1 00:00:49,842 --> 00:00:52,011 Que dire d'une icône 2 00:00:52,095 --> 00:00:57,683 qui a vécu sa vie à fleur de peau et nous a quittés trop tôt ? 3 00:00:58,726 --> 00:01:01,395 Grace, tu veux dire quelques mots ? 4 00:01:01,479 --> 00:01:05,024 Non, tu as assez rendu hommage à nos toilettes. 5 00:01:06,317 --> 00:01:07,944 Nouvelle coupe, même bagout. 6 00:01:08,027 --> 00:01:09,195 Très bien. 7 00:01:11,114 --> 00:01:15,618 Ça a été une course folle, mais je préfère une course folle avec toi 8 00:01:15,701 --> 00:01:18,538 qu'une course normale avec un autre. 9 00:01:19,247 --> 00:01:20,790 Sauf quand tu conduis. 10 00:01:20,873 --> 00:01:23,084 C'est magnifique. 11 00:01:23,167 --> 00:01:26,337 J'ai aussi préparé une version d'"Amazing Grace" 12 00:01:26,420 --> 00:01:30,842 qui raconte le manque d'investissements pour nos toilettes. 13 00:01:35,596 --> 00:01:38,182 - C'est faux. Grace, donne-moi un do. - Oui. 14 00:01:39,600 --> 00:01:42,979 Tu peux éviter ? Tu nous déranges ! 15 00:01:43,062 --> 00:01:46,649 On va devoir recommencer la cérémonie depuis le début ! 16 00:01:46,732 --> 00:01:47,859 Pardon. 17 00:01:47,942 --> 00:01:50,403 Intéressant que tes W.-C. te chagrinent plus 18 00:01:50,486 --> 00:01:52,405 que la fin de notre mariage. 19 00:01:52,488 --> 00:01:55,741 C'est dur de faire mon deuil alors que tu es toujours ici. 20 00:01:55,825 --> 00:01:57,451 Tu ne peux pas me manquer. 21 00:01:57,535 --> 00:02:01,372 S'il y avait quelque chose à faire pour m'en aller, je le ferais. 22 00:02:01,455 --> 00:02:06,002 Il y a quelque chose, mais tu choisis de ne pas le faire. 23 00:02:06,085 --> 00:02:08,379 Je ne balancerai pas mon meilleur ami. 24 00:02:08,462 --> 00:02:12,341 "Ton meilleur ami" ? Je ne t'ai jamais entendu parler de lui. 25 00:02:12,425 --> 00:02:15,511 - Je ne t'ai pas tout dit. - Sans blague. 26 00:02:15,595 --> 00:02:18,973 Je ne peux pas porter de micro, le scotch collera à mes poils. 27 00:02:19,056 --> 00:02:23,477 Tu pourrais porter un micro pour le FBI ? 28 00:02:23,561 --> 00:02:25,229 C'est le 17 de ma liste, 29 00:02:25,313 --> 00:02:27,899 après le sirop de chocolat en apesanteur. 30 00:02:27,982 --> 00:02:31,027 Je ne peux pas. Je ne pourrais pas vivre avec ça. 31 00:02:31,110 --> 00:02:34,322 Et j'ignore comment vivre avec toi encore deux ans et neuf mois. 32 00:02:34,405 --> 00:02:37,200 Et si elle veut voir quelqu'un d'autre ? 33 00:02:38,284 --> 00:02:40,536 - Tu veux ? - Non. 34 00:02:40,620 --> 00:02:43,080 - Déjà ? - Je ne vois personne ! 35 00:02:43,748 --> 00:02:47,752 J'ai besoin de tourner la page, et toi aussi, Nick. 36 00:02:47,835 --> 00:02:51,631 On est trop vieux pour rester coincés ensemble ici trois ans. 37 00:02:51,714 --> 00:02:55,176 Si tu le fais, tu es libéré de ta peine et de moi. 38 00:02:55,259 --> 00:02:59,305 Une chasse d'eau, quel doux son 39 00:02:59,388 --> 00:03:00,223 Et d'elle. 40 00:03:00,306 --> 00:03:03,601 Tu te dresses et lèves mon cul 41 00:03:08,105 --> 00:03:09,357 J'ai un cadeau. 42 00:03:11,234 --> 00:03:14,320 Une machine pour remonter le temps jusqu'à avant 43 00:03:14,403 --> 00:03:17,114 que tu me pousses devant le raton laveur ? 44 00:03:17,198 --> 00:03:19,200 Presque. C'est une montre. 45 00:03:20,201 --> 00:03:26,165 La montre qu'on m'a volée était une Rolex Daytona rare. 46 00:03:26,249 --> 00:03:29,252 Ça, c'est une Rip Curl avec un bracelet en plastique. 47 00:03:29,335 --> 00:03:31,045 Celle-ci brille dans le noir. 48 00:03:31,128 --> 00:03:34,298 Tu crois pouvoir acheter mon pardon pour rien ? 49 00:03:34,382 --> 00:03:35,716 Je l'espérais. 50 00:03:36,425 --> 00:03:39,845 Écoute, on ne peut pas oublier ça et profiter du brunch ? 51 00:03:39,929 --> 00:03:45,017 Tu veux t'asseoir à côté de Peter ou de son idiot sexuel, Stevie ? 52 00:03:45,101 --> 00:03:49,438 Tu n'as qu'à me pousser devant celui que tu veux éviter. 53 00:03:49,939 --> 00:03:50,815 Bon. 54 00:03:51,524 --> 00:03:54,193 Je vais sortir t'acheter la crème fraîche 55 00:03:54,277 --> 00:03:56,654 pour ta fabuleuse pizza au saumon. 56 00:03:57,280 --> 00:03:59,115 Savais-tu que les intolérants 57 00:03:59,198 --> 00:04:01,742 au lactose peuvent en manger 58 00:04:01,826 --> 00:04:04,370 parce que c'est un produit laitier fermenté. 59 00:04:04,453 --> 00:04:06,664 Ça ne te dérange pas d'y aller seul ? 60 00:04:06,747 --> 00:04:10,042 Une bombe de chantilly pourrait te sauter dessus. 61 00:04:10,126 --> 00:04:14,130 Ce n'est pas vrai. Ça fait trois semaines que c'est arrivé. 62 00:04:14,213 --> 00:04:16,215 Je me suis excusé mille fois. 63 00:04:16,299 --> 00:04:20,428 Que dois-je donc faire pour que toi et l'Amérique me pardonnent ? 64 00:04:20,511 --> 00:04:23,931 Je te l'ai dit, tu pourrais arrêter de ne penser qu'à toi, 65 00:04:24,015 --> 00:04:25,975 me faire passer devant parfois. 66 00:04:26,058 --> 00:04:30,396 Je t'ai fait passer devant en te poussant devant le raton laveur. 67 00:04:30,479 --> 00:04:32,898 C'est comme mettre le masque à oxygène 68 00:04:32,982 --> 00:04:36,777 d'abord sur soi avant de le mettre sur un enfant dans un avion. 69 00:04:36,861 --> 00:04:40,489 Tu es heureux et tu respires alors que je suffoque. 70 00:04:40,573 --> 00:04:43,034 La crème fraîche, alors. 71 00:04:44,035 --> 00:04:45,995 Je reviens dans une demi-heure. 72 00:04:46,078 --> 00:04:47,621 Cette dispute aussi. 73 00:04:54,211 --> 00:04:55,796 DITES GRACE 74 00:04:55,880 --> 00:04:59,008 Il se trouve qu'on ne peut pas rester près d'un micro-ondes 75 00:04:59,091 --> 00:05:00,843 avec la crème pour les yeux. 76 00:05:01,344 --> 00:05:04,263 - On y travaille. - Super. 77 00:05:04,347 --> 00:05:06,015 Merci à tous 78 00:05:06,098 --> 00:05:09,852 pour votre travail et vos idées merveilleuses. 79 00:05:17,735 --> 00:05:19,653 On a de quoi faire. 80 00:05:19,737 --> 00:05:22,865 Et merci à notre cheffe téméraire, Taneth, 81 00:05:22,948 --> 00:05:24,784 d'être venue de San Francisco 82 00:05:24,867 --> 00:05:26,869 pour la semaine, sans prévenir. 83 00:05:26,952 --> 00:05:27,953 Un mois. 84 00:05:28,037 --> 00:05:31,332 - Encore mieux. - Faites comme si je n'étais pas là. 85 00:05:31,415 --> 00:05:34,543 Retournez au travail et priez pour qu'il survive la semaine. 86 00:05:35,419 --> 00:05:36,504 Je plaisante. 87 00:05:37,505 --> 00:05:38,422 Ou pas ? 88 00:05:39,840 --> 00:05:41,092 Bref, bravo, Mallory. 89 00:05:41,175 --> 00:05:43,928 Et bravo à ceux qui sont plus négligeables ici. 90 00:05:44,929 --> 00:05:45,763 Présent. 91 00:05:56,399 --> 00:05:59,652 Ça vous plaît ? Attendez. Mallory, je t'emprunte ça. 92 00:05:59,735 --> 00:06:03,030 - Tu as ma permission. - "Salut à tous, je suis Mallory. 93 00:06:03,114 --> 00:06:04,657 "C'est moi la patronne. 94 00:06:04,740 --> 00:06:07,827 "Aujourd'hui, c'est "Mercredi sans Conflits". 95 00:06:07,910 --> 00:06:10,246 "Aujourd'hui, on se sourit 96 00:06:10,329 --> 00:06:14,125 "on s'excuse pour rien et on fait du fromage à la noix de cajou." 97 00:06:16,043 --> 00:06:17,878 Bon. D'accord. 98 00:06:18,838 --> 00:06:20,756 - C'est drôle. - Très drôle. 99 00:06:20,840 --> 00:06:24,093 Bon. La réunion est terminée. N'est-ce pas, Taneth ? 100 00:06:24,176 --> 00:06:27,930 Je ne suis même pas là, mais je vous revois à 15 h. 101 00:06:29,432 --> 00:06:30,724 15 h. 102 00:06:30,808 --> 00:06:34,311 - J'aime les boss fortes et effrayantes. - Je dis ce que tu aimes. 103 00:06:34,395 --> 00:06:37,815 Mallory, je peux te parler ? 104 00:06:37,898 --> 00:06:40,609 - Bien sûr. Tout va bien ? - Tu as un souci. 105 00:06:40,693 --> 00:06:41,944 C'est mon rire ? 106 00:06:42,027 --> 00:06:45,656 J'ai un problème de glotte. Ça a l'air douloureux, mais non en fait. 107 00:06:45,739 --> 00:06:49,452 Non. Je déteste ton rire, mais non, c’est Brianna. 108 00:06:49,535 --> 00:06:52,746 Dans une pièce, j'aime savoir qui est le chef de meute. 109 00:06:52,830 --> 00:06:54,498 Flash info : c'est toujours moi. 110 00:06:54,582 --> 00:06:57,501 Mais j'aime aussi savoir qui c'est en mon absence. 111 00:07:00,838 --> 00:07:02,173 Ça reste entre nous. 112 00:07:02,256 --> 00:07:05,551 On dirait que Brianna dirige toujours. 113 00:07:05,634 --> 00:07:08,429 Tu sais ce que tu es si tu n'es pas le chien alpha ? 114 00:07:08,971 --> 00:07:10,890 - L'oméga ? - La deuxième banane. 115 00:07:10,973 --> 00:07:13,976 J'aime les bananes, en modération, c'est trop sucré, 116 00:07:14,059 --> 00:07:16,854 mais je ne peux pas laisser une banane diriger ma société. 117 00:07:16,937 --> 00:07:18,147 C'est pour les chiens. 118 00:07:18,230 --> 00:07:21,901 Je ne t'ai pas donné l'impression d'être une banane, j'espère. 119 00:07:21,984 --> 00:07:25,196 Tu ne m'en as donné aucune. C'est ça, le problème. 120 00:07:29,700 --> 00:07:31,869 Faites juste avouer à Dillard qu'il savait 121 00:07:31,952 --> 00:07:35,080 ComTeq allait couler avant qu'il vende à découvert. 122 00:07:35,164 --> 00:07:36,916 Une entrée en matière naturelle. 123 00:07:36,999 --> 00:07:40,127 "Dis-moi, comment savais-tu que l'action allait chuter ?" 124 00:07:40,211 --> 00:07:43,047 Tu as commencé des conversations comme ça. J'ai entendu. 125 00:07:43,130 --> 00:07:45,716 Bon, ce n'est pas mal comme entrée en matière 126 00:07:45,799 --> 00:07:48,219 quand le FBI n'écoute pas. 127 00:07:48,302 --> 00:07:50,012 C'est quoi "vendre à découvert" ? 128 00:07:50,095 --> 00:07:53,516 Et question subsidiaire : c'est quoi un "délit d'initié" ? 129 00:07:53,599 --> 00:07:57,102 - Pourquoi c'est illégal ? - On t'enverra à école plus tard. 130 00:07:57,186 --> 00:08:02,399 Karin, ceux qui font ça n'en parlent pas entre eux. 131 00:08:02,483 --> 00:08:06,111 Qu'entends-tu par "ça" ? 132 00:08:06,195 --> 00:08:08,739 Vous savez quoi ? Elles peuvent nous aider. 133 00:08:08,822 --> 00:08:11,367 Elles poseront des questions sans éveiller les soupçons. 134 00:08:11,450 --> 00:08:12,785 Quoi ? 135 00:08:12,868 --> 00:08:17,706 Elle dit qu'on va s'infiltrer pour attraper un ponte de Wall Street. 136 00:08:17,790 --> 00:08:19,625 Je ne peux pas m'infiltrer. 137 00:08:20,251 --> 00:08:23,796 Tu as peur d'aller trop loin et de ne plus pouvoir revenir ? 138 00:08:23,879 --> 00:08:25,464 Oui, en effet. 139 00:08:25,548 --> 00:08:28,008 Tu n'avais pas peur il y a cinq minutes. 140 00:08:28,092 --> 00:08:30,594 - Parce que c'était toi. - Écoute… 141 00:08:31,053 --> 00:08:33,097 On doit sortir Nick d'ici. 142 00:08:33,180 --> 00:08:36,141 - Tu maintiens ta position ? - Écoute… 143 00:08:36,225 --> 00:08:40,312 "Il y a quelque chose, mais tu choisis de ne pas le faire." 144 00:08:40,396 --> 00:08:42,731 Je déteste que tu me cites quand j'ai raison. 145 00:08:42,815 --> 00:08:46,026 C'est oui ou non ? Pas besoin de micro. 146 00:08:46,110 --> 00:08:48,571 - Il faut juste le faire parler. - Oui, je crois. 147 00:08:48,654 --> 00:08:51,490 Pour moi aussi. Comme on ne portera pas de micro, 148 00:08:51,574 --> 00:08:53,826 il me faut des lunettes d'espion. 149 00:08:53,909 --> 00:08:57,288 - Des lunettes d'espion ? - Donnez-lui des lunettes. 150 00:09:04,545 --> 00:09:06,797 Ce saumon a un goût de poisson. 151 00:09:07,756 --> 00:09:12,094 Il a un palais si fin et des cuisses incroyables. 152 00:09:12,177 --> 00:09:14,972 En général, ces deux choses vont ensemble. 153 00:09:15,764 --> 00:09:19,727 Comme le saumon et la pizza. Bravo, Sol ! 154 00:09:22,896 --> 00:09:24,148 Tu n'en veux pas ? 155 00:09:24,231 --> 00:09:26,775 Je préfère te regarder manger. 156 00:09:27,276 --> 00:09:28,611 Trop mignon. 157 00:09:29,403 --> 00:09:32,573 Et c'est mauvais pour tes cuisses. 158 00:09:34,366 --> 00:09:36,577 Robert, quel acte altruiste. 159 00:09:38,037 --> 00:09:41,624 Il a fait passer le désir de pizza de son partenaire avant le sien. 160 00:09:43,375 --> 00:09:44,585 Tu en veux ? 161 00:09:46,420 --> 00:09:47,338 Quelle pagaille. 162 00:09:49,006 --> 00:09:50,299 Oh, la honte. 163 00:09:52,092 --> 00:09:53,469 Je te mords la main. 164 00:09:55,763 --> 00:10:00,100 Mon Dieu. C'est une Rolex Daytona ? 165 00:10:01,393 --> 00:10:02,645 C'est une Rolex. 166 00:10:03,270 --> 00:10:04,980 Mais je m'appelle Stevie. 167 00:10:05,689 --> 00:10:08,609 J'avais la même montre, mais on me l'a… 168 00:10:11,820 --> 00:10:15,658 - Tu peux m'aider à la cuisine ? - Je peux finir ma pizza ? 169 00:10:15,741 --> 00:10:17,409 Je te mords la main. 170 00:10:19,286 --> 00:10:20,287 Veuillez m'excuser. 171 00:10:22,247 --> 00:10:24,249 - J'ai fait quelque chose ? - On a un souci. 172 00:10:24,333 --> 00:10:28,921 C'est mon pantalon, non ? Regarde, il est comme ça. 173 00:10:29,004 --> 00:10:31,965 Il est raide. Sergé peut-être. 174 00:10:32,049 --> 00:10:34,927 J'ai contacté le fabriquant, il ne répond pas. 175 00:10:35,010 --> 00:10:39,014 Non, ton pantalon est très bien. J’ai un souci avec Brianna. 176 00:10:41,767 --> 00:10:44,478 C'est à moi de le faire ? Je la connais mal. 177 00:10:44,561 --> 00:10:46,271 J'ai besoin de ton aide. 178 00:10:46,355 --> 00:10:48,899 Tu sais quand elle m'a charriée en réunion ? 179 00:10:48,982 --> 00:10:50,776 Elle ne peut plus faire ça. 180 00:10:50,859 --> 00:10:53,529 Je passe pour une banane et je dois être un chien. 181 00:10:54,655 --> 00:10:57,866 Répondre à ça me vaudrait un procès pour harcèlement. 182 00:10:57,950 --> 00:11:00,285 Mais me parler de ton pantalon, ça va ? 183 00:11:01,328 --> 00:11:03,497 C'était sûrement une erreur. 184 00:11:03,580 --> 00:11:06,083 - Tu peux lui dire d'arrêter ? - Non. 185 00:11:06,166 --> 00:11:09,837 Je garde mes points pour choisir où mange à mon anniversaire. 186 00:11:09,920 --> 00:11:11,213 Allez, Barry. 187 00:11:11,296 --> 00:11:13,173 Déléguer, c'est bien gérer. 188 00:11:13,257 --> 00:11:16,927 Je suis la patronne qui dit à son employé ce qu'il doit faire. 189 00:11:17,010 --> 00:11:20,848 Je suis l'employé qui dit à sa patronne qu'elle fait erreur. 190 00:11:22,141 --> 00:11:25,853 Si tu veux que Brianna arrête de te charrier en réunion, 191 00:11:25,936 --> 00:11:28,105 tu dois lui tenir tête. 192 00:11:28,605 --> 00:11:30,399 Elle te respectera comme ça. 193 00:11:32,443 --> 00:11:33,986 Mais je ne veux pas. 194 00:11:34,069 --> 00:11:36,238 Tu sais que je t'aime. 195 00:11:36,989 --> 00:11:38,991 Oui, j'ai compris la troisième fois. 196 00:11:40,826 --> 00:11:43,537 C'est super de rencontrer un ami de si longue date. 197 00:11:43,620 --> 00:11:47,249 J'ai hâte de savoir dans quoi vous vous êtes fourrés. 198 00:11:47,332 --> 00:11:51,170 Assez bavardé. Comment on vend à découvert ? 199 00:11:51,253 --> 00:11:55,507 Désolée. Frankie prend des cours de bourse en ligne. 200 00:11:56,008 --> 00:11:57,885 Elle a soif de bons tuyaux. 201 00:11:57,968 --> 00:12:01,263 Ça te dérange qu'elle te pose quelques questions ? 202 00:12:01,346 --> 00:12:02,598 Les actions, c'est chiant. 203 00:12:02,681 --> 00:12:05,726 Parlons de vous et Shark Tank. 204 00:12:05,809 --> 00:12:09,104 Vous étiez géniales. Ces toilettes valent de l'or. 205 00:12:09,188 --> 00:12:10,230 Tu crois ? 206 00:12:10,314 --> 00:12:14,735 On vient de l'enterrer sur la plage, mais je peux aller la déterrer. 207 00:12:14,818 --> 00:12:17,196 Non. L'idée vaut des millions, 208 00:12:17,279 --> 00:12:19,573 mais on gagne plus en une seule vente. 209 00:12:19,656 --> 00:12:21,116 Comment on fait, Joe ? 210 00:12:21,200 --> 00:12:23,994 En investissant dans des boîtes comme Rise Up. 211 00:12:24,077 --> 00:12:24,953 Ou ComTeq ? 212 00:12:25,037 --> 00:12:27,623 On parle de Rise Up. 213 00:12:27,706 --> 00:12:30,626 C'est un investisseur génial parce qu'il pardonne. 214 00:12:30,709 --> 00:12:33,921 Tu pardonnes, pas vrai ? Pas vrai, Joe ? 215 00:12:34,004 --> 00:12:35,005 Quoi ? 216 00:12:35,631 --> 00:12:36,965 Je vais chercher à boire. 217 00:12:37,049 --> 00:12:39,009 Oui, on a à boire. 218 00:12:39,092 --> 00:12:42,221 Alors, reste ici. Juste à côté de Joe. 219 00:12:42,846 --> 00:12:46,225 J'espère qu'il nous parlera des affaires qu'il a faites. 220 00:12:46,308 --> 00:12:49,228 Ou il pourrait en faire une, avec nous. 221 00:12:49,311 --> 00:12:54,024 La prison pour cols blancs n'est pas si terrible. 222 00:12:54,107 --> 00:12:57,319 J'aimerais entendre ce que Joe a à dire 223 00:12:57,402 --> 00:13:00,614 tant qu'il s'agit d'investir dans Rise Up. 224 00:13:00,697 --> 00:13:04,076 Mais on veut entendre Joe parler de tant d'autres choses. 225 00:13:04,159 --> 00:13:06,078 Comme sa vente légendaire. 226 00:13:06,161 --> 00:13:08,163 On parle encore de ComTeq ? 227 00:13:08,247 --> 00:13:11,291 On sait que la prison est géniale, alors vas-y. 228 00:13:11,375 --> 00:13:14,419 Pourquoi pas ? Vous avez l'air sympa, mesdames. 229 00:13:14,503 --> 00:13:18,090 On a fait nos devoirs, on croyait en notre entreprise, 230 00:13:18,173 --> 00:13:22,010 et après, disons qu'on a cessé d'y croire. 231 00:13:22,094 --> 00:13:23,804 Pourquoi ? 232 00:13:23,887 --> 00:13:25,889 On s'en fiche ! Il croit en la nôtre. 233 00:13:25,973 --> 00:13:27,015 Je ne m'en fiche pas. 234 00:13:27,099 --> 00:13:30,060 Tu ne veux pas entendre les histoires d'un super trader ? 235 00:13:30,143 --> 00:13:31,395 - Pas vraiment. - OK. 236 00:13:31,478 --> 00:13:34,231 Mais ça reste entre nous. 237 00:13:34,982 --> 00:13:37,943 - La vraie histoire derrière ComTeq… - Oui. 238 00:13:39,069 --> 00:13:39,945 Eh bien… 239 00:13:40,571 --> 00:13:41,905 Tu fais quoi ? 240 00:13:43,532 --> 00:13:47,244 J'ai envie de danser. Près du torse de Nick. 241 00:13:54,418 --> 00:14:00,841 Cet idiot sexy, qui croit que je l'appelle Daytona, nous a volés. 242 00:14:00,924 --> 00:14:02,593 De quoi tu parles ? 243 00:14:02,676 --> 00:14:07,306 Stevie Mazza s'est introduit chez nous et nous a cambriolés. 244 00:14:08,015 --> 00:14:08,849 Ce type ? 245 00:14:09,600 --> 00:14:10,976 Réussir un cambriolage ? 246 00:14:11,059 --> 00:14:13,228 Il ignorait que le saumon est un poisson. 247 00:14:13,312 --> 00:14:17,024 Il porte ma montre, Robert. Chez nous. 248 00:14:17,107 --> 00:14:19,651 Comment savait-il où étaient les toilettes ? 249 00:14:19,735 --> 00:14:22,237 Oui, c'est comme s'il était déjà venu. 250 00:14:22,321 --> 00:14:24,031 Réfléchis, Robert. 251 00:14:24,114 --> 00:14:28,201 Tu as vu ses biceps ? Ils ont la taille d'un séquoia. 252 00:14:28,285 --> 00:14:30,412 Pourquoi serait-il avec Peter ? 253 00:14:30,495 --> 00:14:32,873 Stevie se serait mis avec lui 254 00:14:32,956 --> 00:14:36,877 pour avoir accès au joyau qu'est notre maison ? 255 00:14:36,960 --> 00:14:38,754 Enfin, tu comprends. 256 00:14:38,837 --> 00:14:42,716 Arrête de t'endormir en écoutant des podcasts de faits divers. 257 00:14:42,799 --> 00:14:46,386 La montre ne lui va pas. Elle est trop large. 258 00:14:47,012 --> 00:14:49,306 Mais je parie qu'elle m'irait. 259 00:14:49,389 --> 00:14:50,766 Non, attends, Sol. 260 00:14:51,767 --> 00:14:53,226 Stevie, 261 00:14:53,310 --> 00:14:57,731 ça te dérange si j'essaie ta belle montre unique et introuvable ? 262 00:14:57,814 --> 00:14:58,857 Introuvable ? 263 00:14:59,775 --> 00:15:01,151 Elle est juste là, béta. 264 00:15:02,152 --> 00:15:04,279 Il sait toujours où sont les choses. 265 00:15:04,363 --> 00:15:05,489 C'est un don. 266 00:15:06,114 --> 00:15:08,825 Sol, c'est vraiment nécessaire ? 267 00:15:09,785 --> 00:15:10,702 Regarde ça. 268 00:15:11,787 --> 00:15:13,121 Ça me va parfaitement. 269 00:15:16,917 --> 00:15:18,794 Je ne suis même pas là. 270 00:15:18,877 --> 00:15:21,964 Je vous surveille de près, mais je ne suis même pas là. 271 00:15:22,881 --> 00:15:24,007 Alors, commençons. 272 00:15:24,091 --> 00:15:27,844 Erica, j'adore ton travail sur l'analyse des ventes. 273 00:15:27,928 --> 00:15:31,306 - On imprime juste les chiffres. - Et quel bon travail. 274 00:15:31,390 --> 00:15:33,725 Brianna, je suis désolée, 275 00:15:33,809 --> 00:15:37,312 - mais je trouve ton nouveau nom nul. - Super. 276 00:15:37,396 --> 00:15:38,230 Quoi ? 277 00:15:38,939 --> 00:15:40,732 Vous avez toutes les deux raison. 278 00:15:40,816 --> 00:15:44,069 Pas que je n'aime pas "Seductrix", mais c'est mauvais. 279 00:15:45,278 --> 00:15:47,239 Avec ton équipe, trouve 100 autres noms 280 00:15:47,322 --> 00:15:49,825 - pour cet après-midi. - On est déjà cet après-midi. 281 00:15:49,908 --> 00:15:53,912 Souviens-toi. On dit : "Matin, déjeuner, cet après-midi." 282 00:15:55,789 --> 00:15:59,209 Vous avez goûté l'eau de la fontaine ? 283 00:15:59,292 --> 00:16:01,086 - Elle est si fraîche. - Oui. 284 00:16:01,169 --> 00:16:04,006 Ce qui n'est pas frais, c'est ton rapport sur les nouveautés. 285 00:16:04,089 --> 00:16:05,674 Il faut détester ses yeux. 286 00:16:05,757 --> 00:16:08,802 Si je travaille si mal, demande à quelqu'un d'autre. 287 00:16:08,885 --> 00:16:11,013 Je dois te donner quelque chose à faire. 288 00:16:14,641 --> 00:16:15,851 Que se passe-t-il ? 289 00:16:15,934 --> 00:16:17,352 Elle a viré de bord. 290 00:16:17,436 --> 00:16:22,190 Je me serais trahie sinon. Il veut investir dans le Rise Up. 291 00:16:22,274 --> 00:16:25,777 Oui, il a vendu à découvert, mais il devait avoir une raison. 292 00:16:25,861 --> 00:16:28,613 - Tu t'entends parler ? - J'essaie d'éviter, 293 00:16:28,697 --> 00:16:29,990 mais je continue. 294 00:16:30,073 --> 00:16:32,242 Ça peut marcher avec Nick. 295 00:16:32,325 --> 00:16:35,454 À partir de maintenant, ce sera "Grace et Frankie et Nick". 296 00:16:35,537 --> 00:16:37,539 - On change d'image. - Frankie. 297 00:16:37,622 --> 00:16:41,710 Si on ne va pas au bout, je ne retrouverai jamais ma vie. 298 00:16:41,793 --> 00:16:44,421 Et je n'aurai plus l'occasion de lancer ces toilettes. 299 00:16:44,504 --> 00:16:48,216 On trouvera un investisseur honnête. Je te le promets. 300 00:16:48,300 --> 00:16:50,427 N'as-tu rien appris, Grace ? 301 00:16:50,510 --> 00:16:52,846 Il n'y a pas d'anges dans les toilettes. 302 00:16:52,929 --> 00:16:54,598 On attrape l'ami de Nick ? 303 00:16:54,681 --> 00:16:55,599 - Non ! - Oui ! 304 00:16:56,224 --> 00:16:59,561 Frankie, je ne peux plus vivre avec mon ex-mari. 305 00:16:59,644 --> 00:17:02,230 D'accord ? Ça me rend folle. 306 00:17:02,898 --> 00:17:06,526 C'est pas lui, c'est ce que je suis avec lui. 307 00:17:06,610 --> 00:17:09,154 Je deviens passive et soumise. 308 00:17:09,237 --> 00:17:12,365 J'ai fait semblant d'être une vieille dame pour lui. 309 00:17:12,991 --> 00:17:16,953 - Je lui ai même fait un brushing. - Je déteste te voir comme ça. 310 00:17:17,037 --> 00:17:19,498 Alors aide-moi à redevenir moi-même. 311 00:17:19,581 --> 00:17:24,252 J'ai perdu trop de temps à m'occuper des hommes dans ma vie. 312 00:17:24,336 --> 00:17:26,171 Je sais ce qui se passe. 313 00:17:27,005 --> 00:17:28,840 Tu veux juste être avec moi. 314 00:17:28,924 --> 00:17:30,258 Oui. 315 00:17:31,551 --> 00:17:36,431 OK, associée. On trouvera un moyen de lancer le Rise Up sans Nick. 316 00:17:37,349 --> 00:17:38,767 Embarquez-le, Fenmore. 317 00:17:38,850 --> 00:17:41,269 On est là pour l'autre. 318 00:17:41,353 --> 00:17:42,854 Oui, c'est vrai. 319 00:17:42,938 --> 00:17:45,273 Allons chasser le mouchard. 320 00:17:45,899 --> 00:17:48,819 Techniquement, dans ce scénario, c'est vous le mouchard. 321 00:17:49,444 --> 00:17:50,487 Merci, le geek. 322 00:17:51,863 --> 00:17:53,990 Au revoir, Derek. Salut, Vanessa. 323 00:17:54,074 --> 00:17:55,867 Attention. Pardon pour le bras. 324 00:17:55,951 --> 00:17:58,745 Sortez. OK. C'était quoi, putain ? 325 00:17:59,454 --> 00:18:01,456 - Comment ça ? - Tu veux me mettre la honte 326 00:18:01,540 --> 00:18:05,001 devant tout le monde ? Mes beaufs ont vu mon entrejambe. 327 00:18:05,085 --> 00:18:06,503 Je ne peux pas avoir honte. 328 00:18:06,586 --> 00:18:08,213 On peut te remettre à ta place. 329 00:18:11,383 --> 00:18:13,885 Je croyais qu'on travaillait bien ensemble, 330 00:18:13,969 --> 00:18:15,428 mais dès que Taneth est arrivée, 331 00:18:15,512 --> 00:18:18,056 tu as fait ta Brianna. 332 00:18:18,140 --> 00:18:20,392 Je t'ai fait honte cet après-midi 333 00:18:20,475 --> 00:18:24,187 - après l'humiliation de ce matin. - Tu ne sais pas ce qu'est l'après-midi. 334 00:18:24,271 --> 00:18:26,815 Quand on est patronne, c'est quand on veut. 335 00:18:26,898 --> 00:18:28,650 Je sais, j'étais la patronne 336 00:18:28,733 --> 00:18:30,735 avant de refuser une promotion par amour, 337 00:18:30,819 --> 00:18:32,904 et tu m'as volé l'entreprise. 338 00:18:32,988 --> 00:18:35,115 Pauvre Brianna, l'exploitée. 339 00:18:35,740 --> 00:18:38,994 Dégoûtée que je prenne un boulot que tu ne voulais pas 340 00:18:39,077 --> 00:18:41,037 dans une boîte que maman t'a donnée. 341 00:18:42,747 --> 00:18:45,000 Et pourquoi me l'a-t-elle donnée ? 342 00:18:45,876 --> 00:18:48,795 Elle savait que je serais meilleure que toi. 343 00:18:50,922 --> 00:18:52,007 Et je le suis. 344 00:18:53,049 --> 00:18:54,384 Ne me tourne pas le dos ! 345 00:19:00,807 --> 00:19:02,392 Arrête. Brianna ! 346 00:19:02,475 --> 00:19:03,727 Non ! 347 00:19:04,603 --> 00:19:05,979 Fesses osseuses ! 348 00:19:06,855 --> 00:19:10,400 Qu'est-ce que vous foutez, les bananes ? 349 00:19:13,278 --> 00:19:15,739 Salut, les gars. On parle actions ? 350 00:19:15,822 --> 00:19:19,492 On parlait de notre plus gros échec. 351 00:19:19,576 --> 00:19:22,204 Oh là là. C'était très illégal ? 352 00:19:22,287 --> 00:19:24,080 On voulait vendre du lait aux Chinois. 353 00:19:24,164 --> 00:19:25,999 Vous parlez aux hommes 354 00:19:26,082 --> 00:19:29,419 qui ont inventé la "Laiterie américano-chinoise". 355 00:19:29,502 --> 00:19:31,087 Un échec colossal. 356 00:19:31,171 --> 00:19:33,048 - Mais un nom accrocheur. - Oui. 357 00:19:33,131 --> 00:19:37,719 Vous avez dû tout récupérer en un jour avec ComTeq. 358 00:19:38,261 --> 00:19:39,387 Dis-nous. 359 00:19:39,471 --> 00:19:41,723 Rappelle-moi pourquoi on a fait le truc du lait ? 360 00:19:41,806 --> 00:19:43,934 Tu m'as dit que le pouvoir chinois 361 00:19:44,017 --> 00:19:46,978 voulait que les enfants boivent un verre de lait par jour. 362 00:19:47,062 --> 00:19:48,980 - Ça devait marcher. - Ça n'a pas marché. 363 00:19:49,064 --> 00:19:50,607 En fait, 364 00:19:50,690 --> 00:19:53,985 des milliards de litres de lait gâté, ça coûte une fortune. 365 00:19:54,069 --> 00:19:57,322 Mais pourquoi tu m'as suivi ? 366 00:19:57,405 --> 00:19:59,407 Je voulais passer du temps avec toi. 367 00:19:59,491 --> 00:20:00,951 Peu importe pourquoi, 368 00:20:01,034 --> 00:20:04,079 tout ce qui comptait, c'était le faire ensemble. 369 00:20:04,621 --> 00:20:05,914 Tu es un bon ami. 370 00:20:07,123 --> 00:20:08,667 C'est un bon ami. 371 00:20:08,750 --> 00:20:10,460 Je suis une bonne amie. 372 00:20:12,003 --> 00:20:13,797 J'ai trahi un bon ami un jour. 373 00:20:13,880 --> 00:20:14,714 Qui ? 374 00:20:16,675 --> 00:20:18,885 C'est la pire chose que j'aie faite. 375 00:20:19,928 --> 00:20:21,179 Joe, tu devrais partir. 376 00:20:21,263 --> 00:20:24,474 Mais peux-tu demander à tes comptables de m'appeler ? 377 00:20:24,557 --> 00:20:26,851 - Que se passe-t-il ? - C'était super. Sors. 378 00:20:26,935 --> 00:20:28,436 Je t'adore, mais va-t'en. 379 00:20:28,520 --> 00:20:30,730 J'allais vous parler de ComTeq. 380 00:20:30,814 --> 00:20:32,232 Va-t'en ! 381 00:20:34,317 --> 00:20:36,861 Je n'arrive pas à croire que Daytona ait fait ça. 382 00:20:36,945 --> 00:20:39,614 Reste à savoir ce qu'on fait maintenant. 383 00:20:39,698 --> 00:20:43,201 Je pensais qu'on pourrait manger du flan, discuter, 384 00:20:43,285 --> 00:20:46,705 et à leur départ, on décidera s'il faut appeler la police. 385 00:20:46,788 --> 00:20:49,666 Il faut aller l'affronter maintenant. 386 00:20:49,749 --> 00:20:51,793 Je n'ai pas envie de faire ça. 387 00:20:51,876 --> 00:20:55,088 Il nous a volés. C'est un criminel. 388 00:20:55,171 --> 00:20:56,881 Il a le QI d'une assiette. 389 00:20:56,965 --> 00:21:00,802 Tu as peur que Peter t'en veuille 390 00:21:00,885 --> 00:21:03,054 et ne te fasse pas jouer Sky Masterson. 391 00:21:03,138 --> 00:21:05,390 Ça ne m'a jamais traversé l'esprit 392 00:21:05,473 --> 00:21:08,059 que Sky Masterson était un grand rôle 393 00:21:08,143 --> 00:21:12,772 du musical, et oui, tout dans ma vie m'a mené à ce moment. 394 00:21:12,856 --> 00:21:13,898 C'est reparti. 395 00:21:13,982 --> 00:21:17,027 Robert qui pense à Robert, pas à Sol. 396 00:21:17,110 --> 00:21:20,196 Je déteste quand tu parles de toi à la troisième personne. 397 00:21:20,280 --> 00:21:21,239 Sol le sait. 398 00:21:21,781 --> 00:21:28,079 Mais comme Robert ne fait rien, une fois de plus, Sol devra agir. 399 00:21:28,163 --> 00:21:32,292 Il ne montera pas sur scène devant une foule en adoration, 400 00:21:32,375 --> 00:21:34,669 mais il se battra pour la justice. 401 00:21:38,006 --> 00:21:38,882 Peter. 402 00:21:39,758 --> 00:21:41,468 J'ai quelque chose à te dire. 403 00:21:41,551 --> 00:21:42,385 Quoi ? 404 00:21:43,053 --> 00:21:45,305 - Ça ne va pas te plaire… - Attends ! 405 00:21:46,723 --> 00:21:48,933 Je m'occupe de ces ratons laveurs. 406 00:21:50,685 --> 00:21:52,103 Je suis désolé, Peter, 407 00:21:52,187 --> 00:21:54,731 mais ton copain n'est pas celui qu'il prétend être. 408 00:21:54,814 --> 00:21:57,233 Il est loin d'être bête. 409 00:21:59,110 --> 00:22:00,612 Il est très près. 410 00:22:00,695 --> 00:22:02,739 Non, c'est un voleur professionnel. 411 00:22:02,822 --> 00:22:05,909 Il t'a pris nos clés, qu'on aimerait récupérer, 412 00:22:05,992 --> 00:22:07,994 et il est entré pendant qu'on dormait. 413 00:22:08,078 --> 00:22:10,330 - Où a-t-il eu cette montre ? - Quoi ? 414 00:22:10,413 --> 00:22:12,248 Robert, c'est un numéro ? 415 00:22:12,332 --> 00:22:14,751 Parce que, comme d'habitude, tu surjoues. 416 00:22:14,834 --> 00:22:17,712 Le seul qui joue ici, c'est Stevie. 417 00:22:17,796 --> 00:22:20,048 Il se sert de ta gentillesse pour ruser. 418 00:22:20,131 --> 00:22:21,508 Impossible. 419 00:22:21,591 --> 00:22:24,219 Je ne suis pas gentil, tout le monde le sait. 420 00:22:24,302 --> 00:22:27,889 Pourquoi j'entrerais ici avec la montre que j'ai volée ? 421 00:22:27,972 --> 00:22:29,474 J'ai l'air d'un idiot ? 422 00:22:29,557 --> 00:22:30,392 Non. 423 00:22:31,976 --> 00:22:33,436 Tu es magnifique. 424 00:22:33,520 --> 00:22:35,230 C'est tout ce qui m'importe. 425 00:22:35,313 --> 00:22:37,524 Regarde-le. Il pourrait être avec n'importe qui. 426 00:22:37,607 --> 00:22:39,150 Pourquoi toi ? 427 00:22:46,574 --> 00:22:48,201 Mon Dieu. Est-ce que… 428 00:22:48,910 --> 00:22:50,912 mes yeux fuient. 429 00:22:50,995 --> 00:22:52,789 - Peter. - Ne me parle pas. 430 00:22:53,415 --> 00:22:55,166 Ne me regarde même pas. 431 00:23:01,089 --> 00:23:03,133 Attends ! Je t'en prie. Je suis désolé. 432 00:23:03,216 --> 00:23:05,593 J'aurais pas dû dire ça sur Stevie et toi, 433 00:23:05,677 --> 00:23:08,263 mais il fallait mentionner la montre. Hein, Sol ? 434 00:23:08,346 --> 00:23:11,808 Oui, il porte ma montre, alors qu'elle est introuvable. 435 00:23:11,891 --> 00:23:14,519 Je la range toujours ici, dans ce bol. 436 00:23:14,602 --> 00:23:17,981 Sauf les rares fois où elle est dans ce tiroir. 437 00:23:19,983 --> 00:23:21,359 Qui est… 438 00:23:22,068 --> 00:23:23,361 là où elle se trouve. 439 00:23:24,320 --> 00:23:27,532 Stevie, tu as très bon goût en matière de montres. 440 00:23:31,119 --> 00:23:33,788 Les raviolis sont des actions. 441 00:23:35,331 --> 00:23:37,834 Mais je sais qu'ils sont périmés, 442 00:23:37,917 --> 00:23:40,086 donc je les vends plein pot. 443 00:23:41,129 --> 00:23:43,173 - Bien. - Non, pas bien. 444 00:23:43,256 --> 00:23:45,133 Je ne suis pas censée le savoir. 445 00:23:45,216 --> 00:23:47,886 Mais un ravioli périmé, ça n'existe pas. 446 00:23:47,969 --> 00:23:49,179 L'école est finie. 447 00:23:49,262 --> 00:23:52,223 On réessaiera demain avec un kebab. 448 00:23:56,853 --> 00:23:59,397 Ton meilleur pote ne m'a pas rappelée. 449 00:23:59,481 --> 00:24:00,607 Il est en cavale. 450 00:24:00,690 --> 00:24:02,901 Dès qu'il saura utiliser un téléphone prépayé, 451 00:24:02,984 --> 00:24:04,569 il te rappellera. 452 00:24:07,280 --> 00:24:08,281 Bonjour, Patty. 453 00:24:08,823 --> 00:24:10,033 Bonjour, Nick. 454 00:24:10,909 --> 00:24:15,747 Adelaide, n'est-il pas un peu tard pour les prétendants ? 455 00:24:15,830 --> 00:24:18,541 Non. Il est encore tôt. 456 00:24:19,083 --> 00:24:21,294 Tu n'as plus à faire ça. 457 00:24:21,920 --> 00:24:22,795 Quoi ? 458 00:24:22,879 --> 00:24:27,050 Tu n'as plus à faire ça. 459 00:24:27,133 --> 00:24:29,636 Que se passe-t-il ? 460 00:24:29,719 --> 00:24:31,221 J'avoue tout. 461 00:24:31,304 --> 00:24:34,807 Grace n'a pas besoin de moi. C'est même elle qui s'occupe de moi. 462 00:24:34,891 --> 00:24:36,059 Je ne saisis pas. 463 00:24:36,142 --> 00:24:38,478 J'ai joué la comédie pour être assigné à résidence. 464 00:24:38,561 --> 00:24:40,480 Nick, que fais-tu ? 465 00:24:41,481 --> 00:24:43,358 Je te le dois pour Joe. 466 00:24:43,441 --> 00:24:45,860 Et tu as raison, il est temps d'avancer. 467 00:24:46,486 --> 00:24:49,739 Et j'ai entendu dire que la prison à sécurité minimale 468 00:24:49,822 --> 00:24:52,367 a un hammam, tout le monde y gagne. 469 00:24:52,450 --> 00:24:55,870 Non, ils ont juste enlevé la clim de la salle de sport. 470 00:24:57,080 --> 00:24:57,997 Bon. 471 00:24:59,290 --> 00:25:01,000 Emmenez-moi, Patty. 472 00:25:01,084 --> 00:25:03,670 Nick ! Merci. 473 00:25:07,257 --> 00:25:10,510 Sauf que vous n'allez encore nulle part. 474 00:25:10,593 --> 00:25:13,096 Je ne peux pas caser un criminel dans ma Fiat. 475 00:25:13,179 --> 00:25:17,392 Il y a beaucoup de paperasse. Ça prendra au moins une semaine. 476 00:25:20,061 --> 00:25:23,856 Que faut-il faire pour avoir droit à une sortie digne de ce nom ? 477 00:25:23,940 --> 00:25:27,026 Si vous restez, Patty, 478 00:25:27,110 --> 00:25:30,363 vous voulez acheter des raviolis ? Ils sont périmés. 479 00:25:30,989 --> 00:25:32,282 Non. 480 00:25:32,907 --> 00:25:34,993 C'est dur, le délit d'initié. 481 00:25:35,535 --> 00:25:37,203 Pas du tout, en fait. 482 00:26:26,169 --> 00:26:28,671 Sous-titres : Nadège Traoré-Dulot