1
00:00:06,716 --> 00:00:09,093
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:49,842 --> 00:00:52,011
Što se može reći o ikoni
3
00:00:52,095 --> 00:00:57,683
koja je imala krhki život
i prerano nas napustila?
4
00:00:58,726 --> 00:01:01,395
Grace, želiš li ti nešto reći?
5
00:01:01,479 --> 00:01:05,024
Ne, ti si dovoljno nahvalila naš zahod.
6
00:01:06,317 --> 00:01:07,944
Nova frizura, ista drskost.
7
00:01:08,027 --> 00:01:09,195
Dobro.
8
00:01:11,114 --> 00:01:15,618
Bila je to luda vožnja,
no radije bih išla u ludu vožnju s tobom,
9
00:01:15,701 --> 00:01:18,538
nego u normalnu s bilo kim drugim.
10
00:01:19,247 --> 00:01:20,790
Osim kad ti voziš.
11
00:01:20,873 --> 00:01:23,084
To je bilo prelijepo.
12
00:01:23,167 --> 00:01:26,337
Također sam pripremila
izvođenje "Amazing Grace"
13
00:01:26,420 --> 00:01:30,842
no s izmijenjenim tekstom,
o nedostatku sredstava za zahod.
14
00:01:35,596 --> 00:01:38,182
-Prenisko sam. Grace, daj mi C.
-Da.
15
00:01:39,600 --> 00:01:42,979
Možeš li prestati? Usred nečega smo.
16
00:01:43,062 --> 00:01:46,649
Sad ćemo morati
početi ispočetka s pogrebom.
17
00:01:46,732 --> 00:01:47,859
Žao mi je.
18
00:01:47,942 --> 00:01:52,405
Zanimljivo je kako više tuguješ
zbog zahoda nego kraja našeg braka.
19
00:01:52,488 --> 00:01:55,741
Teško mi je tugovati kad si stalno ovdje.
20
00:01:55,825 --> 00:01:57,451
Nisi mi stigao nedostajati.
21
00:01:57,535 --> 00:02:01,372
Da mogu nešto učiniti
kako bih otišao odavde, bih.
22
00:02:01,455 --> 00:02:06,002
Nešto možeš učiniti, samo to ne želiš.
23
00:02:06,085 --> 00:02:08,379
Neću otkucati svog najboljeg prijatelja.
24
00:02:08,462 --> 00:02:12,341
Svog najboljeg prijatelja.
Nisi tako govorio o njemu.
25
00:02:12,425 --> 00:02:15,511
-Nisam ti sve rekao.
-Ma nemoj mi reći.
26
00:02:15,595 --> 00:02:18,973
Ne mogu nositi prisluškivač.
Zalijepit će mi se za dlake.
27
00:02:19,056 --> 00:02:23,477
Čekaj. Imaš priliku biti ozvučen za FBI?
28
00:02:23,561 --> 00:02:25,229
To je broj 17 na mom popisu želja,
29
00:02:25,313 --> 00:02:27,899
poslije klopanja čokoladnog
sirupa u bestežinskom stanju.
30
00:02:27,982 --> 00:02:31,027
Ne mogu ja to.
Ne bih mogao živjeti sa sobom.
31
00:02:31,110 --> 00:02:34,322
Ne znam kako ću ja živjeti s tobom
još dvije godine i devet mjeseci.
32
00:02:34,405 --> 00:02:37,200
Što kad će htjeti ponovno izlaziti?
33
00:02:38,284 --> 00:02:40,536
-Želiš ponovno izlaziti?
-Ne.
34
00:02:40,620 --> 00:02:43,080
-Već?
-Ne izlazim ni s kim.
35
00:02:43,748 --> 00:02:47,752
Samo moram krenuti dalje, a i ti, Nick.
36
00:02:47,835 --> 00:02:51,631
Prestari smo da bismo bili
zaglavljeni ovdje iduće tri godine.
37
00:02:51,714 --> 00:02:55,176
Učini to i oslobođen si
svoje kazne i mene.
38
00:02:55,259 --> 00:02:59,305
Ispiranje zahoda, kako dražestan zvuk
39
00:02:59,388 --> 00:03:00,223
I nje.
40
00:03:00,306 --> 00:03:03,601
Ti dižeš i podižeš moje dupe
41
00:03:08,105 --> 00:03:09,357
Imam dar za tebe.
42
00:03:11,234 --> 00:03:14,320
Vremenski stroj da se možemo vratiti
43
00:03:14,403 --> 00:03:17,114
u trenutak prije nego
što si me gurnuo pred rakuna?
44
00:03:17,198 --> 00:03:19,200
Blizu. To je sat.
45
00:03:20,201 --> 00:03:26,165
Moj ukradeni sat bio je
raritetni dvobojni Rolex Daytona.
46
00:03:26,249 --> 00:03:29,252
A ovo je Rip Curl s plastičnim remenom.
47
00:03:29,335 --> 00:03:31,045
Ali svijetli u mraku.
48
00:03:31,128 --> 00:03:34,298
Misliš da moj oprost
možeš tako jeftino kupiti?
49
00:03:34,382 --> 00:03:35,716
Nadao sam se.
50
00:03:36,425 --> 00:03:39,845
Možemo li to zaboraviti i uživati u užini?
51
00:03:39,929 --> 00:03:45,017
Pored koga želiš sjediti, Petera
ili njegovog seks-idiota Stevieja?
52
00:03:45,101 --> 00:03:49,438
Gurni me pred onoga
pored kojeg ne želiš sjediti.
53
00:03:49,939 --> 00:03:50,815
Dobro.
54
00:03:51,524 --> 00:03:54,193
Hoćeš da odem po kiselo vrhnje
55
00:03:54,277 --> 00:03:56,654
za tvoju izvrsnu pizzu s lososom?
56
00:03:57,280 --> 00:03:59,115
Zanimljiva činjenica o kiselom vrhnju:
57
00:03:59,198 --> 00:04:01,742
ljudi koji ne podnose laktozu
mogu ga jesti
58
00:04:01,826 --> 00:04:04,370
jer je on ukiseljeni mliječni proizvod.
59
00:04:04,453 --> 00:04:06,664
Sigurno možeš sam ići?
60
00:04:06,747 --> 00:04:10,042
Mislim, konzerva vrhnja
mogla bi skočiti na tebe.
61
00:04:10,126 --> 00:04:14,130
Zaboga. Prošla su tri tjedna.
62
00:04:14,213 --> 00:04:16,215
Tisuću sam se puta ispričao.
63
00:04:16,299 --> 00:04:20,428
Reci mi što mogu učiniti
da se iskupim tebi i Americi.
64
00:04:20,511 --> 00:04:23,931
Kao što sam već rekao,
možeš prestati misliti samo na sebe.
65
00:04:24,015 --> 00:04:25,975
Bar jednom prvo pomisli na mene.
66
00:04:26,058 --> 00:04:30,396
Zapravo to i jesam učinio
kad sam te gurnuo pred rakuna.
67
00:04:30,479 --> 00:04:32,898
To je kao kad si u zrakoplovu
68
00:04:32,982 --> 00:04:36,777
i trebaš prvo sebi staviti
masku, a tek onda djetetu.
69
00:04:36,861 --> 00:04:40,489
Naravno, ti si sretan i dišeš
dok se ja gušim.
70
00:04:40,573 --> 00:04:43,034
Onda idem po kiselo vrhnje.
71
00:04:44,035 --> 00:04:45,995
Vratit ću se za pola sata.
72
00:04:46,078 --> 00:04:47,621
Kao i ova rasprava.
73
00:04:55,880 --> 00:04:59,008
Otkrili smo da se ne može
stajati pored mikrovalne
74
00:04:59,091 --> 00:05:00,843
dok se nosi naš maslac za oči.
75
00:05:01,344 --> 00:05:04,263
-Radimo na tome.
-Sjajno.
76
00:05:04,347 --> 00:05:06,015
Hvala svima,
77
00:05:06,098 --> 00:05:09,852
za sav trud i divne ideje.
78
00:05:17,735 --> 00:05:19,653
Puno toga moramo promisliti.
79
00:05:19,737 --> 00:05:22,865
Naravno, hvala našoj
neustrašivoj čelnici, Taneth,
80
00:05:22,948 --> 00:05:26,869
što je bez najave doletjela
iz San Franciska na cijeli tjedan.
81
00:05:26,952 --> 00:05:27,953
Mjesec.
82
00:05:28,037 --> 00:05:31,332
-Još bolje.
-Ponašajte se kao da me nema.
83
00:05:31,415 --> 00:05:34,543
Radite svoj posao i molite se
da ćete ga imati idući tjedan.
84
00:05:35,419 --> 00:05:36,504
Šalim se.
85
00:05:37,505 --> 00:05:38,422
Ili možda ne?
86
00:05:39,840 --> 00:05:41,092
Bravo, Mallory,
87
00:05:41,175 --> 00:05:43,928
i bravo drugima ovdje koji su manje bitni.
88
00:05:44,929 --> 00:05:45,763
Prisutan.
89
00:05:56,399 --> 00:05:59,652
To vam je bilo smiješno?
Pazite ovo. Mallory, posudi mi to.
90
00:05:59,735 --> 00:06:03,030
-Imaš moje dopuštenje.
-"Bok svima, ja sam Mallory.
91
00:06:03,114 --> 00:06:04,657
Ja sam sada šefica.
92
00:06:04,740 --> 00:06:07,827
Danas je Srijeda bez sukoba.
93
00:06:07,910 --> 00:06:10,246
Svi sjedimo za stolom, smješkamo se
94
00:06:10,329 --> 00:06:14,125
i ispričavamo za nešto što nismo učinili.
I radimo sir od indijskih oraščića.
95
00:06:16,043 --> 00:06:17,878
Dobro, dobro.
96
00:06:18,838 --> 00:06:20,756
-To je bilo duhovito.
-Jako.
97
00:06:20,840 --> 00:06:24,093
Dobro. Sastanak je gotov. Zar ne, Taneth?
98
00:06:24,176 --> 00:06:27,930
Nisam ovdje, no vidimo se opet u 15 h.
99
00:06:29,432 --> 00:06:30,724
U 15 h.
100
00:06:30,808 --> 00:06:34,311
-Volim raditi za jake, zastrašujuće žene.
-Ja ću ti reći što voliš.
101
00:06:34,395 --> 00:06:37,815
Mallory, možemo li kratko razgovarati?
102
00:06:37,898 --> 00:06:40,609
-Naravno. Je li sve u redu?
-Imaš problem.
103
00:06:40,693 --> 00:06:41,944
Moj smijeh?
104
00:06:42,027 --> 00:06:45,656
Imam čudan epiglotis.
Zvuči bolno, ali nije.
105
00:06:45,739 --> 00:06:49,452
Ne, grozan mi je tvoj smijeh,
ali ne, riječ je o Brianni.
106
00:06:49,535 --> 00:06:52,746
Volim znati tko je opaki pas u prostoriji.
107
00:06:52,830 --> 00:06:54,498
Uglavnom sam to uvijek ja.
108
00:06:54,582 --> 00:06:57,501
No volim znati tko je
opaki pas kad mene nema.
109
00:07:00,838 --> 00:07:02,173
Nemoj reći da sam to učinila.
110
00:07:02,256 --> 00:07:05,551
Čini se da Brianna i dalje dominira.
111
00:07:05,634 --> 00:07:08,429
A znaš što si ako nisi opaki pas?
112
00:07:08,971 --> 00:07:10,890
-Mali pas?
-Druga banana.
113
00:07:10,973 --> 00:07:13,976
Volim bananu. Ne uvijek
jer sadrži puno šećera,
114
00:07:14,059 --> 00:07:16,854
no ne mogu dopustiti
da banana vodi moju tvrtku.
115
00:07:16,937 --> 00:07:18,147
To rade psi.
116
00:07:18,230 --> 00:07:21,901
Nadam se da ti nisam
ostavila dojam da sam banana.
117
00:07:21,984 --> 00:07:25,196
Nisi me se uopće dojmila.
U tome jest problem.
118
00:07:29,700 --> 00:07:31,869
Morate navesti Dillarda
da prizna kako je znao
119
00:07:31,952 --> 00:07:35,080
da će dionica ComTeqa pasti
prije nego što ju je utrapio.
120
00:07:35,164 --> 00:07:36,916
Baš prirodan početak razgovora.
121
00:07:36,999 --> 00:07:40,127
"Kako si znao da će dionica
pasti prije nego što si je utrapio?"
122
00:07:40,211 --> 00:07:43,047
Započinjao si tako razgovor, čula sam te.
123
00:07:43,130 --> 00:07:45,716
Onda je grozan početak razgovora
124
00:07:45,799 --> 00:07:48,219
ako te snima FBI.
125
00:07:48,302 --> 00:07:50,012
Što znači "utrapiti"?
126
00:07:50,095 --> 00:07:53,516
I brzo objašnjenje,
što je "insajdersko trgovanje"?
127
00:07:53,599 --> 00:07:57,102
-Zašto je to nezakonito?
-Poslije ću ti održati tečaj o poslovanju.
128
00:07:57,186 --> 00:08:02,399
Karin, ljudi koji to rade
ne razgovaraju međusobno o tome.
129
00:08:02,483 --> 00:08:06,111
I kad kažeš "to", što je to točno?
130
00:08:06,195 --> 00:08:08,739
Zapravo, znate što? One mogu pomoći.
131
00:08:08,822 --> 00:08:11,367
Mogu zapitkivati i neće biti sumnjivo.
132
00:08:11,450 --> 00:08:12,785
Čekajte, što?
133
00:08:12,868 --> 00:08:17,706
Kaže da ćemo tajno sudjelovati
u hvatanju igrača s Wall Streeta.
134
00:08:17,790 --> 00:08:19,625
Ne mogu ja to.
135
00:08:20,251 --> 00:08:23,796
Bojiš se da ćeš zaglibiti
i da se nećeš moći izvući?
136
00:08:23,879 --> 00:08:25,464
Da, to me zabrinjava.
137
00:08:25,548 --> 00:08:28,008
Prije pet minuta nisi imala briga.
138
00:08:28,092 --> 00:08:30,594
-Jer si ti to radio.
-Gle...
139
00:08:31,053 --> 00:08:33,097
Moramo izbaciti Nicka odavde.
140
00:08:33,180 --> 00:08:36,141
-I čvrsto si to odlučila?
-Čujte...
141
00:08:36,225 --> 00:08:40,312
"Nešto možeš učiniti, samo to ne želiš."
142
00:08:40,396 --> 00:08:42,731
Mrzim kad me citiraš kad imam pravo.
143
00:08:42,815 --> 00:08:46,026
Je li to pristanak?
Ne morate biti ozvučene.
144
00:08:46,110 --> 00:08:48,571
-Samo ga potaknite da govori.
-Pristajem.
145
00:08:48,654 --> 00:08:51,490
I ja pristajem. Budući da
nećemo biti ozvučene,
146
00:08:51,574 --> 00:08:53,826
morat ćete mi dati špijunske naočale.
147
00:08:53,909 --> 00:08:57,288
-Što je to?
-Samo joj dajte neke naočale.
148
00:09:04,545 --> 00:09:06,797
Losos ima okus vrlo sličan ribi.
149
00:09:07,756 --> 00:09:12,094
Ima tako osjetljivo nepce
i nevjerojatna bedra.
150
00:09:12,177 --> 00:09:14,972
To dvoje obično ide zajedno.
151
00:09:15,764 --> 00:09:19,727
Kao losos i pizza. Bravo, Sol.
152
00:09:22,896 --> 00:09:24,148
Ne želiš je ti?
153
00:09:24,231 --> 00:09:26,775
Više uživam gledati kako ti jedeš.
154
00:09:27,276 --> 00:09:28,611
Tako slatko.
155
00:09:29,403 --> 00:09:32,573
A ionako nije dobra za tvoja bedra.
156
00:09:34,366 --> 00:09:36,577
Roberte, kakva nesebična gesta.
157
00:09:38,037 --> 00:09:41,624
Da je želja partnera za pizzom
važnija od vlastite.
158
00:09:43,375 --> 00:09:44,585
Hoćeš?
159
00:09:46,420 --> 00:09:47,338
Prljavko.
160
00:09:49,006 --> 00:09:50,299
Neugodno mi je.
161
00:09:52,092 --> 00:09:53,469
Ugrist ću te za ruku.
162
00:09:55,763 --> 00:10:00,100
Bože. Je li to Rolex Daytona?
163
00:10:01,393 --> 00:10:02,645
To jest Rolex.
164
00:10:03,270 --> 00:10:04,980
No moje je ime Stevie.
165
00:10:05,689 --> 00:10:08,609
Imao sam isto takav sat, ali...
166
00:10:11,820 --> 00:10:15,658
-Možeš li mi pomoći u kuhinji?
-Mogu li pojesti do kraja?
167
00:10:15,741 --> 00:10:17,409
Ugrist ću te za ruku.
168
00:10:19,286 --> 00:10:20,287
Ispričajte me.
169
00:10:22,247 --> 00:10:24,249
-Jesam li u nevolji?
-Imamo problem.
170
00:10:24,333 --> 00:10:28,921
Bože! Zbog mojih hlača, ha? Gle, takve su.
171
00:10:29,004 --> 00:10:31,965
Kruta tkanina, možda je čak keper.
172
00:10:32,049 --> 00:10:34,927
Pisao sam tvornici, nisu mi odgovorili.
173
00:10:35,010 --> 00:10:39,014
Ne, hlače su u redu. Problem je Brianna.
174
00:10:41,767 --> 00:10:44,478
Jesam li ja prava osoba za to?
Ne poznajem je tako dobro.
175
00:10:44,561 --> 00:10:46,271
Molim te, trebam tvoju pomoć.
176
00:10:46,355 --> 00:10:48,899
Znaš kad izvodi one šale na sastanku?
177
00:10:48,982 --> 00:10:50,776
Ne smije to više raditi.
178
00:10:50,859 --> 00:10:53,529
Tako ja izgledam
kao banana, a moram biti pas.
179
00:10:54,655 --> 00:10:57,866
Kako god odgovorio, možeš me
tužiti za seksualno uznemiravanje.
180
00:10:57,950 --> 00:11:00,285
A možeš mi govoriti o krutosti hlača?
181
00:11:01,328 --> 00:11:03,497
Da, očito moja pogreška.
182
00:11:03,580 --> 00:11:06,083
-Možeš li joj reći da prestane?
-Ne.
183
00:11:06,166 --> 00:11:09,837
Neću. Čuvam se tako da mi dopusti
da jedem gdje hoću za rođendan.
184
00:11:09,920 --> 00:11:13,173
Daj, Barry.
Podjela posla je dobro upravljanje,
185
00:11:13,257 --> 00:11:16,927
a ja sam šefica koja
govori zaposleniku što treba učiniti.
186
00:11:17,010 --> 00:11:20,848
Ja sam zaposlenik
koji govori šefici da griješi.
187
00:11:22,141 --> 00:11:25,853
Ako želiš da te Brianna
prestane zasjenjivati na sastancima,
188
00:11:25,936 --> 00:11:28,105
moraš joj se sama usprotiviti.
189
00:11:28,605 --> 00:11:30,399
Jedino će te tako poštovati.
190
00:11:32,443 --> 00:11:33,986
Ali ne želim to.
191
00:11:34,069 --> 00:11:36,238
Znaš da te volim, stari.
192
00:11:36,989 --> 00:11:38,991
Da, čuo sam te i treći put.
193
00:11:40,826 --> 00:11:43,537
Drago mi je upoznati
starog Nickovog prijatelja.
194
00:11:43,620 --> 00:11:47,249
Jedva čekam čuti što ste sve muljali.
195
00:11:47,332 --> 00:11:51,170
Dosta čavrljanja. Kako se utrape dionice?
196
00:11:51,253 --> 00:11:55,507
Oprosti. Frankie ide
na tečaj o dionicama preko interneta.
197
00:11:56,008 --> 00:11:57,885
Žudi za vrućim informacijama.
198
00:11:57,968 --> 00:12:01,263
Može li ti postaviti par pitanja?
199
00:12:01,346 --> 00:12:02,598
Dionice su dosadne.
200
00:12:02,681 --> 00:12:05,726
Razgovarajmo o vama i Shark Tanku.
201
00:12:05,809 --> 00:12:09,104
Bile ste odlične.
Taj je zahod ideja za milijun dolara.
202
00:12:09,188 --> 00:12:10,230
Misliš?
203
00:12:10,314 --> 00:12:14,735
Jer smo ga upravo zakopale
na plaži, ali mogu ga odmah iskopati.
204
00:12:14,818 --> 00:12:17,196
Ne. Možda jest ideja za milijun dolara,
205
00:12:17,279 --> 00:12:19,573
no ti zaradiš više samo jednim trgovanjem.
206
00:12:19,656 --> 00:12:21,116
Kako ti to uspijeva, Joe?
207
00:12:21,200 --> 00:12:23,994
Ulaganjem u tvrtke poput Ustani.
208
00:12:24,077 --> 00:12:24,953
Ili ComTeq?
209
00:12:25,037 --> 00:12:27,623
Trenutačno govorimo o Ustani.
210
00:12:27,706 --> 00:12:30,626
On je sjajan ulagač jer lako oprašta.
211
00:12:30,709 --> 00:12:33,921
Lako opraštaš, zar ne, Joe?
212
00:12:34,004 --> 00:12:35,005
Što?
213
00:12:35,631 --> 00:12:36,965
Idem nam po pića.
214
00:12:37,049 --> 00:12:39,009
Da, imamo pića.
215
00:12:39,092 --> 00:12:42,221
Ostani ovdje, pored Joea.
216
00:12:42,846 --> 00:12:46,225
Nadam se da će nam reći više
o velikim poslovima koje je sklopio.
217
00:12:46,308 --> 00:12:49,228
Ili bi mogao sad sklopiti posao s nama.
218
00:12:49,311 --> 00:12:54,024
Kad smo kod ničega, zatvor
za privredni kriminal nije tako loš.
219
00:12:54,107 --> 00:12:57,319
Rado ću slušati što god Joe želi reći
220
00:12:57,402 --> 00:13:00,614
dok god je to o ulaganju u Ustani.
221
00:13:00,697 --> 00:13:04,076
No postoje i druge stvari
koje želimo čuti od Joea.
222
00:13:04,159 --> 00:13:06,078
Recimo, o njegovoj legendarnoj prodaji.
223
00:13:06,161 --> 00:13:08,163
Opet govorimo o ComTequ?
224
00:13:08,247 --> 00:13:11,291
Sad kad smo utvrdili
da je zatvor sjajan, izvoli.
225
00:13:11,375 --> 00:13:14,419
Znate što, zašto ne? Kul ste.
226
00:13:14,503 --> 00:13:18,090
Odradili smo zadaću, vjerovali u tvrtku,
227
00:13:18,173 --> 00:13:22,010
a onda smo prestali
vjerovati u tvrtku, recimo to tako.
228
00:13:22,094 --> 00:13:23,804
Zašto ste prestali vjerovati?
229
00:13:23,887 --> 00:13:25,889
Koga briga! On vjeruje u našu.
230
00:13:25,973 --> 00:13:27,015
Mene je briga!
231
00:13:27,099 --> 00:13:30,060
Ne želiš čuti trikove vrhunskog trgovca?
232
00:13:30,143 --> 00:13:31,395
-Ne baš.
-Dobro.
233
00:13:31,478 --> 00:13:34,231
No ovo nikome ne smijete reći.
234
00:13:34,982 --> 00:13:37,943
-Prava priča o prodaji ComTeq...
-Da.
235
00:13:39,069 --> 00:13:39,945
Pa...
236
00:13:40,571 --> 00:13:41,905
Što radiš?
237
00:13:43,532 --> 00:13:47,244
Pleše mi se. Blizu Nickovih prsiju.
238
00:13:54,418 --> 00:14:00,841
Taj seksi idiot koji misli da sam
ga nazvao Daytona, opljačkao nas je.
239
00:14:00,924 --> 00:14:02,593
O čemu ti?
240
00:14:02,676 --> 00:14:07,306
Stevie Mazza je taj koji je
provalio ovamo i ukrao naše stvari.
241
00:14:08,015 --> 00:14:08,849
Taj tip?
242
00:14:09,600 --> 00:14:10,976
Misliš da je on izveo pljačku?
243
00:14:11,059 --> 00:14:13,228
Tek je danas doznao da je losos riba.
244
00:14:13,312 --> 00:14:17,024
Nosi moj sat, Roberte. U našoj kući.
245
00:14:17,107 --> 00:14:19,651
Kako je znao gdje je kupaonica?
246
00:14:19,735 --> 00:14:22,237
Da, kao nije već bio ovdje.
247
00:14:22,321 --> 00:14:24,031
Razmisli, Roberte.
248
00:14:24,114 --> 00:14:28,201
Jesi li vidio njegove bicepse?
Veliki su kao sekvoja.
249
00:14:28,285 --> 00:14:30,412
Zašto bi taj tip bio s Peterom?
250
00:14:30,495 --> 00:14:32,873
Misliš da je Stevie ušao u tu vezu
251
00:14:32,956 --> 00:14:36,877
kako bi imao pristup
dragulju koji je naša kuća?
252
00:14:36,960 --> 00:14:38,754
Konačno si povezao.
253
00:14:38,837 --> 00:14:42,716
Prestani spavati tijekom
dokumentaraca o pravom kriminalu.
254
00:14:42,799 --> 00:14:46,386
Sat mu ni ne pristaje. Velik mu je.
255
00:14:47,012 --> 00:14:49,306
Kladim se da bi meni pristajao.
256
00:14:49,389 --> 00:14:50,766
Ne, čekaj, Sol.
257
00:14:51,767 --> 00:14:53,226
Hej, Stevie,
258
00:14:53,310 --> 00:14:57,731
mogu li isprobati taj tvoj krasan,
jedinstveni sat koji je teško naći?
259
00:14:57,814 --> 00:14:58,857
Teško ga je naći?
260
00:14:59,775 --> 00:15:01,151
Pa ovdje je, ludice.
261
00:15:02,152 --> 00:15:04,279
On uvijek zna gdje su stvari.
262
00:15:04,363 --> 00:15:05,489
To je dar.
263
00:15:06,114 --> 00:15:08,825
-Sol, je li to potrebno?
-Hej.
264
00:15:09,785 --> 00:15:10,702
Pogledaj ti to.
265
00:15:11,787 --> 00:15:13,121
Savršeno mi pristaje.
266
00:15:16,917 --> 00:15:18,794
Dobro, ljudi, nisam ovdje.
267
00:15:18,877 --> 00:15:21,964
Promatram vas kao sokol, ali nisam ovdje.
268
00:15:22,881 --> 00:15:24,007
Onda počnimo.
269
00:15:24,091 --> 00:15:27,844
Erica, sviđa mi se kako ste
napravili analizu prodaje.
270
00:15:27,928 --> 00:15:31,306
-Samo smo ispisali brojke.
-Odlično obavljen posao.
271
00:15:31,390 --> 00:15:33,725
Brianna, nerado to kažem,
272
00:15:33,809 --> 00:15:37,312
-ali tvoj naziv novog ruža je grozan.
-Sjajan.
273
00:15:37,396 --> 00:15:38,230
Što?
274
00:15:38,939 --> 00:15:40,732
Čini se da obje imate pravo.
275
00:15:40,816 --> 00:15:44,069
Ne kažem da mi se ne sviđa
"Seductrix", nego je loš.
276
00:15:45,278 --> 00:15:47,239
Okupi ekipu i smislite sto naziva
277
00:15:47,322 --> 00:15:49,825
-do popodne.
-Ali već jest popodne.
278
00:15:49,908 --> 00:15:53,912
Sjećaš se? Ide jutro, ručak, popodne.
279
00:15:55,789 --> 00:15:59,209
Jeste li kušali vodu u fontani?
280
00:15:59,292 --> 00:16:01,086
-Osvježavajuća je.
-Da.
281
00:16:01,169 --> 00:16:04,006
A što nije osvježavajuće?
Tvoje izvješće o novim proizvodima.
282
00:16:04,089 --> 00:16:05,674
Dobro je, ako ne voliš svoje oči.
283
00:16:05,757 --> 00:16:08,802
Ako tako loše odradim posao,
daj ga nekom drugom.
284
00:16:08,885 --> 00:16:11,013
Nešto moraš raditi.
285
00:16:14,641 --> 00:16:15,851
Koji se vrag zbiva?
286
00:16:15,934 --> 00:16:17,352
Ova se odmetnula.
287
00:16:17,436 --> 00:16:22,190
Odmetnula bih se da se nisam
odmetnula. Želi uložiti u Ustani.
288
00:16:22,274 --> 00:16:25,777
Utrapio je dionice, pa što?
Sigurno je imao dobar razlog.
289
00:16:25,861 --> 00:16:28,613
-Čuješ li ti sebe?
-Pokušavam se ne slušati,
290
00:16:28,697 --> 00:16:29,990
no nastavit ću govoriti.
291
00:16:30,073 --> 00:16:32,242
Možemo uspjeti s Nickom.
292
00:16:32,325 --> 00:16:35,454
Odsad ćemo biti "Grace i Frankie i Nick."
293
00:16:35,537 --> 00:16:37,539
-Promjena brenda!
-Frankie,
294
00:16:37,622 --> 00:16:41,710
ne izvedemo li ovo,
nikad neću vratiti svoj život.
295
00:16:41,793 --> 00:16:44,421
A ja neću imati priliku
proizvoditi taj zahod.
296
00:16:44,504 --> 00:16:48,216
Naći ćemo ulagača
koji nije kriminalac. Obećavam.
297
00:16:48,300 --> 00:16:50,427
Zar ništa nisi naučila, Grace?
298
00:16:50,510 --> 00:16:54,598
-Nema anđela u igri zahoda.
-Želi li tko uhititi Nickova prijatelja?
299
00:16:54,681 --> 00:16:55,599
-Ne!
-Da!
300
00:16:56,224 --> 00:16:59,561
Frankie, ne mogu više
živjeti s bivšim mužem.
301
00:16:59,644 --> 00:17:02,230
Dobro? To me izluđuje.
302
00:17:02,898 --> 00:17:06,526
Čak nije on problem,
nego to kakva ja postanem uz njega.
303
00:17:06,610 --> 00:17:09,154
Posve pasivna i popustljiva.
304
00:17:09,237 --> 00:17:12,365
Zbog njega sam se
pretvarala da sam starica.
305
00:17:12,991 --> 00:17:16,953
-Neki sam mu dan sušila kosu.
-Da, ne sviđaš mi se takva.
306
00:17:17,037 --> 00:17:19,498
Onda mi pomogni da se vratim sebi.
307
00:17:19,581 --> 00:17:24,252
Previše sam vremena potrošila
na dodvoravanje muškarcima.
308
00:17:24,336 --> 00:17:26,171
Znam o čemu je riječ.
309
00:17:27,005 --> 00:17:28,840
Ti samo želiš biti sa mnom.
310
00:17:28,924 --> 00:17:30,258
Da.
311
00:17:31,551 --> 00:17:36,431
Dobro, partnerice.
Naći ćemo način za Ustani bez Nicka.
312
00:17:37,349 --> 00:17:38,767
Odvedi ga, Fenmore.
313
00:17:38,850 --> 00:17:41,269
Došli smo po drugog tipa.
314
00:17:41,353 --> 00:17:42,854
Da, da, da.
315
00:17:42,938 --> 00:17:45,273
Natjerajmo ga da cinka.
316
00:17:45,899 --> 00:17:48,819
Zapravo, u ovom scenariju, vi ste cinkeri.
317
00:17:49,444 --> 00:17:50,487
Hvala, štreberu.
318
00:17:51,863 --> 00:17:53,990
Bok, Derek. Bok, Vanessa.
319
00:17:54,074 --> 00:17:55,867
Oprezno. Oprosti zbog ruke.
320
00:17:55,951 --> 00:17:58,745
Van. Dobro. Koji je to bio vrag?
321
00:17:59,454 --> 00:18:01,456
-Kako to misliš?
-Želiš me osramotiti
322
00:18:01,540 --> 00:18:05,001
pred svima? Svekar i svekrva
vidjeli su moj muf na upoznavanju.
323
00:18:05,085 --> 00:18:08,213
-Ne možeš me osramotiti.
-Ali te mogu staviti na tvoje mjesto.
324
00:18:11,383 --> 00:18:13,885
Mislila sam da smo
našle način kako raditi zajedno,
325
00:18:13,969 --> 00:18:18,056
no čim se Taneth pojavila,
počela si se ponašati kao prava Brianna.
326
00:18:18,140 --> 00:18:20,392
Ponizila sam te popodne
327
00:18:20,475 --> 00:18:24,187
-nakon što si ti mene jutros.
-Ni ne znaš što je popodne.
328
00:18:24,271 --> 00:18:26,815
Kad si ti bila šefica,
popodne je bilo bilo kad.
329
00:18:26,898 --> 00:18:28,650
Zato što jesam bila šefica
330
00:18:28,733 --> 00:18:32,904
dok nisam odbila promaknuće
zbog ljubavi, a ti mi otela tvrtku.
331
00:18:32,988 --> 00:18:35,115
Sirota, potlačena Brianna.
332
00:18:35,740 --> 00:18:38,994
Ljuta si što sam prihvatila
posao koji nisi htjela
333
00:18:39,077 --> 00:18:41,037
u tvrtki koju ti je mama dala.
334
00:18:42,747 --> 00:18:45,125
Jesi li se pitala zašto ju je meni dala?
335
00:18:45,876 --> 00:18:48,795
Znala je da bih bila bolja u tome od tebe.
336
00:18:50,922 --> 00:18:52,007
Što i jesam.
337
00:18:53,049 --> 00:18:54,384
Ne odlazi od mene!
338
00:19:00,807 --> 00:19:02,392
Nemoj. Brianna!
339
00:19:02,475 --> 00:19:03,727
Ne!
340
00:19:04,603 --> 00:19:05,979
Koščato dupe!
341
00:19:06,855 --> 00:19:10,400
Koji vrag radite vas dvije banane?
342
00:19:13,278 --> 00:19:15,739
Hej, razgovaramo o dionicama?
343
00:19:15,822 --> 00:19:19,492
Prisjećamo se najvećih
neuspjeha koje smo imali.
344
00:19:19,576 --> 00:19:22,204
Čovječe. Koliko je to bilo nezakonito?
345
00:19:22,287 --> 00:19:24,080
Pokušali smo prodati mlijeko Kinezima.
346
00:19:24,164 --> 00:19:25,999
Razgovarate s dvojcem
347
00:19:26,082 --> 00:19:29,419
koji je izumio
"Američko-kinesku mliječnu kompaniju".
348
00:19:29,502 --> 00:19:31,087
Divovski neuspjeh.
349
00:19:31,171 --> 00:19:33,048
-Ali zgodnog naziva.
-To da.
350
00:19:33,131 --> 00:19:37,719
Vjerojatno si sve vratio
u jednom danu s ComTeqom.
351
00:19:38,261 --> 00:19:39,387
Sad ti govori.
352
00:19:39,471 --> 00:19:41,723
Podsjeti me, zašto smo
pokušali to s mlijekom?
353
00:19:41,806 --> 00:19:43,934
Ti si mi rekao da je
kineski premijer objavio
354
00:19:44,017 --> 00:19:46,978
kako svako dijete
mora popiti čašu mlijeka svaki dan.
355
00:19:47,062 --> 00:19:48,980
-Rekao si da ne može propasti.
-Ali jest.
356
00:19:49,064 --> 00:19:50,607
Ispada,
357
00:19:50,690 --> 00:19:53,985
kad se milijarde litara mlijeka
pokvare, izgubiš puno novca.
358
00:19:54,069 --> 00:19:57,322
Kužim da sam ja napravio glupost,
ali zašto si pristao?
359
00:19:57,405 --> 00:19:59,407
Htio sam se družiti s tobom.
360
00:19:59,491 --> 00:20:04,079
Nije bilo bitno što radimo,
nego da to radimo zajedno.
361
00:20:04,621 --> 00:20:05,914
Dobar si prijatelj.
362
00:20:07,123 --> 00:20:08,667
Zbilja je dobar prijatelj.
363
00:20:08,750 --> 00:20:10,460
Ja sam dobra prijateljica.
364
00:20:12,003 --> 00:20:13,797
Jednom sam izdala dobru prijateljicu.
365
00:20:13,880 --> 00:20:14,714
Koga?
366
00:20:16,675 --> 00:20:18,885
Bilo je to nešto najgore.
367
00:20:19,928 --> 00:20:21,179
Joe, najbolje je da odeš.
368
00:20:21,263 --> 00:20:24,474
No prvo, možeš li reći
svojim lovašima da me nazovu?
369
00:20:24,557 --> 00:20:26,851
-Što se zbiva?
-Bilo mi je drago. Odlazi sad.
370
00:20:26,935 --> 00:20:28,436
Volim te, stari, ali idi.
371
00:20:28,520 --> 00:20:30,730
Htio sam vam ispričati za ComTeq.
372
00:20:30,814 --> 00:20:32,232
Van!
373
00:20:34,317 --> 00:20:36,861
Ne mogu vjerovati da je Daytona to učinio.
374
00:20:36,945 --> 00:20:39,614
Pitanje je, što ćemo sad?
375
00:20:39,698 --> 00:20:43,201
Pojest ćemo malo kolača, ugodno čavrljati,
376
00:20:43,285 --> 00:20:46,705
a kad odu, odlučit ćemo
vrijedi li zvati policiju.
377
00:20:46,788 --> 00:20:49,666
Moramo odmah izaći i pitati ga.
378
00:20:49,749 --> 00:20:51,793
To zvuči kao nešto što ne želim učiniti.
379
00:20:51,876 --> 00:20:55,088
Opljačkao nas je. On je kriminalac.
380
00:20:55,171 --> 00:20:56,881
Inteligentan je kao tanjur.
381
00:20:56,965 --> 00:21:00,802
Samo se bojiš
da će se Peter naljutiti na tebe
382
00:21:00,885 --> 00:21:03,054
i neće ti dati ulogu Skyja Mastersona.
383
00:21:03,138 --> 00:21:05,390
Nije mi palo na pamet
384
00:21:05,473 --> 00:21:08,059
da je Sky Masterson
jedna od najboljih uloga
385
00:21:08,143 --> 00:21:12,772
kazališnih mjuzikala, i da,
sve u mom životu vodilo je tome.
386
00:21:12,856 --> 00:21:13,898
Evo ga opet.
387
00:21:13,982 --> 00:21:17,027
Robert razmišlja o Robertu, a ne o Solu.
388
00:21:17,110 --> 00:21:20,196
Znaš da ne volim
kad govoriš o sebi u trećem licu.
389
00:21:20,280 --> 00:21:21,239
Sol to zna.
390
00:21:21,781 --> 00:21:28,079
No budući da Robert neće ništa
poduzeti, opet, morat će Sol.
391
00:21:28,163 --> 00:21:32,292
On možda neće stajati na pozornici
pred oduševljenom gomilom,
392
00:21:32,375 --> 00:21:34,669
ali će ustati za pravdu.
393
00:21:38,006 --> 00:21:38,882
Peter...
394
00:21:39,758 --> 00:21:41,468
Nešto ti moram reći.
395
00:21:41,551 --> 00:21:42,385
Što?
396
00:21:43,053 --> 00:21:45,305
-Neće ti se svidjeti...
-Čekaj!
397
00:21:46,723 --> 00:21:48,933
Prepusti te rakune meni.
398
00:21:50,685 --> 00:21:52,103
Žao mi je, Peter,
399
00:21:52,187 --> 00:21:54,731
ali tvoj dečko nije ono što kaže da jest.
400
00:21:54,814 --> 00:21:57,233
Kao prvo, daleko je od tupavca.
401
00:21:59,110 --> 00:22:00,612
Upravo suprotno.
402
00:22:00,695 --> 00:22:02,739
Ne, on je mudri kradljivac.
403
00:22:02,822 --> 00:22:05,909
Uzeo je naše ključeve od tebe,
koje želimo natrag,
404
00:22:05,992 --> 00:22:07,994
i provalio ovamo dok smo spavali.
405
00:22:08,078 --> 00:22:10,330
-Otkud mu inače taj sat?
-Što?
406
00:22:10,413 --> 00:22:12,248
Roberte, je li ovo gluma?
407
00:22:12,332 --> 00:22:14,751
Jer, po običaju, pretjerana je.
408
00:22:14,834 --> 00:22:17,712
Nažalost, ovdje jedino Stevie glumi.
409
00:22:17,796 --> 00:22:20,048
Iskorištava tvoju dobrodušnost
da te prevesla.
410
00:22:20,131 --> 00:22:21,508
Nemoguće.
411
00:22:21,591 --> 00:22:24,219
Nisam dobrodušan. To svi znaju.
412
00:22:24,302 --> 00:22:27,889
Zašto bih ušao u ovu kuću
s ukradenim satom?
413
00:22:27,972 --> 00:22:29,474
Izgledam li glupo?
414
00:22:29,557 --> 00:22:30,392
Ne.
415
00:22:31,976 --> 00:22:33,436
Sjajno izgledaš.
416
00:22:33,520 --> 00:22:35,230
I samo mi je to bitno.
417
00:22:35,313 --> 00:22:37,524
Daj, pogledaj ga.
Mogao bi biti s bilo kim.
418
00:22:37,607 --> 00:22:39,150
Zašto bi bio s tobom?
419
00:22:46,574 --> 00:22:48,201
Bože.
420
00:22:48,910 --> 00:22:50,912
Oči mi cure.
421
00:22:50,995 --> 00:22:52,789
-Peter.
-Ne obraćaj mi se.
422
00:22:53,415 --> 00:22:55,166
Da me nisi ni pogledao.
423
00:23:01,089 --> 00:23:03,133
Čekaj. Peter, molim te. Oprosti.
424
00:23:03,216 --> 00:23:05,593
Nisam smio reći to o tebi i Stevieju,
425
00:23:05,677 --> 00:23:08,263
no morali smo spomenuti sat, zar ne, Sol?
426
00:23:08,346 --> 00:23:11,808
Da, ima isti sat kao ja, a moj je nestao.
427
00:23:11,891 --> 00:23:14,519
Uvijek ga držim ovdje u zdjeli.
428
00:23:14,602 --> 00:23:17,981
Osim u rijetkim prilikama
kad ga držim u ovoj ladici.
429
00:23:19,983 --> 00:23:21,359
I ovdje...
430
00:23:22,068 --> 00:23:23,361
on i jest.
431
00:23:24,320 --> 00:23:27,532
Ako smijem, Stevie, imaš
izvrstan ukus što se satova tiče.
432
00:23:31,119 --> 00:23:33,788
Dobro, okruglice su dionice.
433
00:23:35,331 --> 00:23:37,834
No samo ja znam da će se uskoro pokvariti
434
00:23:37,917 --> 00:23:40,086
pa ću ih prodati po punoj cijeni.
435
00:23:41,129 --> 00:23:43,173
-Dobro.
-Ne, nije dobro.
436
00:23:43,256 --> 00:23:45,133
Ne bih trebala znati da će se pokvariti.
437
00:23:45,216 --> 00:23:47,886
Ne postoje pokvarene okruglice.
438
00:23:47,969 --> 00:23:49,179
Poduka je gotova.
439
00:23:49,262 --> 00:23:52,223
Pokušat ćemo sutra s kebabom.
440
00:23:56,853 --> 00:23:59,397
Hej, tvoj me pajdo još nije nazvao.
441
00:23:59,481 --> 00:24:00,607
U bijegu je.
442
00:24:00,690 --> 00:24:04,569
No čim dozna kako se koristi
mobitel na bonove, javit će ti se.
443
00:24:07,280 --> 00:24:08,281
Bok, Patty.
444
00:24:08,823 --> 00:24:10,033
Bok, Nick.
445
00:24:10,909 --> 00:24:15,747
Adelaide, nije li kasno
za posjete tog gospodina?
446
00:24:15,830 --> 00:24:18,541
Nije. Još je rano, draga.
447
00:24:19,083 --> 00:24:21,294
Ne moraš to više raditi.
448
00:24:21,920 --> 00:24:22,795
Što?
449
00:24:22,879 --> 00:24:27,050
Ne moraš to više raditi.
450
00:24:27,133 --> 00:24:29,636
Što se zbiva?
451
00:24:29,719 --> 00:24:31,221
Priznat ću.
452
00:24:31,304 --> 00:24:34,807
Grace ne treba skrb.
Zapravo, ona skrbi o meni.
453
00:24:34,891 --> 00:24:36,059
Ne shvaćam.
454
00:24:36,142 --> 00:24:38,478
Bila je to gluma
da bih dobio kućni pritvor.
455
00:24:38,561 --> 00:24:40,480
Nick, što radiš?
456
00:24:41,481 --> 00:24:43,358
Dugujem ti jer si pustila Joea.
457
00:24:43,441 --> 00:24:45,860
Usto, imala si pravo.
Vrijeme je da krenemo dalje.
458
00:24:46,486 --> 00:24:49,739
A i čuo sam da je
zatvor s minimalnim osiguranjem
459
00:24:49,822 --> 00:24:52,367
dobio saunu. Svi dobivamo.
460
00:24:52,450 --> 00:24:55,870
Ne, samo su maknuli klimu iz teretane.
461
00:24:57,080 --> 00:24:57,997
Dobro.
462
00:24:59,290 --> 00:25:01,000
Odvedi me, Patty.
463
00:25:01,084 --> 00:25:03,670
Nick. Hvala ti.
464
00:25:07,257 --> 00:25:10,510
Samo, nikamo još ne ideš.
465
00:25:10,593 --> 00:25:13,096
Ne mogu samo utrpati
kriminalca u svoj Fiat.
466
00:25:13,179 --> 00:25:17,392
Čeka me puno papirologije i birokracije.
Trajat će najmanje jedan tjedan.
467
00:25:20,061 --> 00:25:23,856
Što čovjek mora učiniti
da dramatično ode odavde?
468
00:25:23,940 --> 00:25:27,026
Pa, ako ostaješ, Patty,
469
00:25:27,110 --> 00:25:30,363
hoćeš kupiti okruglice? Pokvarile su se.
470
00:25:30,989 --> 00:25:32,282
Ne.
471
00:25:32,907 --> 00:25:34,993
Insajdersko trgovanje je teško.
472
00:25:35,535 --> 00:25:37,203
Zapravo nije.
473
00:26:26,169 --> 00:26:28,671
Prijevod titlova Ines Jurisic