1
00:00:06,716 --> 00:00:09,093
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:49,842 --> 00:00:52,011
Mit mondhatunk egy ikonról,
3
00:00:52,095 --> 00:00:57,683
aki úgy élt, akár gyertyaláng a szélben,
és túl hamar itt hagyott minket?
4
00:00:58,726 --> 00:01:01,395
Grace, szeretnél mondani pár szót?
5
00:01:01,479 --> 00:01:05,024
Nem, azt hiszem, tökéletesen
elbúcsúztattad a vécénket.
6
00:01:06,234 --> 00:01:07,944
Új frizura, ugyanaz a pimaszság.
7
00:01:08,027 --> 00:01:09,195
Rendben.
8
00:01:11,114 --> 00:01:15,618
Őrült egy utazás volt,
de inkább megyek őrült utazásra veled,
9
00:01:15,701 --> 00:01:18,538
mint egy átlagosra bárki mással.
10
00:01:19,247 --> 00:01:20,790
Kivéve, amikor vezetsz.
11
00:01:20,873 --> 00:01:23,084
Ez gyönyörű volt.
12
00:01:23,167 --> 00:01:26,337
Az „Amazing Grace”
feldolgozásával is készültem,
13
00:01:26,420 --> 00:01:30,842
a szöveget átírtam egy vécé
finanszírozásának hiányára.
14
00:01:35,596 --> 00:01:38,182
- Nem megy. Grace, kérek egy C-t!
- Igen.
15
00:01:39,600 --> 00:01:42,979
Abbahagynád? Hé!
Épp valami fontosról beszélgetünk.
16
00:01:43,062 --> 00:01:46,649
Most elölről kell kezdenünk
az egész temetést.
17
00:01:46,732 --> 00:01:47,859
Sajnálom.
18
00:01:47,942 --> 00:01:50,403
Érdekesnek találom, hogy jobban gyászolsz
19
00:01:50,486 --> 00:01:52,405
egy vécét, mint a házasságunk végét.
20
00:01:52,488 --> 00:01:55,741
Nem könnyű gyászolnom,
ha folyton itt vagy.
21
00:01:55,825 --> 00:01:57,451
Még hiányozni sem tudsz.
22
00:01:57,535 --> 00:02:01,372
Ha tehetnék bármit,
hogy kijussak innen, megtenném.
23
00:02:01,455 --> 00:02:06,002
Tehetsz valamit. Csak azt választod,
hogy nem csinálod.
24
00:02:06,085 --> 00:02:08,379
Nem köpöm be a legjobb barátomat.
25
00:02:08,462 --> 00:02:12,341
A legjobb barátodat.
Sosem hallottalak beszélni róla.
26
00:02:12,425 --> 00:02:15,511
- Nem osztottam meg mindent veled.
- Nem mondod.
27
00:02:15,595 --> 00:02:18,973
Nem drótozhatnak be.
A mellszőrömre fog ragadni a szalag.
28
00:02:19,056 --> 00:02:23,477
Várj! Bedrótozna téged az FBI?
29
00:02:23,561 --> 00:02:25,229
Ez a 17. dolog a bakancslistámon,
30
00:02:25,313 --> 00:02:27,899
a súlytalanságban való
csokiöntetevés után következik.
31
00:02:27,982 --> 00:02:31,027
Nem megy. Nem tudnék együtt élni ezzel.
32
00:02:31,110 --> 00:02:34,322
Én nem tudom, hogy fogok
még két évig, kilenc hónapig veled élni.
33
00:02:34,405 --> 00:02:37,200
Mi van, ha újra randizni akar?
34
00:02:38,284 --> 00:02:40,536
- Újra randizni akarsz?
- Nem.
35
00:02:40,620 --> 00:02:43,080
- Máris?
- Nem randizok senkivel.
36
00:02:43,748 --> 00:02:47,752
De tovább kell lépnem,
ahogy neked is, Nick.
37
00:02:47,835 --> 00:02:51,631
Túl öregek vagyunk ahhoz, hogy össze
legyünk zárva a következő három évben.
38
00:02:51,714 --> 00:02:55,176
Ha megteszed, megszabadulsz
a büntetésedtől és tőlem is.
39
00:02:55,259 --> 00:02:59,305
Vécéöblítés, mily édes hang
40
00:02:59,388 --> 00:03:00,223
És tőle is.
41
00:03:00,306 --> 00:03:03,601
Felemeled a seggem
42
00:03:07,980 --> 00:03:09,357
Hoztam neked ajándékot.
43
00:03:11,234 --> 00:03:14,320
Időgép, hogy visszamehessünk az időben
44
00:03:14,403 --> 00:03:17,114
azelőttre, hogy a mosómedve elé
löktél volna?
45
00:03:17,198 --> 00:03:19,200
Majdnem. Egy óra.
46
00:03:20,201 --> 00:03:26,165
Az óra, amit elloptak,
egy ritka, kéttónusú Rolex Daytona volt.
47
00:03:26,249 --> 00:03:29,252
Ez egy Rip Curl, műanyag szíjjal.
48
00:03:29,335 --> 00:03:31,045
De világít a sötétben!
49
00:03:31,128 --> 00:03:34,298
Azt hiszed, ilyen olcsón
megveheted a megbocsátásom?
50
00:03:34,382 --> 00:03:35,716
Reméltem.
51
00:03:36,425 --> 00:03:39,845
Nem lehet elengedni,
és élvezni a villásreggelit?
52
00:03:39,929 --> 00:03:45,017
Peter vagy az idióta szexbábuja,
Stevie mellé akarsz ülni?
53
00:03:45,101 --> 00:03:49,438
Miért nem löksz az elé,
aki mellé nem akarsz ülni?
54
00:03:49,939 --> 00:03:50,815
Jól van.
55
00:03:51,524 --> 00:03:54,193
Mit szólsz, ha hozok crème fraîche-t
56
00:03:54,277 --> 00:03:56,654
a fantasztikus lazacos pizzádhoz?
57
00:03:57,280 --> 00:03:59,115
Kis színes adalék a crème fraîche-ről:
58
00:03:59,198 --> 00:04:01,742
a laktózérzékeny emberek is megehetik,
59
00:04:01,826 --> 00:04:04,370
mert erjesztett tejtermék.
60
00:04:04,453 --> 00:04:06,664
Biztos nem baj, ha egyedül mész?
61
00:04:06,747 --> 00:04:10,042
Talán rád ugrik egy kis tejszínhab.
62
00:04:10,126 --> 00:04:14,130
Istenem! Három hete történt.
63
00:04:14,213 --> 00:04:16,215
Ezerszer bocsánatot kértem.
64
00:04:16,299 --> 00:04:20,428
Mondd meg, mivel engesztelhetlek ki
téged és Amerikát!
65
00:04:20,511 --> 00:04:23,931
Mint mondtam, megtehetnéd,
hogy nem csak magadra gondolsz.
66
00:04:24,015 --> 00:04:25,975
Néhanapján lehetnék én az első.
67
00:04:26,058 --> 00:04:30,396
Szigorúan véve, te lettél az első,
amikor odalöktelek a mosómedve elé.
68
00:04:30,479 --> 00:04:32,898
Gondolj bele, a repülőn is
69
00:04:32,982 --> 00:04:36,777
a gyerek oxigénmaszkja előtt kell
a sajátodat feltenni.
70
00:04:36,861 --> 00:04:40,489
Te boldogan lélegzel, míg én fuldoklom.
71
00:04:40,573 --> 00:04:43,034
Marad tehát a crème fraîche.
72
00:04:44,035 --> 00:04:45,995
Visszajövök fél óra múlva.
73
00:04:46,078 --> 00:04:47,621
Ahogy ez a veszekedés is.
74
00:04:55,880 --> 00:04:59,008
Rájöttünk, hogy nem szabad
a mikró mellé állni
75
00:04:59,091 --> 00:05:00,843
a szemkrémünket viselve.
76
00:05:01,344 --> 00:05:04,263
- Dolgozunk rajta.
- Remek.
77
00:05:04,347 --> 00:05:06,015
Mindenkinek köszönöm
78
00:05:06,098 --> 00:05:09,852
a kemény munkát és a csodás ötleteket.
79
00:05:17,735 --> 00:05:19,653
Sok mindent át kell gondolnunk.
80
00:05:19,737 --> 00:05:22,865
Köszönöm bátor vezetőnknek, Tanethnek,
81
00:05:22,948 --> 00:05:24,784
hogy iderepült San Franciscóból
82
00:05:24,950 --> 00:05:26,911
egy hétre anélkül, hogy előre szólt volna.
83
00:05:26,994 --> 00:05:27,953
Egy hónapra.
84
00:05:28,037 --> 00:05:31,332
- Annál jobb.
- Ne is foglalkozzatok velem!
85
00:05:31,415 --> 00:05:35,378
Végezzétek a munkátokat, és imádkozzatok,
hogy jövő héten is legyen állásotok!
86
00:05:35,461 --> 00:05:36,504
Csak viccelek.
87
00:05:37,505 --> 00:05:38,422
Vagy nem?
88
00:05:39,840 --> 00:05:41,217
Szép munkát végeztél, Mallory,
89
00:05:41,300 --> 00:05:43,928
és azok is, akik kevésbé
számítanak a szobában.
90
00:05:44,929 --> 00:05:45,763
Jelen!
91
00:05:56,399 --> 00:05:59,652
Tetszett? Ezt nézzétek!
Mallory, kölcsön kell vennem.
92
00:05:59,735 --> 00:06:03,030
- Megengedem.
- „Sziasztok, Mallory vagyok.
93
00:06:03,114 --> 00:06:04,657
Én vagyok a főnök.
94
00:06:04,740 --> 00:06:07,827
Ma konfrontációmentes szerda van.
95
00:06:07,910 --> 00:06:10,246
Itt ülünk, és mosolygunk egymásra,
96
00:06:10,329 --> 00:06:14,125
elnézést kérünk a semmiért.
És kesusajtot csinálunk!
97
00:06:16,043 --> 00:06:17,878
Rendben.
98
00:06:18,754 --> 00:06:20,756
- Ez vicces volt.
- Nagyon vicces.
99
00:06:20,840 --> 00:06:24,093
Jó, vége a gyűlésnek. Ugye, Taneth?
100
00:06:24,176 --> 00:06:27,930
Én itt sem vagyok,
de délután háromkor újra találkozunk.
101
00:06:29,432 --> 00:06:30,724
Háromkor.
102
00:06:30,808 --> 00:06:34,311
- Imádok erős és ijesztő nőknek dolgozni.
- Én mondom meg, mit imádsz.
103
00:06:34,395 --> 00:06:37,815
Mallory, beszélhetnénk egy kicsit?
104
00:06:37,898 --> 00:06:40,609
- Persze. Minden rendben?
- Bajban vagy.
105
00:06:40,693 --> 00:06:41,944
A nevetésem miatt?
106
00:06:42,027 --> 00:06:45,656
Van egy fura gégebetegségem.
Fájdalmasnak hangzik, de nem az.
107
00:06:45,739 --> 00:06:49,452
Utálom a nevetésed, de nem az a gond,
hanem Brianna.
108
00:06:49,535 --> 00:06:52,746
Szeretem tudni, ki a nagykutya a teremben.
109
00:06:52,830 --> 00:06:54,498
Mindig én vagyok az.
110
00:06:54,582 --> 00:06:57,501
De azt is szeretem tudni,
ki a nagykutya, ha nem vagyok ott.
111
00:07:00,713 --> 00:07:02,173
Ne áruld el ezt senkinek!
112
00:07:02,256 --> 00:07:05,551
Úgy tűnik, Brianna még mindig irányít.
113
00:07:05,634 --> 00:07:08,429
Tudod, mi vagy te, ha nem a nagykutya?
114
00:07:08,971 --> 00:07:10,890
- A kiskutya?
- A másodhegedűs.
115
00:07:10,973 --> 00:07:13,976
Imádom a hegedűt,
bár néha az idegeimre megy,
116
00:07:14,059 --> 00:07:16,854
de a cégemet nem vezetheti egy kontrás.
117
00:07:16,937 --> 00:07:18,147
A vezetés kutyáknak való.
118
00:07:18,230 --> 00:07:21,901
Remélem, nem keltettem azt a benyomást,
hogy egy kontrás vagyok.
119
00:07:21,984 --> 00:07:25,196
Semmilyen benyomást sem keltettél.
Ez a gond.
120
00:07:29,700 --> 00:07:31,869
Dillardnak be kell ismernie, tudta,
121
00:07:31,952 --> 00:07:35,039
hogy a ComTeq-részvények értéke
zuhanni fog, mielőtt shortolta őket.
122
00:07:35,122 --> 00:07:36,916
Jó indítás egy beszélgetéshez.
123
00:07:36,999 --> 00:07:40,127
„Honnan tudtad shortolás előtt,
hogy a részvényeknek annyi?”
124
00:07:40,211 --> 00:07:43,047
Kezdtél már így beszélgetést. Hallottam.
125
00:07:43,130 --> 00:07:45,716
Nem borzasztó beszédindítás,
126
00:07:45,799 --> 00:07:48,219
ha nem veszed fel az FBI-nak.
127
00:07:48,302 --> 00:07:50,012
Mit jelent az, hogy „shortolni”?
128
00:07:50,095 --> 00:07:53,516
Gyors kérdés, pontosan mi is
az a bennfentes kereskedés?
129
00:07:53,599 --> 00:07:57,102
- Miért illegális?
- Majd később elküldelek üzleti iskolába.
130
00:07:57,186 --> 00:08:02,399
Karin, akik ezt csinálják,
nem beszélnek róla egymással.
131
00:08:02,483 --> 00:08:06,111
És pontosan mit értesz „ez” alatt?
132
00:08:06,195 --> 00:08:08,739
Tudod, mit? Ők ketten segíthetnek.
133
00:08:08,822 --> 00:08:11,367
Ha ők kérdeznek, nem lesz gyanús.
134
00:08:11,450 --> 00:08:12,785
Várjunk, mi?
135
00:08:12,868 --> 00:08:17,706
Azt mondja, beépülünk,
hogy elkapjuk a Wall Street-i simlist.
136
00:08:17,790 --> 00:08:19,625
Nem épülhetek be.
137
00:08:20,251 --> 00:08:23,796
Félsz, hogy túlságosan beásod magad,
és nem tudsz visszajönni?
138
00:08:23,879 --> 00:08:25,464
Igen, ez aggaszt.
139
00:08:25,548 --> 00:08:28,008
Öt perce még nem volt gondod.
140
00:08:28,092 --> 00:08:30,594
- Mert te csináltad!
- Nézd!
141
00:08:31,053 --> 00:08:33,097
Meg kell szabadulnunk Nicktől.
142
00:08:33,180 --> 00:08:36,141
- Nem gondolod meg magad?
- Figyelj…
143
00:08:36,225 --> 00:08:40,312
„Tehetsz valamit. Csak azt választod,
hogy nem csinálod.”
144
00:08:40,396 --> 00:08:42,731
Utálom, ha idézel, hogy igazam van.
145
00:08:42,815 --> 00:08:46,026
Ez igen volt, vagy nem?
Nem kell drótot viselni.
146
00:08:46,110 --> 00:08:48,571
- Csak szóra kell bírni!
- Szerintem igen.
147
00:08:48,654 --> 00:08:51,490
Részemről is igen.
Ha már nem leszünk bedrótozva,
148
00:08:51,574 --> 00:08:53,826
kémszemüveget kérek.
149
00:08:53,909 --> 00:08:57,288
- Mi az a kémszemüveg?
- Csak adjon neki egy szemüveget!
150
00:09:04,545 --> 00:09:06,797
Ez a lazac olyan halízű!
151
00:09:07,756 --> 00:09:12,094
Olyan kifinomult az ízlelése,
és hihetetlenek a combjai!
152
00:09:12,177 --> 00:09:14,972
Ez a kettő általában együtt jár.
153
00:09:15,764 --> 00:09:19,727
Mint a lazac és a pizza. Bravó, Sol!
154
00:09:22,896 --> 00:09:24,148
Nem kéred?
155
00:09:24,231 --> 00:09:26,775
Jobb szeretem nézni, ahogy megeszed.
156
00:09:27,276 --> 00:09:28,611
Milyen aranyos!
157
00:09:29,403 --> 00:09:32,573
Amúgy sem tesz jót a combodnak.
158
00:09:34,366 --> 00:09:36,577
Robert, micsoda önzetlenség!
159
00:09:38,037 --> 00:09:41,624
A társa pizza iránti vágyát
a sajátja elé sorolta.
160
00:09:43,375 --> 00:09:44,585
Kérsz?
161
00:09:46,420 --> 00:09:47,338
Maszatos fiúcska!
162
00:09:49,006 --> 00:09:50,299
Zavarban vagyok.
163
00:09:52,092 --> 00:09:53,469
Megharapom a kezed.
164
00:09:55,763 --> 00:10:00,100
Istenem! Ez egy Rolex Daytona?
165
00:10:01,393 --> 00:10:02,645
Ez egy Rolex.
166
00:10:03,270 --> 00:10:04,980
De a nevem Stevie.
167
00:10:05,689 --> 00:10:08,609
Volt egy ugyanilyen órám, de ello…
168
00:10:11,820 --> 00:10:15,658
- Segítenél a konyhában?
- Megehetem a pizzámat?
169
00:10:15,741 --> 00:10:17,409
Megharapom a kezed.
170
00:10:19,286 --> 00:10:20,287
Elnézést!
171
00:10:22,164 --> 00:10:24,249
- Bajban vagyok?
- Van egy kis gond.
172
00:10:24,333 --> 00:10:28,921
Istenem, a gatyám az, igaz?
Nézd, egyszerűen ilyen!
173
00:10:29,004 --> 00:10:31,965
Durva szövésű szövet. Talán vászon.
174
00:10:32,049 --> 00:10:34,927
Küldtem e-mailt róla a cégnek.
Nem reagáltak.
175
00:10:35,010 --> 00:10:39,014
A nadrág rendben van.
Briannával van gondom.
176
00:10:41,767 --> 00:10:44,478
Tényleg én vagyok a megfelelő erre?
Nem ismerem olyan jól.
177
00:10:44,561 --> 00:10:46,271
Kérlek! Segítened kell.
178
00:10:46,355 --> 00:10:48,899
Emlékszel, amikor a megbeszélésen
korábban viccelt?
179
00:10:48,982 --> 00:10:50,776
Nem teheti meg még egyszer.
180
00:10:50,859 --> 00:10:53,529
Kontrásnak néztek miatta,
és kutya akarok lenni.
181
00:10:54,655 --> 00:10:57,866
Ha erre válaszolok,
megbüntethetsz szexuális zaklatásért.
182
00:10:57,950 --> 00:11:00,285
De a gatyamerevedésedről mesélni belefért?
183
00:11:01,328 --> 00:11:03,497
Az rossz döntés volt.
184
00:11:03,580 --> 00:11:06,083
- Nem tudod leállítani?
- Nem.
185
00:11:06,166 --> 00:11:09,837
Kizárt. Gyűjtöm a jó pontokat, hogy
a szülinapomon ott ehessek, ahol akarok.
186
00:11:09,920 --> 00:11:11,213
Ugyan már, Barry!
187
00:11:11,296 --> 00:11:13,173
A munka elosztása a jó vezetés része,
188
00:11:13,257 --> 00:11:16,927
és én vagyok a főnök,
aki megmondja, mit kell tenned.
189
00:11:17,010 --> 00:11:20,848
Beosztottként azt mondom a főnökömnek,
hogy hibát követ el.
190
00:11:22,141 --> 00:11:25,853
Ha azt akarod, hogy Brianna
ne égessen a megbeszéléseken,
191
00:11:25,936 --> 00:11:28,105
ki kell állnod magadért.
192
00:11:28,605 --> 00:11:30,399
Csak így fog tisztelni.
193
00:11:32,443 --> 00:11:33,986
De nem akarok.
194
00:11:34,069 --> 00:11:36,238
Tudod, hogy szeretlek, haver.
195
00:11:36,989 --> 00:11:38,991
Igen, harmadszorra is hallottam.
196
00:11:40,826 --> 00:11:43,537
Örülök, hogy megismerhetem
Nick egyik ilyen régi barátját.
197
00:11:43,620 --> 00:11:47,249
Alig várom, hogy halljam, miben utaztok.
198
00:11:47,332 --> 00:11:51,170
Elég a csevegésből. Hogyan kell shortolni?
199
00:11:51,253 --> 00:11:55,507
Sajnálom. Frankie online órán
tanul a részvénypiacról.
200
00:11:56,008 --> 00:11:57,885
Trükköket akar tanulni.
201
00:11:57,968 --> 00:12:01,263
Feltehetne neked néhány kérdést?
202
00:12:01,346 --> 00:12:02,598
A részvények unalmasak.
203
00:12:02,681 --> 00:12:05,726
Beszéljünk rólatok és a Cápák közöttről.
204
00:12:05,809 --> 00:12:09,104
Szuperek voltatok.
Ez a vécé milliódolláros ötlet.
205
00:12:09,188 --> 00:12:10,230
Gondolod?
206
00:12:10,314 --> 00:12:14,735
Most ástuk el a parton,
de máris kiáshatom.
207
00:12:14,818 --> 00:12:17,196
Nem. Talán milliódolláros ötlet,
208
00:12:17,279 --> 00:12:19,573
de sokkal többet kereshetsz
egyetlen ügylettel.
209
00:12:19,656 --> 00:12:21,116
Hogy kell csinálni, Joe?
210
00:12:21,200 --> 00:12:23,994
Be kell fektetni olyan cégekbe,
mint a Kelj fel.
211
00:12:24,077 --> 00:12:24,953
Vagy a ComTeq?
212
00:12:25,037 --> 00:12:27,623
Most a Kelj felről beszélünk.
213
00:12:27,706 --> 00:12:30,626
Ő remek befektető, mert megbocsátó.
214
00:12:30,709 --> 00:12:33,921
Megbocsátó vagy, igaz? Ugye, Joe?
215
00:12:34,004 --> 00:12:35,005
Mi van?
216
00:12:35,631 --> 00:12:36,965
Hozok valamit inni.
217
00:12:37,049 --> 00:12:39,009
Van mit inni.
218
00:12:39,092 --> 00:12:42,221
Miért nem maradsz itt? Joe mellett.
219
00:12:42,846 --> 00:12:46,225
Remélem, beszámol a nagy üzleteiről.
220
00:12:46,308 --> 00:12:49,228
Vagy nyélbe üthetne
egy nagy üzletet most, velünk.
221
00:12:49,311 --> 00:12:54,024
Csak úgy megjegyzem,
a fehérgalléros börtön nem olyan rossz.
222
00:12:54,107 --> 00:12:57,319
Örülnék, ha bármit mondana Joe,
223
00:12:57,402 --> 00:13:00,614
ami a Kelj felbe
való befektetéssel kapcsolatos.
224
00:13:00,697 --> 00:13:04,076
De más dolgokról is
szeretnénk hallani Joe-t.
225
00:13:04,159 --> 00:13:06,078
Például a legendás ügyletéről.
226
00:13:06,161 --> 00:13:08,163
Megint a ComTeqről beszélünk?
227
00:13:08,247 --> 00:13:11,291
Most, hogy megbeszéltük,
milyen jó a börtön, rajta!
228
00:13:11,375 --> 00:13:14,419
Tudod, mit, miért is ne?
A hölgyek jófejnek tűnnek.
229
00:13:14,503 --> 00:13:18,090
Elvégeztük a feladatunkat,
hittünk a cégben,
230
00:13:18,173 --> 00:13:22,010
és aztán mondjuk úgy,
hogy már nem hittünk benne.
231
00:13:22,094 --> 00:13:23,804
Miért nem hittél már benne?
232
00:13:23,887 --> 00:13:25,889
Kit érdekel? Bízik a miénkben.
233
00:13:25,973 --> 00:13:27,015
Engem érdekel.
234
00:13:27,099 --> 00:13:30,060
Nem akarod hallani a belső titkokat
egy nagymenő kereskedőtől?
235
00:13:30,143 --> 00:13:31,395
- Nem igazán.
- Rendben.
236
00:13:31,478 --> 00:13:34,231
De ez köztünk marad.
237
00:13:34,982 --> 00:13:37,943
- A ComTeq valódi története…
- Igen.
238
00:13:39,069 --> 00:13:39,945
Jól van…
239
00:13:40,571 --> 00:13:41,905
Mit csinálsz?
240
00:13:43,532 --> 00:13:47,244
Táncolhatnékom támadt.
Nick mellkasa mellett.
241
00:13:54,418 --> 00:14:00,841
A szexi idióta, aki azt hiszi,
Daytonának hívtam, rabolt ki minket.
242
00:14:00,924 --> 00:14:02,593
Miről beszélsz?
243
00:14:02,676 --> 00:14:07,306
Stevie Mazza tört be ide,
és lopta el az összes cuccunkat.
244
00:14:08,015 --> 00:14:08,849
Ő az?
245
00:14:09,600 --> 00:14:10,976
Összehozott egy rablást?
246
00:14:11,059 --> 00:14:13,228
Sol, csak ma tudta meg,
hogy a lazac egy hal.
247
00:14:13,312 --> 00:14:17,024
Az én órám van rajta, Robert. A házunkban.
248
00:14:17,107 --> 00:14:19,651
Honnan tudta, hol van a mosdó?
249
00:14:19,735 --> 00:14:22,237
Mintha már járt volna házban.
250
00:14:22,321 --> 00:14:24,031
Gondolj bele, Robert!
251
00:14:24,114 --> 00:14:28,201
Láttad a bicepszét?
Akkora, mint egy mamutfenyő.
252
00:14:28,285 --> 00:14:30,412
Miért lenne az a fickó Peterrel?
253
00:14:30,495 --> 00:14:32,873
Szerinted Stevie
azért ment bele a kapcsolatba,
254
00:14:32,956 --> 00:14:36,877
hogy hozzáférhessen
ehhez az ékkőhöz, ami a házunk?
255
00:14:36,960 --> 00:14:38,754
Végre felfogtad.
256
00:14:38,837 --> 00:14:42,716
Sol, ne aludj már el az igazi
bűncselekményekről szóló podcastokon!
257
00:14:42,799 --> 00:14:46,386
Nem is jó rá az óra. Laza.
258
00:14:47,012 --> 00:14:49,306
De rám biztosan jó lenne.
259
00:14:49,389 --> 00:14:50,766
Ne, várj, Sol!
260
00:14:51,767 --> 00:14:53,226
Stevie,
261
00:14:53,310 --> 00:14:57,731
felpróbálhatom azt a gyönyörű, egyedi,
nehezen található órát?
262
00:14:57,814 --> 00:14:58,982
Nehezen található?
263
00:14:59,775 --> 00:15:01,151
Itt van, butus.
264
00:15:02,152 --> 00:15:04,279
Mindig tudja, mi hol van.
265
00:15:04,363 --> 00:15:05,489
Adottság.
266
00:15:06,114 --> 00:15:08,825
- Muszáj ezt, Sol?
- Hé!
267
00:15:09,785 --> 00:15:10,702
Ezt nézd!
268
00:15:11,787 --> 00:15:13,121
Mintha rám szabták volna.
269
00:15:16,917 --> 00:15:18,794
Jó, mintha itt sem lennék.
270
00:15:18,877 --> 00:15:21,964
Sólyomként figyelek, de itt sem vagyok.
271
00:15:22,881 --> 00:15:24,007
Akkor kezdjük!
272
00:15:24,091 --> 00:15:27,844
Erica, imádom, az eladási elemzéseiteket.
273
00:15:27,928 --> 00:15:31,306
- Csak kinyomtatjuk a számokat.
- És micsoda munkát végeztetek!
274
00:15:31,390 --> 00:15:33,725
Brianna, nem szívesen mondom,
275
00:15:33,809 --> 00:15:37,312
- de az új rúzsneved béna!
- Nagyszerű.
276
00:15:37,396 --> 00:15:38,230
Mi?
277
00:15:38,939 --> 00:15:40,732
Úgy tűnik, mindkettőtöknek igaza van.
278
00:15:40,816 --> 00:15:44,069
Nem mintha nem imádnám a „Seductrixot”.
Csak rossz.
279
00:15:45,278 --> 00:15:47,239
Fogd a csapatod! Találj ki 100 opciót
280
00:15:47,322 --> 00:15:49,825
- délutánig.
- De már délután van.
281
00:15:49,908 --> 00:15:53,912
Emlékszel? Így megy:
„Reggel, ebéd, délután.”
282
00:15:55,789 --> 00:15:59,209
Kóstoltátok már a vizet az ivókútból?
283
00:15:59,292 --> 00:16:01,086
- Nagyon friss.
- Igen.
284
00:16:01,169 --> 00:16:04,006
Tudod, mi nem volt friss?
Az új termékjelentésed.
285
00:16:04,089 --> 00:16:05,674
Jó, ha valaki büntetésnek szánja.
286
00:16:05,757 --> 00:16:08,802
Ha ilyen rosszul dolgozom,
miért nem bízol meg mást?
287
00:16:08,885 --> 00:16:11,013
Adok neked egy feladatot.
288
00:16:14,516 --> 00:16:15,851
Mi a fene folyik itt?
289
00:16:15,934 --> 00:16:17,352
Ez megvadult.
290
00:16:17,436 --> 00:16:22,190
Megvadulnék, ha nem lennék megvadulva.
Be akar fektetni a Kelj felbe.
291
00:16:22,274 --> 00:16:25,777
Shortolt néhány részvényt.
Biztosan jó oka volt rá.
292
00:16:25,861 --> 00:16:28,613
- Hallod, amit mondasz?
- Próbálom nem hallani magam,
293
00:16:28,697 --> 00:16:29,990
de folytatom a beszédet.
294
00:16:30,073 --> 00:16:32,242
Működhet ez a dolog Nickkel.
295
00:16:32,325 --> 00:16:35,454
Mostantól „Grace, Frankie
és Nick" leszünk.
296
00:16:35,537 --> 00:16:37,539
- Arculatot váltunk!
- Frankie,
297
00:16:37,622 --> 00:16:41,710
ha nem csináljuk ezt meg,
soha nem kapom vissza az életem.
298
00:16:41,793 --> 00:16:44,421
Nekem nem lesz több esélyem
megcsináltatni ezt a vécét.
299
00:16:44,504 --> 00:16:48,216
Keresünk egy befektetőt,
aki nem szélhámos. Megígérem.
300
00:16:48,300 --> 00:16:50,427
Semmit nem tanultál, Grace?
301
00:16:50,510 --> 00:16:52,846
A vécéüzletben nincsenek angyalok.
302
00:16:52,929 --> 00:16:54,598
Valaki lebuktatja Nick barátját?
303
00:16:54,681 --> 00:16:55,599
- Nem!
- Igen!
304
00:16:56,224 --> 00:16:59,561
Frankie, már nem élhetek a volt férjemmel.
305
00:16:59,644 --> 00:17:02,230
Érted? Az őrületbe kerget.
306
00:17:02,898 --> 00:17:06,526
Nem is ő, hanem az,
amilyen lettem mellette.
307
00:17:06,610 --> 00:17:09,154
Passzív és alázatos vagyok.
308
00:17:09,237 --> 00:17:12,365
Öreg néninek adtam ki magam érte.
309
00:17:12,991 --> 00:17:16,953
- Múltkor még a haját is megszárítottam.
- Utálom, hogy így látlak.
310
00:17:17,037 --> 00:17:19,498
Akkor segíts, hogy újra önmagam legyek!
311
00:17:19,581 --> 00:17:24,252
Túl sok időt vesztegettem arra,
hogy kiszolgáljam a férfiakat.
312
00:17:24,336 --> 00:17:26,171
Tudom, miről van szó.
313
00:17:27,005 --> 00:17:28,840
Csak velem akarsz lenni.
314
00:17:28,924 --> 00:17:30,258
Igen.
315
00:17:31,551 --> 00:17:36,431
Rendben, társam.
Felkelünk valahogy Nick nélkül.
316
00:17:37,349 --> 00:17:38,767
Vigyétek el, Fenmore!
317
00:17:38,850 --> 00:17:41,269
A másik fickó miatt vagyunk itt.
318
00:17:41,353 --> 00:17:42,854
Igaz, igaz.
319
00:17:42,938 --> 00:17:45,273
Csalogassuk ki a spiclit!
320
00:17:45,899 --> 00:17:48,819
Ebben az esetben ti vagytok a spiclik.
321
00:17:49,444 --> 00:17:50,487
Kösz, kocka.
322
00:17:51,863 --> 00:17:53,990
Szia, Derek! Szia, Vanessa!
323
00:17:54,074 --> 00:17:55,867
Óvatosan! Bocs a karodért!
324
00:17:55,951 --> 00:17:58,745
Kifelé! Na jó. Mi a szar volt ez?
325
00:17:59,287 --> 00:18:01,456
- Hogy érted?
- Megpróbáltál leégetni
326
00:18:01,540 --> 00:18:05,001
mindenki előtt? Mert anyóséknak első
találkozáskor megmutattam a sunámat.
327
00:18:05,085 --> 00:18:06,503
Nem jövök zavarba!
328
00:18:06,586 --> 00:18:08,213
De helyre lehet tenni téged.
329
00:18:11,383 --> 00:18:13,885
Azt hittem, végre rájöttünk,
hogyan dolgozzunk együtt,
330
00:18:13,969 --> 00:18:15,428
de amint Taneth megjelent,
331
00:18:15,512 --> 00:18:18,056
Brianna módjára kezdtél viselkedni.
332
00:18:18,140 --> 00:18:20,392
Ma délután
csak azért hoztalak kínos helyzetbe,
333
00:18:20,475 --> 00:18:24,187
- mert lejárattál ma reggel.
- Azt se tudod, mi az a délután.
334
00:18:24,271 --> 00:18:26,815
Ha te vagy a főnök,
bármikor lehet délután.
335
00:18:26,898 --> 00:18:28,650
Tudom, mert én voltam a főnök,
336
00:18:28,733 --> 00:18:32,904
amíg elutasítottam az előléptetést
a szerelemért, és megfosztottál a cégtől.
337
00:18:32,988 --> 00:18:35,115
Szegény balek Brianna!
338
00:18:35,740 --> 00:18:38,994
Dühös vagy, mert elvállaltam egy munkát,
amit te nem akartál,
339
00:18:39,077 --> 00:18:41,037
egy cégnél, amit anyától kaptál.
340
00:18:42,664 --> 00:18:45,083
Gondolkoztál már azon, miért adta nekem?
341
00:18:45,876 --> 00:18:48,795
Mert tudta, hogy jobb vagyok nálad.
342
00:18:50,922 --> 00:18:52,007
Jobb is vagyok.
343
00:18:53,049 --> 00:18:54,384
Ne merészlej itt hagyni!
344
00:19:00,807 --> 00:19:02,392
Ne! Brianna!
345
00:19:02,475 --> 00:19:03,727
Ne!
346
00:19:04,603 --> 00:19:05,979
Csontos segg!
347
00:19:06,855 --> 00:19:10,400
Mi a faszt műveltek, kontrások?
348
00:19:13,278 --> 00:19:15,739
Hahó, srácok! Beszélünk a részvényekről?
349
00:19:15,822 --> 00:19:19,492
Épp felidézzük a legnagyobb kudarcunkat.
350
00:19:19,576 --> 00:19:22,204
Basszus! Mennyire volt illegális?
351
00:19:22,287 --> 00:19:24,080
Próbáltunk tejet eladni a kínaiaknak.
352
00:19:24,164 --> 00:19:29,419
Az Amerikai-kínai Tejvállalat
alapítóival beszéltek.
353
00:19:29,502 --> 00:19:31,087
Óriási bukás volt.
354
00:19:31,171 --> 00:19:33,048
- Fülbemászó név.
- Igen.
355
00:19:33,131 --> 00:19:37,719
Ugyan, valószínűleg egy nap alatt
hárítottátok a kárt a ComTeq-üggyel.
356
00:19:38,261 --> 00:19:39,387
Most mesélj!
357
00:19:39,471 --> 00:19:41,723
Miért is csináltuk azt a tejes dolgot?
358
00:19:41,806 --> 00:19:43,934
Azt állítottad, hogy a kínai kormányfő
359
00:19:44,017 --> 00:19:46,978
azt mondta, minden gyereknek
napi egy pohár tejet kell innia.
360
00:19:47,062 --> 00:19:48,980
- Hogy nem veszíthetünk.
- Vesztettünk.
361
00:19:49,064 --> 00:19:50,607
Kiderült,
362
00:19:50,690 --> 00:19:53,985
hogy négymilliárd liter tej megromlásával
rengeteg pénzt veszít az ember.
363
00:19:54,069 --> 00:19:57,322
Értem, én miért csináltam hülyeséget,
de te miért mentél bele?
364
00:19:57,405 --> 00:19:59,407
Veled akartam lógni.
365
00:19:59,491 --> 00:20:00,951
Nem számított, mit csinálunk,
366
00:20:01,034 --> 00:20:04,079
csak az, hogy együtt csináljuk.
367
00:20:04,621 --> 00:20:05,914
Jó barát vagy.
368
00:20:07,123 --> 00:20:08,667
Tényleg jó barát.
369
00:20:08,750 --> 00:20:10,460
Én vagyok jó barát.
370
00:20:12,003 --> 00:20:13,797
Egyszer elárultam egy jó barátot.
371
00:20:13,880 --> 00:20:14,714
Kit?
372
00:20:16,633 --> 00:20:19,010
A legrosszabb dolog, amit valaha tettem.
373
00:20:19,928 --> 00:20:21,179
Joe, jobb, ha most mész.
374
00:20:21,263 --> 00:20:24,474
Mielőtt elmész, szólsz a pénzes
embereidnek, hogy hívjanak fel?
375
00:20:24,557 --> 00:20:26,851
- Mi folyik itt?
- Örültünk. És most tűnés!
376
00:20:26,935 --> 00:20:28,436
Szeretlek, de menned kell!
377
00:20:28,520 --> 00:20:30,730
Épp a ComTeqről akartam mesélni.
378
00:20:30,814 --> 00:20:32,232
Kifelé!
379
00:20:34,317 --> 00:20:36,861
Hihetetlen, hogy Daytona ezt tette.
380
00:20:36,945 --> 00:20:39,614
A kérdés csak az, hogy most mihez kezdünk?
381
00:20:39,698 --> 00:20:43,201
Eszünk egy kis tortát, beszélgetünk egyet,
382
00:20:43,285 --> 00:20:46,705
és ha elmentek, eldöntjük,
van-e értelme hívni a zsarukat.
383
00:20:46,788 --> 00:20:49,666
Ki kell mennünk
és szembesítenünk a tettével.
384
00:20:49,749 --> 00:20:51,793
Ez nagyon nem hangzik jól nekem.
385
00:20:51,876 --> 00:20:55,088
Kirabolt minket. Mesterbűnöző.
386
00:20:55,171 --> 00:20:56,881
Annyi az IQ-ja, mint egy tányérnak.
387
00:20:56,965 --> 00:21:03,054
Aggódsz, hogy Peter pipa lesz rád,
és nem adja neked Sky Masterson szerepét.
388
00:21:03,138 --> 00:21:05,390
Eszembe se jutott,
389
00:21:05,473 --> 00:21:08,059
hogy Sky Masterson a legjobb szerep
390
00:21:08,143 --> 00:21:12,772
a musicalek történetében,
és hogy arra születtem, hogy eljátsszam.
391
00:21:12,856 --> 00:21:13,898
Már megint.
392
00:21:13,982 --> 00:21:17,027
Robert Robertre gondol, nem Solra.
393
00:21:17,110 --> 00:21:20,196
Tudod, hogy utálom,
ha harmadik személyben beszélsz magadról.
394
00:21:20,280 --> 00:21:21,239
Sol tudja.
395
00:21:21,781 --> 00:21:28,079
De mivel Robert megint nem tesz semmit,
Solnak lépnie kell.
396
00:21:28,163 --> 00:21:32,292
Lehet, hogy nem áll színpadra
imádó rajongók előtt,
397
00:21:32,375 --> 00:21:34,669
de kiáll az igazságért.
398
00:21:38,006 --> 00:21:38,882
Peter…
399
00:21:39,758 --> 00:21:41,468
el kell mondanom valamit.
400
00:21:41,551 --> 00:21:42,385
Mi van?
401
00:21:43,053 --> 00:21:45,305
- Ez nem fog tetszeni…
- Várj!
402
00:21:46,723 --> 00:21:48,933
Elintézem én a mosómedvéket.
403
00:21:50,685 --> 00:21:52,103
Sajnálattal közlöm, Peter,
404
00:21:52,187 --> 00:21:54,731
hogy a fiúd nem az, akinek mondja magát.
405
00:21:54,814 --> 00:21:57,233
Először is, nem ostoba.
406
00:21:59,110 --> 00:22:00,612
Nehéz a helyzete.
407
00:22:00,695 --> 00:22:02,739
Nem, ő egy mestertolvaj.
408
00:22:02,822 --> 00:22:05,909
Elvette tőled a kulcsunkat,
amit egyébként visszakérnénk,
409
00:22:05,992 --> 00:22:07,994
és betört ide, amíg aludtunk.
410
00:22:08,078 --> 00:22:10,330
- Honnan vehette azt az órát?
- Mi?
411
00:22:10,413 --> 00:22:12,248
Robert, ez egy előadás?
412
00:22:12,332 --> 00:22:14,751
Mert szokás szerint most is eltúlzod.
413
00:22:14,834 --> 00:22:17,712
Sajnos itt csak Stevie játszik.
414
00:22:17,796 --> 00:22:20,048
A jó természetedet kihasználva átver.
415
00:22:20,131 --> 00:22:21,508
Lehetetlen.
416
00:22:21,591 --> 00:22:24,219
Nincs jó természetem. Ezt mindenki tudja.
417
00:22:24,302 --> 00:22:27,889
Miért jönnék ebbe a házba úgy,
hogy rajtam van a lopott óra?
418
00:22:27,972 --> 00:22:29,474
Hülyének nézek ki?
419
00:22:29,557 --> 00:22:30,392
Nem.
420
00:22:31,976 --> 00:22:33,436
Gyönyörű vagy.
421
00:22:33,520 --> 00:22:35,230
Engem csak ez érdekel.
422
00:22:35,313 --> 00:22:37,524
Gyerünk! Nézz rá! Bárkivel lehetne.
423
00:22:37,607 --> 00:22:39,150
Miért választana téged?
424
00:22:46,574 --> 00:22:48,201
Istenem!
425
00:22:48,910 --> 00:22:50,912
Könnyezek.
426
00:22:50,995 --> 00:22:52,789
- Peter!
- Ne szólj hozzám!
427
00:22:53,415 --> 00:22:55,166
Ne is nézz rám!
428
00:23:01,089 --> 00:23:03,133
Várj! Peter, kérlek! Sajnálom.
429
00:23:03,216 --> 00:23:05,593
Nem kellett volna ezt
mondanom rólad és Stevie-ről,
430
00:23:05,677 --> 00:23:08,263
de szólnunk kellett az óráról. Igaz, Sol?
431
00:23:08,346 --> 00:23:11,808
Az én karórámat viseli,
míg az enyém nincs sehol.
432
00:23:11,891 --> 00:23:14,519
Mindig ebben a tálban tartom.
433
00:23:14,602 --> 00:23:17,981
Kivéve, amikor néha ebbe a fiókban rakom.
434
00:23:19,983 --> 00:23:21,359
És…
435
00:23:22,068 --> 00:23:23,361
itt is van.
436
00:23:24,320 --> 00:23:27,532
Stevie, nagyon jó ízlésed van
az órák terén.
437
00:23:31,119 --> 00:23:33,788
Szóval a gombócok részvények.
438
00:23:35,331 --> 00:23:37,834
Csak én tudom, hogy hamarosan megromlanak,
439
00:23:37,917 --> 00:23:40,086
ezért teljes áron árulom őket.
440
00:23:41,129 --> 00:23:43,173
- Jó.
- Nem jó.
441
00:23:43,256 --> 00:23:45,133
Nem tudhatnám, hogy megromlanak.
442
00:23:45,216 --> 00:23:47,886
Rossz gombóc nem létezik.
443
00:23:47,969 --> 00:23:49,179
Tanításnak vége.
444
00:23:49,262 --> 00:23:52,223
Holnap megismételjük kebabbal.
445
00:23:56,853 --> 00:23:59,397
Figyelj, még nem hívott vissza a barátod.
446
00:23:59,481 --> 00:24:00,607
Szökésben van.
447
00:24:00,690 --> 00:24:04,652
Amint rájön, hogy kell eldobható mobilt
használni, fel fog keresni.
448
00:24:07,280 --> 00:24:08,281
Szia, Patty!
449
00:24:08,823 --> 00:24:10,033
Szia, Nick!
450
00:24:10,909 --> 00:24:15,747
Adelaide, nincs egy kicsit késő
az udvarlókhoz?
451
00:24:15,830 --> 00:24:18,541
Nem. Még korán van, drágám.
452
00:24:19,083 --> 00:24:21,294
Nem kell többé ezt csinálnod.
453
00:24:21,920 --> 00:24:22,795
Mi?
454
00:24:22,879 --> 00:24:27,050
Nem kell többé ezt csinálnod.
455
00:24:27,133 --> 00:24:29,636
Mi folyik itt?
456
00:24:29,719 --> 00:24:31,221
Bevallom az igazat.
457
00:24:31,304 --> 00:24:34,807
Nem kell vigyáznom Grace-re.
Inkább ő vigyáz rám.
458
00:24:34,891 --> 00:24:36,059
Nem értem.
459
00:24:36,142 --> 00:24:38,478
Csak megjátszottuk,
hogy házi őrizetben lehessek.
460
00:24:38,561 --> 00:24:40,480
Nick, mit csinálsz?
461
00:24:41,481 --> 00:24:43,358
Tartozom neked, mert elengedted Joe-t.
462
00:24:43,441 --> 00:24:45,860
Egyébként pedig igazad van.
Ideje továbblépni.
463
00:24:46,486 --> 00:24:49,739
Azt is hallottam, hogy a fogházba
464
00:24:49,822 --> 00:24:52,367
gőzfürdő érkezett,
úgyhogy mindenki jól jár.
465
00:24:52,450 --> 00:24:55,870
Nem, csak kivették a légkondit
az edzőteremből.
466
00:24:57,080 --> 00:24:57,997
Na jó.
467
00:24:59,290 --> 00:25:01,000
Vigyél el, Patty!
468
00:25:01,084 --> 00:25:03,670
Nick! Köszönöm.
469
00:25:07,257 --> 00:25:10,510
Csak még nem mész sehová.
470
00:25:10,593 --> 00:25:13,096
Nem tehetek be csak úgy
egy rabot a Fiatomba.
471
00:25:13,179 --> 00:25:17,392
Sok a papírmunka és a bürokrácia.
Legalább egy hétbe telik.
472
00:25:20,061 --> 00:25:23,856
Mit kell egy pasinak tennie ahhoz,
hogy drámai kilépője legyen?
473
00:25:23,940 --> 00:25:27,026
Ha maradsz, Patty,
474
00:25:27,110 --> 00:25:30,363
nem akarsz gombócot venni? Rosszak.
475
00:25:30,989 --> 00:25:32,282
Nem.
476
00:25:32,907 --> 00:25:34,993
Nehéz a bennfentes kereskedés.
477
00:25:35,535 --> 00:25:37,203
Nem az.
478
00:26:26,169 --> 00:26:28,671
A feliratot fordította: Oláh Zsófia