1
00:00:06,716 --> 00:00:09,093
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:49,842 --> 00:00:52,011
Apa yang bisa kau katakan tentang ikon
3
00:00:52,095 --> 00:00:57,683
yang menjalani hidupnya seperti lilin
di angin dan pergi terlalu cepat?
4
00:00:58,726 --> 00:01:01,395
Grace, ada yang ingin kau katakan?
5
00:01:01,479 --> 00:01:05,024
Tidak, kurasa kau sudah
cukup memuji toilet kita.
6
00:01:06,317 --> 00:01:07,944
Rambut baru, gaya yang sama.
7
00:01:08,027 --> 00:01:09,195
Baiklah.
8
00:01:11,114 --> 00:01:15,618
Perjalanan ini gila,
tapi lebih baik kutempuh bersamamu
9
00:01:15,701 --> 00:01:18,538
daripada perjalanan normal
dengan orang lain.
10
00:01:19,247 --> 00:01:20,790
Kecuali saat kau mengemudi.
11
00:01:20,873 --> 00:01:23,084
Itu indah.
12
00:01:23,167 --> 00:01:26,337
Aku juga menyiapkan
pembawaan "Amazing Grace"
13
00:01:26,420 --> 00:01:30,842
dengan lirik yang diubah menjadi
tentang kurangnya dana untuk toilet.
14
00:01:35,596 --> 00:01:38,182
- Aku sumbang. Grace, beri aku C.
- Ya.
15
00:01:39,600 --> 00:01:42,979
Bisakah tidak? Hei! Kami sedang sibuk.
16
00:01:43,062 --> 00:01:46,649
Sekarang kami harus memulai
seluruh pemakaman dari awal.
17
00:01:46,732 --> 00:01:47,859
Maaf.
18
00:01:47,942 --> 00:01:50,403
Menarik kau tampak lebih berduka
19
00:01:50,486 --> 00:01:52,405
untuk toilet daripada pernikahan kita.
20
00:01:52,488 --> 00:01:55,741
Sulit bagiku untuk berduka
jika kau selalu ada di sini.
21
00:01:55,825 --> 00:01:57,451
Aku tak sempat merindukanmu.
22
00:01:57,535 --> 00:02:01,372
Jika ada yang bisa kulakukan
untuk keluar dari sini, akan kulakukan.
23
00:02:01,455 --> 00:02:06,002
Ada yang bisa kau lakukan.
Kau hanya memilih untuk tak melakukannya.
24
00:02:06,085 --> 00:02:08,379
Aku tak akan mengadukan sahabatku.
25
00:02:08,462 --> 00:02:12,341
Sahabatmu. Aku tak pernah dengar
kau membicarakannya.
26
00:02:12,425 --> 00:02:15,511
- Aku tak memberitahumu semuanya.
- Ya, jelas.
27
00:02:15,595 --> 00:02:18,973
Aku tak bisa memakai penyadap.
Selotipnya akan menempel di bulu dadaku.
28
00:02:19,056 --> 00:02:23,477
Tunggu. Kau punya kesempatan
memakai penyadap untuk FBI?
29
00:02:23,561 --> 00:02:25,229
Itu nomor 17 di daftar harapanku
30
00:02:25,313 --> 00:02:27,899
setelah memakan
sirop cokelat di gravitasi nol.
31
00:02:27,982 --> 00:02:31,027
Aku tak bisa.
Aku tak akan memaafkan diriku.
32
00:02:31,110 --> 00:02:34,322
Entah bagaimana aku hidup denganmu
dua tahun sembilan bulan lagi.
33
00:02:34,405 --> 00:02:37,200
Apa yang terjadi
saat dia ingin berkencan lagi?
34
00:02:38,284 --> 00:02:40,536
- Kau ingin berkencan lagi?
- Tidak.
35
00:02:40,620 --> 00:02:43,080
- Sudah?
- Aku tak mengencani siapa pun.
36
00:02:43,748 --> 00:02:47,752
Aku harus melanjutkan hidup,
dan kau juga, Nick.
37
00:02:47,835 --> 00:02:51,631
Kita terlalu tua untuk terjebak bersama
selama tiga tahun ke depan.
38
00:02:51,714 --> 00:02:55,176
Jika kau lakukan ini,
kau bebas dari hukumanmu dan dariku.
39
00:02:55,259 --> 00:02:59,305
Penyiram toilet, betapa indah suaranya
40
00:02:59,388 --> 00:03:00,223
Juga darinya.
41
00:03:00,306 --> 00:03:03,601
Kau menaikkan dan mengangkat bokongku
42
00:03:08,105 --> 00:03:09,357
Ada hadiah untukmu.
43
00:03:11,234 --> 00:03:14,320
Apa itu mesin waktu agar kita bisa kembali
44
00:03:14,403 --> 00:03:17,114
ke sebelum kau mendorongku
di depan bayi rakun?
45
00:03:17,198 --> 00:03:19,200
Hampir. Ini sebuah arloji.
46
00:03:20,201 --> 00:03:26,165
Arloji yang dicuri dariku
Rolex Daytona dua warna yang langka.
47
00:03:26,249 --> 00:03:29,252
Ini Rip Curl dengan tali plastik.
48
00:03:29,335 --> 00:03:31,045
Yang ini menyala dalam gelap.
49
00:03:31,128 --> 00:03:34,298
Kau pikir bisa membeli
pengampunanku dengan murah?
50
00:03:34,382 --> 00:03:35,716
Aku berharap.
51
00:03:36,425 --> 00:03:39,845
Bisakah kita lupakan
dan nikmati sarapan siang?
52
00:03:39,929 --> 00:03:45,017
Kau ingin duduk di sebelah siapa,
Peter atau Stevie si idiot seksnya?
53
00:03:45,101 --> 00:03:49,438
Kenapa tak mendorongku di depan orang
yang tak ingin kau ajak duduk?
54
00:03:49,939 --> 00:03:50,815
Baiklah.
55
00:03:51,524 --> 00:03:54,193
Bagaimana jika aku pergi
membeli krim segar
56
00:03:54,277 --> 00:03:56,654
untuk piza salmonmu yang luar biasa?
57
00:03:57,280 --> 00:03:59,115
Fakta krim segar menarik,
58
00:03:59,198 --> 00:04:01,742
orang yang alergi laktosa bisa memakannya,
59
00:04:01,826 --> 00:04:04,370
karena itu produk susu fermentasi.
60
00:04:04,453 --> 00:04:06,664
Kau yakin tak apa pergi sendirian?
61
00:04:06,747 --> 00:04:10,042
Sekaleng krim kocok
mungkin melompat ke arahmu.
62
00:04:10,126 --> 00:04:14,130
Astaga. Kejadiannya sudah tiga pekan lalu.
63
00:04:14,213 --> 00:04:16,215
Aku sudah minta maaf ribuan kali.
64
00:04:16,299 --> 00:04:20,428
Katakan yang bisa kulakukan
untuk menebus dosaku padamu dan Amerika.
65
00:04:20,511 --> 00:04:23,931
Sudah kubilang, berhentilah
memikirkan dirimu sendiri.
66
00:04:24,015 --> 00:04:25,975
Mungkin sesekali, utamakan aku.
67
00:04:26,058 --> 00:04:30,396
Secara teknis, aku mengutamakanmu
saat mendorongmu ke depan rakun.
68
00:04:30,479 --> 00:04:32,898
Anggaplah seperti saat kau naik pesawat
69
00:04:32,982 --> 00:04:36,777
dan kau harus memasang
masker oksigen di wajahmu sebelum anakmu.
70
00:04:36,861 --> 00:04:40,489
Kalian semua bahagia dan bernapas
sementara aku sesak napas.
71
00:04:40,573 --> 00:04:43,034
Jadi, krim segar.
72
00:04:44,035 --> 00:04:45,995
Aku kembali setengah jam lagi.
73
00:04:46,078 --> 00:04:47,621
Begitu juga argumen ini.
74
00:04:55,880 --> 00:04:59,008
Kami tahu orang tak bisa
berdiri di samping microwave
75
00:04:59,091 --> 00:05:00,843
saat memakai krim mata kita.
76
00:05:01,344 --> 00:05:04,263
- Sedang kami perbaiki.
- Bagus.
77
00:05:04,347 --> 00:05:06,015
Terima kasih, Semuanya,
78
00:05:06,098 --> 00:05:09,852
untuk semua kerja keras
dan ide bagus kalian.
79
00:05:17,735 --> 00:05:19,653
Banyak yang harus dipikirkan.
80
00:05:19,737 --> 00:05:22,865
Tentu saja, terima kasih
pada pemimpin kita yang berani, Taneth,
81
00:05:22,948 --> 00:05:24,784
sudah terbang dari San Francisco
82
00:05:24,867 --> 00:05:26,869
selama sepekan penuh tanpa peringatan.
83
00:05:26,952 --> 00:05:27,953
Sebulan.
84
00:05:28,037 --> 00:05:31,332
- Bahkan lebih baik.
- Anggap saja aku tak di sini.
85
00:05:31,415 --> 00:05:34,543
Bekerjalah dan berdoalah
kalian tak pengangguran pekan depan.
86
00:05:35,419 --> 00:05:36,504
Aku bercanda.
87
00:05:37,505 --> 00:05:38,422
Atau, benarkah?
88
00:05:39,840 --> 00:05:41,092
Kerja bagus, Mallory,
89
00:05:41,175 --> 00:05:43,928
dan orang lain
yang kurang penting di ruangan.
90
00:05:44,929 --> 00:05:45,763
Hadir.
91
00:05:56,399 --> 00:05:59,652
Menurutmu itu bagus? Lihat ini.
Mallory, pinjamkan ini.
92
00:05:59,735 --> 00:06:03,030
- Aku mengizinkan.
- "Hei, Semuanya, aku Mallory.
93
00:06:03,114 --> 00:06:04,657
Aku bosnya sekarang.
94
00:06:04,740 --> 00:06:07,827
Ini hari Rabu Tanpa Konfrontasi.
95
00:06:07,910 --> 00:06:10,246
Di mana kita duduk dan saling tersenyum
96
00:06:10,329 --> 00:06:14,125
dan minta maaf atas hal yang tak kita
lakukan. Dan membuat keju kacang mete."
97
00:06:16,043 --> 00:06:17,878
Baiklah.
98
00:06:18,838 --> 00:06:20,756
- Itu lucu.
- Lucu sekali.
99
00:06:20,840 --> 00:06:24,093
Baiklah. Rapat selesai. Benar, Taneth?
100
00:06:24,176 --> 00:06:27,930
Aku bahkan tak di sini,
tapi kita akan bertemu lagi pukul 15.00.
101
00:06:29,432 --> 00:06:30,724
Pukul 15.00.
102
00:06:30,808 --> 00:06:34,311
- Aku suka bekerja untuk wanita seram.
- Kuberi tahu yang kau suka.
103
00:06:34,395 --> 00:06:37,815
Mallory, bisa bicara sebentar?
104
00:06:37,898 --> 00:06:40,609
- Tentu. Semua baik saja?
- Kau punya masalah.
105
00:06:40,693 --> 00:06:41,944
Apakah tawaku?
106
00:06:42,027 --> 00:06:45,656
Tawaku cempreng. Aku tahu
terdengar menyakitkan, tapi tidak.
107
00:06:45,739 --> 00:06:49,452
Tidak, aku sangat benci tawamu,
tapi bukan. Ini soal Brianna.
108
00:06:49,535 --> 00:06:52,746
Saat ada di ruangan,
aku ingin tahu siapa si anjing besar.
109
00:06:52,830 --> 00:06:54,498
Sekilas info, selalu aku.
110
00:06:54,582 --> 00:06:57,501
Tapi aku ingin tahu
siapa bosnya saat aku tak ada.
111
00:07:00,838 --> 00:07:02,173
Tolong rahasiakan itu.
112
00:07:02,256 --> 00:07:05,551
Sepertinya Brianna masih memimpin ruangan.
113
00:07:05,634 --> 00:07:08,429
Kau tahu apa dirimu
jika kau bukan anjing besar?
114
00:07:08,971 --> 00:07:10,890
- Anjing kecil?
- Kau pisang kedua.
115
00:07:10,973 --> 00:07:13,976
Aku suka pisang.
Tak selalu, karena banyak gula,
116
00:07:14,059 --> 00:07:16,854
tapi aku tak bisa membiarkan
pisang mengelola perusahaanku.
117
00:07:16,937 --> 00:07:18,147
Itu untuk anjing.
118
00:07:18,230 --> 00:07:21,901
Kuharap aku tak memberimu
kesan bahwa aku adalah pisang.
119
00:07:21,984 --> 00:07:25,196
Kau tak meninggalkan kesan.
Itu masalahnya.
120
00:07:29,700 --> 00:07:31,869
Kau harus membuat
Dillard mengakui dia tahu
121
00:07:31,952 --> 00:07:35,080
saham ComTeq akan anjlok
sebelum dia menjualnya.
122
00:07:35,164 --> 00:07:36,916
Itu awal percakapan alami.
123
00:07:36,999 --> 00:07:40,127
"Bagaimana kau tahu sahamnya
akan anjlok sebelum kau jual?"
124
00:07:40,211 --> 00:07:43,047
Kau memulai percakapan seperti itu.
Aku pernah dengar.
125
00:07:43,130 --> 00:07:45,716
Jadi, itu bukan awal percakapan yang buruk
126
00:07:45,799 --> 00:07:48,219
jika percakapan tak direkam untuk FBI.
127
00:07:48,302 --> 00:07:50,012
Apa artinya "jual kosong"?
128
00:07:50,095 --> 00:07:53,516
Pertanyaan lanjutan,
apa itu perdagangan orang dalam?
129
00:07:53,599 --> 00:07:57,102
- Kenapa ilegal?
- Aku akan mengirimmu ke sekolah bisnis.
130
00:07:57,186 --> 00:08:02,399
Karin, orang yang melakukan
hal semacam ini tak membicarakannya.
131
00:08:02,483 --> 00:08:06,111
Saat kau bilang "hal semacam ini",
apa itu hal semacam ini?
132
00:08:06,195 --> 00:08:08,739
Sebenarnya, mereka berdua bisa membantu.
133
00:08:08,822 --> 00:08:11,367
Mereka bisa bertanya.
Itu tak akan mencurigakan.
134
00:08:11,450 --> 00:08:12,785
Tunggu, apa?
135
00:08:12,868 --> 00:08:17,706
Kurasa maksudnya kita akan menyamar
untuk menangkap pemain Wall Street.
136
00:08:17,790 --> 00:08:19,625
Aku tak bisa menyamar.
137
00:08:20,251 --> 00:08:23,796
Kau takut akan terlibat terlalu dalam
dan tidak bisa kembali?
138
00:08:23,879 --> 00:08:25,464
Ya, itu kekhawatiranku.
139
00:08:25,548 --> 00:08:28,008
Kau tak khawatir lima menit yang lalu.
140
00:08:28,092 --> 00:08:30,594
- Karena kau yang melakukannya.
- Dengar…
141
00:08:31,053 --> 00:08:33,097
Kita harus mengeluarkan Nick dari sini.
142
00:08:33,180 --> 00:08:36,141
- Kau teguh pada pendirianmu?
- Dengar…
143
00:08:36,225 --> 00:08:40,312
"Ada yang bisa kau lakukan,
kau hanya memilih tak melakukannya."
144
00:08:40,396 --> 00:08:42,731
Aku benci saat kau mengutipku
saat aku benar.
145
00:08:42,815 --> 00:08:46,026
Itu jawaban ya atau tidak?
Kau tak perlu penyadap.
146
00:08:46,110 --> 00:08:48,571
- Cukup buat dia bicara.
- Kurasa jawabannya ya.
147
00:08:48,654 --> 00:08:51,490
Aku juga setuju.
Karena kami tak akan disadap,
148
00:08:51,574 --> 00:08:53,826
aku perlu memakai kacamata mata-mata.
149
00:08:53,909 --> 00:08:57,288
- Apa itu kacamata mata-mata?
- Beri dia kacamata renang.
150
00:09:04,545 --> 00:09:06,797
Salmon ini rasanya sangat mirip ikan.
151
00:09:07,756 --> 00:09:12,094
Dia punya cita rasa yang tajam
dan paha yang luar biasa.
152
00:09:12,177 --> 00:09:14,972
Kedua hal itu biasanya cocok.
153
00:09:15,764 --> 00:09:19,727
Salmon dan piza juga. Hebat, Sol.
154
00:09:22,896 --> 00:09:24,148
Kau tak mau?
155
00:09:24,231 --> 00:09:26,775
Aku lebih suka melihatmu memakannya.
156
00:09:27,276 --> 00:09:28,611
Manis sekali.
157
00:09:29,403 --> 00:09:32,573
Lagi pula, itu tak baik untuk pahamu.
158
00:09:34,366 --> 00:09:36,577
Robert, sungguh tanpa pamrih.
159
00:09:38,037 --> 00:09:41,624
Mengutamakan hasrat rekannya
untuk piza di atas keinginannya.
160
00:09:43,375 --> 00:09:44,585
Kau mau?
161
00:09:46,420 --> 00:09:47,338
Anak berantakan.
162
00:09:49,006 --> 00:09:50,299
Aku malu.
163
00:09:52,092 --> 00:09:53,469
Akan kugigit tanganmu.
164
00:09:55,763 --> 00:10:00,100
Astaga. Apa itu Rolex Daytona?
165
00:10:01,393 --> 00:10:02,645
Ini Rolex.
166
00:10:03,270 --> 00:10:04,980
Tapi namaku Stevie.
167
00:10:05,689 --> 00:10:08,609
Aku punya arloji yang sama, tapi dicuri…
168
00:10:11,820 --> 00:10:15,658
- Bisa bantu aku di dapur?
- Boleh kuhabiskan pizaku?
169
00:10:15,741 --> 00:10:17,409
Aku akan menggigit tanganmu.
170
00:10:19,286 --> 00:10:20,287
Permisi.
171
00:10:22,247 --> 00:10:24,249
- Apa aku dalam masalah?
- Ada masalah.
172
00:10:24,333 --> 00:10:28,921
Astaga, ini celanaku, bukan?
Lihat, celanaku seperti ini.
173
00:10:29,004 --> 00:10:31,965
Kain ini kaku.
Mungkin ini bahkan kain kepar.
174
00:10:32,049 --> 00:10:34,927
Aku kirim surel ke perusahaan.
Belum ada respons.
175
00:10:35,010 --> 00:10:39,014
Celanamu baik-baik saja.
Aku punya masalah dengan Brianna.
176
00:10:41,767 --> 00:10:44,478
Apa aku orang yang tepat?
Aku tak terlalu mengenalnya.
177
00:10:44,561 --> 00:10:46,271
Kumohon. Aku butuh bantuanmu.
178
00:10:46,355 --> 00:10:48,899
Kau tahu saat dia berkelakar di rapat?
179
00:10:48,982 --> 00:10:50,776
Dia tak boleh melakukannya lagi.
180
00:10:50,859 --> 00:10:53,529
Aku jadi terlihat seperti pisang.
Aku harus menjadi anjing.
181
00:10:54,655 --> 00:10:57,866
Apa pun responsku, kau bisa menuntutku
atas pelecehan seksual.
182
00:10:57,950 --> 00:11:00,285
Tapi cerita soal ereksi celanamu,
itu tak apa?
183
00:11:01,328 --> 00:11:03,497
Aku salah langkah dalam hal itu.
184
00:11:03,580 --> 00:11:06,083
- Bisakah kau minta dia berhenti?
- Tidak.
185
00:11:06,166 --> 00:11:09,837
Mustahil. Aku bersikap baik agar boleh
memilih restoran di ulang tahunku.
186
00:11:09,920 --> 00:11:11,213
Ayolah, Barry.
187
00:11:11,296 --> 00:11:13,173
Delegasi adalah manajemen yang baik,
188
00:11:13,257 --> 00:11:16,927
dan aku bos yang memerintah pegawaiku.
189
00:11:17,010 --> 00:11:20,848
Aku karyawan yang memberi tahu bosku
dia membuat kesalahan.
190
00:11:22,141 --> 00:11:25,853
Jika kau ingin
Brianna berhenti menyiksamu di rapat,
191
00:11:25,936 --> 00:11:28,105
kau harus melawannya sendiri.
192
00:11:28,605 --> 00:11:30,399
Hanya itu cara agar dia menghormatimu.
193
00:11:32,443 --> 00:11:33,986
Tapi aku tidak mau.
194
00:11:34,069 --> 00:11:36,238
Kau tahu aku menyayangimu, Bung.
195
00:11:36,989 --> 00:11:38,991
Ya, aku dengar di kali ketiga.
196
00:11:40,826 --> 00:11:43,537
Senang bertemu teman lama Nick.
197
00:11:43,620 --> 00:11:47,249
Aku tak sabar mendengar
cerita tentang ulah kalian.
198
00:11:47,332 --> 00:11:51,170
Cukup basa-basi.
Bagaimana kau jual kosong saham?
199
00:11:51,253 --> 00:11:55,507
Maafkan aku.
Frankie ikut kelas pasar saham daring.
200
00:11:56,008 --> 00:11:57,885
Jadi, dia haus informasi.
201
00:11:57,968 --> 00:12:01,263
Jadi, apa kau keberatan
jika dia mengajukan pertanyaan?
202
00:12:01,346 --> 00:12:02,598
Saham membosankan.
203
00:12:02,681 --> 00:12:05,726
Mari kita bicara
tentang kalian dan Shark Tank.
204
00:12:05,809 --> 00:12:09,104
Kalian luar biasa.
Toilet itu ide jutaan dolar.
205
00:12:09,188 --> 00:12:10,230
Menurutmu begitu?
206
00:12:10,314 --> 00:12:14,735
Karena kami baru menguburnya di pantai,
tapi aku bisa menggalinya sekarang.
207
00:12:14,818 --> 00:12:17,196
Itu mungkin ide jutaan dolar,
208
00:12:17,279 --> 00:12:19,573
tapi kau menghasilkan itu
di satu transaksi.
209
00:12:19,656 --> 00:12:21,116
Bagaimana caramu, Joe?
210
00:12:21,200 --> 00:12:23,994
Dengan berinvestasi
di perusahaan seperti Bangkit.
211
00:12:24,077 --> 00:12:24,953
Atau ComTeq?
212
00:12:25,037 --> 00:12:27,623
Kita membicarakan Bangkit sekarang.
213
00:12:27,706 --> 00:12:30,626
Dia investor besar karena dia pemaaf.
214
00:12:30,709 --> 00:12:33,921
Kau pemaaf, bukan? Benar, Joe?
215
00:12:34,004 --> 00:12:35,005
Apa?
216
00:12:35,631 --> 00:12:36,965
Akan kumbilkan minuman.
217
00:12:37,049 --> 00:12:39,009
Kita punya minuman.
218
00:12:39,092 --> 00:12:42,221
Jadi, duduklah di sini.
Tepat di sebelah Joe.
219
00:12:42,846 --> 00:12:46,225
Semoga dia memberi tahu kita
tentang kesepakatan besar yang dia buat.
220
00:12:46,308 --> 00:12:49,228
Atau dia bisa buat
kesepakatan besar sekarang, dengan kita.
221
00:12:49,311 --> 00:12:54,024
Omong-omong,
penjara kerah putih tidak seburuk itu.
222
00:12:54,107 --> 00:12:57,319
Aku akan senang mendengar
apa pun yang Joe katakan
223
00:12:57,402 --> 00:13:00,614
selama itu tentang
berinvestasi dalam Bangkit.
224
00:13:00,697 --> 00:13:04,076
Tapi ada banyak hal lain
yang ingin kita dengar dari Joe.
225
00:13:04,159 --> 00:13:06,078
Seperti bisnis legendarisnya.
226
00:13:06,161 --> 00:13:08,163
Kita kembali membahas ComTeq?
227
00:13:08,247 --> 00:13:11,291
Setelah kita tahu
betapa hebatnya penjara, silakan.
228
00:13:11,375 --> 00:13:14,419
Kenapa tidak? Kalian tampak keren.
229
00:13:14,503 --> 00:13:18,090
Kami mengerjakan PR kami,
kami percaya pada perusahaan ini,
230
00:13:18,173 --> 00:13:22,010
dan anggap saja kami berhenti
percaya pada perusahaan.
231
00:13:22,094 --> 00:13:23,804
Kenapa kau berhenti percaya?
232
00:13:23,887 --> 00:13:25,889
Siapa peduli? Dia percaya perusahaan kita.
233
00:13:25,973 --> 00:13:27,015
Aku peduli.
234
00:13:27,099 --> 00:13:30,060
Kau tak mau mendengar
info dari pebisnis sukses?
235
00:13:30,143 --> 00:13:31,395
- Tidak juga.
- Baik.
236
00:13:31,478 --> 00:13:34,231
Tapi ini tetap di sini.
237
00:13:34,982 --> 00:13:37,943
- Cerita sebenarnya soal penjualan ComTeq…
-Ya.
238
00:13:39,069 --> 00:13:39,945
Baiklah…
239
00:13:40,571 --> 00:13:41,905
Apa yang kau lakukan?
240
00:13:43,532 --> 00:13:47,244
Aku ingin menari. Di dekat dada Nick.
241
00:13:54,418 --> 00:14:00,841
Si bodoh seksi yang mengira
aku memanggilnya Daytona merampok kita.
242
00:14:00,924 --> 00:14:02,593
Apa maksudmu?
243
00:14:02,676 --> 00:14:07,306
Stevie Mazza adalah orang yang membobol
dan mencuri semua barang kita.
244
00:14:08,015 --> 00:14:08,849
Pria itu?
245
00:14:09,600 --> 00:14:10,976
Menurutmu dia merampok?
246
00:14:11,059 --> 00:14:13,228
Dia baru tahu hari ini salmon adalah ikan.
247
00:14:13,312 --> 00:14:17,024
Dia memakai arlojiku, Robert.
Di rumah kita.
248
00:14:17,107 --> 00:14:19,651
Bagaimana dia tahu di mana kamar mandinya?
249
00:14:19,735 --> 00:14:22,237
Ya, seolah dia sudah pernah masuk rumah.
250
00:14:22,321 --> 00:14:24,031
Pikirkanlah, Robert.
251
00:14:24,114 --> 00:14:28,201
Kau lihat bisepsnya?
Ukurannya sebesar sequoia.
252
00:14:28,285 --> 00:14:30,412
Kenapa pria itu mau bersama Peter?
253
00:14:30,495 --> 00:14:32,873
Kau pikir Stevie menjalin hubungan itu
254
00:14:32,956 --> 00:14:36,877
agar dia bisa mengakses
permata mahkota, yaitu rumah kita?
255
00:14:36,960 --> 00:14:38,754
Akhirnya, kau setuju.
256
00:14:38,837 --> 00:14:42,716
Sol, kau harus berhenti tertidur
dengan siniar kejahatan nyata.
257
00:14:42,799 --> 00:14:46,386
Arloji itu bahkan tak pas untuknya,
terlalu longgar.
258
00:14:47,012 --> 00:14:49,306
Tapi aku yakin itu akan pas untukku.
259
00:14:49,598 --> 00:14:50,766
Tidak, tunggu, Sol.
260
00:14:51,767 --> 00:14:53,226
Hei, Stevie,
261
00:14:53,310 --> 00:14:57,731
kau keberatan jika kucoba arloji indah,
unik, dan sulit ditemukan itu?
262
00:14:57,814 --> 00:14:58,857
Sulit ditemukan?
263
00:14:59,775 --> 00:15:01,151
Ada di sini, Bodoh.
264
00:15:02,152 --> 00:15:04,279
Dia selalu tahu letak barang-barangnya.
265
00:15:04,363 --> 00:15:05,489
Itu bakat.
266
00:15:06,114 --> 00:15:08,825
- Sol, apa ini benar-benar perlu?
- Hei.
267
00:15:09,785 --> 00:15:10,702
Lihat itu.
268
00:15:11,787 --> 00:15:13,121
Muat dengan sempurna.
269
00:15:16,917 --> 00:15:18,794
Baik, aku bahkan tak di sini.
270
00:15:18,877 --> 00:15:21,964
Mengawasi seperti elang,
tapi aku bahkan tak di sini.
271
00:15:22,881 --> 00:15:24,007
Jadi, ayo mulai.
272
00:15:24,091 --> 00:15:27,844
Erica, aku suka analisis penjualan kalian.
273
00:15:27,928 --> 00:15:31,306
- Kami hanya mencetak figurnya.
- Kau mencetak dengan hebat.
274
00:15:31,390 --> 00:15:33,725
Brianna, aku benci mengatakannya.
275
00:15:33,809 --> 00:15:37,312
- Kurasa nama pewarna bibir barumu payah.
- Itu bagus.
276
00:15:37,396 --> 00:15:38,230
Apa?
277
00:15:38,939 --> 00:15:40,732
Sepertinya kalian berdua benar.
278
00:15:40,816 --> 00:15:44,069
Bukannya aku tak suka "Seductrix".
Namun, itu buruk.
279
00:15:45,278 --> 00:15:47,239
Bawa timmu, buat 100 pilihan
280
00:15:47,322 --> 00:15:49,825
- untuk sore ini.
- Ini sudah sore.
281
00:15:49,908 --> 00:15:53,912
Ingat? "Pagi, makan siang, sore ini."
282
00:15:55,789 --> 00:15:59,209
Hei, kalian sudah
mencicipi air di air mancur?
283
00:15:59,292 --> 00:16:01,086
- Sangat segar.
- Ya.
284
00:16:01,169 --> 00:16:04,006
Tahu apa yang tidak segar?
Laporan produk barumu.
285
00:16:04,089 --> 00:16:05,674
Bagus, jika kau benci matamu.
286
00:16:05,757 --> 00:16:08,802
Jika pekerjaanku buruk,
kenapa tak suruh orang lain saja?
287
00:16:08,885 --> 00:16:11,013
Aku harus memberimu tugas.
288
00:16:14,641 --> 00:16:15,851
Apa yang terjadi?
289
00:16:15,934 --> 00:16:17,352
Yang ini membelot.
290
00:16:17,436 --> 00:16:22,190
Aku akan membelot jika aku tak membelot.
Dia ingin berinvestasi di Bangkit.
291
00:16:22,274 --> 00:16:25,777
Dia memang menjual kosong saham.
Aku yakin alasannya bagus.
292
00:16:25,861 --> 00:16:28,613
- Kau dengar ucapanmu?
- Kucoba tak mendengarkan,
293
00:16:28,697 --> 00:16:29,990
tapi aku akan terus bicara.
294
00:16:30,073 --> 00:16:32,242
Kita bisa berhasil dengan Nick.
295
00:16:32,325 --> 00:16:35,454
Mulai sekarang,
"Grace, Frankie, dan Nick."
296
00:16:35,537 --> 00:16:37,539
- Kita ubah citra!
- Frankie.
297
00:16:37,622 --> 00:16:41,710
Jika kita tak lakukan ini,
hidupku tak akan kembali.
298
00:16:41,793 --> 00:16:44,421
Tak akan ada peluang lain
untuk membuat toilet ini.
299
00:16:44,504 --> 00:16:48,216
Kita akan menemukan investor
yang bukan penjahat. Aku berjanji.
300
00:16:48,300 --> 00:16:50,427
Kau tak belajar apa pun, Grace?
301
00:16:50,510 --> 00:16:52,846
Tak ada malaikat di dunia toilet.
302
00:16:52,929 --> 00:16:54,598
Ada yang mau menangkap teman Nick?
303
00:16:54,681 --> 00:16:55,599
- Tidak!
- Ya!
304
00:16:56,224 --> 00:16:59,561
Frankie, aku tak bisa tinggal
dengan mantan suamiku lagi.
305
00:16:59,644 --> 00:17:02,230
Ya? Ini membuatku gila.
306
00:17:02,898 --> 00:17:06,526
Maksudku, bukan dia,
tapi bagaimana aku saat bersamanya.
307
00:17:06,610 --> 00:17:09,154
Aku menjadi pasif dan penuh hormat.
308
00:17:09,237 --> 00:17:12,365
Aku berpura-pura
menjadi wanita tua demi dia.
309
00:17:12,991 --> 00:17:16,953
- Aku bahkan mengeringkan rambutnya.
- Aku benci melihatmu begitu.
310
00:17:17,037 --> 00:17:19,498
Jadi, bantu aku menjadi diriku lagi.
311
00:17:19,581 --> 00:17:24,252
Aku sudah membuang terlalu banyak waktu
melayani pria dalam hidupku.
312
00:17:24,336 --> 00:17:26,171
Aku tahu ini soal apa.
313
00:17:27,005 --> 00:17:28,840
Kau hanya ingin bersamaku.
314
00:17:28,924 --> 00:17:30,258
Ya.
315
00:17:31,551 --> 00:17:36,431
Baik, Rekan. Kita akan temukan
cara untuk Bangkit tanpa Nick.
316
00:17:37,349 --> 00:17:38,767
Bawa dia pergi, Fenmore.
317
00:17:38,850 --> 00:17:41,269
Sebenarnya kami datang
untuk menangkap pria satunya.
318
00:17:41,353 --> 00:17:42,854
Benar.
319
00:17:42,938 --> 00:17:45,273
Mari kita bawa merpati ini ke kandang.
320
00:17:45,899 --> 00:17:48,819
Secara teknis, dalam skenario ini,
kau merpatinya.
321
00:17:49,444 --> 00:17:50,570
Terima kasih, Kutu Buku.
322
00:17:51,863 --> 00:17:53,990
Dah, Derek. Dah, Vanessa.
323
00:17:54,074 --> 00:17:55,867
Hati-hati. Maaf soal lenganmu.
324
00:17:55,951 --> 00:17:58,745
Keluar. Baiklah. Apa-apaan itu?
325
00:17:59,454 --> 00:18:01,456
- Apa maksudmu?
- Mencoba mempermalukanku
326
00:18:01,540 --> 00:18:05,001
di depan semua orang? Mertuaku melihat
keburukanku di pertemuan pertama.
327
00:18:05,085 --> 00:18:06,503
Aku tak bisa malu.
328
00:18:06,586 --> 00:18:08,213
Tapi kau bisa disadarkan.
329
00:18:11,383 --> 00:18:13,885
Kupikir akhirnya kita bisa bekerja sama,
330
00:18:13,969 --> 00:18:15,428
tapi begitu Taneth ada,
331
00:18:15,512 --> 00:18:18,056
kau mulai bersikap seperti Brianna.
332
00:18:18,140 --> 00:18:20,392
Aku hanya mempermalukanmu siang ini.
333
00:18:20,475 --> 00:18:24,187
- Setelah kau mempermalukanku pagi ini.
- Kau bahkan tak tahu apa itu sore hari.
334
00:18:24,271 --> 00:18:26,815
Saat kau menjadi bos,
sore bisa kapan saja.
335
00:18:26,898 --> 00:18:28,650
Aku tahu, karena dulu aku bosnya
336
00:18:28,733 --> 00:18:30,735
sampai aku menolak promosi demi cinta,
337
00:18:30,819 --> 00:18:32,904
dan kau merebut perusahaan dariku.
338
00:18:32,988 --> 00:18:35,115
Brianna yang malang,
339
00:18:35,740 --> 00:18:38,994
marah karena aku menerima
pekerjaan yang kau tolak
340
00:18:39,077 --> 00:18:41,037
di perusahaan pemberian Ibu.
341
00:18:42,747 --> 00:18:45,000
Kau pernah bertanya
kenapa diberikan padaku?
342
00:18:45,876 --> 00:18:48,795
Karena dia tahu
aku akan lebih baik dalam hal ini darimu.
343
00:18:50,922 --> 00:18:52,007
Itu benar.
344
00:18:53,049 --> 00:18:54,384
Jangan tinggalkan aku!
345
00:19:00,807 --> 00:19:02,392
Jangan. Brianna!
346
00:19:02,475 --> 00:19:03,727
Tidak!
347
00:19:04,603 --> 00:19:05,979
Bokong kurus!
348
00:19:06,855 --> 00:19:10,400
Apa yang kalian lakukan?
349
00:19:13,278 --> 00:19:15,739
Hai, apa kita membicarakan saham?
350
00:19:15,822 --> 00:19:19,492
Kami mengenang kegagalan terbesar
yang pernah kami alami.
351
00:19:19,576 --> 00:19:22,204
Astaga. Seberapa ilegal hal itu?
352
00:19:22,287 --> 00:19:24,080
Kami menjual susu ke orang Tiongkok.
353
00:19:24,164 --> 00:19:25,999
Kau bicara dengan dua pria
354
00:19:26,082 --> 00:19:29,419
yang menciptakan
"Perusahaan Susu Amerika-Tiongkok".
355
00:19:29,502 --> 00:19:31,087
Kegagalan besar.
356
00:19:31,171 --> 00:19:33,048
- Tapi nama yang mudah diingat.
- Ya.
357
00:19:33,131 --> 00:19:37,719
Ayolah, kau mungkin menutupi kerugian
dalam satu hari dengan ComTeq.
358
00:19:38,261 --> 00:19:39,387
Bicaralah sekarang.
359
00:19:39,471 --> 00:19:41,723
Ingatkan aku, kenapa kita berbisnis susu?
360
00:19:41,806 --> 00:19:43,934
Kau bilang Perdana Menteri Tiongkok
361
00:19:44,017 --> 00:19:46,978
berkata setiap anak harus
minum susu tiap hari.
362
00:19:47,062 --> 00:19:48,980
- Katamu itu mustahil kalah.
- Itu kalah.
363
00:19:49,064 --> 00:19:50,607
Ternyata,
364
00:19:50,690 --> 00:19:53,985
saat satu miliar galon susu jadi basi,
kau rugi besar.
365
00:19:54,069 --> 00:19:57,322
Aku paham kenapa aku melakukan
hal bodoh, tapi kenapa kau ikut?
366
00:19:57,405 --> 00:19:59,407
Aku ingin bersamamu.
367
00:19:59,491 --> 00:20:00,951
Apa pun usaha kita,
368
00:20:01,034 --> 00:20:04,079
yang penting
adalah kita melakukannya bersama.
369
00:20:04,621 --> 00:20:05,914
Kau teman yang baik.
370
00:20:07,123 --> 00:20:08,667
Astaga, dia teman yang baik.
371
00:20:08,750 --> 00:20:10,460
Aku teman yang baik.
372
00:20:12,003 --> 00:20:13,797
Aku pernah mengkhianati teman baik.
373
00:20:13,880 --> 00:20:14,714
Siapa?
374
00:20:16,675 --> 00:20:18,885
Itu hal terburuk yang pernah kulakukan.
375
00:20:19,928 --> 00:20:21,179
Joe, sebaiknya kau pergi.
376
00:20:21,263 --> 00:20:24,474
Tapi sebelumnya,
bisa minta orang-orangmu meneleponku?
377
00:20:24,557 --> 00:20:26,851
- Ada apa?
- Aku senang kau datang. Keluar.
378
00:20:26,935 --> 00:20:28,436
Aku menyayangimu, tapi pergilah.
379
00:20:28,520 --> 00:20:30,730
Aku baru mau bercerita soal ComTeq.
380
00:20:30,814 --> 00:20:32,232
Keluar!
381
00:20:34,317 --> 00:20:36,861
Aku tak percaya Daytona melakukan ini.
382
00:20:36,945 --> 00:20:39,614
Pertanyaannya,
apa yang kita lakukan sekarang?
383
00:20:39,698 --> 00:20:43,201
Kurasa kita bisa makan
puding karamel, mengobrol santai,
384
00:20:43,285 --> 00:20:46,705
saat mereka pergi, kita putuskan
apa perlu menelepon polisi.
385
00:20:46,788 --> 00:20:49,666
Kita harus menghadapinya.
386
00:20:49,749 --> 00:20:51,793
Itu sesuatu yang tak ingin kulakukan.
387
00:20:51,876 --> 00:20:55,088
Dia merampok kita. Dia dalang kejahatan.
388
00:20:55,171 --> 00:20:56,881
IQ-nya seperti IQ piring.
389
00:20:56,965 --> 00:21:00,802
Kau hanya khawatir
Peter akan marah kepadamu
390
00:21:00,885 --> 00:21:03,054
dan tak memilihmu sebagai Sky Masterson.
391
00:21:03,138 --> 00:21:05,390
Itu tak pernah terlintas di benakku,
392
00:21:05,473 --> 00:21:08,059
bahwa Sky Masterson
adalah salah satu peran besar
393
00:21:08,143 --> 00:21:12,772
di teater musikal, dan ya,
semua hal dalam hidupku mengarah ke sini.
394
00:21:12,856 --> 00:21:13,898
Kita mulai lagi.
395
00:21:13,982 --> 00:21:17,027
Robert memikirkan Robert dan bukan Sol.
396
00:21:17,110 --> 00:21:20,196
Aku benci saat kau bicarakan dirimu
dengan kata ganti orang ketiga.
397
00:21:20,280 --> 00:21:21,239
Sol tahu.
398
00:21:21,781 --> 00:21:28,079
Tapi karena Robert tak melakukan apa pun,
sekali lagi, Sol harus melakukannya.
399
00:21:28,163 --> 00:21:32,292
Dia mungkin tak berdiri di panggung
di depan kerumunan yang memuja,
400
00:21:32,375 --> 00:21:34,669
tapi dia akan membela keadilan.
401
00:21:38,006 --> 00:21:38,882
Peter…
402
00:21:39,758 --> 00:21:41,468
Ada yang ingin kukatakan padamu.
403
00:21:41,551 --> 00:21:42,385
Apa?
404
00:21:43,053 --> 00:21:45,305
- Kau tak akan suka ini…
- Tunggu!
405
00:21:46,723 --> 00:21:48,933
Serahkan rakun-rakun ini padaku.
406
00:21:50,685 --> 00:21:52,103
Maaf, Peter,
407
00:21:52,187 --> 00:21:54,731
tapi pacarmu tak seperti yang dia katakan.
408
00:21:54,814 --> 00:21:57,233
Pertama, dia jauh dari bodoh.
409
00:21:59,110 --> 00:22:00,612
Dia tepat di depannya.
410
00:22:00,695 --> 00:22:02,739
Tidak, dia pencuri ulung.
411
00:22:02,822 --> 00:22:05,909
Dia mengambil kunci kami darimu,
yang tetap kami inginkan kembali,
412
00:22:05,992 --> 00:22:07,994
dan masuk saat kami tidur.
413
00:22:08,078 --> 00:22:10,330
- Menurutmu dari mana arloji itu?
- Apa?
414
00:22:10,413 --> 00:22:12,248
Robert, apa ini pertunjukan?
415
00:22:12,332 --> 00:22:14,751
Karena, seperti biasa, ini berlebihan.
416
00:22:14,834 --> 00:22:17,712
Satu-satunya yang berakting
di sini adalah Stevie.
417
00:22:17,796 --> 00:22:20,048
Memanfaatkan kebaikanmu untuk mencuri.
418
00:22:20,131 --> 00:22:21,508
Mustahil.
419
00:22:21,591 --> 00:22:24,219
Aku bukan orang baik.
Semua orang tahu itu.
420
00:22:24,302 --> 00:22:27,889
Kenapa aku masuk ke rumah ini
dengan memakai arloji curian?
421
00:22:27,972 --> 00:22:29,474
Apa aku tampak bodoh?
422
00:22:29,557 --> 00:22:30,392
Tidak.
423
00:22:31,976 --> 00:22:33,436
Kau tampak tampan.
424
00:22:33,520 --> 00:22:35,230
Hanya itu yang kupedulikan.
425
00:22:35,313 --> 00:22:37,524
Ayolah. Lihat dia.
Dia bisa bersama siapa saja.
426
00:22:37,607 --> 00:22:39,150
Kenapa dia bersamamu?
427
00:22:46,574 --> 00:22:48,201
Astaga. Apa…
428
00:22:48,910 --> 00:22:50,912
Mataku bocor.
429
00:22:50,995 --> 00:22:52,789
- Peter.
- Jangan bicara padaku.
430
00:22:53,415 --> 00:22:55,166
Jangan lihat aku.
431
00:23:01,089 --> 00:23:03,133
Tunggu! Peter, kumohon. Maaf.
432
00:23:03,216 --> 00:23:05,593
Aku seharusnya tak mengatakan itu,
433
00:23:05,677 --> 00:23:08,263
tapi kami harus bertindak
untuk arloji itu. Benar, Sol?
434
00:23:08,346 --> 00:23:11,808
Ya, dia memakai arlojiku,
dan arlojiku hilang.
435
00:23:11,891 --> 00:23:14,519
Aku selalu menyimpannya di mangkuk ini.
436
00:23:14,602 --> 00:23:17,981
Kecuali saat terkadang
aku menyimpannya di laci ini.
437
00:23:19,983 --> 00:23:21,359
Yaitu…
438
00:23:22,068 --> 00:23:23,361
di mana tempatnya.
439
00:23:24,320 --> 00:23:27,532
Stevie, kau punya
selera yang bagus untuk arloji.
440
00:23:31,119 --> 00:23:33,788
Baik, jadi, pangsitnya saham.
441
00:23:35,331 --> 00:23:37,834
Hanya aku tahu yang tahu
ini akan segera basi,
442
00:23:37,917 --> 00:23:40,086
jadi, kujual dengan harga penuh.
443
00:23:41,129 --> 00:23:43,173
- Bagus.
- Tidak, tidak bagus.
444
00:23:43,256 --> 00:23:45,133
Aku tak seharusnya tahu ini akan basi.
445
00:23:45,216 --> 00:23:47,886
Tak ada yang namanya pangsit basi.
446
00:23:47,969 --> 00:23:49,179
Sekolah selesai.
447
00:23:49,262 --> 00:23:52,223
Kita coba lagi besok dengan kebab.
448
00:23:56,853 --> 00:23:59,397
Hei, sahabatmu belum
menghubungiku kembali.
449
00:23:59,481 --> 00:24:00,607
Dia melarikan diri.
450
00:24:00,690 --> 00:24:02,901
Begitu dia tahu cara
memakai ponsel sekali pakai,
451
00:24:02,984 --> 00:24:04,569
dia akan mengabarimu.
452
00:24:07,280 --> 00:24:08,281
Hei, Patty.
453
00:24:08,823 --> 00:24:10,033
Hai, Nick.
454
00:24:10,909 --> 00:24:15,747
Adelaide, bukankah agak larut
untuk pengunjung pria?
455
00:24:15,830 --> 00:24:18,541
Tidak. Ini masih pagi, Sayang.
456
00:24:19,083 --> 00:24:21,294
Kau tidak perlu melakukan itu lagi.
457
00:24:21,920 --> 00:24:22,795
Apa?
458
00:24:22,879 --> 00:24:27,050
Kau tidak perlu melakukan itu lagi.
459
00:24:27,133 --> 00:24:29,636
Ada apa ini?
460
00:24:29,719 --> 00:24:31,221
Aku mengaku.
461
00:24:31,304 --> 00:24:34,807
Grace tak butuh aku untuk menjaganya.
Justru dia yang merawatku.
462
00:24:34,891 --> 00:24:36,059
Aku tak mengerti.
463
00:24:36,142 --> 00:24:38,478
Aku berbohong agar bisa
menjadi tahanan rumah.
464
00:24:38,561 --> 00:24:40,480
Nick, apa yang kau lakukan?
465
00:24:41,481 --> 00:24:43,358
Aku berutang padamu karena Joe lolos.
466
00:24:43,441 --> 00:24:45,860
Lagi pula, kau benar.
Saatnya melanjutkan hidup.
467
00:24:46,486 --> 00:24:49,739
Selain itu,
kudengar penjara keamanan minimum
468
00:24:49,822 --> 00:24:52,367
baru dapat ruang uap,
jadi, sama-sama untung.
469
00:24:52,450 --> 00:24:55,870
Tidak, AC-nya baru dikeluarkan
dari gimnasium.
470
00:24:57,080 --> 00:24:57,997
Baiklah.
471
00:24:59,290 --> 00:25:01,000
Bawa aku, Patty.
472
00:25:01,084 --> 00:25:03,670
Nick. Terima kasih.
473
00:25:07,257 --> 00:25:10,510
Tapi kau belum bisa ke mana-mana.
474
00:25:10,593 --> 00:25:13,096
Aku tak bisa memasukkan
penjahat ke dalam Fiat-ku.
475
00:25:13,179 --> 00:25:17,392
Ada banyak dokumen dan birokrasi.
Butuh setidaknya sepekan.
476
00:25:20,061 --> 00:25:23,856
Apa yang harus kulakukan
untuk keluar secara dramatis di sini?
477
00:25:23,940 --> 00:25:27,026
Jika kau masih di sini, Patty,
478
00:25:27,110 --> 00:25:30,363
kau mau membeli pangsit? Pangsitnya basi.
479
00:25:30,989 --> 00:25:32,282
Tidak.
480
00:25:32,907 --> 00:25:34,993
Perdagangan orang dalam sepertinya sulit.
481
00:25:35,535 --> 00:25:37,203
Sungguh tidak.
482
00:26:26,169 --> 00:26:28,671
Terjemahan subtitle oleh Serina Rajagukguk