1 00:00:06,716 --> 00:00:09,093 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:49,842 --> 00:00:52,011 Apa yang bisa kau katakan tentang ikon 3 00:00:52,095 --> 00:00:57,683 yang menjalani hidupnya seperti lilin di angin dan pergi terlalu cepat? 4 00:00:58,726 --> 00:01:01,395 Grace, ada yang ingin kau katakan? 5 00:01:01,479 --> 00:01:05,024 Tidak, kurasa kau sudah cukup memuji toilet kita. 6 00:01:06,317 --> 00:01:07,944 Rambut baru, gaya yang sama. 7 00:01:08,027 --> 00:01:09,195 Baiklah. 8 00:01:11,114 --> 00:01:15,618 Perjalanan ini gila, tapi lebih baik kutempuh bersamamu 9 00:01:15,701 --> 00:01:18,538 daripada perjalanan normal dengan orang lain. 10 00:01:19,247 --> 00:01:20,790 Kecuali saat kau mengemudi. 11 00:01:20,873 --> 00:01:23,084 Itu indah. 12 00:01:23,167 --> 00:01:26,337 Aku juga menyiapkan pembawaan "Amazing Grace" 13 00:01:26,420 --> 00:01:30,842 dengan lirik yang diubah menjadi tentang kurangnya dana untuk toilet. 14 00:01:35,596 --> 00:01:38,182 - Aku sumbang. Grace, beri aku C. - Ya. 15 00:01:39,600 --> 00:01:42,979 Bisakah tidak? Hei! Kami sedang sibuk. 16 00:01:43,062 --> 00:01:46,649 Sekarang kami harus memulai seluruh pemakaman dari awal. 17 00:01:46,732 --> 00:01:47,859 Maaf. 18 00:01:47,942 --> 00:01:50,403 Menarik kau tampak lebih berduka 19 00:01:50,486 --> 00:01:52,405 untuk toilet daripada pernikahan kita. 20 00:01:52,488 --> 00:01:55,741 Sulit bagiku untuk berduka jika kau selalu ada di sini. 21 00:01:55,825 --> 00:01:57,451 Aku tak sempat merindukanmu. 22 00:01:57,535 --> 00:02:01,372 Jika ada yang bisa kulakukan untuk keluar dari sini, akan kulakukan. 23 00:02:01,455 --> 00:02:06,002 Ada yang bisa kau lakukan. Kau hanya memilih untuk tak melakukannya. 24 00:02:06,085 --> 00:02:08,379 Aku tak akan mengadukan sahabatku. 25 00:02:08,462 --> 00:02:12,341 Sahabatmu. Aku tak pernah dengar kau membicarakannya. 26 00:02:12,425 --> 00:02:15,511 - Aku tak memberitahumu semuanya. - Ya, jelas. 27 00:02:15,595 --> 00:02:18,973 Aku tak bisa memakai penyadap. Selotipnya akan menempel di bulu dadaku. 28 00:02:19,056 --> 00:02:23,477 Tunggu. Kau punya kesempatan memakai penyadap untuk FBI? 29 00:02:23,561 --> 00:02:25,229 Itu nomor 17 di daftar harapanku 30 00:02:25,313 --> 00:02:27,899 setelah memakan sirop cokelat di gravitasi nol. 31 00:02:27,982 --> 00:02:31,027 Aku tak bisa. Aku tak akan memaafkan diriku. 32 00:02:31,110 --> 00:02:34,322 Entah bagaimana aku hidup denganmu dua tahun sembilan bulan lagi. 33 00:02:34,405 --> 00:02:37,200 Apa yang terjadi saat dia ingin berkencan lagi? 34 00:02:38,284 --> 00:02:40,536 - Kau ingin berkencan lagi? - Tidak. 35 00:02:40,620 --> 00:02:43,080 - Sudah? - Aku tak mengencani siapa pun. 36 00:02:43,748 --> 00:02:47,752 Aku harus melanjutkan hidup, dan kau juga, Nick. 37 00:02:47,835 --> 00:02:51,631 Kita terlalu tua untuk terjebak bersama selama tiga tahun ke depan. 38 00:02:51,714 --> 00:02:55,176 Jika kau lakukan ini, kau bebas dari hukumanmu dan dariku. 39 00:02:55,259 --> 00:02:59,305 Penyiram toilet, betapa indah suaranya 40 00:02:59,388 --> 00:03:00,223 Juga darinya. 41 00:03:00,306 --> 00:03:03,601 Kau menaikkan dan mengangkat bokongku 42 00:03:08,105 --> 00:03:09,357 Ada hadiah untukmu. 43 00:03:11,234 --> 00:03:14,320 Apa itu mesin waktu agar kita bisa kembali 44 00:03:14,403 --> 00:03:17,114 ke sebelum kau mendorongku di depan bayi rakun? 45 00:03:17,198 --> 00:03:19,200 Hampir. Ini sebuah arloji. 46 00:03:20,201 --> 00:03:26,165 Arloji yang dicuri dariku Rolex Daytona dua warna yang langka. 47 00:03:26,249 --> 00:03:29,252 Ini Rip Curl dengan tali plastik. 48 00:03:29,335 --> 00:03:31,045 Yang ini menyala dalam gelap. 49 00:03:31,128 --> 00:03:34,298 Kau pikir bisa membeli pengampunanku dengan murah? 50 00:03:34,382 --> 00:03:35,716 Aku berharap. 51 00:03:36,425 --> 00:03:39,845 Bisakah kita lupakan dan nikmati sarapan siang? 52 00:03:39,929 --> 00:03:45,017 Kau ingin duduk di sebelah siapa, Peter atau Stevie si idiot seksnya? 53 00:03:45,101 --> 00:03:49,438 Kenapa tak mendorongku di depan orang yang tak ingin kau ajak duduk? 54 00:03:49,939 --> 00:03:50,815 Baiklah. 55 00:03:51,524 --> 00:03:54,193 Bagaimana jika aku pergi membeli krim segar 56 00:03:54,277 --> 00:03:56,654 untuk piza salmonmu yang luar biasa? 57 00:03:57,280 --> 00:03:59,115 Fakta krim segar menarik, 58 00:03:59,198 --> 00:04:01,742 orang yang alergi laktosa bisa memakannya, 59 00:04:01,826 --> 00:04:04,370 karena itu produk susu fermentasi. 60 00:04:04,453 --> 00:04:06,664 Kau yakin tak apa pergi sendirian? 61 00:04:06,747 --> 00:04:10,042 Sekaleng krim kocok mungkin melompat ke arahmu. 62 00:04:10,126 --> 00:04:14,130 Astaga. Kejadiannya sudah tiga pekan lalu. 63 00:04:14,213 --> 00:04:16,215 Aku sudah minta maaf ribuan kali. 64 00:04:16,299 --> 00:04:20,428 Katakan yang bisa kulakukan untuk menebus dosaku padamu dan Amerika. 65 00:04:20,511 --> 00:04:23,931 Sudah kubilang, berhentilah memikirkan dirimu sendiri. 66 00:04:24,015 --> 00:04:25,975 Mungkin sesekali, utamakan aku. 67 00:04:26,058 --> 00:04:30,396 Secara teknis, aku mengutamakanmu saat mendorongmu ke depan rakun. 68 00:04:30,479 --> 00:04:32,898 Anggaplah seperti saat kau naik pesawat 69 00:04:32,982 --> 00:04:36,777 dan kau harus memasang masker oksigen di wajahmu sebelum anakmu. 70 00:04:36,861 --> 00:04:40,489 Kalian semua bahagia dan bernapas sementara aku sesak napas. 71 00:04:40,573 --> 00:04:43,034 Jadi, krim segar. 72 00:04:44,035 --> 00:04:45,995 Aku kembali setengah jam lagi. 73 00:04:46,078 --> 00:04:47,621 Begitu juga argumen ini. 74 00:04:55,880 --> 00:04:59,008 Kami tahu orang tak bisa berdiri di samping microwave 75 00:04:59,091 --> 00:05:00,843 saat memakai krim mata kita. 76 00:05:01,344 --> 00:05:04,263 - Sedang kami perbaiki. - Bagus. 77 00:05:04,347 --> 00:05:06,015 Terima kasih, Semuanya, 78 00:05:06,098 --> 00:05:09,852 untuk semua kerja keras dan ide bagus kalian. 79 00:05:17,735 --> 00:05:19,653 Banyak yang harus dipikirkan. 80 00:05:19,737 --> 00:05:22,865 Tentu saja, terima kasih pada pemimpin kita yang berani, Taneth, 81 00:05:22,948 --> 00:05:24,784 sudah terbang dari San Francisco 82 00:05:24,867 --> 00:05:26,869 selama sepekan penuh tanpa peringatan. 83 00:05:26,952 --> 00:05:27,953 Sebulan. 84 00:05:28,037 --> 00:05:31,332 - Bahkan lebih baik. - Anggap saja aku tak di sini. 85 00:05:31,415 --> 00:05:34,543 Bekerjalah dan berdoalah kalian tak pengangguran pekan depan. 86 00:05:35,419 --> 00:05:36,504 Aku bercanda. 87 00:05:37,505 --> 00:05:38,422 Atau, benarkah? 88 00:05:39,840 --> 00:05:41,092 Kerja bagus, Mallory, 89 00:05:41,175 --> 00:05:43,928 dan orang lain yang kurang penting di ruangan. 90 00:05:44,929 --> 00:05:45,763 Hadir. 91 00:05:56,399 --> 00:05:59,652 Menurutmu itu bagus? Lihat ini. Mallory, pinjamkan ini. 92 00:05:59,735 --> 00:06:03,030 - Aku mengizinkan. - "Hei, Semuanya, aku Mallory. 93 00:06:03,114 --> 00:06:04,657 Aku bosnya sekarang. 94 00:06:04,740 --> 00:06:07,827 Ini hari Rabu Tanpa Konfrontasi. 95 00:06:07,910 --> 00:06:10,246 Di mana kita duduk dan saling tersenyum 96 00:06:10,329 --> 00:06:14,125 dan minta maaf atas hal yang tak kita lakukan. Dan membuat keju kacang mete." 97 00:06:16,043 --> 00:06:17,878 Baiklah. 98 00:06:18,838 --> 00:06:20,756 - Itu lucu. - Lucu sekali. 99 00:06:20,840 --> 00:06:24,093 Baiklah. Rapat selesai. Benar, Taneth? 100 00:06:24,176 --> 00:06:27,930 Aku bahkan tak di sini, tapi kita akan bertemu lagi pukul 15.00. 101 00:06:29,432 --> 00:06:30,724 Pukul 15.00. 102 00:06:30,808 --> 00:06:34,311 - Aku suka bekerja untuk wanita seram. - Kuberi tahu yang kau suka. 103 00:06:34,395 --> 00:06:37,815 Mallory, bisa bicara sebentar? 104 00:06:37,898 --> 00:06:40,609 - Tentu. Semua baik saja? - Kau punya masalah. 105 00:06:40,693 --> 00:06:41,944 Apakah tawaku? 106 00:06:42,027 --> 00:06:45,656 Tawaku cempreng. Aku tahu terdengar menyakitkan, tapi tidak. 107 00:06:45,739 --> 00:06:49,452 Tidak, aku sangat benci tawamu, tapi bukan. Ini soal Brianna. 108 00:06:49,535 --> 00:06:52,746 Saat ada di ruangan, aku ingin tahu siapa si anjing besar. 109 00:06:52,830 --> 00:06:54,498 Sekilas info, selalu aku. 110 00:06:54,582 --> 00:06:57,501 Tapi aku ingin tahu siapa bosnya saat aku tak ada. 111 00:07:00,838 --> 00:07:02,173 Tolong rahasiakan itu. 112 00:07:02,256 --> 00:07:05,551 Sepertinya Brianna masih memimpin ruangan. 113 00:07:05,634 --> 00:07:08,429 Kau tahu apa dirimu jika kau bukan anjing besar? 114 00:07:08,971 --> 00:07:10,890 - Anjing kecil? - Kau pisang kedua. 115 00:07:10,973 --> 00:07:13,976 Aku suka pisang. Tak selalu, karena banyak gula, 116 00:07:14,059 --> 00:07:16,854 tapi aku tak bisa membiarkan pisang mengelola perusahaanku. 117 00:07:16,937 --> 00:07:18,147 Itu untuk anjing. 118 00:07:18,230 --> 00:07:21,901 Kuharap aku tak memberimu kesan bahwa aku adalah pisang. 119 00:07:21,984 --> 00:07:25,196 Kau tak meninggalkan kesan. Itu masalahnya. 120 00:07:29,700 --> 00:07:31,869 Kau harus membuat Dillard mengakui dia tahu 121 00:07:31,952 --> 00:07:35,080 saham ComTeq akan anjlok sebelum dia menjualnya. 122 00:07:35,164 --> 00:07:36,916 Itu awal percakapan alami. 123 00:07:36,999 --> 00:07:40,127 "Bagaimana kau tahu sahamnya akan anjlok sebelum kau jual?" 124 00:07:40,211 --> 00:07:43,047 Kau memulai percakapan seperti itu. Aku pernah dengar. 125 00:07:43,130 --> 00:07:45,716 Jadi, itu bukan awal percakapan yang buruk 126 00:07:45,799 --> 00:07:48,219 jika percakapan tak direkam untuk FBI. 127 00:07:48,302 --> 00:07:50,012 Apa artinya "jual kosong"? 128 00:07:50,095 --> 00:07:53,516 Pertanyaan lanjutan, apa itu perdagangan orang dalam? 129 00:07:53,599 --> 00:07:57,102 - Kenapa ilegal? - Aku akan mengirimmu ke sekolah bisnis. 130 00:07:57,186 --> 00:08:02,399 Karin, orang yang melakukan hal semacam ini tak membicarakannya. 131 00:08:02,483 --> 00:08:06,111 Saat kau bilang "hal semacam ini", apa itu hal semacam ini? 132 00:08:06,195 --> 00:08:08,739 Sebenarnya, mereka berdua bisa membantu. 133 00:08:08,822 --> 00:08:11,367 Mereka bisa bertanya. Itu tak akan mencurigakan. 134 00:08:11,450 --> 00:08:12,785 Tunggu, apa? 135 00:08:12,868 --> 00:08:17,706 Kurasa maksudnya kita akan menyamar untuk menangkap pemain Wall Street. 136 00:08:17,790 --> 00:08:19,625 Aku tak bisa menyamar. 137 00:08:20,251 --> 00:08:23,796 Kau takut akan terlibat terlalu dalam dan tidak bisa kembali? 138 00:08:23,879 --> 00:08:25,464 Ya, itu kekhawatiranku. 139 00:08:25,548 --> 00:08:28,008 Kau tak khawatir lima menit yang lalu. 140 00:08:28,092 --> 00:08:30,594 - Karena kau yang melakukannya. - Dengar… 141 00:08:31,053 --> 00:08:33,097 Kita harus mengeluarkan Nick dari sini. 142 00:08:33,180 --> 00:08:36,141 - Kau teguh pada pendirianmu? - Dengar… 143 00:08:36,225 --> 00:08:40,312 "Ada yang bisa kau lakukan, kau hanya memilih tak melakukannya." 144 00:08:40,396 --> 00:08:42,731 Aku benci saat kau mengutipku saat aku benar. 145 00:08:42,815 --> 00:08:46,026 Itu jawaban ya atau tidak? Kau tak perlu penyadap. 146 00:08:46,110 --> 00:08:48,571 - Cukup buat dia bicara. - Kurasa jawabannya ya. 147 00:08:48,654 --> 00:08:51,490 Aku juga setuju. Karena kami tak akan disadap, 148 00:08:51,574 --> 00:08:53,826 aku perlu memakai kacamata mata-mata. 149 00:08:53,909 --> 00:08:57,288 - Apa itu kacamata mata-mata? - Beri dia kacamata renang. 150 00:09:04,545 --> 00:09:06,797 Salmon ini rasanya sangat mirip ikan. 151 00:09:07,756 --> 00:09:12,094 Dia punya cita rasa yang tajam dan paha yang luar biasa. 152 00:09:12,177 --> 00:09:14,972 Kedua hal itu biasanya cocok. 153 00:09:15,764 --> 00:09:19,727 Salmon dan piza juga. Hebat, Sol. 154 00:09:22,896 --> 00:09:24,148 Kau tak mau? 155 00:09:24,231 --> 00:09:26,775 Aku lebih suka melihatmu memakannya. 156 00:09:27,276 --> 00:09:28,611 Manis sekali. 157 00:09:29,403 --> 00:09:32,573 Lagi pula, itu tak baik untuk pahamu. 158 00:09:34,366 --> 00:09:36,577 Robert, sungguh tanpa pamrih. 159 00:09:38,037 --> 00:09:41,624 Mengutamakan hasrat rekannya untuk piza di atas keinginannya. 160 00:09:43,375 --> 00:09:44,585 Kau mau? 161 00:09:46,420 --> 00:09:47,338 Anak berantakan. 162 00:09:49,006 --> 00:09:50,299 Aku malu. 163 00:09:52,092 --> 00:09:53,469 Akan kugigit tanganmu. 164 00:09:55,763 --> 00:10:00,100 Astaga. Apa itu Rolex Daytona? 165 00:10:01,393 --> 00:10:02,645 Ini Rolex. 166 00:10:03,270 --> 00:10:04,980 Tapi namaku Stevie. 167 00:10:05,689 --> 00:10:08,609 Aku punya arloji yang sama, tapi dicuri… 168 00:10:11,820 --> 00:10:15,658 - Bisa bantu aku di dapur? - Boleh kuhabiskan pizaku? 169 00:10:15,741 --> 00:10:17,409 Aku akan menggigit tanganmu. 170 00:10:19,286 --> 00:10:20,287 Permisi. 171 00:10:22,247 --> 00:10:24,249 - Apa aku dalam masalah? - Ada masalah. 172 00:10:24,333 --> 00:10:28,921 Astaga, ini celanaku, bukan? Lihat, celanaku seperti ini. 173 00:10:29,004 --> 00:10:31,965 Kain ini kaku. Mungkin ini bahkan kain kepar. 174 00:10:32,049 --> 00:10:34,927 Aku kirim surel ke perusahaan. Belum ada respons. 175 00:10:35,010 --> 00:10:39,014 Celanamu baik-baik saja. Aku punya masalah dengan Brianna. 176 00:10:41,767 --> 00:10:44,478 Apa aku orang yang tepat? Aku tak terlalu mengenalnya. 177 00:10:44,561 --> 00:10:46,271 Kumohon. Aku butuh bantuanmu. 178 00:10:46,355 --> 00:10:48,899 Kau tahu saat dia berkelakar di rapat? 179 00:10:48,982 --> 00:10:50,776 Dia tak boleh melakukannya lagi. 180 00:10:50,859 --> 00:10:53,529 Aku jadi terlihat seperti pisang. Aku harus menjadi anjing. 181 00:10:54,655 --> 00:10:57,866 Apa pun responsku, kau bisa menuntutku atas pelecehan seksual. 182 00:10:57,950 --> 00:11:00,285 Tapi cerita soal ereksi celanamu, itu tak apa? 183 00:11:01,328 --> 00:11:03,497 Aku salah langkah dalam hal itu. 184 00:11:03,580 --> 00:11:06,083 - Bisakah kau minta dia berhenti? - Tidak. 185 00:11:06,166 --> 00:11:09,837 Mustahil. Aku bersikap baik agar boleh memilih restoran di ulang tahunku. 186 00:11:09,920 --> 00:11:11,213 Ayolah, Barry. 187 00:11:11,296 --> 00:11:13,173 Delegasi adalah manajemen yang baik, 188 00:11:13,257 --> 00:11:16,927 dan aku bos yang memerintah pegawaiku. 189 00:11:17,010 --> 00:11:20,848 Aku karyawan yang memberi tahu bosku dia membuat kesalahan. 190 00:11:22,141 --> 00:11:25,853 Jika kau ingin Brianna berhenti menyiksamu di rapat, 191 00:11:25,936 --> 00:11:28,105 kau harus melawannya sendiri. 192 00:11:28,605 --> 00:11:30,399 Hanya itu cara agar dia menghormatimu. 193 00:11:32,443 --> 00:11:33,986 Tapi aku tidak mau. 194 00:11:34,069 --> 00:11:36,238 Kau tahu aku menyayangimu, Bung. 195 00:11:36,989 --> 00:11:38,991 Ya, aku dengar di kali ketiga. 196 00:11:40,826 --> 00:11:43,537 Senang bertemu teman lama Nick. 197 00:11:43,620 --> 00:11:47,249 Aku tak sabar mendengar cerita tentang ulah kalian. 198 00:11:47,332 --> 00:11:51,170 Cukup basa-basi. Bagaimana kau jual kosong saham? 199 00:11:51,253 --> 00:11:55,507 Maafkan aku. Frankie ikut kelas pasar saham daring. 200 00:11:56,008 --> 00:11:57,885 Jadi, dia haus informasi. 201 00:11:57,968 --> 00:12:01,263 Jadi, apa kau keberatan jika dia mengajukan pertanyaan? 202 00:12:01,346 --> 00:12:02,598 Saham membosankan. 203 00:12:02,681 --> 00:12:05,726 Mari kita bicara tentang kalian dan Shark Tank. 204 00:12:05,809 --> 00:12:09,104 Kalian luar biasa. Toilet itu ide jutaan dolar. 205 00:12:09,188 --> 00:12:10,230 Menurutmu begitu? 206 00:12:10,314 --> 00:12:14,735 Karena kami baru menguburnya di pantai, tapi aku bisa menggalinya sekarang. 207 00:12:14,818 --> 00:12:17,196 Itu mungkin ide jutaan dolar, 208 00:12:17,279 --> 00:12:19,573 tapi kau menghasilkan itu di satu transaksi. 209 00:12:19,656 --> 00:12:21,116 Bagaimana caramu, Joe? 210 00:12:21,200 --> 00:12:23,994 Dengan berinvestasi di perusahaan seperti Bangkit. 211 00:12:24,077 --> 00:12:24,953 Atau ComTeq? 212 00:12:25,037 --> 00:12:27,623 Kita membicarakan Bangkit sekarang. 213 00:12:27,706 --> 00:12:30,626 Dia investor besar karena dia pemaaf. 214 00:12:30,709 --> 00:12:33,921 Kau pemaaf, bukan? Benar, Joe? 215 00:12:34,004 --> 00:12:35,005 Apa? 216 00:12:35,631 --> 00:12:36,965 Akan kumbilkan minuman. 217 00:12:37,049 --> 00:12:39,009 Kita punya minuman. 218 00:12:39,092 --> 00:12:42,221 Jadi, duduklah di sini. Tepat di sebelah Joe. 219 00:12:42,846 --> 00:12:46,225 Semoga dia memberi tahu kita tentang kesepakatan besar yang dia buat. 220 00:12:46,308 --> 00:12:49,228 Atau dia bisa buat kesepakatan besar sekarang, dengan kita. 221 00:12:49,311 --> 00:12:54,024 Omong-omong, penjara kerah putih tidak seburuk itu. 222 00:12:54,107 --> 00:12:57,319 Aku akan senang mendengar apa pun yang Joe katakan 223 00:12:57,402 --> 00:13:00,614 selama itu tentang berinvestasi dalam Bangkit. 224 00:13:00,697 --> 00:13:04,076 Tapi ada banyak hal lain yang ingin kita dengar dari Joe. 225 00:13:04,159 --> 00:13:06,078 Seperti bisnis legendarisnya. 226 00:13:06,161 --> 00:13:08,163 Kita kembali membahas ComTeq? 227 00:13:08,247 --> 00:13:11,291 Setelah kita tahu betapa hebatnya penjara, silakan. 228 00:13:11,375 --> 00:13:14,419 Kenapa tidak? Kalian tampak keren. 229 00:13:14,503 --> 00:13:18,090 Kami mengerjakan PR kami, kami percaya pada perusahaan ini, 230 00:13:18,173 --> 00:13:22,010 dan anggap saja kami berhenti percaya pada perusahaan. 231 00:13:22,094 --> 00:13:23,804 Kenapa kau berhenti percaya? 232 00:13:23,887 --> 00:13:25,889 Siapa peduli? Dia percaya perusahaan kita. 233 00:13:25,973 --> 00:13:27,015 Aku peduli. 234 00:13:27,099 --> 00:13:30,060 Kau tak mau mendengar info dari pebisnis sukses? 235 00:13:30,143 --> 00:13:31,395 - Tidak juga. - Baik. 236 00:13:31,478 --> 00:13:34,231 Tapi ini tetap di sini. 237 00:13:34,982 --> 00:13:37,943 - Cerita sebenarnya soal penjualan ComTeq… -Ya. 238 00:13:39,069 --> 00:13:39,945 Baiklah… 239 00:13:40,571 --> 00:13:41,905 Apa yang kau lakukan? 240 00:13:43,532 --> 00:13:47,244 Aku ingin menari. Di dekat dada Nick. 241 00:13:54,418 --> 00:14:00,841 Si bodoh seksi yang mengira aku memanggilnya Daytona merampok kita. 242 00:14:00,924 --> 00:14:02,593 Apa maksudmu? 243 00:14:02,676 --> 00:14:07,306 Stevie Mazza adalah orang yang membobol dan mencuri semua barang kita. 244 00:14:08,015 --> 00:14:08,849 Pria itu? 245 00:14:09,600 --> 00:14:10,976 Menurutmu dia merampok? 246 00:14:11,059 --> 00:14:13,228 Dia baru tahu hari ini salmon adalah ikan. 247 00:14:13,312 --> 00:14:17,024 Dia memakai arlojiku, Robert. Di rumah kita. 248 00:14:17,107 --> 00:14:19,651 Bagaimana dia tahu di mana kamar mandinya? 249 00:14:19,735 --> 00:14:22,237 Ya, seolah dia sudah pernah masuk rumah. 250 00:14:22,321 --> 00:14:24,031 Pikirkanlah, Robert. 251 00:14:24,114 --> 00:14:28,201 Kau lihat bisepsnya? Ukurannya sebesar sequoia. 252 00:14:28,285 --> 00:14:30,412 Kenapa pria itu mau bersama Peter? 253 00:14:30,495 --> 00:14:32,873 Kau pikir Stevie menjalin hubungan itu 254 00:14:32,956 --> 00:14:36,877 agar dia bisa mengakses permata mahkota, yaitu rumah kita? 255 00:14:36,960 --> 00:14:38,754 Akhirnya, kau setuju. 256 00:14:38,837 --> 00:14:42,716 Sol, kau harus berhenti tertidur dengan siniar kejahatan nyata. 257 00:14:42,799 --> 00:14:46,386 Arloji itu bahkan tak pas untuknya, terlalu longgar. 258 00:14:47,012 --> 00:14:49,306 Tapi aku yakin itu akan pas untukku. 259 00:14:49,598 --> 00:14:50,766 Tidak, tunggu, Sol. 260 00:14:51,767 --> 00:14:53,226 Hei, Stevie, 261 00:14:53,310 --> 00:14:57,731 kau keberatan jika kucoba arloji indah, unik, dan sulit ditemukan itu? 262 00:14:57,814 --> 00:14:58,857 Sulit ditemukan? 263 00:14:59,775 --> 00:15:01,151 Ada di sini, Bodoh. 264 00:15:02,152 --> 00:15:04,279 Dia selalu tahu letak barang-barangnya. 265 00:15:04,363 --> 00:15:05,489 Itu bakat. 266 00:15:06,114 --> 00:15:08,825 - Sol, apa ini benar-benar perlu? - Hei. 267 00:15:09,785 --> 00:15:10,702 Lihat itu. 268 00:15:11,787 --> 00:15:13,121 Muat dengan sempurna. 269 00:15:16,917 --> 00:15:18,794 Baik, aku bahkan tak di sini. 270 00:15:18,877 --> 00:15:21,964 Mengawasi seperti elang, tapi aku bahkan tak di sini. 271 00:15:22,881 --> 00:15:24,007 Jadi, ayo mulai. 272 00:15:24,091 --> 00:15:27,844 Erica, aku suka analisis penjualan kalian. 273 00:15:27,928 --> 00:15:31,306 - Kami hanya mencetak figurnya. - Kau mencetak dengan hebat. 274 00:15:31,390 --> 00:15:33,725 Brianna, aku benci mengatakannya. 275 00:15:33,809 --> 00:15:37,312 - Kurasa nama pewarna bibir barumu payah. - Itu bagus. 276 00:15:37,396 --> 00:15:38,230 Apa? 277 00:15:38,939 --> 00:15:40,732 Sepertinya kalian berdua benar. 278 00:15:40,816 --> 00:15:44,069 Bukannya aku tak suka "Seductrix". Namun, itu buruk. 279 00:15:45,278 --> 00:15:47,239 Bawa timmu, buat 100 pilihan 280 00:15:47,322 --> 00:15:49,825 - untuk sore ini. - Ini sudah sore. 281 00:15:49,908 --> 00:15:53,912 Ingat? "Pagi, makan siang, sore ini." 282 00:15:55,789 --> 00:15:59,209 Hei, kalian sudah mencicipi air di air mancur? 283 00:15:59,292 --> 00:16:01,086 - Sangat segar. - Ya. 284 00:16:01,169 --> 00:16:04,006 Tahu apa yang tidak segar? Laporan produk barumu. 285 00:16:04,089 --> 00:16:05,674 Bagus, jika kau benci matamu. 286 00:16:05,757 --> 00:16:08,802 Jika pekerjaanku buruk, kenapa tak suruh orang lain saja? 287 00:16:08,885 --> 00:16:11,013 Aku harus memberimu tugas. 288 00:16:14,641 --> 00:16:15,851 Apa yang terjadi? 289 00:16:15,934 --> 00:16:17,352 Yang ini membelot. 290 00:16:17,436 --> 00:16:22,190 Aku akan membelot jika aku tak membelot. Dia ingin berinvestasi di Bangkit. 291 00:16:22,274 --> 00:16:25,777 Dia memang menjual kosong saham. Aku yakin alasannya bagus. 292 00:16:25,861 --> 00:16:28,613 - Kau dengar ucapanmu? - Kucoba tak mendengarkan, 293 00:16:28,697 --> 00:16:29,990 tapi aku akan terus bicara. 294 00:16:30,073 --> 00:16:32,242 Kita bisa berhasil dengan Nick. 295 00:16:32,325 --> 00:16:35,454 Mulai sekarang, "Grace, Frankie, dan Nick." 296 00:16:35,537 --> 00:16:37,539 - Kita ubah citra! - Frankie. 297 00:16:37,622 --> 00:16:41,710 Jika kita tak lakukan ini, hidupku tak akan kembali. 298 00:16:41,793 --> 00:16:44,421 Tak akan ada peluang lain untuk membuat toilet ini. 299 00:16:44,504 --> 00:16:48,216 Kita akan menemukan investor yang bukan penjahat. Aku berjanji. 300 00:16:48,300 --> 00:16:50,427 Kau tak belajar apa pun, Grace? 301 00:16:50,510 --> 00:16:52,846 Tak ada malaikat di dunia toilet. 302 00:16:52,929 --> 00:16:54,598 Ada yang mau menangkap teman Nick? 303 00:16:54,681 --> 00:16:55,599 - Tidak! - Ya! 304 00:16:56,224 --> 00:16:59,561 Frankie, aku tak bisa tinggal dengan mantan suamiku lagi. 305 00:16:59,644 --> 00:17:02,230 Ya? Ini membuatku gila. 306 00:17:02,898 --> 00:17:06,526 Maksudku, bukan dia, tapi bagaimana aku saat bersamanya. 307 00:17:06,610 --> 00:17:09,154 Aku menjadi pasif dan penuh hormat. 308 00:17:09,237 --> 00:17:12,365 Aku berpura-pura menjadi wanita tua demi dia. 309 00:17:12,991 --> 00:17:16,953 - Aku bahkan mengeringkan rambutnya. - Aku benci melihatmu begitu. 310 00:17:17,037 --> 00:17:19,498 Jadi, bantu aku menjadi diriku lagi. 311 00:17:19,581 --> 00:17:24,252 Aku sudah membuang terlalu banyak waktu melayani pria dalam hidupku. 312 00:17:24,336 --> 00:17:26,171 Aku tahu ini soal apa. 313 00:17:27,005 --> 00:17:28,840 Kau hanya ingin bersamaku. 314 00:17:28,924 --> 00:17:30,258 Ya. 315 00:17:31,551 --> 00:17:36,431 Baik, Rekan. Kita akan temukan cara untuk Bangkit tanpa Nick. 316 00:17:37,349 --> 00:17:38,767 Bawa dia pergi, Fenmore. 317 00:17:38,850 --> 00:17:41,269 Sebenarnya kami datang untuk menangkap pria satunya. 318 00:17:41,353 --> 00:17:42,854 Benar. 319 00:17:42,938 --> 00:17:45,273 Mari kita bawa merpati ini ke kandang. 320 00:17:45,899 --> 00:17:48,819 Secara teknis, dalam skenario ini, kau merpatinya. 321 00:17:49,444 --> 00:17:50,570 Terima kasih, Kutu Buku. 322 00:17:51,863 --> 00:17:53,990 Dah, Derek. Dah, Vanessa. 323 00:17:54,074 --> 00:17:55,867 Hati-hati. Maaf soal lenganmu. 324 00:17:55,951 --> 00:17:58,745 Keluar. Baiklah. Apa-apaan itu? 325 00:17:59,454 --> 00:18:01,456 - Apa maksudmu? - Mencoba mempermalukanku 326 00:18:01,540 --> 00:18:05,001 di depan semua orang? Mertuaku melihat keburukanku di pertemuan pertama. 327 00:18:05,085 --> 00:18:06,503 Aku tak bisa malu. 328 00:18:06,586 --> 00:18:08,213 Tapi kau bisa disadarkan. 329 00:18:11,383 --> 00:18:13,885 Kupikir akhirnya kita bisa bekerja sama, 330 00:18:13,969 --> 00:18:15,428 tapi begitu Taneth ada, 331 00:18:15,512 --> 00:18:18,056 kau mulai bersikap seperti Brianna. 332 00:18:18,140 --> 00:18:20,392 Aku hanya mempermalukanmu siang ini. 333 00:18:20,475 --> 00:18:24,187 - Setelah kau mempermalukanku pagi ini. - Kau bahkan tak tahu apa itu sore hari. 334 00:18:24,271 --> 00:18:26,815 Saat kau menjadi bos, sore bisa kapan saja. 335 00:18:26,898 --> 00:18:28,650 Aku tahu, karena dulu aku bosnya 336 00:18:28,733 --> 00:18:30,735 sampai aku menolak promosi demi cinta, 337 00:18:30,819 --> 00:18:32,904 dan kau merebut perusahaan dariku. 338 00:18:32,988 --> 00:18:35,115 Brianna yang malang, 339 00:18:35,740 --> 00:18:38,994 marah karena aku menerima pekerjaan yang kau tolak 340 00:18:39,077 --> 00:18:41,037 di perusahaan pemberian Ibu. 341 00:18:42,747 --> 00:18:45,000 Kau pernah bertanya kenapa diberikan padaku? 342 00:18:45,876 --> 00:18:48,795 Karena dia tahu aku akan lebih baik dalam hal ini darimu. 343 00:18:50,922 --> 00:18:52,007 Itu benar. 344 00:18:53,049 --> 00:18:54,384 Jangan tinggalkan aku! 345 00:19:00,807 --> 00:19:02,392 Jangan. Brianna! 346 00:19:02,475 --> 00:19:03,727 Tidak! 347 00:19:04,603 --> 00:19:05,979 Bokong kurus! 348 00:19:06,855 --> 00:19:10,400 Apa yang kalian lakukan? 349 00:19:13,278 --> 00:19:15,739 Hai, apa kita membicarakan saham? 350 00:19:15,822 --> 00:19:19,492 Kami mengenang kegagalan terbesar yang pernah kami alami. 351 00:19:19,576 --> 00:19:22,204 Astaga. Seberapa ilegal hal itu? 352 00:19:22,287 --> 00:19:24,080 Kami menjual susu ke orang Tiongkok. 353 00:19:24,164 --> 00:19:25,999 Kau bicara dengan dua pria 354 00:19:26,082 --> 00:19:29,419 yang menciptakan "Perusahaan Susu Amerika-Tiongkok". 355 00:19:29,502 --> 00:19:31,087 Kegagalan besar. 356 00:19:31,171 --> 00:19:33,048 - Tapi nama yang mudah diingat. - Ya. 357 00:19:33,131 --> 00:19:37,719 Ayolah, kau mungkin menutupi kerugian dalam satu hari dengan ComTeq. 358 00:19:38,261 --> 00:19:39,387 Bicaralah sekarang. 359 00:19:39,471 --> 00:19:41,723 Ingatkan aku, kenapa kita berbisnis susu? 360 00:19:41,806 --> 00:19:43,934 Kau bilang Perdana Menteri Tiongkok 361 00:19:44,017 --> 00:19:46,978 berkata setiap anak harus minum susu tiap hari. 362 00:19:47,062 --> 00:19:48,980 - Katamu itu mustahil kalah. - Itu kalah. 363 00:19:49,064 --> 00:19:50,607 Ternyata, 364 00:19:50,690 --> 00:19:53,985 saat satu miliar galon susu jadi basi, kau rugi besar. 365 00:19:54,069 --> 00:19:57,322 Aku paham kenapa aku melakukan hal bodoh, tapi kenapa kau ikut? 366 00:19:57,405 --> 00:19:59,407 Aku ingin bersamamu. 367 00:19:59,491 --> 00:20:00,951 Apa pun usaha kita, 368 00:20:01,034 --> 00:20:04,079 yang penting adalah kita melakukannya bersama. 369 00:20:04,621 --> 00:20:05,914 Kau teman yang baik. 370 00:20:07,123 --> 00:20:08,667 Astaga, dia teman yang baik. 371 00:20:08,750 --> 00:20:10,460 Aku teman yang baik. 372 00:20:12,003 --> 00:20:13,797 Aku pernah mengkhianati teman baik. 373 00:20:13,880 --> 00:20:14,714 Siapa? 374 00:20:16,675 --> 00:20:18,885 Itu hal terburuk yang pernah kulakukan. 375 00:20:19,928 --> 00:20:21,179 Joe, sebaiknya kau pergi. 376 00:20:21,263 --> 00:20:24,474 Tapi sebelumnya, bisa minta orang-orangmu meneleponku? 377 00:20:24,557 --> 00:20:26,851 - Ada apa? - Aku senang kau datang. Keluar. 378 00:20:26,935 --> 00:20:28,436 Aku menyayangimu, tapi pergilah. 379 00:20:28,520 --> 00:20:30,730 Aku baru mau bercerita soal ComTeq. 380 00:20:30,814 --> 00:20:32,232 Keluar! 381 00:20:34,317 --> 00:20:36,861 Aku tak percaya Daytona melakukan ini. 382 00:20:36,945 --> 00:20:39,614 Pertanyaannya, apa yang kita lakukan sekarang? 383 00:20:39,698 --> 00:20:43,201 Kurasa kita bisa makan puding karamel, mengobrol santai, 384 00:20:43,285 --> 00:20:46,705 saat mereka pergi, kita putuskan apa perlu menelepon polisi. 385 00:20:46,788 --> 00:20:49,666 Kita harus menghadapinya. 386 00:20:49,749 --> 00:20:51,793 Itu sesuatu yang tak ingin kulakukan. 387 00:20:51,876 --> 00:20:55,088 Dia merampok kita. Dia dalang kejahatan. 388 00:20:55,171 --> 00:20:56,881 IQ-nya seperti IQ piring. 389 00:20:56,965 --> 00:21:00,802 Kau hanya khawatir Peter akan marah kepadamu 390 00:21:00,885 --> 00:21:03,054 dan tak memilihmu sebagai Sky Masterson. 391 00:21:03,138 --> 00:21:05,390 Itu tak pernah terlintas di benakku, 392 00:21:05,473 --> 00:21:08,059 bahwa Sky Masterson adalah salah satu peran besar 393 00:21:08,143 --> 00:21:12,772 di teater musikal, dan ya, semua hal dalam hidupku mengarah ke sini. 394 00:21:12,856 --> 00:21:13,898 Kita mulai lagi. 395 00:21:13,982 --> 00:21:17,027 Robert memikirkan Robert dan bukan Sol. 396 00:21:17,110 --> 00:21:20,196 Aku benci saat kau bicarakan dirimu dengan kata ganti orang ketiga. 397 00:21:20,280 --> 00:21:21,239 Sol tahu. 398 00:21:21,781 --> 00:21:28,079 Tapi karena Robert tak melakukan apa pun, sekali lagi, Sol harus melakukannya. 399 00:21:28,163 --> 00:21:32,292 Dia mungkin tak berdiri di panggung di depan kerumunan yang memuja, 400 00:21:32,375 --> 00:21:34,669 tapi dia akan membela keadilan. 401 00:21:38,006 --> 00:21:38,882 Peter… 402 00:21:39,758 --> 00:21:41,468 Ada yang ingin kukatakan padamu. 403 00:21:41,551 --> 00:21:42,385 Apa? 404 00:21:43,053 --> 00:21:45,305 - Kau tak akan suka ini… - Tunggu! 405 00:21:46,723 --> 00:21:48,933 Serahkan rakun-rakun ini padaku. 406 00:21:50,685 --> 00:21:52,103 Maaf, Peter, 407 00:21:52,187 --> 00:21:54,731 tapi pacarmu tak seperti yang dia katakan. 408 00:21:54,814 --> 00:21:57,233 Pertama, dia jauh dari bodoh. 409 00:21:59,110 --> 00:22:00,612 Dia tepat di depannya. 410 00:22:00,695 --> 00:22:02,739 Tidak, dia pencuri ulung. 411 00:22:02,822 --> 00:22:05,909 Dia mengambil kunci kami darimu, yang tetap kami inginkan kembali, 412 00:22:05,992 --> 00:22:07,994 dan masuk saat kami tidur. 413 00:22:08,078 --> 00:22:10,330 - Menurutmu dari mana arloji itu? - Apa? 414 00:22:10,413 --> 00:22:12,248 Robert, apa ini pertunjukan? 415 00:22:12,332 --> 00:22:14,751 Karena, seperti biasa, ini berlebihan. 416 00:22:14,834 --> 00:22:17,712 Satu-satunya yang berakting di sini adalah Stevie. 417 00:22:17,796 --> 00:22:20,048 Memanfaatkan kebaikanmu untuk mencuri. 418 00:22:20,131 --> 00:22:21,508 Mustahil. 419 00:22:21,591 --> 00:22:24,219 Aku bukan orang baik. Semua orang tahu itu. 420 00:22:24,302 --> 00:22:27,889 Kenapa aku masuk ke rumah ini dengan memakai arloji curian? 421 00:22:27,972 --> 00:22:29,474 Apa aku tampak bodoh? 422 00:22:29,557 --> 00:22:30,392 Tidak. 423 00:22:31,976 --> 00:22:33,436 Kau tampak tampan. 424 00:22:33,520 --> 00:22:35,230 Hanya itu yang kupedulikan. 425 00:22:35,313 --> 00:22:37,524 Ayolah. Lihat dia. Dia bisa bersama siapa saja. 426 00:22:37,607 --> 00:22:39,150 Kenapa dia bersamamu? 427 00:22:46,574 --> 00:22:48,201 Astaga. Apa… 428 00:22:48,910 --> 00:22:50,912 Mataku bocor. 429 00:22:50,995 --> 00:22:52,789 - Peter. - Jangan bicara padaku. 430 00:22:53,415 --> 00:22:55,166 Jangan lihat aku. 431 00:23:01,089 --> 00:23:03,133 Tunggu! Peter, kumohon. Maaf. 432 00:23:03,216 --> 00:23:05,593 Aku seharusnya tak mengatakan itu, 433 00:23:05,677 --> 00:23:08,263 tapi kami harus bertindak untuk arloji itu. Benar, Sol? 434 00:23:08,346 --> 00:23:11,808 Ya, dia memakai arlojiku, dan arlojiku hilang. 435 00:23:11,891 --> 00:23:14,519 Aku selalu menyimpannya di mangkuk ini. 436 00:23:14,602 --> 00:23:17,981 Kecuali saat terkadang aku menyimpannya di laci ini. 437 00:23:19,983 --> 00:23:21,359 Yaitu… 438 00:23:22,068 --> 00:23:23,361 di mana tempatnya. 439 00:23:24,320 --> 00:23:27,532 Stevie, kau punya selera yang bagus untuk arloji. 440 00:23:31,119 --> 00:23:33,788 Baik, jadi, pangsitnya saham. 441 00:23:35,331 --> 00:23:37,834 Hanya aku tahu yang tahu ini akan segera basi, 442 00:23:37,917 --> 00:23:40,086 jadi, kujual dengan harga penuh. 443 00:23:41,129 --> 00:23:43,173 - Bagus. - Tidak, tidak bagus. 444 00:23:43,256 --> 00:23:45,133 Aku tak seharusnya tahu ini akan basi. 445 00:23:45,216 --> 00:23:47,886 Tak ada yang namanya pangsit basi. 446 00:23:47,969 --> 00:23:49,179 Sekolah selesai. 447 00:23:49,262 --> 00:23:52,223 Kita coba lagi besok dengan kebab. 448 00:23:56,853 --> 00:23:59,397 Hei, sahabatmu belum menghubungiku kembali. 449 00:23:59,481 --> 00:24:00,607 Dia melarikan diri. 450 00:24:00,690 --> 00:24:02,901 Begitu dia tahu cara memakai ponsel sekali pakai, 451 00:24:02,984 --> 00:24:04,569 dia akan mengabarimu. 452 00:24:07,280 --> 00:24:08,281 Hei, Patty. 453 00:24:08,823 --> 00:24:10,033 Hai, Nick. 454 00:24:10,909 --> 00:24:15,747 Adelaide, bukankah agak larut untuk pengunjung pria? 455 00:24:15,830 --> 00:24:18,541 Tidak. Ini masih pagi, Sayang. 456 00:24:19,083 --> 00:24:21,294 Kau tidak perlu melakukan itu lagi. 457 00:24:21,920 --> 00:24:22,795 Apa? 458 00:24:22,879 --> 00:24:27,050 Kau tidak perlu melakukan itu lagi. 459 00:24:27,133 --> 00:24:29,636 Ada apa ini? 460 00:24:29,719 --> 00:24:31,221 Aku mengaku. 461 00:24:31,304 --> 00:24:34,807 Grace tak butuh aku untuk menjaganya. Justru dia yang merawatku. 462 00:24:34,891 --> 00:24:36,059 Aku tak mengerti. 463 00:24:36,142 --> 00:24:38,478 Aku berbohong agar bisa menjadi tahanan rumah. 464 00:24:38,561 --> 00:24:40,480 Nick, apa yang kau lakukan? 465 00:24:41,481 --> 00:24:43,358 Aku berutang padamu karena Joe lolos. 466 00:24:43,441 --> 00:24:45,860 Lagi pula, kau benar. Saatnya melanjutkan hidup. 467 00:24:46,486 --> 00:24:49,739 Selain itu, kudengar penjara keamanan minimum 468 00:24:49,822 --> 00:24:52,367 baru dapat ruang uap, jadi, sama-sama untung. 469 00:24:52,450 --> 00:24:55,870 Tidak, AC-nya baru dikeluarkan dari gimnasium. 470 00:24:57,080 --> 00:24:57,997 Baiklah. 471 00:24:59,290 --> 00:25:01,000 Bawa aku, Patty. 472 00:25:01,084 --> 00:25:03,670 Nick. Terima kasih. 473 00:25:07,257 --> 00:25:10,510 Tapi kau belum bisa ke mana-mana. 474 00:25:10,593 --> 00:25:13,096 Aku tak bisa memasukkan penjahat ke dalam Fiat-ku. 475 00:25:13,179 --> 00:25:17,392 Ada banyak dokumen dan birokrasi. Butuh setidaknya sepekan. 476 00:25:20,061 --> 00:25:23,856 Apa yang harus kulakukan untuk keluar secara dramatis di sini? 477 00:25:23,940 --> 00:25:27,026 Jika kau masih di sini, Patty, 478 00:25:27,110 --> 00:25:30,363 kau mau membeli pangsit? Pangsitnya basi. 479 00:25:30,989 --> 00:25:32,282 Tidak. 480 00:25:32,907 --> 00:25:34,993 Perdagangan orang dalam sepertinya sulit. 481 00:25:35,535 --> 00:25:37,203 Sungguh tidak. 482 00:26:26,169 --> 00:26:28,671 Terjemahan subtitle oleh Serina Rajagukguk