:23:11,891 --> 00:23:14,519 Y siempre lo guardo en este bol. 437 00:23:14,602 --> 00:23:17,981 Excepto en las raras ocasiones en las que lo guardo en este cajón. 438 00:23:19,983 --> 00:23:21,359 Que es... 439 00:23:22,068 --> 00:23:23,361 dónde está. 440 00:23:24,320 --> 00:23:27,532 Si me permites, Stevie, tienes un gusto excelente para los relojes. 441 00:23:31,119 --> 00:23:33,788 Bien, los dumplings son acciones. 442 00:23:35,331 --> 00:23:37,834 Solo yo sé que se van a estropear pronto, 443 00:23:37,917 --> 00:23:40,086 así que los vendo a su precio sin descuento. 444 00:23:41,129 --> 00:23:43,173 - Bien. - No, no es bueno. 445 00:23:43,256 --> 00:23:45,133 No debía saber que se echarían a perder. 446 00:23:45,216 --> 00:23:47,886 No existen los dumplings malos. 447 00:23:47,969 --> 00:23:49,179 Se acabó la clase. 448 00:23:49,262 --> 00:23:52,223 Volveremos a intentarlo mañana con kebabs. 449 00:23:56,853 --> 00:23:59,397 Oye, tu mejor amigo aún no me ha llamado. 450 00:23:59,481 --> 00:24:00,607 Está huyendo. 451 00:24:00,690 --> 00:24:02,901 En cuanto sepa cómo usar un teléfono desechable, 452 00:24:02,984 --> 00:24:04,569 te llamará. 453 00:24:07,280 --> 00:24:08,281 Hola, Patty. 454 00:24:08,823 --> 00:24:10,033 Hola, Nick. 455 00:24:10,909 --> 00:24:15,747 Adelaide, ¿no es un poco tarde para los caballeros? 456 00:24:15,830 --> 00:24:18,541 No. Aún es temprano, cariño. 457 00:24:19,083 --> 00:24:21,294 Ya no tienes que hacer eso. 458 00:24:21,920 --> 00:24:22,795 ¿Qué? 459 00:24:22,879 --> 00:24:27,050 Ya no tienes que hacer eso. 460 00:24:27,133 --> 00:24:29,636 ¿Qué pasa aquí? 461 00:24:29,719 --> 00:24:31,221 Voy a sincerarme. 462 00:24:31,304 --> 00:24:34,807 Grace no necesita que la cuide. En todo caso, ella cuida de mí. 463 00:24:34,891 --> 00:24:36,059 No te entiendo. 464 00:24:36,142 --> 00:24:38,478 Fingí para obtener el arresto domiciliario. 465 00:24:38,561 --> 00:24:40,480 Nick, ¿qué haces? 466 00:24:41,481 --> 00:24:43,358 Te lo debo por dejar que Joe se fuese. 467 00:24:43,441 --> 00:24:45,860 Además, tenías razón. Es hora de pasar página. 468 00:24:46,486 --> 00:24:49,739 Y oí que la prisión de mínima seguridad 469 00:24:49,822 --> 00:24:52,367 tiene una sala de vapor, así que todos ganamos. 470 00:24:52,450 --> 00:24:55,870 No, quitaron el aire acondicionado del gimnasio. 471 00:24:57,080 --> 00:24:57,997 De acuerdo. 472 00:24:59,290 --> 00:25:01,000 Enciérrame, Patty. 473 00:25:01,084 --> 00:25:03,670 ¡Nick! Gracias. 474 00:25:07,257 --> 00:25:10,510 Pero tú aún no te vas a ninguna parte. 475 00:25:10,593 --> 00:25:13,096 No puedo meter a un criminal en mi Fiat sin más. 476 00:25:13,179 --> 00:25:17,392 Hay mucho papeleo y trámites. Llevará al menos una semana. 477 00:25:20,061 --> 00:25:23,856 ¿Qué hay que hacer para salir dramáticamente de aquí? 478 00:25:23,940 --> 00:25:27,026 Si te quedas, Patty, 479 00:25:27,110 --> 00:25:30,363 ¿quieres comprar unos dumplings? Están malos. 480 00:25:30,989 --> 00:25:32,282 No. 481 00:25:32,907 --> 00:25:34,993 El tráfico de influencias parece difícil. 482 00:25:35,535 --> 00:25:37,203 No lo es. 483 00:26:26,169 --> 00:26:28,671 Subtítulos: Diego Barbudo