1 00:00:06,716 --> 00:00:09,093 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:49,842 --> 00:00:52,011 Mit mondhatunk egy ikonról, 3 00:00:52,095 --> 00:00:57,683 aki úgy élt, akár gyertyaláng a szélben, és túl hamar itt hagyott minket? 4 00:00:58,726 --> 00:01:01,395 Grace, szeretnél mondani pár szót? 5 00:01:01,479 --> 00:01:05,024 Nem, azt hiszem, tökéletesen elbúcsúztattad a vécénket. 6 00:01:06,234 --> 00:01:07,944 Új frizura, ugyanaz a pimaszság. 7 00:01:08,027 --> 00:01:09,195 Rendben. 8 00:01:11,114 --> 00:01:15,618 Őrült egy utazás volt, de inkább megyek őrült utazásra veled, 9 00:01:15,701 --> 00:01:18,538 mint egy átlagosra bárki mással. 10 00:01:19,247 --> 00:01:20,790 Kivéve, amikor vezetsz. 11 00:01:20,873 --> 00:01:23,084 Ez gyönyörű volt. 12 00:01:23,167 --> 00:01:26,337 Az „Amazing Grace” feldolgozásával is készültem, 13 00:01:26,420 --> 00:01:30,842 a szöveget átírtam egy vécé finanszírozásának hiányára. 14 00:01:35,596 --> 00:01:38,182 - Nem megy. Grace, kérek egy C-t! - Igen. 15 00:01:39,600 --> 00:01:42,979 Abbahagynád? Hé! Épp valami fontosról beszélgetünk. 16 00:01:43,062 --> 00:01:46,649 Most elölről kell kezdenünk az egész temetést. 17 00:01:46,732 --> 00:01:47,859 Sajnálom. 18 00:01:47,942 --> 00:01:50,403 Érdekesnek találom, hogy jobban gyászolsz 19 00:01:50,486 --> 00:01:52,405 egy vécét, mint a házasságunk végét. 20 00:01:52,488 --> 00:01:55,741 Nem könnyű gyászolnom, ha folyton itt vagy. 21 00:01:55,825 --> 00:01:57,451 Még hiányozni sem tudsz. 22 00:01:57,535 --> 00:02:01,372 Ha tehetnék bármit, hogy kijussak innen, megtenném. 23 00:02:01,455 --> 00:02:06,002 Tehetsz valamit. Csak azt választod, hogy nem csinálod. 24 00:02:06,085 --> 00:02:08,379 Nem köpöm be a legjobb barátomat. 25 00:02:08,462 --> 00:02:12,341 A legjobb barátodat. Sosem hallottalak beszélni róla. 26 00:02:12,425 --> 00:02:15,511 - Nem osztottam meg mindent veled. - Nem mondod. 27 00:02:15,595 --> 00:02:18,973 Nem drótozhatnak be. A mellszőrömre fog ragadni a szalag. 28 00:02:19,056 --> 00:02:23,477 Várj! Bedrótozna téged az FBI? 29 00:02:23,561 --> 00:02:25,229 Ez a 17. dolog a bakancslistámon, 30 00:02:25,313 --> 00:02:27,899 a súlytalanságban való csokiöntetevés után következik. 31 00:02:27,982 --> 00:02:31,027 Nem megy. Nem tudnék együtt élni ezzel. 32 00:02:31,110 --> 00:02:34,322 Én nem tudom, hogy fogok még két évig, kilenc hónapig veled élni. 33 00:02:34,405 --> 00:02:37,200 Mi van, ha újra randizni akar? 34 00:02:38,284 --> 00:02:40,536 - Újra randizni akarsz? - Nem. 35 00:02:40,620 --> 00:02:43,080 - Máris? - Nem randizok senkivel. 36 00:02:43,748 --> 00:02:47,752 De tovább kell lépnem, ahogy neked is, Nick. 37 00:02:47,835 --> 00:02:51,631 Túl öregek vagyunk ahhoz, hogy össze legyünk zárva a következő három évben. 38 00:02:51,714 --> 00:02:55,176 Ha megteszed, megszabadulsz a büntetésedtől és tőlem is. 39 00:02:55,259 --> 00:02:59,305 Vécéöblítés, mily édes hang 40 00:02:59,388 --> 00:03:00,223 És tőle is. 41 00:03:00,306 --> 00:03:03,601 Felemeled a seggem 42 00:03:07,980 --> 00:03:09,357 Hoztam neked ajándékot. 43 00:03:11,234 --> 00:03:14,320 Időgép, hogy visszamehessünk az időben 44 00:03:14,403 --> 00:03:17,114 azelőttre, hogy a mosómedve elé löktél volna? 45 00:03:17,198 --> 00:03:19,200 Majdnem. Egy óra. 46 00:03:20,201 --> 00:03:26,165 Az óra, amit elloptak, egy ritka, kéttónusú Rolex Daytona volt. 47 00:03:26,249 --> 00:03:29,252 Ez egy Rip Curl, műanyag szíjjal. 48 00:03:29,335 --> 00:03:31,045 De világít a sötétben! 49 00:03:31,128 --> 00:03:34,298 Azt hiszed, ilyen olcsón megveheted a megbocsátásom? 50 00:03:34,382 --> 00:03:35,716 Reméltem. 51 00:03:36,425 --> 00:03:39,845 Nem lehet elengedni, és élvezni a villásreggelit? 52 00:03:39,929 --> 00:03:45,017 Peter vagy az idióta szexbábuja, Stevie mellé akarsz ülni? 53 00:03:45,101 --> 00:03:49,438 Miért nem löksz az elé, aki mellé nem akarsz ülni? 54 00:03:49,939 --> 00:03:50,815 Jól van. 55 00:03:51,524 --> 00:03:54,193 Mit szólsz, ha hozok crème fraîche-t 56 00:03:54,277 --> 00:03:56,654 a fantasztikus lazacos pizzádhoz? 57 00:03:57,280 --> 00:03:59,115 Kis színes adalék a crème fraîche-ről: 58 00:03:59,198 --> 00:04:01,742 a laktózérzékeny emberek is megehetik, 59 00:04:01,826 --> 00:04:04,370 mert erjesztett tejtermék. 60 00:04:04,453 --> 00:04:06,664 Biztos nem baj, ha egyedül mész? 61 00:04:06,747 --> 00:04:10,042 Talán rád ugrik egy kis tejszínhab. 62 00:04:10,126 --> 00:04:14,130 Istenem! Három hete történt. 63 00:04:14,213 --> 00:04:16,215 Ezerszer bocsánatot kértem. 64 00:04:16,299 --> 00:04:20,428 Mondd meg, mivel engesztelhetlek ki téged és Amerikát! 65 00:04:20,511 --> 00:04:23,931 Mint mondtam, megtehetnéd, hogy nem csak magadra gondolsz. 66 00:04:24,015 --> 00:04:25,975 Néhanapján lehetnék én az első. 67 00:04:26,058 --> 00:04:30,396 Szigorúan véve, te lettél az első, amikor odalöktelek a mosómedve elé. 68 00:04:30,479 --> 00:04:32,898 Gondolj bele, a repülőn is 69 00:04:32,982 --> 00:04:36,777 a gyerek oxigénmaszkja előtt kell a sajátodat feltenni. 70 00:04:36,861 --> 00:04:40,489 Te boldogan lélegzel, míg én fuldoklom. 71 00:04:40,573 --> 00:04:43,034 Marad tehát a crème fraîche. 72 00:04:44,035 --> 00:04:45,995 Visszajövök fél óra múlva. 73 00:04:46,078 --> 00:04:47,621 Ahogy ez a veszekedés is. 74 00:04:55,880 --> 00:04:59,008 Rájöttünk, hogy nem szabad a mikró mellé állni 75 00:04:59,091 --> 00:05:00,843 a szemkrémünket viselve. 76 00:05:01,344 --> 00:05:04,263 - Dolgozunk rajta. - Remek. 77 00:05:04,347 --> 00:05:06,015 Mindenkinek köszönöm 78 00:05:06,098 --> 00:05:09,852 a kemény munkát és a csodás ötleteket. 79 00:05:17,735 --> 00:05:19,653 Sok mindent át kell gondolnunk. 80 00:05:19,737 --> 00:05:22,865 Köszönöm bátor vezetőnknek, Tanethnek, 81 00:05:22,948 --> 00:05:24,784 hogy iderepült San Franciscóból 82 00:05:24,950 --> 00:05:26,911 egy hétre anélkül, hogy előre szólt volna. 83 00:05:26,994 --> 00:05:27,953 Egy hónapra. 84 00:05:28,037 --> 00:05:31,332 - Annál jobb. - Ne is foglalkozzatok velem! 85 00:05:31,415 --> 00:05:35,378 Végezzétek a munkátokat, és imádkozzatok, hogy jövő héten is legyen állásotok! 86 00:05:35,461 --> 00:05:36,504 Csak viccelek. 87 00:05:37,505 --> 00:05:38,422 Vagy nem? 88 00:05:39,840 --> 00:05:41,217 Szép munkát végeztél, Mallory, 89 00:05:41,300 --> 00:05:43,928 és azok is, akik kevésbé számítanak a szobában. 90 00:05:44,929 --> 00:05:45,763 Jelen! 91 00:05:56,399 --> 00:05:59,652 Tetszett? Ezt nézzétek! Mallory, kölcsön kell vennem. 92 00:05:59,735 --> 00:06:03,030 - Megengedem. - „Sziasztok, Mallory vagyok. 93 00:06:03,114 --> 00:06:04,657 Én vagyok a főnök. 94 00:06:04,740 --> 00:06:07,827 Ma konfrontációmentes szerda van. 95 00:06:07,910 --> 00:06:10,246 Itt ülünk, és mosolygunk egymásra, 96 00:06:10,329 --> 00:06:14,125 elnézést kérünk a semmiért. És kesusajtot csinálunk! 97 00:06:16,043 --> 00:06:17,878 Rendben. 98 00:06:18,754 --> 00:06:20,756 - Ez vicces volt. - Nagyon vicces. 99 00:06:20,840 --> 00:06:24,093 Jó, vége a gyűlésnek. Ugye, Taneth? 100 00:06:24,176 --> 00:06:27,930 Én itt sem vagyok, de délután háromkor újra találkozunk. 101 00:06:29,432 --> 00:06:30,724 Háromkor. 102 00:06:30,808 --> 00:06:34,311 - Imádok erős és ijesztő nőknek dolgozni. - Én mondom meg, mit imádsz. 103 00:06:34,395 --> 00:06:37,815 Mallory, beszélhetnénk egy kicsit? 104 00:06:37,898 --> 00:06:40,609 - Persze. Minden rendben? - Bajban vagy. 105 00:06:40,693 --> 00:06:41,944 A nevetésem miatt? 106 00:06:42,027 --> 00:06:45,656 Van egy fura gégebetegségem. Fájdalmasnak hangzik, de nem az. 107 00:06:45,739 --> 00:06:49,452 Utálom a nevetésed, de nem az a gond, hanem Brianna. 108 00:06:49,535 --> 00:06:52,746 Szeretem tudni, ki a nagykutya a teremben. 109 00:06:52,830 --> 00:06:54,498 Mindig én vagyok az. 110 00:06:54,582 --> 00:06:57,501 De azt is szeretem tudni, ki a nagykutya, ha nem vagyok ott. 111 00:07:00,713 --> 00:07:02,173 Ne áruld el ezt senkinek! 112 00:07:02,256 --> 00:07:05,551 Úgy tűnik, Brianna még mindig irányít. 113 00:07:05,634 --> 00:07:08,429 Tudod, mi vagy te, ha nem a nagykutya? 114 00:07:08,971 --> 00:07:10,890 - A kiskutya? - A másodhegedűs. 115 00:07:10,973 --> 00:07:13,976 Imádom a hegedűt, bár néha az idegeimre megy, 116 00:07:14,059 --> 00:07:16,854 de a cégemet nem vezetheti egy kontrás. 117 00:07:16,937 --> 00:07:18,147 A vezetés kutyáknak való. 118 00:07:18,230 --> 00:07:21,901 Remélem, nem keltettem azt a benyomást, hogy egy kontrás vagyok. 119 00:07:21,984 --> 00:07:25,196 Semmilyen benyomást sem keltettél. Ez a gond. 120 00:07:29,700 --> 00:07:31,869 Dillardnak be kell ismernie, tudta, 121 00:07:31,952 --> 00:07:35,039 hogy a ComTeq-részvények értéke zuhanni fog, mielőtt shortolta őket. 122 00:07:35,122 --> 00:07:36,916 Jó indítás egy beszélgetéshez. 123 00:07:36,999 --> 00:07:40,127 „Honnan tudtad shortolás előtt, hogy a részvényeknek annyi?” 124 00:07:40,211 --> 00:07:43,047 Kezdtél már így beszélgetést. Hallottam. 125 00:07:43,130 --> 00:07:45,716 Nem borzasztó beszédindítás, 126 00:07:45,799 --> 00:07:48,219 ha nem veszed fel az FBI-nak. 127 00:07:48,302 --> 00:07:50,012 Mit jelent az, hogy „shortolni”? 128 00:07:50,095 --> 00:07:53,516 Gyors kérdés, pontosan mi is az a bennfentes kereskedés? 129 00:07:53,599 --> 00:07:57,102 - Miért illegális? - Majd később elküldelek üzleti iskolába. 130 00:07:57,186 --> 00:08:02,399 Karin, akik ezt csinálják, nem beszélnek róla egymással. 131 00:08:02,483 --> 00:08:06,111 És pontosan mit értesz „ez” alatt? 132 00:08:06,195 --> 00:08:08,739 Tudod, mit? Ők ketten segíthetnek. 133 00:08:08,822 --> 00:08:11,367 Ha ők kérdeznek, nem lesz gyanús. 134 00:08:11,450 --> 00:08:12,785 Várjunk, mi? 135 00:08:12,868 --> 00:08:17,706 Azt mondja, beépülünk, hogy elkapjuk a Wall Street-i simlist. 136 00:08:17,790 --> 00:08:19,625 Nem épülhetek be. 137 00:08:20,251 --> 00:08:23,796 Félsz, hogy túlságosan beásod magad, és nem tudsz visszajönni? 138 00:08:23,879 --> 00:08:25,464 Igen, ez aggaszt. 139 00:08:25,548 --> 00:08:28,008 Öt perce még nem volt gondod. 140 00:08:28,092 --> 00:08:30,594 - Mert te csináltad! - Nézd! 141 00:08:31,053 --> 00:08:33,097 Meg kell szabadulnunk Nicktől. 142 00:08:33,180 --> 00:08:36,141 - Nem gondolod meg magad? - Figyelj… 143 00:08:36,225 --> 00:08:40,312 „Tehetsz valamit. Csak azt választod, hogy nem csinálod.” 144 00:08:40,396 --> 00:08:42,731 Utálom, ha idézel, hogy igazam van. 145 00:08:42,815 --> 00:08:46,026 Ez igen volt, vagy nem? Nem kell drótot viselni. 146 00:08:46,110 --> 00:08:48,571 - Csak szóra kell bírni! - Szerintem igen. 147 00:08:48,654 --> 00:08:51,490 Részemről is igen. Ha már nem leszünk bedrótozva, 148 00:08:51,574 --> 00:08:53,826 kémszemüveget kérek. 149 00:08:53,909 --> 00:08:57,288 - Mi az a kémszemüveg? - Csak adjon neki egy szemüveget! 150 00:09:04,545 --> 00:09:06,797 Ez a lazac olyan halízű! 151 00:09:07,756 --> 00:09:12,094 Olyan kifinomult az ízlelése, és hihetetlenek a combjai! 152 00:09:12,177 --> 00:09:14,972 Ez a kettő általában együtt jár. 153 00:09:15,764 --> 00:09:19,727 Mint a lazac és a pizza. Bravó, Sol! 154 00:09:22,896 --> 00:09:24,148 Nem kéred? 155 00:09:24,231 --> 00:09:26,775 Jobb szeretem nézni, ahogy megeszed. 156 00:09:27,276 --> 00:09:28,611 Milyen aranyos! 157 00:09:29,403 --> 00:09:32,573 Amúgy sem tesz jót a combodnak. 158 00:09:34,366 --> 00:09:36,577 Robert, micsoda önzetlenség! 159 00:09:38,037 --> 00:09:41,624 A társa pizza iránti vágyát a sajátja elé sorolta. 160 00:09:43,375 --> 00:09:44,585 Kérsz? 161 00:09:46,420 --> 00:09:47,338 Maszatos fiúcska! 162 00:09:49,006 --> 00:09:50,299 Zavarban vagyok. 163 00:09:52,092 --> 00:09:53,469 Megharapom a kezed. 164 00:09:55,763 --> 00:10:00,100 Istenem! Ez egy Rolex Daytona? 165 00:10:01,393 --> 00:10:02,645 Ez egy Rolex. 166 00:10:03,270 --> 00:10:04,980 De a nevem Stevie. 167 00:10:05,689 --> 00:10:08,609 Volt egy ugyanilyen órám, de ello… 168 00:10:11,820 --> 00:10:15,658 - Segítenél a konyhában? - Megehetem a pizzámat? 169 00:10:15,741 --> 00:10:17,409 Megharapom a kezed. 170 00:10:19,286 --> 00:10:20,287 Elnézést! 171 00:10:22,164 --> 00:10:24,249 - Bajban vagyok? - Van egy kis gond. 172 00:10:24,333 --> 00:10:28,921 Istenem, a gatyám az, igaz? Nézd, egyszerűen ilyen! 173 00:10:29,004 --> 00:10:31,965 Durva szövésű szövet. Talán vászon. 174 00:10:32,049 --> 00:10:34,927 Küldtem e-mailt róla a cégnek. Nem reagáltak. 175 00:10:35,010 --> 00:10:39,014 A nadrág rendben van. Briannával van gondom. 176 00:10:41,767 --> 00:10:44,478 Tényleg én vagyok a megfelelő erre? Nem ismerem olyan jól. 177 00:10:44,561 --> 00:10:46,271 Kérlek! Segítened kell. 178 00:10:46,355 --> 00:10:48,899 Emlékszel, amikor a megbeszélésen korábban viccelt? 179 00:10:48,982 --> 00:10:50,776 Nem teheti meg még egyszer. 180 00:10:50,859 --> 00:10:53,529 Kontrásnak néztek miatta, és kutya akarok lenni. 181 00:10:54,655 --> 00:10:57,866 Ha erre válaszolok, megbüntethetsz szexuális zaklatásért. 182 00:10:57,950 --> 00:11:00,285 De a gatyamerevedésedről mesélni belefért? 183 00:11:01,328 --> 00:11:03,497 Az rossz döntés volt. 184 00:11:03,580 --> 00:11:06,083 - Nem tudod leállítani? - Nem. 185 00:11:06,166 --> 00:11:09,837 Kizárt. Gyűjtöm a jó pontokat, hogy a szülinapomon ott ehessek, ahol akarok. 186 00:11:09,920 --> 00:11:11,213 Ugyan már, Barry! 187 00:11:11,296 --> 00:11:13,173 A munka elosztása a jó vezetés része, 188 00:11:13,257 --> 00:11:16,927 és én vagyok a főnök, aki megmondja, mit kell tenned. 189 00:11:17,010 --> 00:11:20,848 Beosztottként azt mondom a főnökömnek, hogy hibát követ el. 190 00:11:22,141 --> 00:11:25,853 Ha azt akarod, hogy Brianna ne égessen a megbeszéléseken, 191 00:11:25,936 --> 00:11:28,105 ki kell állnod magadért. 192 00:11:28,605 --> 00:11:30,399 Csak így fog tisztelni. 193 00:11:32,443 --> 00:11:33,986 De nem akarok. 194 00:11:34,069 --> 00:11:36,238 Tudod, hogy szeretlek, haver. 195 00:11:36,989 --> 00:11:38,991 Igen, harmadszorra is hallottam. 196 00:11:40,826 --> 00:11:43,537 Örülök, hogy megismerhetem Nick egyik ilyen régi barátját. 197 00:11:43,620 --> 00:11:47,249 Alig várom, hogy halljam, miben utaztok. 198 00:11:47,332 --> 00:11:51,170 Elég a csevegésből. Hogyan kell shortolni? 199 00:11:51,253 --> 00:11:55,507 Sajnálom. Frankie online órán tanul a részvénypiacról. 200 00:11:56,008 --> 00:11:57,885 Trükköket akar tanulni. 201 00:11:57,968 --> 00:12:01,263 Feltehetne neked néhány kérdést? 202 00:12:01,346 --> 00:12:02,598 A részvények unalmasak. 203 00:12:02,681 --> 00:12:05,726 Beszéljünk rólatok és a Cápák közöttről. 204 00:12:05,809 --> 00:12:09,104 Szuperek voltatok. Ez a vécé milliódolláros ötlet. 205 00:12:09,188 --> 00:12:10,230 Gondolod? 206 00:12:10,314 --> 00:12:14,735 Most ástuk el a parton, de máris kiáshatom. 207 00:12:14,818 --> 00:12:17,196 Nem. Talán milliódolláros ötlet, 208 00:12:17,279 --> 00:12:19,573 de sokkal többet kereshetsz egyetlen ügylettel. 209 00:12:19,656 --> 00:12:21,116 Hogy kell csinálni, Joe? 210 00:12:21,200 --> 00:12:23,994 Be kell fektetni olyan cégekbe, mint a Kelj fel. 211 00:12:24,077 --> 00:12:24,953 Vagy a ComTeq? 212 00:12:25,037 --> 00:12:27,623 Most a Kelj felről beszélünk. 213 00:12:27,706 --> 00:12:30,626 Ő remek befektető, mert megbocsátó. 214 00:12:30,709 --> 00:12:33,921 Megbocsátó vagy, igaz? Ugye, Joe? 215 00:12:34,004 --> 00:12:35,005 Mi van? 216 00:12:35,631 --> 00:12:36,965 Hozok valamit inni. 217 00:12:37,049 --> 00:12:39,009 Van mit inni. 218 00:12:39,092 --> 00:12:42,221 Miért nem maradsz itt? Joe mellett. 219 00:12:42,846 --> 00:12:46,225 Remélem, beszámol a nagy üzleteiről. 220 00:12:46,308 --> 00:12:49,228 Vagy nyélbe üthetne egy nagy üzletet most, velünk. 221 00:12:49,311 --> 00:12:54,024 Csak úgy megjegyzem, a fehérgalléros börtön nem olyan rossz. 222 00:12:54,107 --> 00:12:57,319 Örülnék, ha bármit mondana Joe, 223 00:12:57,402 --> 00:13:00,614 ami a Kelj felbe való befektetéssel kapcsolatos. 224 00:13:00,697 --> 00:13:04,076 De más dolgokról is szeretnénk hallani Joe-t. 225 00:13:04,159 --> 00:13:06,078 Például a legendás ügyletéről. 226 00:13:06,161 --> 00:13:08,163 Megint a ComTeqről beszélünk? 227 00:13:08,247 --> 00:13:11,291 Most, hogy megbeszéltük, milyen jó a börtön, rajta! 228 00:13:11,375 --> 00:13:14,419 Tudod, mit, miért is ne? A hölgyek jófejnek tűnnek. 229 00:13:14,503 --> 00:13:18,090 Elvégeztük a feladatunkat, hittünk a cégben, 230 00:13:18,173 --> 00:13:22,010 és aztán mondjuk úgy, hogy már nem hittünk benne. 231 00:13:22,094 --> 00:13:23,804 Miért nem hittél már benne? 232 00:13:23,887 --> 00:13:25,889 Kit érdekel? Bízik a miénkben. 233 00:13:25,973 --> 00:13:27,015 Engem érdekel. 234 00:13:27,099 --> 00:13:30,060 Nem akarod hallani a belső titkokat egy nagymenő kereskedőtől? 235 00:13:30,143 --> 00:13:31,395 - Nem igazán. - Rendben. 236 00:13:31,478 --> 00:13:34,231 De ez köztünk marad. 237 00:13:34,982 --> 00:13:37,943 - A ComTeq valódi története… - Igen. 238 00:13:39,069 --> 00:13:39,945 Jól van… 239 00:13:40,571 --> 00:13:41,905 Mit csinálsz? 240 00:13:43,532 --> 00:13:47,244 Táncolhatnékom támadt. Nick mellkasa mellett. 241 00:13:54,418 --> 00:14:00,841 A szexi idióta, aki azt hiszi, Daytonának hívtam, rabolt ki minket. 242 00:14:00,924 --> 00:14:02,593 Miről beszélsz? 243 00:14:02,676 --> 00:14:07,306 Stevie Mazza tört be ide, és lopta el az összes cuccunkat. 244 00:14:08,015 --> 00:14:08,849 Ő az? 245 00:14:09,600 --> 00:14:10,976 Összehozott egy rablást? 246 00:14:11,059 --> 00:14:13,228 Sol, csak ma tudta meg, hogy a lazac egy hal. 247 00:14:13,312 --> 00:14:17,024 Az én órám van rajta, Robert. A házunkban. 248 00:14:17,107 --> 00:14:19,651 Honnan tudta, hol van a mosdó? 249 00:14:19,735 --> 00:14:22,237 Mintha már járt volna házban. 250 00:14:22,321 --> 00:14:24,031 Gondolj bele, Robert! 251 00:14:24,114 --> 00:14:28,201 Láttad a bicepszét? Akkora, mint egy mamutfenyő. 252 00:14:28,285 --> 00:14:30,412 Miért lenne az a fickó Peterrel? 253 00:14:30,495 --> 00:14:32,873 Szerinted Stevie azért ment bele a kapcsolatba, 254 00:14:32,956 --> 00:14:36,877 hogy hozzáférhessen ehhez az ékkőhöz, ami a házunk? 255 00:14:36,960 --> 00:14:38,754 Végre felfogtad. 256 00:14:38,837 --> 00:14:42,716 Sol, ne aludj már el az igazi bűncselekményekről szóló podcastokon! 257 00:14:42,799 --> 00:14:46,386 Nem is jó rá az óra. Laza. 258 00:14:47,012 --> 00:14:49,306 De rám biztosan jó lenne. 259 00:14:49,389 --> 00:14:50,766 Ne, várj, Sol! 260 00:14:51,767 --> 00:14:53,226 Stevie, 261 00:14:53,310 --> 00:14:57,731 felpróbálhatom azt a gyönyörű, egyedi, nehezen található órát? 262 00:14:57,814 --> 00:14:58,982 Nehezen található? 263 00:14:59,775 --> 00:15:01,151 Itt van, butus. 264 00:15:02,152 --> 00:15:04,279 Mindig tudja, mi hol van. 265 00:15:04,363 --> 00:15:05,489 Adottság. 266 00:15:06,114 --> 00:15:08,825 - Muszáj ezt, Sol? - Hé! 267 00:15:09,785 --> 00:15:10,702 Ezt nézd! 268 00:15:11,787 --> 00:15:13,121 Mintha rám szabták volna. 269 00:15:16,917 --> 00:15:18,794 Jó, mintha itt sem lennék. 270 00:15:18,877 --> 00:15:21,964 Sólyomként figyelek, de itt sem vagyok. 271 00:15:22,881 --> 00:15:24,007 Akkor kezdjük! 272 00:15:24,091 --> 00:15:27,844 Erica, imádom, az eladási elemzéseiteket. 273 00:15:27,928 --> 00:15:31,306 - Csak kinyomtatjuk a számokat. - És micsoda munkát végeztetek! 274 00:15:31,390 --> 00:15:33,725 Brianna, nem szívesen mondom, 275 00:15:33,809 --> 00:15:37,312 - de az új rúzsneved béna! - Nagyszerű. 276 00:15:37,396 --> 00:15:38,230 Mi? 277 00:15:38,939 --> 00:15:40,732 Úgy tűnik, mindkettőtöknek igaza van. 278 00:15:40,816 --> 00:15:44,069 Nem mintha nem imádnám a „Seductrixot”. Csak rossz. 279 00:15:45,278 --> 00:15:47,239 Fogd a csapatod! Találj ki 100 opciót 280 00:15:47,322 --> 00:15:49,825 - délutánig. - De már délután van. 281 00:15:49,908 --> 00:15:53,912 Emlékszel? Így megy: „Reggel, ebéd, délután.” 282 00:15:55,789 --> 00:15:59,209 Kóstoltátok már a vizet az ivókútból? 283 00:15:59,292 --> 00:16:01,086 - Nagyon friss. - Igen. 284 00:16:01,169 --> 00:16:04,006 Tudod, mi nem volt friss? Az új termékjelentésed. 285 00:16:04,089 --> 00:16:05,674 Jó, ha valaki büntetésnek szánja. 286 00:16:05,757 --> 00:16:08,802 Ha ilyen rosszul dolgozom, miért nem bízol meg mást? 287 00:16:08,885 --> 00:16:11,013 Adok neked egy feladatot. 288 00:16:14,516 --> 00:16:15,851 Mi a fene folyik itt? 289 00:16:15,934 --> 00:16:17,352 Ez megvadult. 290 00:16:17,436 --> 00:16:22,190 Megvadulnék, ha nem lennék megvadulva. Be akar fektetni a Kelj felbe. 291 00:16:22,274 --> 00:16:25,777 Shortolt néhány részvényt. Biztosan jó oka volt rá. 292 00:16:25,861 --> 00:16:28,613 - Hallod, amit mondasz? - Próbálom nem hallani magam, 293 00:16:28,697 --> 00:16:29,990 de folytatom a beszédet. 294 00:16:30,073 --> 00:16:32,242 Működhet ez a dolog Nickkel. 295 00:16:32,325 --> 00:16:35,454 Mostantól „Grace, Frankie és Nick" leszünk. 296 00:16:35,537 --> 00:16:37,539 - Arculatot váltunk! - Frankie, 297 00:16:37,622 --> 00:16:41,710 ha nem csináljuk ezt meg, soha nem kapom vissza az életem. 298 00:16:41,793 --> 00:16:44,421 Nekem nem lesz több esélyem megcsináltatni ezt a vécét. 299 00:16:44,504 --> 00:16:48,216 Keresünk egy befektetőt, aki nem szélhámos. Megígérem. 300 00:16:48,300 --> 00:16:50,427 Semmit nem tanultál, Grace? 301 00:16:50,510 --> 00:16:52,846 A vécéüzletben nincsenek angyalok. 302 00:16:52,929 --> 00:16:54,598 Valaki lebuktatja Nick barátját? 303 00:16:54,681 --> 00:16:55,599 - Nem! - Igen! 304 00:16:56,224 --> 00:16:59,561 Frankie, már nem élhetek a volt férjemmel. 305 00:16:59,644 --> 00:17:02,230 Érted? Az őrületbe kerget. 306 00:17:02,898 --> 00:17:06,526 Nem is ő, hanem az, amilyen lettem mellette. 307 00:17:06,610 --> 00:17:09,154 Passzív és alázatos vagyok. 308 00:17:09,237 --> 00:17:12,365 Öreg néninek adtam ki magam érte. 309 00:17:12,991 --> 00:17:16,953 - Múltkor még a haját is megszárítottam. - Utálom, hogy így látlak. 310 00:17:17,037 --> 00:17:19,498 Akkor segíts, hogy újra önmagam legyek! 311 00:17:19,581 --> 00:17:24,252 Túl sok időt vesztegettem arra, hogy kiszolgáljam a férfiakat. 312 00:17:24,336 --> 00:17:26,171 Tudom, miről van szó. 313 00:17:27,005 --> 00:17:28,840 Csak velem akarsz lenni. 314 00:17:28,924 --> 00:17:30,258 Igen. 315 00:17:31,551 --> 00:17:36,431 Rendben, társam. Felkelünk valahogy Nick nélkül. 316 00:17:37,349 --> 00:17:38,767 Vigyétek el, Fenmore! 317 00:17:38,850 --> 00:17:41,269 A másik fickó miatt vagyunk itt. 318 00:17:41,353 --> 00:17:42,854 Igaz, igaz. 319 00:17:42,938 --> 00:17:45,273 Csalogassuk ki a spiclit! 320 00:17:45,899 --> 00:17:48,819 Ebben az esetben ti vagytok a spiclik. 321 00:17:49,444 --> 00:17:50,487 Kösz, kocka. 322 00:17:51,863 --> 00:17:53,990 Szia, Derek! Szia, Vanessa! 323 00:17:54,074 --> 00:17:55,867 Óvatosan! Bocs a karodért! 324 00:17:55,951 --> 00:17:58,745 Kifelé! Na jó. Mi a szar volt ez? 325 00:17:59,287 --> 00:18:01,456 - Hogy érted? - Megpróbáltál leégetni 326 00:18:01,540 --> 00:18:05,001 mindenki előtt? Mert anyóséknak első találkozáskor megmutattam a sunámat. 327 00:18:05,085 --> 00:18:06,503 Nem jövök zavarba! 328 00:18:06,586 --> 00:18:08,213 De helyre lehet tenni téged. 329 00:18:11,383 --> 00:18:13,885 Azt hittem, végre rájöttünk, hogyan dolgozzunk együtt, 330 00:18:13,969 --> 00:18:15,428 de amint Taneth megjelent, 331 00:18:15,512 --> 00:18:18,056 Brianna módjára kezdtél viselkedni. 332 00:18:18,140 --> 00:18:20,392 Ma délután csak azért hoztalak kínos helyzetbe, 333 00:18:20,475 --> 00:18:24,187 - mert lejárattál ma reggel. - Azt se tudod, mi az a délután. 334 00:18:24,271 --> 00:18:26,815 Ha te vagy a főnök, bármikor lehet délután. 335 00:18:26,898 --> 00:18:28,650 Tudom, mert én voltam a főnök, 336 00:18:28,733 --> 00:18:32,904 amíg elutasítottam az előléptetést a szerelemért, és megfosztottál a cégtől. 337 00:18:32,988 --> 00:18:35,115 Szegény balek Brianna! 338 00:18:35,740 --> 00:18:38,994 Dühös vagy, mert elvállaltam egy munkát, amit te nem akartál, 339 00:18:39,077 --> 00:18:41,037 egy cégnél, amit anyától kaptál. 340 00:18:42,664 --> 00:18:45,083 Gondolkoztál már azon, miért adta nekem? 341 00:18:45,876 --> 00:18:48,795 Mert tudta, hogy jobb vagyok nálad. 342 00:18:50,922 --> 00:18:52,007 Jobb is vagyok. 343 00:18:53,049 --> 00:18:54,384 Ne merészlej itt hagyni! 344 00:19:00,807 --> 00:19:02,392 Ne! Brianna! 345 00:19:02,475 --> 00:19:03,727 Ne! 346 00:19:04,603 --> 00:19:05,979 Csontos segg! 347 00:19:06,855 --> 00:19:10,400 Mi a faszt műveltek, kontrások? 348 00:19:13,278 --> 00:19:15,739 Hahó, srácok! Beszélünk a részvényekről? 349 00:19:15,822 --> 00:19:19,492 Épp felidézzük a legnagyobb kudarcunkat. 350 00:19:19,576 --> 00:19:22,204 Basszus! Mennyire volt illegális? 351 00:19:22,287 --> 00:19:24,080 Próbáltunk tejet eladni a kínaiaknak. 352 00:19:24,164 --> 00:19:29,419 Az Amerikai-kínai Tejvállalat alapítóival beszéltek. 353 00:19:29,502 --> 00:19:31,087 Óriási bukás volt. 354 00:19:31,171 --> 00:19:33,048 - Fülbemászó név. - Igen. 355 00:19:33,131 --> 00:19:37,719 Ugyan, valószínűleg egy nap alatt hárítottátok a kárt a ComTeq-üggyel. 356 00:19:38,261 --> 00:19:39,387 Most mesélj! 357 00:19:39,471 --> 00:19:41,723 Miért is csináltuk azt a tejes dolgot? 358 00:19:41,806 --> 00:19:43,934 Azt állítottad, hogy a kínai kormányfő 359 00:19:44,017 --> 00:19:46,978 azt mondta, minden gyereknek napi egy pohár tejet kell innia. 360 00:19:47,062 --> 00:19:48,980 - Hogy nem veszíthetünk. - Vesztettünk. 361 00:19:49,064 --> 00:19:50,607 Kiderült, 362 00:19:50,690 --> 00:19:53,985 hogy négymilliárd liter tej megromlásával rengeteg pénzt veszít az ember. 363 00:19:54,069 --> 00:19:57,322 Értem, én miért csináltam hülyeséget, de te miért mentél bele? 364 00:19:57,405 --> 00:19:59,407 Veled akartam lógni. 365 00:19:59,491 --> 00:20:00,951 Nem számított, mit csinálunk, 366 00:20:01,034 --> 00:20:04,079 csak az, hogy együtt csináljuk. 367 00:20:04,621 --> 00:20:05,914 Jó barát vagy. 368 00:20:07,123 --> 00:20:08,667 Tényleg jó barát. 369 00:20:08,750 --> 00:20:10,460 Én vagyok jó barát. 370 00:20:12,003 --> 00:20:13,797 Egyszer elárultam egy jó barátot. 371 00:20:13,880 --> 00:20:14,714 Kit? 372 00:20:16,633 --> 00:20:19,010 A legrosszabb dolog, amit valaha tettem. 373 00:20:19,928 --> 00:20:21,179 Joe, jobb, ha most mész. 374 00:20:21,263 --> 00:20:24,474 Mielőtt elmész, szólsz a pénzes embereidnek, hogy hívjanak fel? 375 00:20:24,557 --> 00:20:26,851 - Mi folyik itt? - Örültünk. És most tűnés! 376 00:20:26,935 --> 00:20:28,436 Szeretlek, de menned kell! 377 00:20:28,520 --> 00:20:30,730 Épp a ComTeqről akartam mesélni. 378 00:20:30,814 --> 00:20:32,232 Kifelé! 379 00:20:34,317 --> 00:20:36,861 Hihetetlen, hogy Daytona ezt tette. 380 00:20:36,945 --> 00:20:39,614 A kérdés csak az, hogy most mihez kezdünk? 381 00:20:39,698 --> 00:20:43,201 Eszünk egy kis tortát, beszélgetünk egyet, 382 00:20:43,285 --> 00:20:46,705 és ha elmentek, eldöntjük, van-e értelme hívni a zsarukat. 383 00:20:46,788 --> 00:20:49,666 Ki kell mennünk és szembesítenünk a tettével. 384 00:20:49,749 --> 00:20:51,793 Ez nagyon nem hangzik jól nekem. 385 00:20:51,876 --> 00:20:55,088 Kirabolt minket. Mesterbűnöző. 386 00:20:55,171 --> 00:20:56,881 Annyi az IQ-ja, mint egy tányérnak. 387 00:20:56,965 --> 00:21:03,054 Aggódsz, hogy Peter pipa lesz rád, és nem adja neked Sky Masterson szerepét. 388 00:21:03,138 --> 00:21:05,390 Eszembe se jutott, 389 00:21:05,473 --> 00:21:08,059 hogy Sky Masterson a legjobb szerep 390 00:21:08,143 --> 00:21:12,772 a musicalek történetében, és hogy arra születtem, hogy eljátsszam. 391 00:21:12,856 --> 00:21:13,898 Már megint. 392 00:21:13,982 --> 00:21:17,027 Robert Robertre gondol, nem Solra. 393 00:21:17,110 --> 00:21:20,196 Tudod, hogy utálom, ha harmadik személyben beszélsz magadról. 394 00:21:20,280 --> 00:21:21,239 Sol tudja. 395 00:21:21,781 --> 00:21:28,079 De mivel Robert megint nem tesz semmit, Solnak lépnie kell. 396 00:21:28,163 --> 00:21:32,292 Lehet, hogy nem áll színpadra imádó rajongók előtt, 397 00:21:32,375 --> 00:21:34,669 de kiáll az igazságért. 398 00:21:38,006 --> 00:21:38,882 Peter… 399 00:21:39,758 --> 00:21:41,468 el kell mondanom valamit. 400 00:21:41,551 --> 00:21:42,385 Mi van? 401 00:21:43,053 --> 00:21:45,305 - Ez nem fog tetszeni… - Várj! 402 00:21:46,723 --> 00:21:48,933 Elintézem én a mosómedvéket. 403 00:21:50,685 --> 00:21:52,103 Sajnálattal közlöm, Peter, 404 00:21:52,187 --> 00:21:54,731 hogy a fiúd nem az, akinek mondja magát. 405 00:21:54,814 --> 00:21:57,233 Először is, nem ostoba. 406 00:21:59,110 --> 00:22:00,612 Nehéz a helyzete. 407 00:22:00,695 --> 00:22:02,739 Nem, ő egy mestertolvaj. 408 00:22:02,822 --> 00:22:05,909 Elvette tőled a kulcsunkat, amit egyébként visszakérnénk, 409 00:22:05,992 --> 00:22:07,994 és betört ide, amíg aludtunk. 410 00:22:08,078 --> 00:22:10,330 - Honnan vehette azt az órát? - Mi? 411 00:22:10,413 --> 00:22:12,248 Robert, ez egy előadás? 412 00:22:12,332 --> 00:22:14,751 Mert szokás szerint most is eltúlzod. 413 00:22:14,834 --> 00:22:17,712 Sajnos itt csak Stevie játszik. 414 00:22:17,796 --> 00:22:20,048 A jó természetedet kihasználva átver. 415 00:22:20,131 --> 00:22:21,508 Lehetetlen. 416 00:22:21,591 --> 00:22:24,219 Nincs jó természetem. Ezt mindenki tudja. 417 00:22:24,302 --> 00:22:27,889 Miért jönnék ebbe a házba úgy, hogy rajtam van a lopott óra? 418 00:22:27,972 --> 00:22:29,474 Hülyének nézek ki? 419 00:22:29,557 --> 00:22:30,392 Nem. 420 00:22:31,976 --> 00:22:33,436 Gyönyörű vagy. 421 00:22:33,520 --> 00:22:35,230 Engem csak ez érdekel. 422 00:22:35,313 --> 00:22:37,524 Gyerünk! Nézz rá! Bárkivel lehetne. 423 00:22:37,607 --> 00:22:39,150 Miért választana téged? 424 00:22:46,574 --> 00:22:48,201 Istenem! 425 00:22:48,910 --> 00:22:50,912 Könnyezek. 426 00:22:50,995 --> 00:22:52,789 - Peter! - Ne szólj hozzám! 427 00:22:53,415 --> 00:22:55,166 Ne is nézz rám! 428 00:23:01,089 --> 00:23:03,133 Várj! Peter, kérlek! Sajnálom. 429 00:23:03,216 --> 00:23:05,593 Nem kellett volna ezt mondanom rólad és Stevie-ről, 430 00:23:05,677 --> 00:23:08,263 de szólnunk kellett az óráról. Igaz, Sol? 431 00:23:08,346 --> 00:23:11,808 Az én karórámat viseli, míg az enyém nincs sehol. 432 00:23:11,891 --> 00:23:14,519 Mindig ebben a tálban tartom. 433 00:23:14,602 --> 00:23:17,981 Kivéve, amikor néha ebbe a fiókban rakom. 434 00:23:19,983 --> 00:23:21,359 És… 435 00:23:22,068 --> 00:23:23,361 itt is van. 436 00:23:24,320 --> 00:23:27,532 Stevie, nagyon jó ízlésed van az órák terén. 437 00:23:31,119 --> 00:23:33,788 Szóval a gombócok részvények. 438 00:23:35,331 --> 00:23:37,834 Csak én tudom, hogy hamarosan megromlanak, 439 00:23:37,917 --> 00:23:40,086 ezért teljes áron árulom őket. 440 00:23:41,129 --> 00:23:43,173 - Jó. - Nem jó. 441 00:23:43,256 --> 00:23:45,133 Nem tudhatnám, hogy megromlanak. 442 00:23:45,216 --> 00:23:47,886 Rossz gombóc nem létezik. 443 00:23:47,969 --> 00:23:49,179 Tanításnak vége. 444 00:23:49,262 --> 00:23:52,223 Holnap megismételjük kebabbal. 445 00:23:56,853 --> 00:23:59,397 Figyelj, még nem hívott vissza a barátod. 446 00:23:59,481 --> 00:24:00,607 Szökésben van. 447 00:24:00,690 --> 00:24:04,652 Amint rájön, hogy kell eldobható mobilt használni, fel fog keresni. 448 00:24:07,280 --> 00:24:08,281 Szia, Patty! 449 00:24:08,823 --> 00:24:10,033 Szia, Nick! 450 00:24:10,909 --> 00:24:15,747 Adelaide, nincs egy kicsit késő az udvarlókhoz? 451 00:24:15,830 --> 00:24:18,541 Nem. Még korán van, drágám. 452 00:24:19,083 --> 00:24:21,294 Nem kell többé ezt csinálnod. 453 00:24:21,920 --> 00:24:22,795 Mi? 454 00:24:22,879 --> 00:24:27,050 Nem kell többé ezt csinálnod. 455 00:24:27,133 --> 00:24:29,636 Mi folyik itt? 456 00:24:29,719 --> 00:24:31,221 Bevallom az igazat. 457 00:24:31,304 --> 00:24:34,807 Nem kell vigyáznom Grace-re. Inkább ő vigyáz rám. 458 00:24:34,891 --> 00:24:36,059 Nem értem. 459 00:24:36,142 --> 00:24:38,478 Csak megjátszottuk, hogy házi őrizetben lehessek. 460 00:24:38,561 --> 00:24:40,480 Nick, mit csinálsz? 461 00:24:41,481 --> 00:24:43,358 Tartozom neked, mert elengedted Joe-t. 462 00:24:43,441 --> 00:24:45,860 Egyébként pedig igazad van. Ideje továbblépni. 463 00:24:46,486 --> 00:24:49,739 Azt is hallottam, hogy a fogházba 464 00:24:49,822 --> 00:24:52,367 gőzfürdő érkezett, úgyhogy mindenki jól jár. 465 00:24:52,450 --> 00:24:55,870 Nem, csak kivették a légkondit az edzőteremből. 466 00:24:57,080 --> 00:24:57,997 Na jó. 467 00:24:59,290 --> 00:25:01,000 Vigyél el, Patty! 468 00:25:01,084 --> 00:25:03,670 Nick! Köszönöm. 469 00:25:07,257 --> 00:25:10,510 Csak még nem mész sehová. 470 00:25:10,593 --> 00:25:13,096 Nem tehetek be csak úgy egy rabot a Fiatomba. 471 00:25:13,179 --> 00:25:17,392 Sok a papírmunka és a bürokrácia. Legalább egy hétbe telik. 472 00:25:20,061 --> 00:25:23,856 Mit kell egy pasinak tennie ahhoz, hogy drámai kilépője legyen? 473 00:25:23,940 --> 00:25:27,026 Ha maradsz, Patty, 474 00:25:27,110 --> 00:25:30,363 nem akarsz gombócot venni? Rosszak. 475 00:25:30,989 --> 00:25:32,282 Nem. 476 00:25:32,907 --> 00:25:34,993 Nehéz a bennfentes kereskedés. 477 00:25:35,535 --> 00:25:37,203 Nem az. 478 00:26:26,169 --> 00:26:28,671 A feliratot fordította: Oláh Zsófia