1
00:00:49,842 --> 00:00:52,011
Que dire d'une icône
2
00:00:52,095 --> 00:00:57,683
qui a vécu sa vie à fleur de peau
et nous a quittés trop tôt ?
3
00:00:58,726 --> 00:01:01,395
Grace, tu veux dire quelques mots ?
4
00:01:01,479 --> 00:01:05,024
Non, tu as assez rendu hommage
à nos toilettes.
5
00:01:06,317 --> 00:01:07,944
Nouvelle coupe, même bagout.
6
00:01:08,027 --> 00:01:09,195
Très bien.
7
00:01:11,114 --> 00:01:15,618
Ça a été une course folle,
mais je préfère une course folle avec toi
8
00:01:15,701 --> 00:01:18,538
qu'une course normale avec un autre.
9
00:01:19,247 --> 00:01:20,790
Sauf quand tu conduis.
10
00:01:20,873 --> 00:01:23,084
C'est magnifique.
11
00:01:23,167 --> 00:01:26,337
J'ai aussi préparé
une version d'"Amazing Grace"
12
00:01:26,420 --> 00:01:30,842
qui raconte le manque d'investissements
pour nos toilettes.
13
00:01:35,596 --> 00:01:38,182
- C'est faux. Grace, donne-moi un do.
- Oui.
14
00:01:39,600 --> 00:01:42,979
Tu peux éviter ? Tu nous déranges !
15
00:01:43,062 --> 00:01:46,649
On va devoir recommencer
la cérémonie depuis le début !
16
00:01:46,732 --> 00:01:47,859
Pardon.
17
00:01:47,942 --> 00:01:50,403
Intéressant que tes W.-C.
te chagrinent plus
18
00:01:50,486 --> 00:01:52,405
que la fin de notre mariage.
19
00:01:52,488 --> 00:01:55,741
C'est dur de faire mon deuil
alors que tu es toujours ici.
20
00:01:55,825 --> 00:01:57,451
Tu ne peux pas me manquer.
21
00:01:57,535 --> 00:02:01,372
S'il y avait quelque chose à faire
pour m'en aller, je le ferais.
22
00:02:01,455 --> 00:02:06,002
Il y a quelque chose,
mais tu choisis de ne pas le faire.
23
00:02:06,085 --> 00:02:08,379
Je ne balancerai pas mon meilleur ami.
24
00:02:08,462 --> 00:02:12,341
"Ton meilleur ami" ?
Je ne t'ai jamais entendu parler de lui.
25
00:02:12,425 --> 00:02:15,511
- Je ne t'ai pas tout dit.
- Sans blague.
26
00:02:15,595 --> 00:02:18,973
Je ne peux pas porter de micro,
le scotch collera à mes poils.
27
00:02:19,056 --> 00:02:23,477
Tu pourrais porter un micro pour le FBI ?
28
00:02:23,561 --> 00:02:25,229
C'est le 17 de ma liste,
29
00:02:25,313 --> 00:02:27,899
après le sirop de chocolat en apesanteur.
30
00:02:27,982 --> 00:02:31,027
Je ne peux pas.
Je ne pourrais pas vivre avec ça.
31
00:02:31,110 --> 00:02:34,322
Et j'ignore comment vivre avec toi
encore deux ans et neuf mois.
32
00:02:34,405 --> 00:02:37,200
Et si elle veut voir quelqu'un d'autre ?
33
00:02:38,284 --> 00:02:40,536
- Tu veux ?
- Non.
34
00:02:40,620 --> 00:02:43,080
- Déjà ?
- Je ne vois personne !
35
00:02:43,748 --> 00:02:47,752
J'ai besoin de tourner la page,
et toi aussi, Nick.
36
00:02:47,835 --> 00:02:51,631
On est trop vieux pour rester coincés
ensemble ici trois ans.
37
00:02:51,714 --> 00:02:55,176
Si tu le fais,
tu es libéré de ta peine et de moi.
38
00:02:55,259 --> 00:02:59,305
Une chasse d'eau, quel doux son
39
00:02:59,388 --> 00:03:00,223
Et d'elle.
40
00:03:00,306 --> 00:03:03,601
Tu te dresses et lèves mon cul
41
00:03:08,105 --> 00:03:09,357
J'ai un cadeau.
42
00:03:11,234 --> 00:03:14,320
Une machine pour remonter le temps
jusqu'à avant
43
00:03:14,403 --> 00:03:17,114
que tu me pousses devant le raton laveur ?
44
00:03:17,198 --> 00:03:19,200
Presque. C'est une montre.
45
00:03:20,201 --> 00:03:26,165
La montre qu'on m'a volée
était une Rolex Daytona rare.
46
00:03:26,249 --> 00:03:29,252
Ça, c'est une Rip Curl
avec un bracelet en plastique.
47
00:03:29,335 --> 00:03:31,045
Celle-ci brille dans le noir.
48
00:03:31,128 --> 00:03:34,298
Tu crois pouvoir acheter
mon pardon pour rien ?
49
00:03:34,382 --> 00:03:35,716
Je l'espérais.
50
00:03:36,425 --> 00:03:39,845
Écoute, on ne peut pas oublier ça
et profiter du brunch ?
51
00:03:39,929 --> 00:03:45,017
Tu veux t'asseoir à côté de Peter
ou de son idiot sexuel, Stevie ?
52
00:03:45,101 --> 00:03:49,438
Tu n'as qu'à me pousser
devant celui que tu veux éviter.
53
00:03:49,939 --> 00:03:50,815
Bon.
54
00:03:51,524 --> 00:03:54,193
Je vais sortir t'acheter la crème fraîche
55
00:03:54,277 --> 00:03:56,654
pour ta fabuleuse pizza au saumon.
56
00:03:57,280 --> 00:03:59,115
Savais-tu que les intolérants
57
00:03:59,198 --> 00:04:01,742
au lactose peuvent en manger
58
00:04:01,826 --> 00:04:04,370
parce que c'est
un produit laitier fermenté.
59
00:04:04,453 --> 00:04:06,664
Ça ne te dérange pas d'y aller seul ?
60
00:04:06,747 --> 00:04:10,042
Une bombe de chantilly
pourrait te sauter dessus.
61
00:04:10,126 --> 00:04:14,130
Ce n'est pas vrai.
Ça fait trois semaines que c'est arrivé.
62
00:04:14,213 --> 00:04:16,215
Je me suis excusé mille fois.
63
00:04:16,299 --> 00:04:20,428
Que dois-je donc faire pour que toi
et l'Amérique me pardonnent ?
64
00:04:20,511 --> 00:04:23,931
Je te l'ai dit, tu pourrais
arrêter de ne penser qu'à toi,
65
00:04:24,015 --> 00:04:25,975
me faire passer devant parfois.
66
00:04:26,058 --> 00:04:30,396
Je t'ai fait passer devant
en te poussant devant le raton laveur.
67
00:04:30,479 --> 00:04:32,898
C'est comme mettre le masque à oxygène
68
00:04:32,982 --> 00:04:36,777
d'abord sur soi avant de le mettre
sur un enfant dans un avion.
69
00:04:36,861 --> 00:04:40,489
Tu es heureux et tu respires
alors que je suffoque.
70
00:04:40,573 --> 00:04:43,034
La crème fraîche, alors.
71
00:04:44,035 --> 00:04:45,995
Je reviens dans une demi-heure.
72
00:04:46,078 --> 00:04:47,621
Cette dispute aussi.
73
00:04:54,211 --> 00:04:55,796
DITES GRACE
74
00:04:55,880 --> 00:04:59,008
Il se trouve qu'on ne peut pas rester
près d'un micro-ondes
75
00:04:59,091 --> 00:05:00,843
avec la crème pour les yeux.
76
00:05:01,344 --> 00:05:04,263
- On y travaille.
- Super.
77
00:05:04,347 --> 00:05:06,015
Merci à tous
78
00:05:06,098 --> 00:05:09,852
pour votre travail
et vos idées merveilleuses.
79
00:05:17,735 --> 00:05:19,653
On a de quoi faire.
80
00:05:19,737 --> 00:05:22,865
Et merci à notre cheffe téméraire, Taneth,
81
00:05:22,948 --> 00:05:24,784
d'être venue de San Francisco
82
00:05:24,867 --> 00:05:26,869
pour la semaine, sans prévenir.
83
00:05:26,952 --> 00:05:27,953
Un mois.
84
00:05:28,037 --> 00:05:31,332
- Encore mieux.
- Faites comme si je n'étais pas là.
85
00:05:31,415 --> 00:05:34,543
Retournez au travail et priez
pour qu'il survive la semaine.
86
00:05:35,419 --> 00:05:36,504
Je plaisante.
87
00:05:37,505 --> 00:05:38,422
Ou pas ?
88
00:05:39,840 --> 00:05:41,092
Bref, bravo, Mallory.
89
00:05:41,175 --> 00:05:43,928
Et bravo à ceux qui sont
plus négligeables ici.
90
00:05:44,929 --> 00:05:45,763
Présent.
91
00:05:56,399 --> 00:05:59,652
Ça vous plaît ? Attendez.
Mallory, je t'emprunte ça.
92
00:05:59,735 --> 00:06:03,030
- Tu as ma permission.
- "Salut à tous, je suis Mallory.
93
00:06:03,114 --> 00:06:04,657
"C'est moi la patronne.
94
00:06:04,740 --> 00:06:07,827
"Aujourd'hui, c'est
"Mercredi sans Conflits".
95
00:06:07,910 --> 00:06:10,246
"Aujourd'hui, on se sourit
96
00:06:10,329 --> 00:06:14,125
"on s'excuse pour rien
et on fait du fromage à la noix de cajou."
97
00:06:16,043 --> 00:06:17,878
Bon. D'accord.
98
00:06:18,838 --> 00:06:20,756
- C'est drôle.
- Très drôle.
99
00:06:20,840 --> 00:06:24,093
Bon. La réunion est terminée.
N'est-ce pas, Taneth ?
100
00:06:24,176 --> 00:06:27,930
Je ne suis même pas là,
mais je vous revois à 15 h.
101
00:06:29,432 --> 00:06:30,724
15 h.
102
00:06:30,808 --> 00:06:34,311
- J'aime les boss fortes et effrayantes.
- Je dis ce que tu aimes.
103
00:06:34,395 --> 00:06:37,815
Mallory, je peux te parler ?
104
00:06:37,898 --> 00:06:40,609
- Bien sûr. Tout va bien ?
- Tu as un souci.
105
00:06:40,693 --> 00:06:41,944
C'est mon rire ?
106
00:06:42,027 --> 00:06:45,656
J'ai un problème de glotte.
Ça a l'air douloureux, mais non en fait.
107
00:06:45,739 --> 00:06:49,452
Non. Je déteste ton rire,
mais non, c’est Brianna.
108
00:06:49,535 --> 00:06:52,746
Dans une pièce,
j'aime savoir qui est le chef de meute.
109
00:06:52,830 --> 00:06:54,498
Flash info : c'est toujours moi.
110
00:06:54,582 --> 00:06:57,501
Mais j'aime aussi savoir qui c'est
en mon absence.
111
00:07:00,838 --> 00:07:02,173
Ça reste entre nous.
112
00:07:02,256 --> 00:07:05,551
On dirait que Brianna dirige toujours.
113
00:07:05,634 --> 00:07:08,429
Tu sais ce que tu es
si tu n'es pas le chien alpha ?
114
00:07:08,971 --> 00:07:10,890
- L'oméga ?
- La deuxième banane.
115
00:07:10,973 --> 00:07:13,976
J'aime les bananes, en modération,
c'est trop sucré,
116
00:07:14,059 --> 00:07:16,854
mais je ne peux pas laisser
une banane diriger ma société.
117
00:07:16,937 --> 00:07:18,147
C'est pour les chiens.
118
00:07:18,230 --> 00:07:21,901
Je ne t'ai pas donné l'impression
d'être une banane, j'espère.
119
00:07:21,984 --> 00:07:25,196
Tu ne m'en as donné aucune.
C'est ça, le problème.
120
00:07:29,700 --> 00:07:31,869
Faites juste avouer à Dillard qu'il savait
121
00:07:31,952 --> 00:07:35,080
ComTeq allait couler
avant qu'il vende à découvert.
122
00:07:35,164 --> 00:07:36,916
Une entrée en matière naturelle.
123
00:07:36,999 --> 00:07:40,127
"Dis-moi, comment savais-tu
que l'action allait chuter ?"
124
00:07:40,211 --> 00:07:43,047
Tu as commencé des conversations
comme ça. J'ai entendu.
125
00:07:43,130 --> 00:07:45,716
Bon, ce n'est pas mal
comme entrée en matière
126
00:07:45,799 --> 00:07:48,219
quand le FBI n'écoute pas.
127
00:07:48,302 --> 00:07:50,012
C'est quoi "vendre à découvert" ?
128
00:07:50,095 --> 00:07:53,516
Et question subsidiaire :
c'est quoi un "délit d'initié" ?
129
00:07:53,599 --> 00:07:57,102
- Pourquoi c'est illégal ?
- On t'enverra à école plus tard.
130
00:07:57,186 --> 00:08:02,399
Karin, ceux qui font ça
n'en parlent pas entre eux.
131
00:08:02,483 --> 00:08:06,111
Qu'entends-tu par "ça" ?
132
00:08:06,195 --> 00:08:08,739
Vous savez quoi ?
Elles peuvent nous aider.
133
00:08:08,822 --> 00:08:11,367
Elles poseront des questions
sans éveiller les soupçons.
134
00:08:11,450 --> 00:08:12,785
Quoi ?
135
00:08:12,868 --> 00:08:17,706
Elle dit qu'on va s'infiltrer
pour attraper un ponte de Wall Street.
136
00:08:17,790 --> 00:08:19,625
Je ne peux pas m'infiltrer.
137
00:08:20,251 --> 00:08:23,796
Tu as peur d'aller trop loin
et de ne plus pouvoir revenir ?
138
00:08:23,879 --> 00:08:25,464
Oui, en effet.
139
00:08:25,548 --> 00:08:28,008
Tu n'avais pas peur il y a cinq minutes.
140
00:08:28,092 --> 00:08:30,594
- Parce que c'était toi.
- Écoute…
141
00:08:31,053 --> 00:08:33,097
On doit sortir Nick d'ici.
142
00:08:33,180 --> 00:08:36,141
- Tu maintiens ta position ?
- Écoute…
143
00:08:36,225 --> 00:08:40,312
"Il y a quelque chose,
mais tu choisis de ne pas le faire."
144
00:08:40,396 --> 00:08:42,731
Je déteste que tu me cites
quand j'ai raison.
145
00:08:42,815 --> 00:08:46,026
C'est oui ou non ? Pas besoin de micro.
146
00:08:46,110 --> 00:08:48,571
- Il faut juste le faire parler.
- Oui, je crois.
147
00:08:48,654 --> 00:08:51,490
Pour moi aussi.
Comme on ne portera pas de micro,
148
00:08:51,574 --> 00:08:53,826
il me faut des lunettes d'espion.
149
00:08:53,909 --> 00:08:57,288
- Des lunettes d'espion ?
- Donnez-lui des lunettes.
150
00:09:04,545 --> 00:09:06,797
Ce saumon a un goût de poisson.
151
00:09:07,756 --> 00:09:12,094
Il a un palais si fin
et des cuisses incroyables.
152
00:09:12,177 --> 00:09:14,972
En général, ces deux choses vont ensemble.
153
00:09:15,764 --> 00:09:19,727
Comme le saumon et la pizza. Bravo, Sol !
154
00:09:22,896 --> 00:09:24,148
Tu n'en veux pas ?
155
00:09:24,231 --> 00:09:26,775
Je préfère te regarder manger.
156
00:09:27,276 --> 00:09:28,611
Trop mignon.
157
00:09:29,403 --> 00:09:32,573
Et c'est mauvais pour tes cuisses.
158
00:09:34,366 --> 00:09:36,577
Robert, quel acte altruiste.
159
00:09:38,037 --> 00:09:41,624
Il a fait passer le désir de pizza
de son partenaire avant le sien.
160
00:09:43,375 --> 00:09:44,585
Tu en veux ?
161
00:09:46,420 --> 00:09:47,338
Quelle pagaille.
162
00:09:49,006 --> 00:09:50,299
Oh, la honte.
163
00:09:52,092 --> 00:09:53,469
Je te mords la main.
164
00:09:55,763 --> 00:10:00,100
Mon Dieu. C'est une Rolex Daytona ?
165
00:10:01,393 --> 00:10:02,645
C'est une Rolex.
166
00:10:03,270 --> 00:10:04,980
Mais je m'appelle Stevie.
167
00:10:05,689 --> 00:10:08,609
J'avais la même montre, mais on me l'a…
168
00:10:11,820 --> 00:10:15,658
- Tu peux m'aider à la cuisine ?
- Je peux finir ma pizza ?
169
00:10:15,741 --> 00:10:17,409
Je te mords la main.
170
00:10:19,286 --> 00:10:20,287
Veuillez m'excuser.
171
00:10:22,247 --> 00:10:24,249
- J'ai fait quelque chose ?
- On a un souci.
172
00:10:24,333 --> 00:10:28,921
C'est mon pantalon, non ?
Regarde, il est comme ça.
173
00:10:29,004 --> 00:10:31,965
Il est raide. Sergé peut-être.
174
00:10:32,049 --> 00:10:34,927
J'ai contacté le fabriquant,
il ne répond pas.
175
00:10:35,010 --> 00:10:39,014
Non, ton pantalon est très bien.
J’ai un souci avec Brianna.
176
00:10:41,767 --> 00:10:44,478
C'est à moi de le faire ?
Je la connais mal.
177
00:10:44,561 --> 00:10:46,271
J'ai besoin de ton aide.
178
00:10:46,355 --> 00:10:48,899
Tu sais quand elle m'a charriée
en réunion ?
179
00:10:48,982 --> 00:10:50,776
Elle ne peut plus faire ça.
180
00:10:50,859 --> 00:10:53,529
Je passe pour une banane
et je dois être un chien.
181
00:10:54,655 --> 00:10:57,866
Répondre à ça me vaudrait
un procès pour harcèlement.
182
00:10:57,950 --> 00:11:00,285
Mais me parler de ton pantalon, ça va ?
183
00:11:01,328 --> 00:11:03,497
C'était sûrement une erreur.
184
00:11:03,580 --> 00:11:06,083
- Tu peux lui dire d'arrêter ?
- Non.
185
00:11:06,166 --> 00:11:09,837
Je garde mes points pour choisir
où mange à mon anniversaire.
186
00:11:09,920 --> 00:11:11,213
Allez, Barry.
187
00:11:11,296 --> 00:11:13,173
Déléguer, c'est bien gérer.
188
00:11:13,257 --> 00:11:16,927
Je suis la patronne qui dit
à son employé ce qu'il doit faire.
189
00:11:17,010 --> 00:11:20,848
Je suis l'employé qui dit
à sa patronne qu'elle fait erreur.
190
00:11:22,141 --> 00:11:25,853
Si tu veux que Brianna arrête
de te charrier en réunion,
191
00:11:25,936 --> 00:11:28,105
tu dois lui tenir tête.
192
00:11:28,605 --> 00:11:30,399
Elle te respectera comme ça.
193
00:11:32,443 --> 00:11:33,986
Mais je ne veux pas.
194
00:11:34,069 --> 00:11:36,238
Tu sais que je t'aime.
195
00:11:36,989 --> 00:11:38,991
Oui, j'ai compris la troisième fois.
196
00:11:40,826 --> 00:11:43,537
C'est super de rencontrer
un ami de si longue date.
197
00:11:43,620 --> 00:11:47,249
J'ai hâte de savoir
dans quoi vous vous êtes fourrés.
198
00:11:47,332 --> 00:11:51,170
Assez bavardé.
Comment on vend à découvert ?
199
00:11:51,253 --> 00:11:55,507
Désolée. Frankie prend
des cours de bourse en ligne.
200
00:11:56,008 --> 00:11:57,885
Elle a soif de bons tuyaux.
201
00:11:57,968 --> 00:12:01,263
Ça te dérange qu'elle te pose
quelques questions ?
202
00:12:01,346 --> 00:12:02,598
Les actions, c'est chiant.
203
00:12:02,681 --> 00:12:05,726
Parlons de vous et Shark Tank.
204
00:12:05,809 --> 00:12:09,104
Vous étiez géniales.
Ces toilettes valent de l'or.
205
00:12:09,188 --> 00:12:10,230
Tu crois ?
206
00:12:10,314 --> 00:12:14,735
On vient de l'enterrer sur la plage,
mais je peux aller la déterrer.
207
00:12:14,818 --> 00:12:17,196
Non. L'idée vaut des millions,
208
00:12:17,279 --> 00:12:19,573
mais on gagne plus en une seule vente.
209
00:12:19,656 --> 00:12:21,116
Comment on fait, Joe ?
210
00:12:21,200 --> 00:12:23,994
En investissant dans des boîtes
comme Rise Up.
211
00:12:24,077 --> 00:12:24,953
Ou ComTeq ?
212
00:12:25,037 --> 00:12:27,623
On parle de Rise Up.
213
00:12:27,706 --> 00:12:30,626
C'est un investisseur génial
parce qu'il pardonne.
214
00:12:30,709 --> 00:12:33,921
Tu pardonnes, pas vrai ? Pas vrai, Joe ?
215
00:12:34,004 --> 00:12:35,005
Quoi ?
216
00:12:35,631 --> 00:12:36,965
Je vais chercher à boire.
217
00:12:37,049 --> 00:12:39,009
Oui, on a à boire.
218
00:12:39,092 --> 00:12:42,221
Alors, reste ici. Juste à côté de Joe.
219
00:12:42,846 --> 00:12:46,225
J'espère qu'il nous parlera
des affaires qu'il a faites.
220
00:12:46,308 --> 00:12:49,228
Ou il pourrait en faire une, avec nous.
221
00:12:49,311 --> 00:12:54,024
La prison pour cols blancs
n'est pas si terrible.
222
00:12:54,107 --> 00:12:57,319
J'aimerais entendre ce que Joe a à dire
223
00:12:57,402 --> 00:13:00,614
tant qu'il s'agit d'investir dans Rise Up.
224
00:13:00,697 --> 00:13:04,076
Mais on veut entendre
Joe parler de tant d'autres choses.
225
00:13:04,159 --> 00:13:06,078
Comme sa vente légendaire.
226
00:13:06,161 --> 00:13:08,163
On parle encore de ComTeq ?
227
00:13:08,247 --> 00:13:11,291
On sait que la prison est géniale,
alors vas-y.
228
00:13:11,375 --> 00:13:14,419
Pourquoi pas ?
Vous avez l'air sympa, mesdames.
229
00:13:14,503 --> 00:13:18,090
On a fait nos devoirs,
on croyait en notre entreprise,
230
00:13:18,173 --> 00:13:22,010
et après, disons qu'on a cessé d'y croire.
231
00:13:22,094 --> 00:13:23,804
Pourquoi ?
232
00:13:23,887 --> 00:13:25,889
On s'en fiche ! Il croit en la nôtre.
233
00:13:25,973 --> 00:13:27,015
Je ne m'en fiche pas.
234
00:13:27,099 --> 00:13:30,060
Tu ne veux pas entendre
les histoires d'un super trader ?
235
00:13:30,143 --> 00:13:31,395
- Pas vraiment.
- OK.
236
00:13:31,478 --> 00:13:34,231
Mais ça reste entre nous.
237
00:13:34,982 --> 00:13:37,943
- La vraie histoire derrière ComTeq…
- Oui.
238
00:13:39,069 --> 00:13:39,945
Eh bien…
239
00:13:40,571 --> 00:13:41,905
Tu fais quoi ?
240
00:13:43,532 --> 00:13:47,244
J'ai envie de danser.
Près du torse de Nick.
241
00:13:54,418 --> 00:14:00,841
Cet idiot sexy, qui croit
que je l'appelle Daytona, nous a volés.
242
00:14:00,924 --> 00:14:02,593
De quoi tu parles ?
243
00:14:02,676 --> 00:14:07,306
Stevie Mazza s'est introduit
chez nous et nous a cambriolés.
244
00:14:08,015 --> 00:14:08,849
Ce type ?
245
00:14:09,600 --> 00:14:10,976
Réussir un cambriolage ?
246
00:14:11,059 --> 00:14:13,228
Il ignorait que le saumon est un poisson.
247
00:14:13,312 --> 00:14:17,024
Il porte ma montre, Robert. Chez nous.
248
00:14:17,107 --> 00:14:19,651
Comment savait-il
où étaient les toilettes ?
249
00:14:19,735 --> 00:14:22,237
Oui, c'est comme s'il était déjà venu.
250
00:14:22,321 --> 00:14:24,031
Réfléchis, Robert.
251
00:14:24,114 --> 00:14:28,201
Tu as vu ses biceps ?
Ils ont la taille d'un séquoia.
252
00:14:28,285 --> 00:14:30,412
Pourquoi serait-il avec Peter ?
253
00:14:30,495 --> 00:14:32,873
Stevie se serait mis avec lui
254
00:14:32,956 --> 00:14:36,877
pour avoir accès au joyau
qu'est notre maison ?
255
00:14:36,960 --> 00:14:38,754
Enfin, tu comprends.
256
00:14:38,837 --> 00:14:42,716
Arrête de t'endormir en écoutant
des podcasts de faits divers.
257
00:14:42,799 --> 00:14:46,386
La montre ne lui va pas.
Elle est trop large.
258
00:14:47,012 --> 00:14:49,306
Mais je parie qu'elle m'irait.
259
00:14:49,389 --> 00:14:50,766
Non, attends, Sol.
260
00:14:51,767 --> 00:14:53,226
Stevie,
261
00:14:53,310 --> 00:14:57,731
ça te dérange si j'essaie
ta belle montre unique et introuvable ?
262
00:14:57,814 --> 00:14:58,857
Introuvable ?
263
00:14:59,775 --> 00:15:01,151
Elle est juste là, béta.
264
00:15:02,152 --> 00:15:04,279
Il sait toujours où sont les choses.
265
00:15:04,363 --> 00:15:05,489
C'est un don.
266
00:15:06,114 --> 00:15:08,825
Sol, c'est vraiment nécessaire ?
267
00:15:09,785 --> 00:15:10,702
Regarde ça.
268
00:15:11,787 --> 00:15:13,121
Ça me va parfaitement.
269
00:15:16,917 --> 00:15:18,794
Je ne suis même pas là.
270
00:15:18,877 --> 00:15:21,964
Je vous surveille de près,
mais je ne suis même pas là.
271
00:15:22,881 --> 00:15:24,007
Alors, commençons.
272
00:15:24,091 --> 00:15:27,844
Erica, j'adore ton travail
sur l'analyse des ventes.
273
00:15:27,928 --> 00:15:31,306
- On imprime juste les chiffres.
- Et quel bon travail.
274
00:15:31,390 --> 00:15:33,725
Brianna, je suis désolée,
275
00:15:33,809 --> 00:15:37,312
- mais je trouve ton nouveau nom nul.
- Super.
276
00:15:37,396 --> 00:15:38,230
Quoi ?
277
00:15:38,939 --> 00:15:40,732
Vous avez toutes les deux raison.
278
00:15:40,816 --> 00:15:44,069
Pas que je n'aime pas "Seductrix",
mais c'est mauvais.
279
00:15:45,278 --> 00:15:47,239
Avec ton équipe, trouve 100 autres noms
280
00:15:47,322 --> 00:15:49,825
- pour cet après-midi.
- On est déjà cet après-midi.
281
00:15:49,908 --> 00:15:53,912
Souviens-toi. On dit :
"Matin, déjeuner, cet après-midi."
282
00:15:55,789 --> 00:15:59,209
Vous avez goûté l'eau de la fontaine ?
283
00:15:59,292 --> 00:16:01,086
- Elle est si fraîche.
- Oui.
284
00:16:01,169 --> 00:16:04,006
Ce qui n'est pas frais,
c'est ton rapport sur les nouveautés.
285
00:16:04,089 --> 00:16:05,674
Il faut détester ses yeux.
286
00:16:05,757 --> 00:16:08,802
Si je travaille si mal,
demande à quelqu'un d'autre.
287
00:16:08,885 --> 00:16:11,013
Je dois te donner quelque chose à faire.
288
00:16:14,641 --> 00:16:15,851
Que se passe-t-il ?
289
00:16:15,934 --> 00:16:17,352
Elle a viré de bord.
290
00:16:17,436 --> 00:16:22,190
Je me serais trahie sinon.
Il veut investir dans le Rise Up.
291
00:16:22,274 --> 00:16:25,777
Oui, il a vendu à découvert,
mais il devait avoir une raison.
292
00:16:25,861 --> 00:16:28,613
- Tu t'entends parler ?
- J'essaie d'éviter,
293
00:16:28,697 --> 00:16:29,990
mais je continue.
294
00:16:30,073 --> 00:16:32,242
Ça peut marcher avec Nick.
295
00:16:32,325 --> 00:16:35,454
À partir de maintenant,
ce sera "Grace et Frankie et Nick".
296
00:16:35,537 --> 00:16:37,539
- On change d'image.
- Frankie.
297
00:16:37,622 --> 00:16:41,710
Si on ne va pas au bout,
je ne retrouverai jamais ma vie.
298
00:16:41,793 --> 00:16:44,421
Et je n'aurai plus l'occasion
de lancer ces toilettes.
299
00:16:44,504 --> 00:16:48,216
On trouvera un investisseur honnête.
Je te le promets.
300
00:16:48,300 --> 00:16:50,427
N'as-tu rien appris, Grace ?
301
00:16:50,510 --> 00:16:52,846
Il n'y a pas d'anges dans les toilettes.
302
00:16:52,929 --> 00:16:54,598
On attrape l'ami de Nick ?
303
00:16:54,681 --> 00:16:55,599
- Non !
- Oui !
304
00:16:56,224 --> 00:16:59,561
Frankie, je ne peux plus vivre
avec mon ex-mari.
305
00:16:59,644 --> 00:17:02,230
D'accord ? Ça me rend folle.
306
00:17:02,898 --> 00:17:06,526
C'est pas lui,
c'est ce que je suis avec lui.
307
00:17:06,610 --> 00:17:09,154
Je deviens passive et soumise.
308
00:17:09,237 --> 00:17:12,365
J'ai fait semblant d'être
une vieille dame pour lui.
309
00:17:12,991 --> 00:17:16,953
- Je lui ai même fait un brushing.
- Je déteste te voir comme ça.
310
00:17:17,037 --> 00:17:19,498
Alors aide-moi à redevenir moi-même.
311
00:17:19,581 --> 00:17:24,252
J'ai perdu trop de temps
à m'occuper des hommes dans ma vie.
312
00:17:24,336 --> 00:17:26,171
Je sais ce qui se passe.
313
00:17:27,005 --> 00:17:28,840
Tu veux juste être avec moi.
314
00:17:28,924 --> 00:17:30,258
Oui.
315
00:17:31,551 --> 00:17:36,431
OK, associée. On trouvera
un moyen de lancer le Rise Up sans Nick.
316
00:17:37,349 --> 00:17:38,767
Embarquez-le, Fenmore.
317
00:17:38,850 --> 00:17:41,269
On est là pour l'autre.
318
00:17:41,353 --> 00:17:42,854
Oui, c'est vrai.
319
00:17:42,938 --> 00:17:45,273
Allons chasser le mouchard.
320
00:17:45,899 --> 00:17:48,819
Techniquement, dans ce scénario,
c'est vous le mouchard.
321
00:17:49,444 --> 00:17:50,487
Merci, le geek.
322
00:17:51,863 --> 00:17:53,990
Au revoir, Derek. Salut, Vanessa.
323
00:17:54,074 --> 00:17:55,867
Attention. Pardon pour le bras.
324
00:17:55,951 --> 00:17:58,745
Sortez. OK. C'était quoi, putain ?
325
00:17:59,454 --> 00:18:01,456
- Comment ça ?
- Tu veux me mettre la honte
326
00:18:01,540 --> 00:18:05,001
devant tout le monde ?
Mes beaufs ont vu mon entrejambe.
327
00:18:05,085 --> 00:18:06,503
Je ne peux pas avoir honte.
328
00:18:06,586 --> 00:18:08,213
On peut te remettre à ta place.
329
00:18:11,383 --> 00:18:13,885
Je croyais
qu'on travaillait bien ensemble,
330
00:18:13,969 --> 00:18:15,428
mais dès que Taneth est arrivée,
331
00:18:15,512 --> 00:18:18,056
tu as fait ta Brianna.
332
00:18:18,140 --> 00:18:20,392
Je t'ai fait honte cet après-midi
333
00:18:20,475 --> 00:18:24,187
- après l'humiliation de ce matin.
- Tu ne sais pas ce qu'est l'après-midi.
334
00:18:24,271 --> 00:18:26,815
Quand on est patronne,
c'est quand on veut.
335
00:18:26,898 --> 00:18:28,650
Je sais, j'étais la patronne
336
00:18:28,733 --> 00:18:30,735
avant de refuser une promotion par amour,
337
00:18:30,819 --> 00:18:32,904
et tu m'as volé l'entreprise.
338
00:18:32,988 --> 00:18:35,115
Pauvre Brianna, l'exploitée.
339
00:18:35,740 --> 00:18:38,994
Dégoûtée que je prenne un boulot
que tu ne voulais pas
340
00:18:39,077 --> 00:18:41,037
dans une boîte que maman t'a donnée.
341
00:18:42,747 --> 00:18:45,000
Et pourquoi me l'a-t-elle donnée ?
342
00:18:45,876 --> 00:18:48,795
Elle savait
que je serais meilleure que toi.
343
00:18:50,922 --> 00:18:52,007
Et je le suis.
344
00:18:53,049 --> 00:18:54,384
Ne me tourne pas le dos !
345
00:19:00,807 --> 00:19:02,392
Arrête. Brianna !
346
00:19:02,475 --> 00:19:03,727
Non !
347
00:19:04,603 --> 00:19:05,979
Fesses osseuses !
348
00:19:06,855 --> 00:19:10,400
Qu'est-ce que vous foutez, les bananes ?
349
00:19:13,278 --> 00:19:15,739
Salut, les gars. On parle actions ?
350
00:19:15,822 --> 00:19:19,492
On parlait de notre plus gros échec.
351
00:19:19,576 --> 00:19:22,204
Oh là là. C'était très illégal ?
352
00:19:22,287 --> 00:19:24,080
On voulait vendre du lait aux Chinois.
353
00:19:24,164 --> 00:19:25,999
Vous parlez aux hommes
354
00:19:26,082 --> 00:19:29,419
qui ont inventé
la "Laiterie américano-chinoise".
355
00:19:29,502 --> 00:19:31,087
Un échec colossal.
356
00:19:31,171 --> 00:19:33,048
- Mais un nom accrocheur.
- Oui.
357
00:19:33,131 --> 00:19:37,719
Vous avez dû tout récupérer
en un jour avec ComTeq.
358
00:19:38,261 --> 00:19:39,387
Dis-nous.
359
00:19:39,471 --> 00:19:41,723
Rappelle-moi pourquoi on a fait
le truc du lait ?
360
00:19:41,806 --> 00:19:43,934
Tu m'as dit que le pouvoir chinois
361
00:19:44,017 --> 00:19:46,978
voulait que les enfants boivent
un verre de lait par jour.
362
00:19:47,062 --> 00:19:48,980
- Ça devait marcher.
- Ça n'a pas marché.
363
00:19:49,064 --> 00:19:50,607
En fait,
364
00:19:50,690 --> 00:19:53,985
des milliards de litres de lait gâté,
ça coûte une fortune.
365
00:19:54,069 --> 00:19:57,322
Mais pourquoi tu m'as suivi ?
366
00:19:57,405 --> 00:19:59,407
Je voulais passer du temps avec toi.
367
00:19:59,491 --> 00:20:00,951
Peu importe pourquoi,
368
00:20:01,034 --> 00:20:04,079
tout ce qui comptait,
c'était le faire ensemble.
369
00:20:04,621 --> 00:20:05,914
Tu es un bon ami.
370
00:20:07,123 --> 00:20:08,667
C'est un bon ami.
371
00:20:08,750 --> 00:20:10,460
Je suis une bonne amie.
372
00:20:12,003 --> 00:20:13,797
J'ai trahi un bon ami un jour.
373
00:20:13,880 --> 00:20:14,714
Qui ?
374
00:20:16,675 --> 00:20:18,885
C'est la pire chose que j'aie faite.
375
00:20:19,928 --> 00:20:21,179
Joe, tu devrais partir.
376
00:20:21,263 --> 00:20:24,474
Mais peux-tu demander
à tes comptables de m'appeler ?
377
00:20:24,557 --> 00:20:26,851
- Que se passe-t-il ?
- C'était super. Sors.
378
00:20:26,935 --> 00:20:28,436
Je t'adore, mais va-t'en.
379
00:20:28,520 --> 00:20:30,730
J'allais vous parler de ComTeq.
380
00:20:30,814 --> 00:20:32,232
Va-t'en !
381
00:20:34,317 --> 00:20:36,861
Je n'arrive pas à croire
que Daytona ait fait ça.
382
00:20:36,945 --> 00:20:39,614
Reste à savoir ce qu'on fait maintenant.
383
00:20:39,698 --> 00:20:43,201
Je pensais qu'on pourrait manger
du flan, discuter,
384
00:20:43,285 --> 00:20:46,705
et à leur départ, on décidera
s'il faut appeler la police.
385
00:20:46,788 --> 00:20:49,666
Il faut aller l'affronter maintenant.
386
00:20:49,749 --> 00:20:51,793
Je n'ai pas envie de faire ça.
387
00:20:51,876 --> 00:20:55,088
Il nous a volés. C'est un criminel.
388
00:20:55,171 --> 00:20:56,881
Il a le QI d'une assiette.
389
00:20:56,965 --> 00:21:00,802
Tu as peur que Peter t'en veuille
390
00:21:00,885 --> 00:21:03,054
et ne te fasse pas jouer Sky Masterson.
391
00:21:03,138 --> 00:21:05,390
Ça ne m'a jamais traversé l'esprit
392
00:21:05,473 --> 00:21:08,059
que Sky Masterson était un grand rôle
393
00:21:08,143 --> 00:21:12,772
du musical, et oui,
tout dans ma vie m'a mené à ce moment.
394
00:21:12,856 --> 00:21:13,898
C'est reparti.
395
00:21:13,982 --> 00:21:17,027
Robert qui pense à Robert, pas à Sol.
396
00:21:17,110 --> 00:21:20,196
Je déteste quand tu parles de toi
à la troisième personne.
397
00:21:20,280 --> 00:21:21,239
Sol le sait.
398
00:21:21,781 --> 00:21:28,079
Mais comme Robert ne fait rien,
une fois de plus, Sol devra agir.
399
00:21:28,163 --> 00:21:32,292
Il ne montera pas sur scène
devant une foule en adoration,
400
00:21:32,375 --> 00:21:34,669
mais il se battra pour la justice.
401
00:21:38,006 --> 00:21:38,882
Peter.
402
00:21:39,758 --> 00:21:41,468
J'ai quelque chose à te dire.
403
00:21:41,551 --> 00:21:42,385
Quoi ?
404
00:21:43,053 --> 00:21:45,305
- Ça ne va pas te plaire…
- Attends !
405
00:21:46,723 --> 00:21:48,933
Je m'occupe de ces ratons laveurs.
406
00:21:50,685 --> 00:21:52,103
Je suis désolé, Peter,
407
00:21:52,187 --> 00:21:54,731
mais ton copain
n'est pas celui qu'il prétend être.
408
00:21:54,814 --> 00:21:57,233
Il est loin d'être bête.
409
00:21:59,110 --> 00:22:00,612
Il est très près.
410
00:22:00,695 --> 00:22:02,739
Non, c'est un voleur professionnel.
411
00:22:02,822 --> 00:22:05,909
Il t'a pris nos clés,
qu'on aimerait récupérer,
412
00:22:05,992 --> 00:22:07,994
et il est entré pendant qu'on dormait.
413
00:22:08,078 --> 00:22:10,330
- Où a-t-il eu cette montre ?
- Quoi ?
414
00:22:10,413 --> 00:22:12,248
Robert, c'est un numéro ?
415
00:22:12,332 --> 00:22:14,751
Parce que, comme d'habitude, tu surjoues.
416
00:22:14,834 --> 00:22:17,712
Le seul qui joue ici, c'est Stevie.
417
00:22:17,796 --> 00:22:20,048
Il se sert de ta gentillesse pour ruser.
418
00:22:20,131 --> 00:22:21,508
Impossible.
419
00:22:21,591 --> 00:22:24,219
Je ne suis pas gentil,
tout le monde le sait.
420
00:22:24,302 --> 00:22:27,889
Pourquoi j'entrerais ici
avec la montre que j'ai volée ?
421
00:22:27,972 --> 00:22:29,474
J'ai l'air d'un idiot ?
422
00:22:29,557 --> 00:22:30,392
Non.
423
00:22:31,976 --> 00:22:33,436
Tu es magnifique.
424
00:22:33,520 --> 00:22:35,230
C'est tout ce qui m'importe.
425
00:22:35,313 --> 00:22:37,524
Regarde-le.
Il pourrait être avec n'importe qui.
426
00:22:37,607 --> 00:22:39,150
Pourquoi toi ?
427
00:22:46,574 --> 00:22:48,201
Mon Dieu. Est-ce que…
428
00:22:48,910 --> 00:22:50,912
mes yeux fuient.
429
00:22:50,995 --> 00:22:52,789
- Peter.
- Ne me parle pas.
430
00:22:53,415 --> 00:22:55,166
Ne me regarde même pas.
431
00:23:01,089 --> 00:23:03,133
Attends ! Je t'en prie. Je suis désolé.
432
00:23:03,216 --> 00:23:05,593
J'aurais pas dû dire ça sur Stevie et toi,
433
00:23:05,677 --> 00:23:08,263
mais il fallait mentionner la montre.
Hein, Sol ?
434
00:23:08,346 --> 00:23:11,808
Oui, il porte ma montre,
alors qu'elle est introuvable.
435
00:23:11,891 --> 00:23:14,519
Je la range toujours ici, dans ce bol.
436
00:23:14,602 --> 00:23:17,981
Sauf les rares fois
où elle est dans ce tiroir.
437
00:23:19,983 --> 00:23:21,359
Qui est…
438
00:23:22,068 --> 00:23:23,361
là où elle se trouve.
439
00:23:24,320 --> 00:23:27,532
Stevie, tu as très bon goût
en matière de montres.
440
00:23:31,119 --> 00:23:33,788
Les raviolis sont des actions.
441
00:23:35,331 --> 00:23:37,834
Mais je sais qu'ils sont périmés,
442
00:23:37,917 --> 00:23:40,086
donc je les vends plein pot.
443
00:23:41,129 --> 00:23:43,173
- Bien.
- Non, pas bien.
444
00:23:43,256 --> 00:23:45,133
Je ne suis pas censée le savoir.
445
00:23:45,216 --> 00:23:47,886
Mais un ravioli périmé, ça n'existe pas.
446
00:23:47,969 --> 00:23:49,179
L'école est finie.
447
00:23:49,262 --> 00:23:52,223
On réessaiera demain avec un kebab.
448
00:23:56,853 --> 00:23:59,397
Ton meilleur pote ne m'a pas rappelée.
449
00:23:59,481 --> 00:24:00,607
Il est en cavale.
450
00:24:00,690 --> 00:24:02,901
Dès qu'il saura utiliser
un téléphone prépayé,
451
00:24:02,984 --> 00:24:04,569
il te rappellera.
452
00:24:07,280 --> 00:24:08,281
Bonjour, Patty.
453
00:24:08,823 --> 00:24:10,033
Bonjour, Nick.
454
00:24:10,909 --> 00:24:15,747
Adelaide, n'est-il pas
un peu tard pour les prétendants ?
455
00:24:15,830 --> 00:24:18,541
Non. Il est encore tôt.
456
00:24:19,083 --> 00:24:21,294
Tu n'as plus à faire ça.
457
00:24:21,920 --> 00:24:22,795
Quoi ?
458
00:24:22,879 --> 00:24:27,050
Tu n'as plus à faire ça.
459
00:24:27,133 --> 00:24:29,636
Que se passe-t-il ?
460
00:24:29,719 --> 00:24:31,221
J'avoue tout.
461
00:24:31,304 --> 00:24:34,807
Grace n'a pas besoin de moi.
C'est même elle qui s'occupe de moi.
462
00:24:34,891 --> 00:24:36,059
Je ne saisis pas.
463
00:24:36,142 --> 00:24:38,478
J'ai joué la comédie
pour être assigné à résidence.
464
00:24:38,561 --> 00:24:40,480
Nick, que fais-tu ?
465
00:24:41,481 --> 00:24:43,358
Je te le dois pour Joe.
466
00:24:43,441 --> 00:24:45,860
Et tu as raison, il est temps d'avancer.
467
00:24:46,486 --> 00:24:49,739
Et j'ai entendu dire
que la prison à sécurité minimale
468
00:24:49,822 --> 00:24:52,367
a un hammam, tout le monde y gagne.
469
00:24:52,450 --> 00:24:55,870
Non, ils ont juste enlevé la clim
de la salle de sport.
470
00:24:57,080 --> 00:24:57,997
Bon.
471
00:24:59,290 --> 00:25:01,000
Emmenez-moi, Patty.
472
00:25:01,084 --> 00:25:03,670
Nick ! Merci.
473
00:25:07,257 --> 00:25:10,510
Sauf que vous n'allez encore nulle part.
474
00:25:10,593 --> 00:25:13,096
Je ne peux pas caser
un criminel dans ma Fiat.
475
00:25:13,179 --> 00:25:17,392
Il y a beaucoup de paperasse.
Ça prendra au moins une semaine.
476
00:25:20,061 --> 00:25:23,856
Que faut-il faire pour avoir droit
à une sortie digne de ce nom ?
477
00:25:23,940 --> 00:25:27,026
Si vous restez, Patty,
478
00:25:27,110 --> 00:25:30,363
vous voulez acheter des raviolis ?
Ils sont périmés.
479
00:25:30,989 --> 00:25:32,282
Non.
480
00:25:32,907 --> 00:25:34,993
C'est dur, le délit d'initié.
481
00:25:35,535 --> 00:25:37,203
Pas du tout, en fait.
482
00:26:26,169 --> 00:26:28,671
Sous-titres : Nadège Traoré-Dulot