1 00:00:06,716 --> 00:00:09,093 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:49,842 --> 00:00:52,011 Što se može reći o ikoni 3 00:00:52,095 --> 00:00:57,683 koja je imala krhki život i prerano nas napustila? 4 00:00:58,726 --> 00:01:01,395 Grace, želiš li ti nešto reći? 5 00:01:01,479 --> 00:01:05,024 Ne, ti si dovoljno nahvalila naš zahod. 6 00:01:06,317 --> 00:01:07,944 Nova frizura, ista drskost. 7 00:01:08,027 --> 00:01:09,195 Dobro. 8 00:01:11,114 --> 00:01:15,618 Bila je to luda vožnja, no radije bih išla u ludu vožnju s tobom, 9 00:01:15,701 --> 00:01:18,538 nego u normalnu s bilo kim drugim. 10 00:01:19,247 --> 00:01:20,790 Osim kad ti voziš. 11 00:01:20,873 --> 00:01:23,084 To je bilo prelijepo. 12 00:01:23,167 --> 00:01:26,337 Također sam pripremila izvođenje "Amazing Grace" 13 00:01:26,420 --> 00:01:30,842 no s izmijenjenim tekstom, o nedostatku sredstava za zahod. 14 00:01:35,596 --> 00:01:38,182 -Prenisko sam. Grace, daj mi C. -Da. 15 00:01:39,600 --> 00:01:42,979 Možeš li prestati? Usred nečega smo. 16 00:01:43,062 --> 00:01:46,649 Sad ćemo morati početi ispočetka s pogrebom. 17 00:01:46,732 --> 00:01:47,859 Žao mi je. 18 00:01:47,942 --> 00:01:52,405 Zanimljivo je kako više tuguješ zbog zahoda nego kraja našeg braka. 19 00:01:52,488 --> 00:01:55,741 Teško mi je tugovati kad si stalno ovdje. 20 00:01:55,825 --> 00:01:57,451 Nisi mi stigao nedostajati. 21 00:01:57,535 --> 00:02:01,372 Da mogu nešto učiniti kako bih otišao odavde, bih. 22 00:02:01,455 --> 00:02:06,002 Nešto možeš učiniti, samo to ne želiš. 23 00:02:06,085 --> 00:02:08,379 Neću otkucati svog najboljeg prijatelja. 24 00:02:08,462 --> 00:02:12,341 Svog najboljeg prijatelja. Nisi tako govorio o njemu. 25 00:02:12,425 --> 00:02:15,511 -Nisam ti sve rekao. -Ma nemoj mi reći. 26 00:02:15,595 --> 00:02:18,973 Ne mogu nositi prisluškivač. Zalijepit će mi se za dlake. 27 00:02:19,056 --> 00:02:23,477 Čekaj. Imaš priliku biti ozvučen za FBI? 28 00:02:23,561 --> 00:02:25,229 To je broj 17 na mom popisu želja, 29 00:02:25,313 --> 00:02:27,899 poslije klopanja čokoladnog sirupa u bestežinskom stanju. 30 00:02:27,982 --> 00:02:31,027 Ne mogu ja to. Ne bih mogao živjeti sa sobom. 31 00:02:31,110 --> 00:02:34,322 Ne znam kako ću ja živjeti s tobom još dvije godine i devet mjeseci. 32 00:02:34,405 --> 00:02:37,200 Što kad će htjeti ponovno izlaziti? 33 00:02:38,284 --> 00:02:40,536 -Želiš ponovno izlaziti? -Ne. 34 00:02:40,620 --> 00:02:43,080 -Već? -Ne izlazim ni s kim. 35 00:02:43,748 --> 00:02:47,752 Samo moram krenuti dalje, a i ti, Nick. 36 00:02:47,835 --> 00:02:51,631 Prestari smo da bismo bili zaglavljeni ovdje iduće tri godine. 37 00:02:51,714 --> 00:02:55,176 Učini to i oslobođen si svoje kazne i mene. 38 00:02:55,259 --> 00:02:59,305 Ispiranje zahoda, kako dražestan zvuk 39 00:02:59,388 --> 00:03:00,223 I nje. 40 00:03:00,306 --> 00:03:03,601 Ti dižeš i podižeš moje dupe 41 00:03:08,105 --> 00:03:09,357 Imam dar za tebe. 42 00:03:11,234 --> 00:03:14,320 Vremenski stroj da se možemo vratiti 43 00:03:14,403 --> 00:03:17,114 u trenutak prije nego što si me gurnuo pred rakuna? 44 00:03:17,198 --> 00:03:19,200 Blizu. To je sat. 45 00:03:20,201 --> 00:03:26,165 Moj ukradeni sat bio je raritetni dvobojni Rolex Daytona. 46 00:03:26,249 --> 00:03:29,252 A ovo je Rip Curl s plastičnim remenom. 47 00:03:29,335 --> 00:03:31,045 Ali svijetli u mraku. 48 00:03:31,128 --> 00:03:34,298 Misliš da moj oprost možeš tako jeftino kupiti? 49 00:03:34,382 --> 00:03:35,716 Nadao sam se. 50 00:03:36,425 --> 00:03:39,845 Možemo li to zaboraviti i uživati u užini? 51 00:03:39,929 --> 00:03:45,017 Pored koga želiš sjediti, Petera ili njegovog seks-idiota Stevieja? 52 00:03:45,101 --> 00:03:49,438 Gurni me pred onoga pored kojeg ne želiš sjediti. 53 00:03:49,939 --> 00:03:50,815 Dobro. 54 00:03:51,524 --> 00:03:54,193 Hoćeš da odem po kiselo vrhnje 55 00:03:54,277 --> 00:03:56,654 za tvoju izvrsnu pizzu s lososom? 56 00:03:57,280 --> 00:03:59,115 Zanimljiva činjenica o kiselom vrhnju: 57 00:03:59,198 --> 00:04:01,742 ljudi koji ne podnose laktozu mogu ga jesti 58 00:04:01,826 --> 00:04:04,370 jer je on ukiseljeni mliječni proizvod. 59 00:04:04,453 --> 00:04:06,664 Sigurno možeš sam ići? 60 00:04:06,747 --> 00:04:10,042 Mislim, konzerva vrhnja mogla bi skočiti na tebe. 61 00:04:10,126 --> 00:04:14,130 Zaboga. Prošla su tri tjedna. 62 00:04:14,213 --> 00:04:16,215 Tisuću sam se puta ispričao. 63 00:04:16,299 --> 00:04:20,428 Reci mi što mogu učiniti da se iskupim tebi i Americi. 64 00:04:20,511 --> 00:04:23,931 Kao što sam već rekao, možeš prestati misliti samo na sebe. 65 00:04:24,015 --> 00:04:25,975 Bar jednom prvo pomisli na mene. 66 00:04:26,058 --> 00:04:30,396 Zapravo to i jesam učinio kad sam te gurnuo pred rakuna. 67 00:04:30,479 --> 00:04:32,898 To je kao kad si u zrakoplovu 68 00:04:32,982 --> 00:04:36,777 i trebaš prvo sebi staviti masku, a tek onda djetetu. 69 00:04:36,861 --> 00:04:40,489 Naravno, ti si sretan i dišeš dok se ja gušim. 70 00:04:40,573 --> 00:04:43,034 Onda idem po kiselo vrhnje. 71 00:04:44,035 --> 00:04:45,995 Vratit ću se za pola sata. 72 00:04:46,078 --> 00:04:47,621 Kao i ova rasprava. 73 00:04:55,880 --> 00:04:59,008 Otkrili smo da se ne može stajati pored mikrovalne 74 00:04:59,091 --> 00:05:00,843 dok se nosi naš maslac za oči. 75 00:05:01,344 --> 00:05:04,263 -Radimo na tome. -Sjajno. 76 00:05:04,347 --> 00:05:06,015 Hvala svima, 77 00:05:06,098 --> 00:05:09,852 za sav trud i divne ideje. 78 00:05:17,735 --> 00:05:19,653 Puno toga moramo promisliti. 79 00:05:19,737 --> 00:05:22,865 Naravno, hvala našoj neustrašivoj čelnici, Taneth, 80 00:05:22,948 --> 00:05:26,869 što je bez najave doletjela iz San Franciska na cijeli tjedan. 81 00:05:26,952 --> 00:05:27,953 Mjesec. 82 00:05:28,037 --> 00:05:31,332 -Još bolje. -Ponašajte se kao da me nema. 83 00:05:31,415 --> 00:05:34,543 Radite svoj posao i molite se da ćete ga imati idući tjedan. 84 00:05:35,419 --> 00:05:36,504 Šalim se. 85 00:05:37,505 --> 00:05:38,422 Ili možda ne? 86 00:05:39,840 --> 00:05:41,092 Bravo, Mallory, 87 00:05:41,175 --> 00:05:43,928 i bravo drugima ovdje koji su manje bitni. 88 00:05:44,929 --> 00:05:45,763 Prisutan. 89 00:05:56,399 --> 00:05:59,652 To vam je bilo smiješno? Pazite ovo. Mallory, posudi mi to. 90 00:05:59,735 --> 00:06:03,030 -Imaš moje dopuštenje. -"Bok svima, ja sam Mallory. 91 00:06:03,114 --> 00:06:04,657 Ja sam sada šefica. 92 00:06:04,740 --> 00:06:07,827 Danas je Srijeda bez sukoba. 93 00:06:07,910 --> 00:06:10,246 Svi sjedimo za stolom, smješkamo se 94 00:06:10,329 --> 00:06:14,125 i ispričavamo za nešto što nismo učinili. I radimo sir od indijskih oraščića. 95 00:06:16,043 --> 00:06:17,878 Dobro, dobro. 96 00:06:18,838 --> 00:06:20,756 -To je bilo duhovito. -Jako. 97 00:06:20,840 --> 00:06:24,093 Dobro. Sastanak je gotov. Zar ne, Taneth? 98 00:06:24,176 --> 00:06:27,930 Nisam ovdje, no vidimo se opet u 15 h. 99 00:06:29,432 --> 00:06:30,724 U 15 h. 100 00:06:30,808 --> 00:06:34,311 -Volim raditi za jake, zastrašujuće žene. -Ja ću ti reći što voliš. 101 00:06:34,395 --> 00:06:37,815 Mallory, možemo li kratko razgovarati? 102 00:06:37,898 --> 00:06:40,609 -Naravno. Je li sve u redu? -Imaš problem. 103 00:06:40,693 --> 00:06:41,944 Moj smijeh? 104 00:06:42,027 --> 00:06:45,656 Imam čudan epiglotis. Zvuči bolno, ali nije. 105 00:06:45,739 --> 00:06:49,452 Ne, grozan mi je tvoj smijeh, ali ne, riječ je o Brianni. 106 00:06:49,535 --> 00:06:52,746 Volim znati tko je opaki pas u prostoriji. 107 00:06:52,830 --> 00:06:54,498 Uglavnom sam to uvijek ja. 108 00:06:54,582 --> 00:06:57,501 No volim znati tko je opaki pas kad mene nema. 109 00:07:00,838 --> 00:07:02,173 Nemoj reći da sam to učinila. 110 00:07:02,256 --> 00:07:05,551 Čini se da Brianna i dalje dominira. 111 00:07:05,634 --> 00:07:08,429 A znaš što si ako nisi opaki pas? 112 00:07:08,971 --> 00:07:10,890 -Mali pas? -Druga banana. 113 00:07:10,973 --> 00:07:13,976 Volim bananu. Ne uvijek jer sadrži puno šećera, 114 00:07:14,059 --> 00:07:16,854 no ne mogu dopustiti da banana vodi moju tvrtku. 115 00:07:16,937 --> 00:07:18,147 To rade psi. 116 00:07:18,230 --> 00:07:21,901 Nadam se da ti nisam ostavila dojam da sam banana. 117 00:07:21,984 --> 00:07:25,196 Nisi me se uopće dojmila. U tome jest problem. 118 00:07:29,700 --> 00:07:31,869 Morate navesti Dillarda da prizna kako je znao 119 00:07:31,952 --> 00:07:35,080 da će dionica ComTeqa pasti prije nego što ju je utrapio. 120 00:07:35,164 --> 00:07:36,916 Baš prirodan početak razgovora. 121 00:07:36,999 --> 00:07:40,127 "Kako si znao da će dionica pasti prije nego što si je utrapio?" 122 00:07:40,211 --> 00:07:43,047 Započinjao si tako razgovor, čula sam te. 123 00:07:43,130 --> 00:07:45,716 Onda je grozan početak razgovora 124 00:07:45,799 --> 00:07:48,219 ako te snima FBI. 125 00:07:48,302 --> 00:07:50,012 Što znači "utrapiti"? 126 00:07:50,095 --> 00:07:53,516 I brzo objašnjenje, što je "insajdersko trgovanje"? 127 00:07:53,599 --> 00:07:57,102 -Zašto je to nezakonito? -Poslije ću ti održati tečaj o poslovanju. 128 00:07:57,186 --> 00:08:02,399 Karin, ljudi koji to rade ne razgovaraju međusobno o tome. 129 00:08:02,483 --> 00:08:06,111 I kad kažeš "to", što je to točno? 130 00:08:06,195 --> 00:08:08,739 Zapravo, znate što? One mogu pomoći. 131 00:08:08,822 --> 00:08:11,367 Mogu zapitkivati i neće biti sumnjivo. 132 00:08:11,450 --> 00:08:12,785 Čekajte, što? 133 00:08:12,868 --> 00:08:17,706 Kaže da ćemo tajno sudjelovati u hvatanju igrača s Wall Streeta. 134 00:08:17,790 --> 00:08:19,625 Ne mogu ja to. 135 00:08:20,251 --> 00:08:23,796 Bojiš se da ćeš zaglibiti i da se nećeš moći izvući? 136 00:08:23,879 --> 00:08:25,464 Da, to me zabrinjava. 137 00:08:25,548 --> 00:08:28,008 Prije pet minuta nisi imala briga. 138 00:08:28,092 --> 00:08:30,594 -Jer si ti to radio. -Gle... 139 00:08:31,053 --> 00:08:33,097 Moramo izbaciti Nicka odavde. 140 00:08:33,180 --> 00:08:36,141 -I čvrsto si to odlučila? -Čujte... 141 00:08:36,225 --> 00:08:40,312 "Nešto možeš učiniti, samo to ne želiš." 142 00:08:40,396 --> 00:08:42,731 Mrzim kad me citiraš kad imam pravo. 143 00:08:42,815 --> 00:08:46,026 Je li to pristanak? Ne morate biti ozvučene. 144 00:08:46,110 --> 00:08:48,571 -Samo ga potaknite da govori. -Pristajem. 145 00:08:48,654 --> 00:08:51,490 I ja pristajem. Budući da nećemo biti ozvučene, 146 00:08:51,574 --> 00:08:53,826 morat ćete mi dati špijunske naočale. 147 00:08:53,909 --> 00:08:57,288 -Što je to? -Samo joj dajte neke naočale. 148 00:09:04,545 --> 00:09:06,797 Losos ima okus vrlo sličan ribi. 149 00:09:07,756 --> 00:09:12,094 Ima tako osjetljivo nepce i nevjerojatna bedra. 150 00:09:12,177 --> 00:09:14,972 To dvoje obično ide zajedno. 151 00:09:15,764 --> 00:09:19,727 Kao losos i pizza. Bravo, Sol. 152 00:09:22,896 --> 00:09:24,148 Ne želiš je ti? 153 00:09:24,231 --> 00:09:26,775 Više uživam gledati kako ti jedeš. 154 00:09:27,276 --> 00:09:28,611 Tako slatko. 155 00:09:29,403 --> 00:09:32,573 A ionako nije dobra za tvoja bedra. 156 00:09:34,366 --> 00:09:36,577 Roberte, kakva nesebična gesta. 157 00:09:38,037 --> 00:09:41,624 Da je želja partnera za pizzom važnija od vlastite. 158 00:09:43,375 --> 00:09:44,585 Hoćeš? 159 00:09:46,420 --> 00:09:47,338 Prljavko. 160 00:09:49,006 --> 00:09:50,299 Neugodno mi je. 161 00:09:52,092 --> 00:09:53,469 Ugrist ću te za ruku. 162 00:09:55,763 --> 00:10:00,100 Bože. Je li to Rolex Daytona? 163 00:10:01,393 --> 00:10:02,645 To jest Rolex. 164 00:10:03,270 --> 00:10:04,980 No moje je ime Stevie. 165 00:10:05,689 --> 00:10:08,609 Imao sam isto takav sat, ali... 166 00:10:11,820 --> 00:10:15,658 -Možeš li mi pomoći u kuhinji? -Mogu li pojesti do kraja? 167 00:10:15,741 --> 00:10:17,409 Ugrist ću te za ruku. 168 00:10:19,286 --> 00:10:20,287 Ispričajte me. 169 00:10:22,247 --> 00:10:24,249 -Jesam li u nevolji? -Imamo problem. 170 00:10:24,333 --> 00:10:28,921 Bože! Zbog mojih hlača, ha? Gle, takve su. 171 00:10:29,004 --> 00:10:31,965 Kruta tkanina, možda je čak keper. 172 00:10:32,049 --> 00:10:34,927 Pisao sam tvornici, nisu mi odgovorili. 173 00:10:35,010 --> 00:10:39,014 Ne, hlače su u redu. Problem je Brianna. 174 00:10:41,767 --> 00:10:44,478 Jesam li ja prava osoba za to? Ne poznajem je tako dobro. 175 00:10:44,561 --> 00:10:46,271 Molim te, trebam tvoju pomoć. 176 00:10:46,355 --> 00:10:48,899 Znaš kad izvodi one šale na sastanku? 177 00:10:48,982 --> 00:10:50,776 Ne smije to više raditi. 178 00:10:50,859 --> 00:10:53,529 Tako ja izgledam kao banana, a moram biti pas. 179 00:10:54,655 --> 00:10:57,866 Kako god odgovorio, možeš me tužiti za seksualno uznemiravanje. 180 00:10:57,950 --> 00:11:00,285 A možeš mi govoriti o krutosti hlača? 181 00:11:01,328 --> 00:11:03,497 Da, očito moja pogreška. 182 00:11:03,580 --> 00:11:06,083 -Možeš li joj reći da prestane? -Ne. 183 00:11:06,166 --> 00:11:09,837 Neću. Čuvam se tako da mi dopusti da jedem gdje hoću za rođendan. 184 00:11:09,920 --> 00:11:13,173 Daj, Barry. Podjela posla je dobro upravljanje, 185 00:11:13,257 --> 00:11:16,927 a ja sam šefica koja govori zaposleniku što treba učiniti. 186 00:11:17,010 --> 00:11:20,848 Ja sam zaposlenik koji govori šefici da griješi. 187 00:11:22,141 --> 00:11:25,853 Ako želiš da te Brianna prestane zasjenjivati na sastancima, 188 00:11:25,936 --> 00:11:28,105 moraš joj se sama usprotiviti. 189 00:11:28,605 --> 00:11:30,399 Jedino će te tako poštovati. 190 00:11:32,443 --> 00:11:33,986 Ali ne želim to. 191 00:11:34,069 --> 00:11:36,238 Znaš da te volim, stari. 192 00:11:36,989 --> 00:11:38,991 Da, čuo sam te i treći put. 193 00:11:40,826 --> 00:11:43,537 Drago mi je upoznati starog Nickovog prijatelja. 194 00:11:43,620 --> 00:11:47,249 Jedva čekam čuti što ste sve muljali. 195 00:11:47,332 --> 00:11:51,170 Dosta čavrljanja. Kako se utrape dionice? 196 00:11:51,253 --> 00:11:55,507 Oprosti. Frankie ide na tečaj o dionicama preko interneta. 197 00:11:56,008 --> 00:11:57,885 Žudi za vrućim informacijama. 198 00:11:57,968 --> 00:12:01,263 Može li ti postaviti par pitanja? 199 00:12:01,346 --> 00:12:02,598 Dionice su dosadne. 200 00:12:02,681 --> 00:12:05,726 Razgovarajmo o vama i Shark Tanku. 201 00:12:05,809 --> 00:12:09,104 Bile ste odlične. Taj je zahod ideja za milijun dolara. 202 00:12:09,188 --> 00:12:10,230 Misliš? 203 00:12:10,314 --> 00:12:14,735 Jer smo ga upravo zakopale na plaži, ali mogu ga odmah iskopati. 204 00:12:14,818 --> 00:12:17,196 Ne. Možda jest ideja za milijun dolara, 205 00:12:17,279 --> 00:12:19,573 no ti zaradiš više samo jednim trgovanjem. 206 00:12:19,656 --> 00:12:21,116 Kako ti to uspijeva, Joe? 207 00:12:21,200 --> 00:12:23,994 Ulaganjem u tvrtke poput Ustani. 208 00:12:24,077 --> 00:12:24,953 Ili ComTeq? 209 00:12:25,037 --> 00:12:27,623 Trenutačno govorimo o Ustani. 210 00:12:27,706 --> 00:12:30,626 On je sjajan ulagač jer lako oprašta. 211 00:12:30,709 --> 00:12:33,921 Lako opraštaš, zar ne, Joe? 212 00:12:34,004 --> 00:12:35,005 Što? 213 00:12:35,631 --> 00:12:36,965 Idem nam po pića. 214 00:12:37,049 --> 00:12:39,009 Da, imamo pića. 215 00:12:39,092 --> 00:12:42,221 Ostani ovdje, pored Joea. 216 00:12:42,846 --> 00:12:46,225 Nadam se da će nam reći više o velikim poslovima koje je sklopio. 217 00:12:46,308 --> 00:12:49,228 Ili bi mogao sad sklopiti posao s nama. 218 00:12:49,311 --> 00:12:54,024 Kad smo kod ničega, zatvor za privredni kriminal nije tako loš. 219 00:12:54,107 --> 00:12:57,319 Rado ću slušati što god Joe želi reći 220 00:12:57,402 --> 00:13:00,614 dok god je to o ulaganju u Ustani. 221 00:13:00,697 --> 00:13:04,076 No postoje i druge stvari koje želimo čuti od Joea. 222 00:13:04,159 --> 00:13:06,078 Recimo, o njegovoj legendarnoj prodaji. 223 00:13:06,161 --> 00:13:08,163 Opet govorimo o ComTequ? 224 00:13:08,247 --> 00:13:11,291 Sad kad smo utvrdili da je zatvor sjajan, izvoli. 225 00:13:11,375 --> 00:13:14,419 Znate što, zašto ne? Kul ste. 226 00:13:14,503 --> 00:13:18,090 Odradili smo zadaću, vjerovali u tvrtku, 227 00:13:18,173 --> 00:13:22,010 a onda smo prestali vjerovati u tvrtku, recimo to tako. 228 00:13:22,094 --> 00:13:23,804 Zašto ste prestali vjerovati? 229 00:13:23,887 --> 00:13:25,889 Koga briga! On vjeruje u našu. 230 00:13:25,973 --> 00:13:27,015 Mene je briga! 231 00:13:27,099 --> 00:13:30,060 Ne želiš čuti trikove vrhunskog trgovca? 232 00:13:30,143 --> 00:13:31,395 -Ne baš. -Dobro. 233 00:13:31,478 --> 00:13:34,231 No ovo nikome ne smijete reći. 234 00:13:34,982 --> 00:13:37,943 -Prava priča o prodaji ComTeq... -Da. 235 00:13:39,069 --> 00:13:39,945 Pa... 236 00:13:40,571 --> 00:13:41,905 Što radiš? 237 00:13:43,532 --> 00:13:47,244 Pleše mi se. Blizu Nickovih prsiju. 238 00:13:54,418 --> 00:14:00,841 Taj seksi idiot koji misli da sam ga nazvao Daytona, opljačkao nas je. 239 00:14:00,924 --> 00:14:02,593 O čemu ti? 240 00:14:02,676 --> 00:14:07,306 Stevie Mazza je taj koji je provalio ovamo i ukrao naše stvari. 241 00:14:08,015 --> 00:14:08,849 Taj tip? 242 00:14:09,600 --> 00:14:10,976 Misliš da je on izveo pljačku? 243 00:14:11,059 --> 00:14:13,228 Tek je danas doznao da je losos riba. 244 00:14:13,312 --> 00:14:17,024 Nosi moj sat, Roberte. U našoj kući. 245 00:14:17,107 --> 00:14:19,651 Kako je znao gdje je kupaonica? 246 00:14:19,735 --> 00:14:22,237 Da, kao nije već bio ovdje. 247 00:14:22,321 --> 00:14:24,031 Razmisli, Roberte. 248 00:14:24,114 --> 00:14:28,201 Jesi li vidio njegove bicepse? Veliki su kao sekvoja. 249 00:14:28,285 --> 00:14:30,412 Zašto bi taj tip bio s Peterom? 250 00:14:30,495 --> 00:14:32,873 Misliš da je Stevie ušao u tu vezu 251 00:14:32,956 --> 00:14:36,877 kako bi imao pristup dragulju koji je naša kuća? 252 00:14:36,960 --> 00:14:38,754 Konačno si povezao. 253 00:14:38,837 --> 00:14:42,716 Prestani spavati tijekom dokumentaraca o pravom kriminalu. 254 00:14:42,799 --> 00:14:46,386 Sat mu ni ne pristaje. Velik mu je. 255 00:14:47,012 --> 00:14:49,306 Kladim se da bi meni pristajao. 256 00:14:49,389 --> 00:14:50,766 Ne, čekaj, Sol. 257 00:14:51,767 --> 00:14:53,226 Hej, Stevie, 258 00:14:53,310 --> 00:14:57,731 mogu li isprobati taj tvoj krasan, jedinstveni sat koji je teško naći? 259 00:14:57,814 --> 00:14:58,857 Teško ga je naći? 260 00:14:59,775 --> 00:15:01,151 Pa ovdje je, ludice. 261 00:15:02,152 --> 00:15:04,279 On uvijek zna gdje su stvari. 262 00:15:04,363 --> 00:15:05,489 To je dar. 263 00:15:06,114 --> 00:15:08,825 -Sol, je li to potrebno? -Hej. 264 00:15:09,785 --> 00:15:10,702 Pogledaj ti to. 265 00:15:11,787 --> 00:15:13,121 Savršeno mi pristaje. 266 00:15:16,917 --> 00:15:18,794 Dobro, ljudi, nisam ovdje. 267 00:15:18,877 --> 00:15:21,964 Promatram vas kao sokol, ali nisam ovdje. 268 00:15:22,881 --> 00:15:24,007 Onda počnimo. 269 00:15:24,091 --> 00:15:27,844 Erica, sviđa mi se kako ste napravili analizu prodaje. 270 00:15:27,928 --> 00:15:31,306 -Samo smo ispisali brojke. -Odlično obavljen posao. 271 00:15:31,390 --> 00:15:33,725 Brianna, nerado to kažem, 272 00:15:33,809 --> 00:15:37,312 -ali tvoj naziv novog ruža je grozan. -Sjajan. 273 00:15:37,396 --> 00:15:38,230 Što? 274 00:15:38,939 --> 00:15:40,732 Čini se da obje imate pravo. 275 00:15:40,816 --> 00:15:44,069 Ne kažem da mi se ne sviđa "Seductrix", nego je loš. 276 00:15:45,278 --> 00:15:47,239 Okupi ekipu i smislite sto naziva 277 00:15:47,322 --> 00:15:49,825 -do popodne. -Ali već jest popodne. 278 00:15:49,908 --> 00:15:53,912 Sjećaš se? Ide jutro, ručak, popodne. 279 00:15:55,789 --> 00:15:59,209 Jeste li kušali vodu u fontani? 280 00:15:59,292 --> 00:16:01,086 -Osvježavajuća je. -Da. 281 00:16:01,169 --> 00:16:04,006 A što nije osvježavajuće? Tvoje izvješće o novim proizvodima. 282 00:16:04,089 --> 00:16:05,674 Dobro je, ako ne voliš svoje oči. 283 00:16:05,757 --> 00:16:08,802 Ako tako loše odradim posao, daj ga nekom drugom. 284 00:16:08,885 --> 00:16:11,013 Nešto moraš raditi. 285 00:16:14,641 --> 00:16:15,851 Koji se vrag zbiva? 286 00:16:15,934 --> 00:16:17,352 Ova se odmetnula. 287 00:16:17,436 --> 00:16:22,190 Odmetnula bih se da se nisam odmetnula. Želi uložiti u Ustani. 288 00:16:22,274 --> 00:16:25,777 Utrapio je dionice, pa što? Sigurno je imao dobar razlog. 289 00:16:25,861 --> 00:16:28,613 -Čuješ li ti sebe? -Pokušavam se ne slušati, 290 00:16:28,697 --> 00:16:29,990 no nastavit ću govoriti. 291 00:16:30,073 --> 00:16:32,242 Možemo uspjeti s Nickom. 292 00:16:32,325 --> 00:16:35,454 Odsad ćemo biti "Grace i Frankie i Nick." 293 00:16:35,537 --> 00:16:37,539 -Promjena brenda! -Frankie, 294 00:16:37,622 --> 00:16:41,710 ne izvedemo li ovo, nikad neću vratiti svoj život. 295 00:16:41,793 --> 00:16:44,421 A ja neću imati priliku proizvoditi taj zahod. 296 00:16:44,504 --> 00:16:48,216 Naći ćemo ulagača koji nije kriminalac. Obećavam. 297 00:16:48,300 --> 00:16:50,427 Zar ništa nisi naučila, Grace? 298 00:16:50,510 --> 00:16:54,598 -Nema anđela u igri zahoda. -Želi li tko uhititi Nickova prijatelja? 299 00:16:54,681 --> 00:16:55,599 -Ne! -Da! 300 00:16:56,224 --> 00:16:59,561 Frankie, ne mogu više živjeti s bivšim mužem. 301 00:16:59,644 --> 00:17:02,230 Dobro? To me izluđuje. 302 00:17:02,898 --> 00:17:06,526 Čak nije on problem, nego to kakva ja postanem uz njega. 303 00:17:06,610 --> 00:17:09,154 Posve pasivna i popustljiva. 304 00:17:09,237 --> 00:17:12,365 Zbog njega sam se pretvarala da sam starica. 305 00:17:12,991 --> 00:17:16,953 -Neki sam mu dan sušila kosu. -Da, ne sviđaš mi se takva. 306 00:17:17,037 --> 00:17:19,498 Onda mi pomogni da se vratim sebi. 307 00:17:19,581 --> 00:17:24,252 Previše sam vremena potrošila na dodvoravanje muškarcima. 308 00:17:24,336 --> 00:17:26,171 Znam o čemu je riječ. 309 00:17:27,005 --> 00:17:28,840 Ti samo želiš biti sa mnom. 310 00:17:28,924 --> 00:17:30,258 Da. 311 00:17:31,551 --> 00:17:36,431 Dobro, partnerice. Naći ćemo način za Ustani bez Nicka. 312 00:17:37,349 --> 00:17:38,767 Odvedi ga, Fenmore. 313 00:17:38,850 --> 00:17:41,269 Došli smo po drugog tipa. 314 00:17:41,353 --> 00:17:42,854 Da, da, da. 315 00:17:42,938 --> 00:17:45,273 Natjerajmo ga da cinka. 316 00:17:45,899 --> 00:17:48,819 Zapravo, u ovom scenariju, vi ste cinkeri. 317 00:17:49,444 --> 00:17:50,487 Hvala, štreberu. 318 00:17:51,863 --> 00:17:53,990 Bok, Derek. Bok, Vanessa. 319 00:17:54,074 --> 00:17:55,867 Oprezno. Oprosti zbog ruke. 320 00:17:55,951 --> 00:17:58,745 Van. Dobro. Koji je to bio vrag? 321 00:17:59,454 --> 00:18:01,456 -Kako to misliš? -Želiš me osramotiti 322 00:18:01,540 --> 00:18:05,001 pred svima? Svekar i svekrva vidjeli su moj muf na upoznavanju. 323 00:18:05,085 --> 00:18:08,213 -Ne možeš me osramotiti. -Ali te mogu staviti na tvoje mjesto. 324 00:18:11,383 --> 00:18:13,885 Mislila sam da smo našle način kako raditi zajedno, 325 00:18:13,969 --> 00:18:18,056 no čim se Taneth pojavila, počela si se ponašati kao prava Brianna. 326 00:18:18,140 --> 00:18:20,392 Ponizila sam te popodne 327 00:18:20,475 --> 00:18:24,187 -nakon što si ti mene jutros. -Ni ne znaš što je popodne. 328 00:18:24,271 --> 00:18:26,815 Kad si ti bila šefica, popodne je bilo bilo kad. 329 00:18:26,898 --> 00:18:28,650 Zato što jesam bila šefica 330 00:18:28,733 --> 00:18:32,904 dok nisam odbila promaknuće zbog ljubavi, a ti mi otela tvrtku. 331 00:18:32,988 --> 00:18:35,115 Sirota, potlačena Brianna. 332 00:18:35,740 --> 00:18:38,994 Ljuta si što sam prihvatila posao koji nisi htjela 333 00:18:39,077 --> 00:18:41,037 u tvrtki koju ti je mama dala. 334 00:18:42,747 --> 00:18:45,125 Jesi li se pitala zašto ju je meni dala? 335 00:18:45,876 --> 00:18:48,795 Znala je da bih bila bolja u tome od tebe. 336 00:18:50,922 --> 00:18:52,007 Što i jesam. 337 00:18:53,049 --> 00:18:54,384 Ne odlazi od mene! 338 00:19:00,807 --> 00:19:02,392 Nemoj. Brianna! 339 00:19:02,475 --> 00:19:03,727 Ne! 340 00:19:04,603 --> 00:19:05,979 Koščato dupe! 341 00:19:06,855 --> 00:19:10,400 Koji vrag radite vas dvije banane? 342 00:19:13,278 --> 00:19:15,739 Hej, razgovaramo o dionicama? 343 00:19:15,822 --> 00:19:19,492 Prisjećamo se najvećih neuspjeha koje smo imali. 344 00:19:19,576 --> 00:19:22,204 Čovječe. Koliko je to bilo nezakonito? 345 00:19:22,287 --> 00:19:24,080 Pokušali smo prodati mlijeko Kinezima. 346 00:19:24,164 --> 00:19:25,999 Razgovarate s dvojcem 347 00:19:26,082 --> 00:19:29,419 koji je izumio "Američko-kinesku mliječnu kompaniju". 348 00:19:29,502 --> 00:19:31,087 Divovski neuspjeh. 349 00:19:31,171 --> 00:19:33,048 -Ali zgodnog naziva. -To da. 350 00:19:33,131 --> 00:19:37,719 Vjerojatno si sve vratio u jednom danu s ComTeqom. 351 00:19:38,261 --> 00:19:39,387 Sad ti govori. 352 00:19:39,471 --> 00:19:41,723 Podsjeti me, zašto smo pokušali to s mlijekom? 353 00:19:41,806 --> 00:19:43,934 Ti si mi rekao da je kineski premijer objavio 354 00:19:44,017 --> 00:19:46,978 kako svako dijete mora popiti čašu mlijeka svaki dan. 355 00:19:47,062 --> 00:19:48,980 -Rekao si da ne može propasti. -Ali jest. 356 00:19:49,064 --> 00:19:50,607 Ispada, 357 00:19:50,690 --> 00:19:53,985 kad se milijarde litara mlijeka pokvare, izgubiš puno novca. 358 00:19:54,069 --> 00:19:57,322 Kužim da sam ja napravio glupost, ali zašto si pristao? 359 00:19:57,405 --> 00:19:59,407 Htio sam se družiti s tobom. 360 00:19:59,491 --> 00:20:04,079 Nije bilo bitno što radimo, nego da to radimo zajedno. 361 00:20:04,621 --> 00:20:05,914 Dobar si prijatelj. 362 00:20:07,123 --> 00:20:08,667 Zbilja je dobar prijatelj. 363 00:20:08,750 --> 00:20:10,460 Ja sam dobra prijateljica. 364 00:20:12,003 --> 00:20:13,797 Jednom sam izdala dobru prijateljicu. 365 00:20:13,880 --> 00:20:14,714 Koga? 366 00:20:16,675 --> 00:20:18,885 Bilo je to nešto najgore. 367 00:20:19,928 --> 00:20:21,179 Joe, najbolje je da odeš. 368 00:20:21,263 --> 00:20:24,474 No prvo, možeš li reći svojim lovašima da me nazovu? 369 00:20:24,557 --> 00:20:26,851 -Što se zbiva? -Bilo mi je drago. Odlazi sad. 370 00:20:26,935 --> 00:20:28,436 Volim te, stari, ali idi. 371 00:20:28,520 --> 00:20:30,730 Htio sam vam ispričati za ComTeq. 372 00:20:30,814 --> 00:20:32,232 Van! 373 00:20:34,317 --> 00:20:36,861 Ne mogu vjerovati da je Daytona to učinio. 374 00:20:36,945 --> 00:20:39,614 Pitanje je, što ćemo sad? 375 00:20:39,698 --> 00:20:43,201 Pojest ćemo malo kolača, ugodno čavrljati, 376 00:20:43,285 --> 00:20:46,705 a kad odu, odlučit ćemo vrijedi li zvati policiju. 377 00:20:46,788 --> 00:20:49,666 Moramo odmah izaći i pitati ga. 378 00:20:49,749 --> 00:20:51,793 To zvuči kao nešto što ne želim učiniti. 379 00:20:51,876 --> 00:20:55,088 Opljačkao nas je. On je kriminalac. 380 00:20:55,171 --> 00:20:56,881 Inteligentan je kao tanjur. 381 00:20:56,965 --> 00:21:00,802 Samo se bojiš da će se Peter naljutiti na tebe 382 00:21:00,885 --> 00:21:03,054 i neće ti dati ulogu Skyja Mastersona. 383 00:21:03,138 --> 00:21:05,390 Nije mi palo na pamet 384 00:21:05,473 --> 00:21:08,059 da je Sky Masterson jedna od najboljih uloga 385 00:21:08,143 --> 00:21:12,772 kazališnih mjuzikala, i da, sve u mom životu vodilo je tome. 386 00:21:12,856 --> 00:21:13,898 Evo ga opet. 387 00:21:13,982 --> 00:21:17,027 Robert razmišlja o Robertu, a ne o Solu. 388 00:21:17,110 --> 00:21:20,196 Znaš da ne volim kad govoriš o sebi u trećem licu. 389 00:21:20,280 --> 00:21:21,239 Sol to zna. 390 00:21:21,781 --> 00:21:28,079 No budući da Robert neće ništa poduzeti, opet, morat će Sol. 391 00:21:28,163 --> 00:21:32,292 On možda neće stajati na pozornici pred oduševljenom gomilom, 392 00:21:32,375 --> 00:21:34,669 ali će ustati za pravdu. 393 00:21:38,006 --> 00:21:38,882 Peter... 394 00:21:39,758 --> 00:21:41,468 Nešto ti moram reći. 395 00:21:41,551 --> 00:21:42,385 Što? 396 00:21:43,053 --> 00:21:45,305 -Neće ti se svidjeti... -Čekaj! 397 00:21:46,723 --> 00:21:48,933 Prepusti te rakune meni. 398 00:21:50,685 --> 00:21:52,103 Žao mi je, Peter, 399 00:21:52,187 --> 00:21:54,731 ali tvoj dečko nije ono što kaže da jest. 400 00:21:54,814 --> 00:21:57,233 Kao prvo, daleko je od tupavca. 401 00:21:59,110 --> 00:22:00,612 Upravo suprotno. 402 00:22:00,695 --> 00:22:02,739 Ne, on je mudri kradljivac. 403 00:22:02,822 --> 00:22:05,909 Uzeo je naše ključeve od tebe, koje želimo natrag, 404 00:22:05,992 --> 00:22:07,994 i provalio ovamo dok smo spavali. 405 00:22:08,078 --> 00:22:10,330 -Otkud mu inače taj sat? -Što? 406 00:22:10,413 --> 00:22:12,248 Roberte, je li ovo gluma? 407 00:22:12,332 --> 00:22:14,751 Jer, po običaju, pretjerana je. 408 00:22:14,834 --> 00:22:17,712 Nažalost, ovdje jedino Stevie glumi. 409 00:22:17,796 --> 00:22:20,048 Iskorištava tvoju dobrodušnost da te prevesla. 410 00:22:20,131 --> 00:22:21,508 Nemoguće. 411 00:22:21,591 --> 00:22:24,219 Nisam dobrodušan. To svi znaju. 412 00:22:24,302 --> 00:22:27,889 Zašto bih ušao u ovu kuću s ukradenim satom? 413 00:22:27,972 --> 00:22:29,474 Izgledam li glupo? 414 00:22:29,557 --> 00:22:30,392 Ne. 415 00:22:31,976 --> 00:22:33,436 Sjajno izgledaš. 416 00:22:33,520 --> 00:22:35,230 I samo mi je to bitno. 417 00:22:35,313 --> 00:22:37,524 Daj, pogledaj ga. Mogao bi biti s bilo kim. 418 00:22:37,607 --> 00:22:39,150 Zašto bi bio s tobom? 419 00:22:46,574 --> 00:22:48,201 Bože. 420 00:22:48,910 --> 00:22:50,912 Oči mi cure. 421 00:22:50,995 --> 00:22:52,789 -Peter. -Ne obraćaj mi se. 422 00:22:53,415 --> 00:22:55,166 Da me nisi ni pogledao. 423 00:23:01,089 --> 00:23:03,133 Čekaj. Peter, molim te. Oprosti. 424 00:23:03,216 --> 00:23:05,593 Nisam smio reći to o tebi i Stevieju, 425 00:23:05,677 --> 00:23:08,263 no morali smo spomenuti sat, zar ne, Sol? 426 00:23:08,346 --> 00:23:11,808 Da, ima isti sat kao ja, a moj je nestao. 427 00:23:11,891 --> 00:23:14,519 Uvijek ga držim ovdje u zdjeli. 428 00:23:14,602 --> 00:23:17,981 Osim u rijetkim prilikama kad ga držim u ovoj ladici. 429 00:23:19,983 --> 00:23:21,359 I ovdje... 430 00:23:22,068 --> 00:23:23,361 on i jest. 431 00:23:24,320 --> 00:23:27,532 Ako smijem, Stevie, imaš izvrstan ukus što se satova tiče. 432 00:23:31,119 --> 00:23:33,788 Dobro, okruglice su dionice. 433 00:23:35,331 --> 00:23:37,834 No samo ja znam da će se uskoro pokvariti 434 00:23:37,917 --> 00:23:40,086 pa ću ih prodati po punoj cijeni. 435 00:23:41,129 --> 00:23:43,173 -Dobro. -Ne, nije dobro. 436 00:23:43,256 --> 00:23:45,133 Ne bih trebala znati da će se pokvariti. 437 00:23:45,216 --> 00:23:47,886 Ne postoje pokvarene okruglice. 438 00:23:47,969 --> 00:23:49,179 Poduka je gotova. 439 00:23:49,262 --> 00:23:52,223 Pokušat ćemo sutra s kebabom. 440 00:23:56,853 --> 00:23:59,397 Hej, tvoj me pajdo još nije nazvao. 441 00:23:59,481 --> 00:24:00,607 U bijegu je. 442 00:24:00,690 --> 00:24:04,569 No čim dozna kako se koristi mobitel na bonove, javit će ti se. 443 00:24:07,280 --> 00:24:08,281 Bok, Patty. 444 00:24:08,823 --> 00:24:10,033 Bok, Nick. 445 00:24:10,909 --> 00:24:15,747 Adelaide, nije li kasno za posjete tog gospodina? 446 00:24:15,830 --> 00:24:18,541 Nije. Još je rano, draga. 447 00:24:19,083 --> 00:24:21,294 Ne moraš to više raditi. 448 00:24:21,920 --> 00:24:22,795 Što? 449 00:24:22,879 --> 00:24:27,050 Ne moraš to više raditi. 450 00:24:27,133 --> 00:24:29,636 Što se zbiva? 451 00:24:29,719 --> 00:24:31,221 Priznat ću. 452 00:24:31,304 --> 00:24:34,807 Grace ne treba skrb. Zapravo, ona skrbi o meni. 453 00:24:34,891 --> 00:24:36,059 Ne shvaćam. 454 00:24:36,142 --> 00:24:38,478 Bila je to gluma da bih dobio kućni pritvor. 455 00:24:38,561 --> 00:24:40,480 Nick, što radiš? 456 00:24:41,481 --> 00:24:43,358 Dugujem ti jer si pustila Joea. 457 00:24:43,441 --> 00:24:45,860 Usto, imala si pravo. Vrijeme je da krenemo dalje. 458 00:24:46,486 --> 00:24:49,739 A i čuo sam da je zatvor s minimalnim osiguranjem 459 00:24:49,822 --> 00:24:52,367 dobio saunu. Svi dobivamo. 460 00:24:52,450 --> 00:24:55,870 Ne, samo su maknuli klimu iz teretane. 461 00:24:57,080 --> 00:24:57,997 Dobro. 462 00:24:59,290 --> 00:25:01,000 Odvedi me, Patty. 463 00:25:01,084 --> 00:25:03,670 Nick. Hvala ti. 464 00:25:07,257 --> 00:25:10,510 Samo, nikamo još ne ideš. 465 00:25:10,593 --> 00:25:13,096 Ne mogu samo utrpati kriminalca u svoj Fiat. 466 00:25:13,179 --> 00:25:17,392 Čeka me puno papirologije i birokracije. Trajat će najmanje jedan tjedan. 467 00:25:20,061 --> 00:25:23,856 Što čovjek mora učiniti da dramatično ode odavde? 468 00:25:23,940 --> 00:25:27,026 Pa, ako ostaješ, Patty, 469 00:25:27,110 --> 00:25:30,363 hoćeš kupiti okruglice? Pokvarile su se. 470 00:25:30,989 --> 00:25:32,282 Ne. 471 00:25:32,907 --> 00:25:34,993 Insajdersko trgovanje je teško. 472 00:25:35,535 --> 00:25:37,203 Zapravo nije. 473 00:26:26,169 --> 00:26:28,671 Prijevod titlova Ines Jurisic