1
00:00:06,716 --> 00:00:09,093
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:49,842 --> 00:00:52,011
Cosa si può dire di un'icona
3
00:00:52,095 --> 00:00:57,683
che ha vissuto la vita come una candela
nel vento e ci ha lasciato troppo presto?
4
00:00:58,726 --> 00:01:01,395
Grace, vuoi dire qualcosa?
5
00:01:01,479 --> 00:01:05,024
No, credo tu abbia elogiato a sufficienza
il nostro water.
6
00:01:06,317 --> 00:01:07,944
Taglio nuovo, stessa faccia tosta.
7
00:01:08,027 --> 00:01:09,195
Va bene.
8
00:01:11,114 --> 00:01:15,618
È stato un viaggio folle,
ma preferisco fare un viaggio folle con te
9
00:01:15,701 --> 00:01:18,538
che un viaggio normale con chiunque altro.
10
00:01:19,247 --> 00:01:20,790
A parte quando guidi tu.
11
00:01:20,873 --> 00:01:23,084
Oh, è stato bellissimo.
12
00:01:23,167 --> 00:01:26,337
Ho preparato un'interpretazione
di "Amazing Grace"
13
00:01:26,420 --> 00:01:30,842
modificando il testo affinché parlasse
della mancanza di fondi per un water.
14
00:01:35,596 --> 00:01:38,182
- Sono stonata. Grace, dammi il do.
- Sì.
15
00:01:39,600 --> 00:01:42,979
Puoi evitare? Ehi!
Stiamo facendo una cosa.
16
00:01:43,062 --> 00:01:46,649
Ora dovremo ripartire da zero
con il funerale.
17
00:01:46,732 --> 00:01:47,859
Scusate.
18
00:01:47,942 --> 00:01:50,403
È interessante,
sembri più triste per un water
19
00:01:50,486 --> 00:01:52,405
che per la fine del matrimonio.
20
00:01:52,488 --> 00:01:55,741
È dura per me soffrire,
visto che sei sempre qui.
21
00:01:55,825 --> 00:01:57,451
Non mi sei neanche potuto mancare.
22
00:01:57,535 --> 00:02:01,372
Se potessi fare qualcosa
per andarmene, lo farei, credimi.
23
00:02:01,455 --> 00:02:06,002
C'è una cosa che potresti fare.
Solo che scegli di non farla.
24
00:02:06,085 --> 00:02:08,379
Non tradirò il mio miglior amico.
25
00:02:08,462 --> 00:02:12,341
Il tuo miglior amico.
Non me ne hai mai parlato, mi pare.
26
00:02:12,425 --> 00:02:15,511
- Beh, non ti ho raccontato tutto.
- Già, ma va?
27
00:02:15,595 --> 00:02:18,973
Non posso mettere una microspia.
Si attaccherebbe ai peli.
28
00:02:19,056 --> 00:02:23,477
Aspetta. Hai la possibilità
di mettere una microspia per l'FBI?
29
00:02:23,561 --> 00:02:25,229
È al 17° posto delle cose che farò,
30
00:02:25,313 --> 00:02:27,899
dopo mangiare cioccolato fuso
in assenza di gravità.
31
00:02:27,982 --> 00:02:31,027
Non posso farlo.
Non potrei più guardarmi allo specchio.
32
00:02:31,110 --> 00:02:34,322
Non so come farò a guardarti io,
qui per altri due anni e nove mesi.
33
00:02:34,405 --> 00:02:37,200
Cosa succederà
quando vorrà uscire con un altro?
34
00:02:38,284 --> 00:02:40,536
- Vuoi uscire con un altro?
- No.
35
00:02:40,620 --> 00:02:43,080
- Di già?
- Non sto uscendo con nessuno.
36
00:02:43,748 --> 00:02:47,752
È solo che...
Devo voltare pagine, e anche tu, Nick.
37
00:02:47,835 --> 00:02:51,631
Siamo vecchi per restare bloccati
qui insieme per altri tre anni.
38
00:02:51,714 --> 00:02:55,176
Fallo, e ti libererai della tua condanna
e di me.
39
00:02:55,259 --> 00:02:59,305
Lo sciacquone del water
Quant'è dolce quel suono
40
00:02:59,388 --> 00:03:00,223
E di lei.
41
00:03:00,306 --> 00:03:03,601
Sollevi il mio didietro
42
00:03:08,105 --> 00:03:09,357
Ho un regalo per te.
43
00:03:11,234 --> 00:03:14,320
È una macchina del tempo,
per tornare al momento
44
00:03:14,403 --> 00:03:17,114
in cui mi hai spinto davanti al procione?
45
00:03:17,198 --> 00:03:19,200
Quasi. È un orologio.
46
00:03:20,201 --> 00:03:26,165
L'orologio che mi hanno rubato
era un rarissimo Rolex Daytona bicolore.
47
00:03:26,249 --> 00:03:29,252
Questo è un Rip Curl
con il cinturino di plastica.
48
00:03:29,335 --> 00:03:31,045
Però si illumina al buio.
49
00:03:31,128 --> 00:03:34,298
Pensi di poter comprare il mio perdono
a così poco?
50
00:03:34,382 --> 00:03:35,716
Ci speravo.
51
00:03:36,425 --> 00:03:39,845
Senti, possiamo lasciar perdere
e gustarci il brunch?
52
00:03:39,929 --> 00:03:45,017
Vicino a chi vuoi sederti,
a Peter o al suo idiota sexy, Stevie?
53
00:03:45,101 --> 00:03:49,438
Perché non mi spingi davanti
a quello vicino a cui non ti vuoi sedere?
54
00:03:49,939 --> 00:03:50,815
Ok.
55
00:03:51,524 --> 00:03:54,193
E se andassi a comprare la crème fraîche
56
00:03:54,277 --> 00:03:56,654
per la tua fantastica pizza al salmone?
57
00:03:57,280 --> 00:03:59,115
E a proposito di crème fraîche,
58
00:03:59,198 --> 00:04:01,742
chi è intollerante al lattosio
può mangiarla
59
00:04:01,826 --> 00:04:04,370
perché è un latticino fermentato.
60
00:04:04,453 --> 00:04:06,664
Sicuro di poterci andare da solo?
61
00:04:06,747 --> 00:04:10,042
Una bomboletta di panna
potrebbe balzarti davanti.
62
00:04:10,126 --> 00:04:14,130
Dio mio. È successo tre settimane fa.
63
00:04:14,213 --> 00:04:16,215
Ti ho chiesto scusa mille volte.
64
00:04:16,299 --> 00:04:20,428
Ti prego, dimmi cosa posso fare
per far pace con te e con l'America.
65
00:04:20,511 --> 00:04:23,931
Te l'ho detto,
potresti smetterla di pensare solo a te.
66
00:04:24,015 --> 00:04:25,975
Mettere me per primo, ogni tanto.
67
00:04:26,058 --> 00:04:30,396
Tecnicamente l'ho fatto, quando
ti ho spinto davanti al procione.
68
00:04:30,479 --> 00:04:32,898
Vedila come quando sei in aereo
69
00:04:32,982 --> 00:04:36,777
e devi indossare la maschera dell'ossigeno
prima di darla a tuo figlio.
70
00:04:36,861 --> 00:04:40,489
Certo, tu sei felice e respiri
e intanto io soffoco.
71
00:04:40,573 --> 00:04:43,034
Allora, vada per la crème fraîche.
72
00:04:44,035 --> 00:04:45,995
Sarò qui tra mezzora.
73
00:04:46,078 --> 00:04:47,621
Anche questa discussione.
74
00:04:55,880 --> 00:04:59,008
Abbiamo scoperto
che non puoi stare vicino al microonde
75
00:04:59,091 --> 00:05:00,885
se hai messo il nostro burro per occhi.
76
00:05:01,344 --> 00:05:04,263
- Ci stiamo lavorando.
- Ottimo.
77
00:05:04,347 --> 00:05:06,015
Bene, grazie a tutti
78
00:05:06,098 --> 00:05:09,852
per il duro lavoro
e per le idee meravigliose.
79
00:05:17,735 --> 00:05:19,653
C'è molto su cui riflettere.
80
00:05:19,737 --> 00:05:22,865
E grazie alla nostra
impavida leader, Taneth,
81
00:05:22,948 --> 00:05:24,784
per esser venuta qui da San Francisco
82
00:05:24,867 --> 00:05:26,869
per tutta la settimana, senza avvisare.
83
00:05:26,952 --> 00:05:27,953
Il mese.
84
00:05:28,037 --> 00:05:31,332
- Oh, ancora meglio.
- Fate come se non ci fossi.
85
00:05:31,415 --> 00:05:34,543
Fate il vostro lavoro e pregate
di averlo ancora tra una settimana.
86
00:05:35,419 --> 00:05:36,504
Scherzo!
87
00:05:37,505 --> 00:05:38,422
O no?
88
00:05:39,840 --> 00:05:41,092
Complimenti, Mallory,
89
00:05:41,175 --> 00:05:43,928
e pure agli altri che qui contano di meno.
90
00:05:44,929 --> 00:05:45,763
Presente.
91
00:05:56,399 --> 00:05:59,652
Dite che sono brava? Guardate qua.
Mallory, prestamela.
92
00:05:59,735 --> 00:06:03,030
- Fa' pure.
- "Buongiorno a tutti, sono Mallory.
93
00:06:03,114 --> 00:06:04,657
Adesso sono io il capo.
94
00:06:04,740 --> 00:06:07,827
E oggi è il Mercoledì Senza Diverbi.
95
00:06:07,910 --> 00:06:10,246
Ci siederemo tutti qui,
a sorriderci a vicenda,
96
00:06:10,329 --> 00:06:14,125
e a chiedere scusa per cose che non
abbiamo fatto. E prepareremo uno spuntino.
97
00:06:16,043 --> 00:06:17,878
Va bene.
98
00:06:18,838 --> 00:06:20,756
- È stato divertente.
- Molto.
99
00:06:20,840 --> 00:06:24,093
Ok. Riunione finita. Vero, Taneth?
100
00:06:24,176 --> 00:06:27,930
Non sono nemmeno qui,
ma ci rivediamo tutti alle 15.
101
00:06:29,432 --> 00:06:30,724
Alle 15.
102
00:06:30,808 --> 00:06:34,311
- Adoro lavorare per donne forti.
- Ti dico io cosa adori.
103
00:06:34,395 --> 00:06:37,815
Mallory, posso parlarti un attimo?
104
00:06:37,898 --> 00:06:40,609
- Certo. Tutto bene?
- Hai un problema.
105
00:06:40,693 --> 00:06:41,944
È la mia risata?
106
00:06:42,027 --> 00:06:45,656
Ho una strana cosa epiglottica.
Sembra dolorosa, ma non lo è.
107
00:06:45,739 --> 00:06:49,452
Oh, no, detesto la tua risata,
ma non è questo. È Brianna.
108
00:06:49,535 --> 00:06:52,746
Quando sono in una stanza,
mi piace sapere chi è il mastino.
109
00:06:52,830 --> 00:06:54,498
Notiziona: sono sempre io.
110
00:06:54,582 --> 00:06:57,501
Ma mi piace anche sapere chi lo è
quando non ci sono.
111
00:07:00,838 --> 00:07:02,173
Non dirlo a nessuno.
112
00:07:02,256 --> 00:07:05,551
Brianna sembra ancora
quella che domina la stanza.
113
00:07:05,634 --> 00:07:08,429
E sai cosa sei, se non sei il mastino?
114
00:07:08,971 --> 00:07:10,890
- Un cucciolo?
- Sei la seconda banana.
115
00:07:10,973 --> 00:07:13,976
Adoro le banane.
Non sempre, hanno tanti zuccheri,
116
00:07:14,059 --> 00:07:16,854
ma una banana non può gestire
la mia azienda.
117
00:07:16,937 --> 00:07:18,147
È un lavoro da cani.
118
00:07:18,230 --> 00:07:21,901
Spero di non esserti sembrata una banana.
119
00:07:21,984 --> 00:07:25,196
Non mi sei sembrata niente.
È questo il problema.
120
00:07:29,700 --> 00:07:31,869
Deve far dire a Dillard
che sapeva che le azioni
121
00:07:31,952 --> 00:07:35,080
della ComTeq sarebbero crollate,
prima di venderle allo scoperto.
122
00:07:35,164 --> 00:07:36,916
Bel modo di rompere il ghiaccio.
123
00:07:36,999 --> 00:07:40,127
"Come sapevi che le azioni
sarebbero crollate, prima di venderle?"
124
00:07:40,211 --> 00:07:43,047
Ti ho già sentito avviare così
una conversazione.
125
00:07:43,130 --> 00:07:45,716
Ok, non è un modo terribile
per rompere il ghiaccio,
126
00:07:45,799 --> 00:07:48,219
se non stai registrando tutto per l'FBI.
127
00:07:48,302 --> 00:07:50,012
"Vendere allo scoperto", cioè?
128
00:07:50,095 --> 00:07:53,516
E un'altra domanda veloce:
cos'è l'insider trading?
129
00:07:53,599 --> 00:07:57,102
- E perché è illegale?
- Poi ti mando a lezione di economia.
130
00:07:57,186 --> 00:08:02,399
Karin, quelli che fanno questo genere
di cose non ne parlano tra di loro.
131
00:08:02,483 --> 00:08:06,111
E con "questo genere di cose"
che intendi, con esattezza?
132
00:08:06,195 --> 00:08:08,739
Loro due potrebbero essere d'aiuto.
133
00:08:08,822 --> 00:08:11,367
Possono far domande
senza sembrare sospette.
134
00:08:11,450 --> 00:08:12,785
Che cosa?
135
00:08:12,868 --> 00:08:17,706
Credo voglia metterci sotto copertura per
beccare uno speculatore di Wall Street.
136
00:08:17,790 --> 00:08:19,625
Non posso farlo.
137
00:08:20,251 --> 00:08:23,796
Temi di andare troppo a fondo
e non riuscire più a tornare?
138
00:08:23,879 --> 00:08:25,464
Sì, la cosa mi preoccupa.
139
00:08:25,548 --> 00:08:28,008
Poco fa non avevi preoccupazioni.
140
00:08:28,092 --> 00:08:30,594
- Perché l'avresti fatto tu.
- Senti...
141
00:08:31,053 --> 00:08:33,097
Dobbiamo liberarci di Nick.
142
00:08:33,180 --> 00:08:36,141
- E sei irremovibile sulla cosa?
- Senti...
143
00:08:36,225 --> 00:08:40,312
"C'è una cosa che potresti fare,
solo che scegli di non farla".
144
00:08:40,396 --> 00:08:42,731
Odio quando mi citi quando ho ragione.
145
00:08:42,815 --> 00:08:46,026
È un sì o un no?
Non dovete indossare una microspia.
146
00:08:46,110 --> 00:08:48,571
- Basterà farlo parlare.
- È un sì, direi.
147
00:08:48,654 --> 00:08:51,490
Dico sì anch'io.
E visto che non avremo microspie,
148
00:08:51,574 --> 00:08:53,826
dovrete equipaggiarmi
con gli occhiali da spia.
149
00:08:53,909 --> 00:08:57,288
- Cosa sono?
- Datele un qualsiasi paio di occhiali.
150
00:09:04,545 --> 00:09:06,797
Questo salmone sembra proprio pesce.
151
00:09:07,756 --> 00:09:12,094
Ha davvero un palato sopraffino
e delle cosce incredibili.
152
00:09:12,177 --> 00:09:14,972
Di solito sono cose che vanno in coppia.
153
00:09:15,764 --> 00:09:19,727
Come il salmone e la pizza. Bravo, Sol.
154
00:09:22,896 --> 00:09:24,148
Non la vuoi tu?
155
00:09:24,231 --> 00:09:26,775
Mi piace di più guardarti mangiare.
156
00:09:27,276 --> 00:09:28,611
Che dolce.
157
00:09:29,403 --> 00:09:32,573
E poi non fa bene alle tue cosce.
158
00:09:34,366 --> 00:09:36,577
Guarda Robert, che gesto altruista.
159
00:09:38,037 --> 00:09:41,624
Mettere la voglia di pizza del partner
davanti alla propria.
160
00:09:43,375 --> 00:09:44,585
Ne vuoi?
161
00:09:46,420 --> 00:09:47,338
Pasticcione.
162
00:09:49,006 --> 00:09:50,299
Che imbarazzo.
163
00:09:52,092 --> 00:09:53,469
Ti mordo la mano.
164
00:09:55,763 --> 00:10:00,100
Dio mio! Quello è un Rolex Daytona?
165
00:10:01,393 --> 00:10:02,645
È un Rolex, sì.
166
00:10:03,270 --> 00:10:04,980
Ma mi chiamo Stevie.
167
00:10:05,689 --> 00:10:08,609
Avevo lo stesso orologio,
ma è stato rub...
168
00:10:11,820 --> 00:10:15,658
- Puoi darmi una mano in cucina?
- Posso finire la pizza?
169
00:10:15,741 --> 00:10:17,409
Ti mordo la mano.
170
00:10:19,286 --> 00:10:20,287
Con permesso.
171
00:10:22,247 --> 00:10:24,249
- Sono nei guai?
- C'è un problema.
172
00:10:24,333 --> 00:10:28,921
Oddio, sono i miei pantaloni, vero?
Senti, sono fatti così.
173
00:10:29,004 --> 00:10:31,965
È una stoffa cachi rigida. Forse è twill.
174
00:10:32,049 --> 00:10:34,927
L'ho scritto all'azienda.
Non hanno risposto.
175
00:10:35,010 --> 00:10:39,014
No. I pantaloni vanno bene.
È un problema che ho con Brianna.
176
00:10:41,767 --> 00:10:44,478
Sono la persona giusta?
Non la conosco bene.
177
00:10:44,561 --> 00:10:46,271
Mi serve il tuo aiuto.
178
00:10:46,355 --> 00:10:48,899
Hai presente le battute
che ha fatto in riunione?
179
00:10:48,982 --> 00:10:50,776
Non può più fare così.
180
00:10:50,859 --> 00:10:53,529
Se no sembro una banana
e devo essere un cane.
181
00:10:54,655 --> 00:10:57,866
In qualsiasi modo risponda,
potresti accusarmi di molestie sessuali.
182
00:10:57,950 --> 00:11:00,285
E parlarmi dell'erezione dei pantaloni
andava bene?
183
00:11:01,328 --> 00:11:03,497
Forse ho fatto un passo falso.
184
00:11:03,580 --> 00:11:06,083
- Puoi semplicemente farla smettere?
- No.
185
00:11:06,166 --> 00:11:09,837
Sto tenendo tutti i miei punti per poter
mangiare dove voglio al compleanno.
186
00:11:09,920 --> 00:11:11,213
Oh, dai, Barry.
187
00:11:11,296 --> 00:11:13,173
Delegare è parte di una buona gestione,
188
00:11:13,257 --> 00:11:16,927
e io sono il capo
che dice al suo dipendente cosa deve fare.
189
00:11:17,010 --> 00:11:20,848
Io sono il dipendente che dice al capo
che sta facendo un errore.
190
00:11:22,141 --> 00:11:25,853
Se vuoi davvero che Brianna
la smetta di offenderti in riunione,
191
00:11:25,936 --> 00:11:28,105
devi affrontarla tu.
192
00:11:28,605 --> 00:11:30,399
Solo così ti rispetterà.
193
00:11:32,443 --> 00:11:33,986
Ma non voglio farlo.
194
00:11:34,069 --> 00:11:36,238
Ti voglio proprio bene, sai.
195
00:11:36,989 --> 00:11:38,991
L'ho sentito alla terza volta.
196
00:11:40,826 --> 00:11:43,537
Che bello conoscere
un così caro amico di Nick.
197
00:11:43,620 --> 00:11:47,249
Non vedo l'ora di sapere
cos'avete combinato, voi cospiratori.
198
00:11:47,332 --> 00:11:51,170
Basta chiacchiere.
Come si vende allo scoperto?
199
00:11:51,253 --> 00:11:55,507
Scusa. Frankie sta seguendo
un corso online sul mercato azionario.
200
00:11:56,008 --> 00:11:57,885
È assetata di consigli succosi.
201
00:11:57,968 --> 00:12:01,263
Detto questo,
ti dispiace se ti fa qualche domanda?
202
00:12:01,346 --> 00:12:02,598
È roba noiosa.
203
00:12:02,681 --> 00:12:05,726
Parliamo di voi due e di Shark Tank.
204
00:12:05,809 --> 00:12:09,104
Siete state incredibili. Quel water
è un'idea da un milione di dollari.
205
00:12:09,188 --> 00:12:10,230
Tu dici?
206
00:12:10,314 --> 00:12:14,735
L'abbiamo appena sepolto in spiaggia,
ma posso tirarlo subito fuori.
207
00:12:14,818 --> 00:12:17,196
No. Sarà pure
un'idea da un milione di dollari,
208
00:12:17,279 --> 00:12:19,573
ma con una operazione finanziaria
ne fai di più.
209
00:12:19,656 --> 00:12:21,116
Come ci riesci, Joe?
210
00:12:21,200 --> 00:12:23,994
Investendo in imprese come l'Elevatrice.
211
00:12:24,077 --> 00:12:24,953
O la ComTeq?
212
00:12:25,037 --> 00:12:27,623
Adesso stiamo parlando dell'Elevatrice.
213
00:12:27,706 --> 00:12:30,626
È un grande investitore,
perché è comprensivo.
214
00:12:30,709 --> 00:12:33,921
Sei comprensivo, vero? Non è così, Joe?
215
00:12:34,004 --> 00:12:35,005
Cosa?
216
00:12:35,631 --> 00:12:36,965
Prendo da bere.
217
00:12:37,049 --> 00:12:39,009
Abbiamo già da bere.
218
00:12:39,092 --> 00:12:42,221
Perché non resti qui? Vicino a Joe.
219
00:12:42,846 --> 00:12:46,225
Magari ci racconterà
dei grandi affari che ha concluso.
220
00:12:46,308 --> 00:12:49,228
O potrebbe concluderne uno ora, con noi.
221
00:12:49,311 --> 00:12:54,024
Sai, così per dire, il carcere
per colletti bianchi non è tanto male.
222
00:12:54,107 --> 00:12:57,319
Sarò felice di sentire tutto quello
che Joe ha da dirci
223
00:12:57,402 --> 00:13:00,614
se ha a che fare
con un investimento nell'Elevatrice.
224
00:13:00,697 --> 00:13:04,076
Ma vogliamo che Joe ci parli di altro.
225
00:13:04,159 --> 00:13:06,078
Come della sua operazione leggendaria.
226
00:13:06,161 --> 00:13:08,163
Si parla di nuovo della ComTeq?
227
00:13:08,247 --> 00:13:11,291
Ora che abbiamo stabilito
quanto sia bello il carcere, vai avanti.
228
00:13:11,375 --> 00:13:14,419
Perché no.
Voi signore mi sembrate in gamba.
229
00:13:14,503 --> 00:13:18,090
Abbiamo fatto i nostri compiti,
abbiamo creduto nell'azienda,
230
00:13:18,173 --> 00:13:22,010
e poi,
diciamo che abbiamo smesso di crederci.
231
00:13:22,094 --> 00:13:23,804
E come mai avete smesso?
232
00:13:23,887 --> 00:13:25,889
Chi se ne importa! Crede nella nostra.
233
00:13:25,973 --> 00:13:27,015
A me importa.
234
00:13:27,099 --> 00:13:30,060
Non vuoi sapere i segreti
di un trader importante?
235
00:13:30,143 --> 00:13:31,395
- In realtà, no.
- Ok.
236
00:13:31,478 --> 00:13:34,231
Ma non deve uscire da questa stanza.
237
00:13:34,982 --> 00:13:37,943
- La storia dietro l'operazione ComTeq...
- Sì.
238
00:13:39,069 --> 00:13:39,945
Beh...
239
00:13:40,571 --> 00:13:41,905
Cosa fai?
240
00:13:43,532 --> 00:13:47,244
Ho voglia di ballare.
Vicino al petto di Nick.
241
00:13:54,418 --> 00:14:00,841
Quell'idiota sexy che crede che l'abbia
chiamato Daytona, ci ha derubato.
242
00:14:00,924 --> 00:14:02,593
Di che diavolo parli?
243
00:14:02,676 --> 00:14:07,306
È stato Stevie Mazza
a irrompere in casa nostra e derubarci.
244
00:14:08,015 --> 00:14:08,849
Quel tizio?
245
00:14:09,600 --> 00:14:10,976
Credi che riuscirebbe a farlo?
246
00:14:11,059 --> 00:14:13,228
Ha appena scoperto
che il salmone è un pesce.
247
00:14:13,312 --> 00:14:17,024
Ha addosso il mio orologio, Robert.
A casa nostra.
248
00:14:17,107 --> 00:14:19,651
E come faceva a sapere dov'era il bagno?
249
00:14:19,735 --> 00:14:22,237
Già, è come se fosse già stato
in una casa.
250
00:14:22,321 --> 00:14:24,031
Pensaci, Robert.
251
00:14:24,114 --> 00:14:28,201
Hai visto i suoi bicipiti?
Sono grossi come una sequoia.
252
00:14:28,285 --> 00:14:30,412
Perché mai starebbe con Peter?
253
00:14:30,495 --> 00:14:32,873
Credi che Stevie stia con lui
254
00:14:32,956 --> 00:14:36,877
solo per avere accesso al gioiello
della corona, cioè casa nostra?
255
00:14:36,960 --> 00:14:38,754
Finalmente ci sei arrivato.
256
00:14:38,837 --> 00:14:42,716
Sol, smettila di addormentarti
ascoltando podcast su crimini veri.
257
00:14:42,799 --> 00:14:46,386
L'orologio non è nemmeno della sua misura.
Gli sta largo.
258
00:14:47,012 --> 00:14:49,306
Ma scommetto che a me va bene.
259
00:14:49,389 --> 00:14:50,766
No, aspetta, Sol.
260
00:14:51,767 --> 00:14:53,226
Ehi, Stevie,
261
00:14:53,310 --> 00:14:57,731
ti dispiace se provo il tuo bellissimo
orologio, unico e introvabile?
262
00:14:57,814 --> 00:14:58,857
Introvabile?
263
00:14:59,775 --> 00:15:01,151
È qui, sciocchino.
264
00:15:02,152 --> 00:15:04,279
Sa sempre dove sono le cose.
265
00:15:04,363 --> 00:15:05,489
È un dono.
266
00:15:06,114 --> 00:15:08,825
- Sol, è proprio necessario?
- Ehi.
267
00:15:09,785 --> 00:15:10,702
Guarda qua.
268
00:15:11,787 --> 00:15:13,121
Mi sta alla perfezione.
269
00:15:16,917 --> 00:15:18,794
Ok, gente, io non sono qui.
270
00:15:18,877 --> 00:15:21,964
Ovviamente vi osservo come un falco,
ma non ci sono.
271
00:15:22,881 --> 00:15:24,007
Allora, cominciamo.
272
00:15:24,091 --> 00:15:27,844
Erica, adoro il lavoro che state facendo
con l'analisi delle vendite.
273
00:15:27,928 --> 00:15:31,306
- Ci limitiamo a stampare le cifre.
- E lo fate benissimo.
274
00:15:31,390 --> 00:15:33,725
Brianna, detesto doverlo dire,
ma credo che il nome
275
00:15:33,809 --> 00:15:37,312
- per il nuovo rossetto faccia schifo.
- Sia fantastico.
276
00:15:37,396 --> 00:15:38,230
Cosa?
277
00:15:38,939 --> 00:15:40,732
Avete entrambe ragione.
278
00:15:40,816 --> 00:15:44,069
Non è che non mi piaccia "Seductrix".
È che non va bene.
279
00:15:45,278 --> 00:15:47,239
Prendi la tuo squadra
e portate 100 opzioni
280
00:15:47,322 --> 00:15:49,825
- entro il pomeriggio.
- È già pomeriggio.
281
00:15:49,908 --> 00:15:53,912
Ricordi? L'ordine è:
"mattina, pranzo, pomeriggio".
282
00:15:55,789 --> 00:15:59,209
Ehi, avete assaggiato
l'acqua della fontanella?
283
00:15:59,292 --> 00:16:01,086
- È così fresca.
- Già.
284
00:16:01,169 --> 00:16:04,006
Sai cosa non lo è?
Il tuo rapporto sui prodotti.
285
00:16:04,089 --> 00:16:05,674
Leggerlo fa male agli occhi.
286
00:16:05,757 --> 00:16:08,802
Se il mio lavoro è terribile,
dallo a un altro, no?
287
00:16:08,885 --> 00:16:11,013
Dovrò pur darti qualcosa da fare.
288
00:16:14,641 --> 00:16:15,851
Che diavolo succede?
289
00:16:15,934 --> 00:16:17,352
Questa qui si è ribellata.
290
00:16:17,436 --> 00:16:22,190
Lo farei ora, se non l'avessi già fatto.
Vuole investire nell'Elevatrice.
291
00:16:22,274 --> 00:16:25,777
Ok, ha venduto le azioni allo scoperto.
Avrà avuto un buon motivo.
292
00:16:25,861 --> 00:16:28,613
- Lo senti quello che dici?
- Cerco di non ascoltarmi,
293
00:16:28,697 --> 00:16:29,990
ma continuerò a parlare.
294
00:16:30,073 --> 00:16:32,242
Possiamo far funzionare le cose con Nick.
295
00:16:32,325 --> 00:16:35,454
D'ora in poi, sarà:
"Grace e Frankie e Nick".
296
00:16:35,537 --> 00:16:37,539
- Ci rinnoviamo!
- Frankie,
297
00:16:37,622 --> 00:16:41,710
se non andiamo fino in fondo,
non riavrò più la mia vita.
298
00:16:41,793 --> 00:16:44,421
E io non avrò un'altra chance
di far produrre il water.
299
00:16:44,504 --> 00:16:48,216
Troveremo un investitore
che non sia un truffatore. Lo prometto.
300
00:16:48,300 --> 00:16:50,427
Non hai imparato niente, Grace?
301
00:16:50,510 --> 00:16:52,846
Non ci sono angeli nel gioco dei water.
302
00:16:52,929 --> 00:16:54,598
Volete prendere l'amico di Nick?
303
00:16:54,681 --> 00:16:55,599
- No!
- Sì!
304
00:16:56,224 --> 00:16:59,561
Frankie, non posso più vivere
con il mio ex marito.
305
00:16:59,644 --> 00:17:02,230
Ok? La cosa mi manda fuori di testa.
306
00:17:02,898 --> 00:17:06,526
Non si tratta neanche di lui.
È ciò che divento stando con lui.
307
00:17:06,610 --> 00:17:09,154
Divento passiva e deferente.
308
00:17:09,237 --> 00:17:12,365
Per lui ho finto di essere
una donna anziana.
309
00:17:12,991 --> 00:17:16,953
- L'altro giorno gli ho fonato i capelli.
- Detesto vederti così.
310
00:17:17,037 --> 00:17:19,498
Allora aiutarmi a tornare in me.
311
00:17:19,581 --> 00:17:24,252
Ho sprecato troppo tempo
a soddisfare gli uomini della mia vita.
312
00:17:24,336 --> 00:17:26,171
So di cosa si tratta.
313
00:17:27,005 --> 00:17:28,840
Vuoi soltanto stare con me.
314
00:17:28,924 --> 00:17:30,258
Esatto.
315
00:17:31,551 --> 00:17:36,431
Ok, socia. Troveremo una soluzione
per l'Elevatrice senza Nick.
316
00:17:37,349 --> 00:17:38,767
Lo prenda pure, Fenmore.
317
00:17:38,850 --> 00:17:41,269
Siamo qui per quell'altro, in realtà.
318
00:17:41,353 --> 00:17:42,854
Giusto.
319
00:17:42,938 --> 00:17:45,273
Vediamo di far parlare questa talpa.
320
00:17:45,899 --> 00:17:48,819
Tecnicamente, nello scenario,
le talpe siete voi.
321
00:17:49,444 --> 00:17:50,487
Grazie, secchione.
322
00:17:51,863 --> 00:17:53,990
Ciao, Derek. Ciao, Vanessa.
323
00:17:54,074 --> 00:17:55,867
Attento. Scusa per il braccio.
324
00:17:55,951 --> 00:17:58,745
Andate pure. Ok.
Che cazzo è successo prima?
325
00:17:59,454 --> 00:18:01,456
- Cioè?
- Cerchi di mettermi in imbarazzo
326
00:18:01,540 --> 00:18:05,001
davanti a tutti? Al primo incontro
i miei suoceri mi hanno visto il perineo.
327
00:18:05,085 --> 00:18:06,503
Non mi imbarazza niente.
328
00:18:06,586 --> 00:18:08,213
Ma puoi esser rimessa al tuo posto.
329
00:18:11,383 --> 00:18:13,885
Credevo avessimo trovato
un modo per lavorare insieme,
330
00:18:13,969 --> 00:18:15,428
ma appena è arrivata Taneth,
331
00:18:15,512 --> 00:18:18,056
hai iniziato a comportarti da Brianna.
332
00:18:18,140 --> 00:18:20,392
Oggi pomeriggio ti ho messo a disagio
333
00:18:20,475 --> 00:18:24,187
- perché stamattina l'hai fatto con me.
- Non sai neanche cosa sia il pomeriggio.
334
00:18:24,271 --> 00:18:26,815
Se sei il capo,
il pomeriggio è quando vuoi.
335
00:18:26,898 --> 00:18:28,650
Lo so, perché ero il capo
336
00:18:28,733 --> 00:18:30,735
prima di rinunciare alla promozione
per amore
337
00:18:30,819 --> 00:18:32,904
e farmi soffiare l'azienda da te.
338
00:18:32,988 --> 00:18:35,115
Povera Brianna, la sfruttata.
339
00:18:35,740 --> 00:18:38,994
Incazzata perché mi sono presa un lavoro
che non volevi
340
00:18:39,077 --> 00:18:41,037
in un'azienda che ti ha dato mamma.
341
00:18:42,747 --> 00:18:45,000
Ti sei mai chiesta
perché l'abbia data a me?
342
00:18:45,876 --> 00:18:48,795
Perché sapeva
che sarei stata più brava di te.
343
00:18:50,922 --> 00:18:52,007
E lo sono.
344
00:18:53,049 --> 00:18:54,384
Non osare andartene!
345
00:19:00,807 --> 00:19:02,392
No. Brianna!
346
00:19:02,475 --> 00:19:03,727
No!
347
00:19:04,603 --> 00:19:05,979
Chiappe ossute!
348
00:19:06,855 --> 00:19:10,400
Che cazzo state facendo voi due banane?
349
00:19:13,278 --> 00:19:15,739
Ehi, ragazzi. Si parla di azioni?
350
00:19:15,822 --> 00:19:19,492
Stiamo ricordando
il nostro più grande fallimento.
351
00:19:19,576 --> 00:19:22,204
Oh, cavoli. Quanto illegale era?
352
00:19:22,287 --> 00:19:24,080
Cercammo di vendere latte ai cinesi.
353
00:19:24,164 --> 00:19:25,999
State parlando con i due uomini
354
00:19:26,082 --> 00:19:29,419
che inventarono
la società del "Latte Americo-Cinese".
355
00:19:29,502 --> 00:19:31,087
Un fallimento colossale.
356
00:19:31,171 --> 00:19:33,048
- Dal nome accattivante.
- Sì.
357
00:19:33,131 --> 00:19:37,719
E dai, probabilmente ti sarai rifatto
in un giorno solo, con la ComTeq.
358
00:19:38,261 --> 00:19:39,387
Adesso parla tu.
359
00:19:39,471 --> 00:19:41,723
Ma perché abbiamo fatto
quella cosa del latte?
360
00:19:41,806 --> 00:19:43,934
Avevi detto
che per il primo ministro cinese
361
00:19:44,017 --> 00:19:46,978
ogni bambino doveva bere
un bicchiere di latte al giorno.
362
00:19:47,062 --> 00:19:48,980
- Per te era una cosa sicura.
- Non lo era.
363
00:19:49,064 --> 00:19:50,607
Saltò fuori che
364
00:19:50,690 --> 00:19:53,985
se quattro miliardi di litri di latte
vanno a male, perdi tanti soldi.
365
00:19:54,069 --> 00:19:57,322
Ok, ho fatto una scemenza,
ma perché mi hai seguito?
366
00:19:57,405 --> 00:19:59,407
Perché volevo stare con te.
367
00:19:59,491 --> 00:20:00,951
Non importava cosa facessimo,
368
00:20:01,034 --> 00:20:04,079
m'importava solo farla insieme.
369
00:20:04,621 --> 00:20:05,914
Sei un caro amico.
370
00:20:07,123 --> 00:20:08,667
È davvero un caro amico.
371
00:20:08,750 --> 00:20:10,460
Io sono una cara amica.
372
00:20:12,003 --> 00:20:13,797
Una volta ho tradito un caro amico.
373
00:20:13,880 --> 00:20:14,714
Chi?
374
00:20:16,675 --> 00:20:18,885
La cosa peggiore che abbia mai fatto.
375
00:20:19,928 --> 00:20:21,179
Joe, meglio se vai.
376
00:20:21,263 --> 00:20:24,474
Prima, però,
mi faresti chiamare dai tuoi investitori?
377
00:20:24,557 --> 00:20:26,851
- Che succede?
- È stato un piacere averti. Vai.
378
00:20:26,935 --> 00:20:28,436
Ti voglio bene, ora vai.
379
00:20:28,520 --> 00:20:30,730
Stavo per raccontarvi della ComTeq.
380
00:20:30,814 --> 00:20:32,232
Fuori!
381
00:20:34,317 --> 00:20:36,861
È incredibile che Daytona l'abbia fatto.
382
00:20:36,945 --> 00:20:39,614
La domanda è: adesso che facciamo?
383
00:20:39,698 --> 00:20:43,201
Mangiamo il flan,
facciamo una conversazione piacevole
384
00:20:43,285 --> 00:20:46,705
e quando se ne saranno andati,
decideremo se chiamare la polizia.
385
00:20:46,788 --> 00:20:49,666
Dobbiamo scendere in campo e affrontarlo.
386
00:20:49,749 --> 00:20:51,793
Direi che è una cosa che non voglio fare.
387
00:20:51,876 --> 00:20:55,088
Ci ha derubati. È un genio del crimine.
388
00:20:55,171 --> 00:20:56,881
Ha il QI di un piatto.
389
00:20:56,965 --> 00:21:00,802
Ti preoccupa solo
che Peter si incazzi con te
390
00:21:00,885 --> 00:21:03,054
e non ti dia il ruolo di Sky Masterson.
391
00:21:03,138 --> 00:21:05,390
Non mi è mai passato per la testa
392
00:21:05,473 --> 00:21:08,059
il pensiero che Sky Masterson
sia uno dei ruoli più belli
393
00:21:08,143 --> 00:21:12,772
di tutti i musical, e che, sì,
ogni cosa della mia vita mirasse a questo.
394
00:21:12,856 --> 00:21:13,898
Ci risiamo.
395
00:21:13,982 --> 00:21:17,027
Robert pensa a Robert e non a Sol.
396
00:21:17,110 --> 00:21:20,196
Sai che detesto quando parli di te
in terza persona.
397
00:21:20,280 --> 00:21:21,239
Sol lo sa.
398
00:21:21,781 --> 00:21:28,079
Però, siccome per l'ennesima volta
Robert non farà nulla, dovrà pensarci Sol.
399
00:21:28,163 --> 00:21:32,292
Magari non salirà sul palco
di fronte a una folla adorante,
400
00:21:32,375 --> 00:21:34,669
ma si batterà per la giustizia.
401
00:21:38,006 --> 00:21:38,882
Peter...
402
00:21:39,758 --> 00:21:41,468
devo dirti una cosa.
403
00:21:41,551 --> 00:21:42,385
Cosa?
404
00:21:43,053 --> 00:21:45,305
- Non ti piacerà...
- Aspetta!
405
00:21:46,723 --> 00:21:48,933
Mi occupo io di questi procioni.
406
00:21:50,685 --> 00:21:52,103
Mi spiace dirtelo, Peter,
407
00:21:52,187 --> 00:21:54,731
ma il tuo ragazzo
non è chi dice di essere.
408
00:21:54,814 --> 00:21:57,233
Innanzitutto,
è ben lontano dall'essere ottuso.
409
00:21:59,110 --> 00:22:00,612
C'è proprio vicino.
410
00:22:00,695 --> 00:22:02,739
No, è un ladro espertissimo.
411
00:22:02,822 --> 00:22:05,909
Ti ha preso le nostre chiavi
e a proposito, le rivorremmo,
412
00:22:05,992 --> 00:22:07,994
ed è entrato qui mentre dormivamo.
413
00:22:08,078 --> 00:22:10,330
- Da dove pensi che arrivi quell'orologio?
- Cosa?
414
00:22:10,413 --> 00:22:12,248
Robert, stai recitando?
415
00:22:12,332 --> 00:22:14,751
Perché sei sopra le righe, come sempre.
416
00:22:14,834 --> 00:22:17,712
Temo che qui
l'unico che sta recitando sia Stevie.
417
00:22:17,796 --> 00:22:20,048
Usare il tuo buon cuore per truffare.
418
00:22:20,131 --> 00:22:21,508
Impossibile.
419
00:22:21,591 --> 00:22:24,219
Non sono uno di buon cuore.
Lo sanno tutti.
420
00:22:24,302 --> 00:22:27,889
Perché entrerei in questa casa
con un orologio che ho rubato?
421
00:22:27,972 --> 00:22:29,474
Sembro uno stupido?
422
00:22:29,557 --> 00:22:30,392
No.
423
00:22:31,976 --> 00:22:33,436
Sembri splendido.
424
00:22:33,520 --> 00:22:35,230
E m'importa solo di questo.
425
00:22:35,313 --> 00:22:37,524
Ma guardalo. Potrebbe stare con chiunque.
426
00:22:37,607 --> 00:22:39,150
Perché dovrebbe stare con te?
427
00:22:46,574 --> 00:22:48,201
Dio mio. I miei...?
428
00:22:48,910 --> 00:22:50,912
I miei occhi perdono liquido.
429
00:22:50,995 --> 00:22:52,789
- Peter.
- Non parlarmi.
430
00:22:53,415 --> 00:22:55,166
Non guardarmi neanche.
431
00:23:01,089 --> 00:23:03,133
Aspetta! Peter, mi dispiace.
432
00:23:03,216 --> 00:23:05,593
Non dovevo dire
quella cosa su te e Stevie,
433
00:23:05,677 --> 00:23:08,263
ma dovevamo dire qualcosa
sull'orologio. Vero, Sol?
434
00:23:08,346 --> 00:23:11,808
Sì, indossa un orologio uguale al mio
e il mio è sparito.
435
00:23:11,891 --> 00:23:14,519
E lo tengo sempre qui, in questa ciotola.
436
00:23:14,602 --> 00:23:17,981
Tranne in qualche rara occasione,
quando lo metto in questo cassetto.
437
00:23:19,983 --> 00:23:21,359
Ed è...
438
00:23:22,068 --> 00:23:23,361
proprio dov'è.
439
00:23:24,320 --> 00:23:27,532
Stevie, sai che hai ottimo gusto
in fatto di orologi?
440
00:23:31,119 --> 00:23:33,788
Ok, allora, i ravioli sono azioni.
441
00:23:35,331 --> 00:23:37,834
E io sono l'unica a sapere
che presto andranno a male,
442
00:23:37,917 --> 00:23:40,086
perciò li vendo a prezzo pieno.
443
00:23:41,129 --> 00:23:43,173
- Bene.
- No, non va bene.
444
00:23:43,256 --> 00:23:45,133
Non dovrei sapere che andranno a male.
445
00:23:45,216 --> 00:23:47,886
Non esistono ravioli cattivi.
446
00:23:47,969 --> 00:23:49,179
Fine della lezione.
447
00:23:49,262 --> 00:23:52,223
Domani ci riproviamo con il kebab.
448
00:23:56,853 --> 00:23:59,397
Il tuo miglior amico non mi ha richiamata.
449
00:23:59,481 --> 00:24:00,607
È latitante.
450
00:24:00,690 --> 00:24:02,901
Appena capirà come usare
un telefono usa e getta,
451
00:24:02,984 --> 00:24:04,569
ti contatterà di sicuro.
452
00:24:07,280 --> 00:24:08,281
Ehi, Patty.
453
00:24:08,823 --> 00:24:10,033
Salve, Nick.
454
00:24:10,909 --> 00:24:15,747
Adelaide, non è un po' tardi
per gli spasimanti?
455
00:24:15,830 --> 00:24:18,541
No. È ancora presto, cara.
456
00:24:19,083 --> 00:24:21,294
Non devi più farlo.
457
00:24:21,920 --> 00:24:22,795
Cosa?
458
00:24:22,879 --> 00:24:27,050
Non devi più farlo.
459
00:24:27,133 --> 00:24:29,636
Che sta succedendo?
460
00:24:29,719 --> 00:24:31,221
Voglio confessare.
461
00:24:31,304 --> 00:24:34,807
Grace non ha bisogno che mi occupi di lei.
Semmai, è il contrario.
462
00:24:34,891 --> 00:24:36,059
Non la seguo.
463
00:24:36,142 --> 00:24:38,478
Era una recita per avere i domiciliari.
464
00:24:38,561 --> 00:24:40,480
Nick, ma che fai?
465
00:24:41,481 --> 00:24:43,358
Te lo devo, per aver lasciato andare Joe.
466
00:24:43,441 --> 00:24:45,860
E avevi ragione. È ora di voltare pagina.
467
00:24:46,486 --> 00:24:49,739
E poi ho saputo
che nel carcere di minima sicurezza
468
00:24:49,822 --> 00:24:52,367
hanno messo la sauna,
ci guadagniamo tutti.
469
00:24:52,450 --> 00:24:55,870
No, hanno solo tolto l'aria condizionata
dalla palestra.
470
00:24:57,080 --> 00:24:57,997
Va bene.
471
00:24:59,290 --> 00:25:01,000
Mi porti via, Patty.
472
00:25:01,084 --> 00:25:03,670
Nick. Grazie.
473
00:25:07,257 --> 00:25:10,510
Però, in realtà
ora non andrà da nessuna parte.
474
00:25:10,593 --> 00:25:13,096
Non posso semplicemente
infilare un criminale in auto.
475
00:25:13,179 --> 00:25:17,392
C'è un sacco di burocrazia da sbrigare.
Ci vorrà una settimana.
476
00:25:20,061 --> 00:25:23,856
Ma che deve fare un uomo
per fare un'uscita teatrale?
477
00:25:23,940 --> 00:25:27,026
Beh, nel caso resti nei paraggi, Patty,
478
00:25:27,110 --> 00:25:30,363
le andrebbe di comprare dei ravioli?
Sono cattivi.
479
00:25:30,989 --> 00:25:32,282
No.
480
00:25:32,907 --> 00:25:34,993
È difficile fare insider trading.
481
00:25:35,535 --> 00:25:37,203
In realtà, no.
482
00:26:26,169 --> 00:26:28,671
Sottotitoli: Alessandra Roana