1 00:00:06,716 --> 00:00:09,093 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:49,842 --> 00:00:52,011 Cosa si può dire di un'icona 3 00:00:52,095 --> 00:00:57,683 che ha vissuto la vita come una candela nel vento e ci ha lasciato troppo presto? 4 00:00:58,726 --> 00:01:01,395 Grace, vuoi dire qualcosa? 5 00:01:01,479 --> 00:01:05,024 No, credo tu abbia elogiato a sufficienza il nostro water. 6 00:01:06,317 --> 00:01:07,944 Taglio nuovo, stessa faccia tosta. 7 00:01:08,027 --> 00:01:09,195 Va bene. 8 00:01:11,114 --> 00:01:15,618 È stato un viaggio folle, ma preferisco fare un viaggio folle con te 9 00:01:15,701 --> 00:01:18,538 che un viaggio normale con chiunque altro. 10 00:01:19,247 --> 00:01:20,790 A parte quando guidi tu. 11 00:01:20,873 --> 00:01:23,084 Oh, è stato bellissimo. 12 00:01:23,167 --> 00:01:26,337 Ho preparato un'interpretazione di "Amazing Grace" 13 00:01:26,420 --> 00:01:30,842 modificando il testo affinché parlasse della mancanza di fondi per un water. 14 00:01:35,596 --> 00:01:38,182 - Sono stonata. Grace, dammi il do. - Sì. 15 00:01:39,600 --> 00:01:42,979 Puoi evitare? Ehi! Stiamo facendo una cosa. 16 00:01:43,062 --> 00:01:46,649 Ora dovremo ripartire da zero con il funerale. 17 00:01:46,732 --> 00:01:47,859 Scusate. 18 00:01:47,942 --> 00:01:50,403 È interessante, sembri più triste per un water 19 00:01:50,486 --> 00:01:52,405 che per la fine del matrimonio. 20 00:01:52,488 --> 00:01:55,741 È dura per me soffrire, visto che sei sempre qui. 21 00:01:55,825 --> 00:01:57,451 Non mi sei neanche potuto mancare. 22 00:01:57,535 --> 00:02:01,372 Se potessi fare qualcosa per andarmene, lo farei, credimi. 23 00:02:01,455 --> 00:02:06,002 C'è una cosa che potresti fare. Solo che scegli di non farla. 24 00:02:06,085 --> 00:02:08,379 Non tradirò il mio miglior amico. 25 00:02:08,462 --> 00:02:12,341 Il tuo miglior amico. Non me ne hai mai parlato, mi pare. 26 00:02:12,425 --> 00:02:15,511 - Beh, non ti ho raccontato tutto. - Già, ma va? 27 00:02:15,595 --> 00:02:18,973 Non posso mettere una microspia. Si attaccherebbe ai peli. 28 00:02:19,056 --> 00:02:23,477 Aspetta. Hai la possibilità di mettere una microspia per l'FBI? 29 00:02:23,561 --> 00:02:25,229 È al 17° posto delle cose che farò, 30 00:02:25,313 --> 00:02:27,899 dopo mangiare cioccolato fuso in assenza di gravità. 31 00:02:27,982 --> 00:02:31,027 Non posso farlo. Non potrei più guardarmi allo specchio. 32 00:02:31,110 --> 00:02:34,322 Non so come farò a guardarti io, qui per altri due anni e nove mesi. 33 00:02:34,405 --> 00:02:37,200 Cosa succederà quando vorrà uscire con un altro? 34 00:02:38,284 --> 00:02:40,536 - Vuoi uscire con un altro? - No. 35 00:02:40,620 --> 00:02:43,080 - Di già? - Non sto uscendo con nessuno. 36 00:02:43,748 --> 00:02:47,752 È solo che... Devo voltare pagine, e anche tu, Nick. 37 00:02:47,835 --> 00:02:51,631 Siamo vecchi per restare bloccati qui insieme per altri tre anni. 38 00:02:51,714 --> 00:02:55,176 Fallo, e ti libererai della tua condanna e di me. 39 00:02:55,259 --> 00:02:59,305 Lo sciacquone del water Quant'è dolce quel suono 40 00:02:59,388 --> 00:03:00,223 E di lei. 41 00:03:00,306 --> 00:03:03,601 Sollevi il mio didietro 42 00:03:08,105 --> 00:03:09,357 Ho un regalo per te. 43 00:03:11,234 --> 00:03:14,320 È una macchina del tempo, per tornare al momento 44 00:03:14,403 --> 00:03:17,114 in cui mi hai spinto davanti al procione? 45 00:03:17,198 --> 00:03:19,200 Quasi. È un orologio. 46 00:03:20,201 --> 00:03:26,165 L'orologio che mi hanno rubato era un rarissimo Rolex Daytona bicolore. 47 00:03:26,249 --> 00:03:29,252 Questo è un Rip Curl con il cinturino di plastica. 48 00:03:29,335 --> 00:03:31,045 Però si illumina al buio. 49 00:03:31,128 --> 00:03:34,298 Pensi di poter comprare il mio perdono a così poco? 50 00:03:34,382 --> 00:03:35,716 Ci speravo. 51 00:03:36,425 --> 00:03:39,845 Senti, possiamo lasciar perdere e gustarci il brunch? 52 00:03:39,929 --> 00:03:45,017 Vicino a chi vuoi sederti, a Peter o al suo idiota sexy, Stevie? 53 00:03:45,101 --> 00:03:49,438 Perché non mi spingi davanti a quello vicino a cui non ti vuoi sedere? 54 00:03:49,939 --> 00:03:50,815 Ok. 55 00:03:51,524 --> 00:03:54,193 E se andassi a comprare la crème fraîche 56 00:03:54,277 --> 00:03:56,654 per la tua fantastica pizza al salmone? 57 00:03:57,280 --> 00:03:59,115 E a proposito di crème fraîche, 58 00:03:59,198 --> 00:04:01,742 chi è intollerante al lattosio può mangiarla 59 00:04:01,826 --> 00:04:04,370 perché è un latticino fermentato. 60 00:04:04,453 --> 00:04:06,664 Sicuro di poterci andare da solo? 61 00:04:06,747 --> 00:04:10,042 Una bomboletta di panna potrebbe balzarti davanti. 62 00:04:10,126 --> 00:04:14,130 Dio mio. È successo tre settimane fa. 63 00:04:14,213 --> 00:04:16,215 Ti ho chiesto scusa mille volte. 64 00:04:16,299 --> 00:04:20,428 Ti prego, dimmi cosa posso fare per far pace con te e con l'America. 65 00:04:20,511 --> 00:04:23,931 Te l'ho detto, potresti smetterla di pensare solo a te. 66 00:04:24,015 --> 00:04:25,975 Mettere me per primo, ogni tanto. 67 00:04:26,058 --> 00:04:30,396 Tecnicamente l'ho fatto, quando ti ho spinto davanti al procione. 68 00:04:30,479 --> 00:04:32,898 Vedila come quando sei in aereo 69 00:04:32,982 --> 00:04:36,777 e devi indossare la maschera dell'ossigeno prima di darla a tuo figlio. 70 00:04:36,861 --> 00:04:40,489 Certo, tu sei felice e respiri e intanto io soffoco. 71 00:04:40,573 --> 00:04:43,034 Allora, vada per la crème fraîche. 72 00:04:44,035 --> 00:04:45,995 Sarò qui tra mezzora. 73 00:04:46,078 --> 00:04:47,621 Anche questa discussione. 74 00:04:55,880 --> 00:04:59,008 Abbiamo scoperto che non puoi stare vicino al microonde 75 00:04:59,091 --> 00:05:00,885 se hai messo il nostro burro per occhi. 76 00:05:01,344 --> 00:05:04,263 - Ci stiamo lavorando. - Ottimo. 77 00:05:04,347 --> 00:05:06,015 Bene, grazie a tutti 78 00:05:06,098 --> 00:05:09,852 per il duro lavoro e per le idee meravigliose. 79 00:05:17,735 --> 00:05:19,653 C'è molto su cui riflettere. 80 00:05:19,737 --> 00:05:22,865 E grazie alla nostra impavida leader, Taneth, 81 00:05:22,948 --> 00:05:24,784 per esser venuta qui da San Francisco 82 00:05:24,867 --> 00:05:26,869 per tutta la settimana, senza avvisare. 83 00:05:26,952 --> 00:05:27,953 Il mese. 84 00:05:28,037 --> 00:05:31,332 - Oh, ancora meglio. - Fate come se non ci fossi. 85 00:05:31,415 --> 00:05:34,543 Fate il vostro lavoro e pregate di averlo ancora tra una settimana. 86 00:05:35,419 --> 00:05:36,504 Scherzo! 87 00:05:37,505 --> 00:05:38,422 O no? 88 00:05:39,840 --> 00:05:41,092 Complimenti, Mallory, 89 00:05:41,175 --> 00:05:43,928 e pure agli altri che qui contano di meno. 90 00:05:44,929 --> 00:05:45,763 Presente. 91 00:05:56,399 --> 00:05:59,652 Dite che sono brava? Guardate qua. Mallory, prestamela. 92 00:05:59,735 --> 00:06:03,030 - Fa' pure. - "Buongiorno a tutti, sono Mallory. 93 00:06:03,114 --> 00:06:04,657 Adesso sono io il capo. 94 00:06:04,740 --> 00:06:07,827 E oggi è il Mercoledì Senza Diverbi. 95 00:06:07,910 --> 00:06:10,246 Ci siederemo tutti qui, a sorriderci a vicenda, 96 00:06:10,329 --> 00:06:14,125 e a chiedere scusa per cose che non abbiamo fatto. E prepareremo uno spuntino. 97 00:06:16,043 --> 00:06:17,878 Va bene. 98 00:06:18,838 --> 00:06:20,756 - È stato divertente. - Molto. 99 00:06:20,840 --> 00:06:24,093 Ok. Riunione finita. Vero, Taneth? 100 00:06:24,176 --> 00:06:27,930 Non sono nemmeno qui, ma ci rivediamo tutti alle 15. 101 00:06:29,432 --> 00:06:30,724 Alle 15. 102 00:06:30,808 --> 00:06:34,311 - Adoro lavorare per donne forti. - Ti dico io cosa adori. 103 00:06:34,395 --> 00:06:37,815 Mallory, posso parlarti un attimo? 104 00:06:37,898 --> 00:06:40,609 - Certo. Tutto bene? - Hai un problema. 105 00:06:40,693 --> 00:06:41,944 È la mia risata? 106 00:06:42,027 --> 00:06:45,656 Ho una strana cosa epiglottica. Sembra dolorosa, ma non lo è. 107 00:06:45,739 --> 00:06:49,452 Oh, no, detesto la tua risata, ma non è questo. È Brianna. 108 00:06:49,535 --> 00:06:52,746 Quando sono in una stanza, mi piace sapere chi è il mastino. 109 00:06:52,830 --> 00:06:54,498 Notiziona: sono sempre io. 110 00:06:54,582 --> 00:06:57,501 Ma mi piace anche sapere chi lo è quando non ci sono. 111 00:07:00,838 --> 00:07:02,173 Non dirlo a nessuno. 112 00:07:02,256 --> 00:07:05,551 Brianna sembra ancora quella che domina la stanza. 113 00:07:05,634 --> 00:07:08,429 E sai cosa sei, se non sei il mastino? 114 00:07:08,971 --> 00:07:10,890 - Un cucciolo? - Sei la seconda banana. 115 00:07:10,973 --> 00:07:13,976 Adoro le banane. Non sempre, hanno tanti zuccheri, 116 00:07:14,059 --> 00:07:16,854 ma una banana non può gestire la mia azienda. 117 00:07:16,937 --> 00:07:18,147 È un lavoro da cani. 118 00:07:18,230 --> 00:07:21,901 Spero di non esserti sembrata una banana. 119 00:07:21,984 --> 00:07:25,196 Non mi sei sembrata niente. È questo il problema. 120 00:07:29,700 --> 00:07:31,869 Deve far dire a Dillard che sapeva che le azioni 121 00:07:31,952 --> 00:07:35,080 della ComTeq sarebbero crollate, prima di venderle allo scoperto. 122 00:07:35,164 --> 00:07:36,916 Bel modo di rompere il ghiaccio. 123 00:07:36,999 --> 00:07:40,127 "Come sapevi che le azioni sarebbero crollate, prima di venderle?" 124 00:07:40,211 --> 00:07:43,047 Ti ho già sentito avviare così una conversazione. 125 00:07:43,130 --> 00:07:45,716 Ok, non è un modo terribile per rompere il ghiaccio, 126 00:07:45,799 --> 00:07:48,219 se non stai registrando tutto per l'FBI. 127 00:07:48,302 --> 00:07:50,012 "Vendere allo scoperto", cioè? 128 00:07:50,095 --> 00:07:53,516 E un'altra domanda veloce: cos'è l'insider trading? 129 00:07:53,599 --> 00:07:57,102 - E perché è illegale? - Poi ti mando a lezione di economia. 130 00:07:57,186 --> 00:08:02,399 Karin, quelli che fanno questo genere di cose non ne parlano tra di loro. 131 00:08:02,483 --> 00:08:06,111 E con "questo genere di cose" che intendi, con esattezza? 132 00:08:06,195 --> 00:08:08,739 Loro due potrebbero essere d'aiuto. 133 00:08:08,822 --> 00:08:11,367 Possono far domande senza sembrare sospette. 134 00:08:11,450 --> 00:08:12,785 Che cosa? 135 00:08:12,868 --> 00:08:17,706 Credo voglia metterci sotto copertura per beccare uno speculatore di Wall Street. 136 00:08:17,790 --> 00:08:19,625 Non posso farlo. 137 00:08:20,251 --> 00:08:23,796 Temi di andare troppo a fondo e non riuscire più a tornare? 138 00:08:23,879 --> 00:08:25,464 Sì, la cosa mi preoccupa. 139 00:08:25,548 --> 00:08:28,008 Poco fa non avevi preoccupazioni. 140 00:08:28,092 --> 00:08:30,594 - Perché l'avresti fatto tu. - Senti... 141 00:08:31,053 --> 00:08:33,097 Dobbiamo liberarci di Nick. 142 00:08:33,180 --> 00:08:36,141 - E sei irremovibile sulla cosa? - Senti... 143 00:08:36,225 --> 00:08:40,312 "C'è una cosa che potresti fare, solo che scegli di non farla". 144 00:08:40,396 --> 00:08:42,731 Odio quando mi citi quando ho ragione. 145 00:08:42,815 --> 00:08:46,026 È un sì o un no? Non dovete indossare una microspia. 146 00:08:46,110 --> 00:08:48,571 - Basterà farlo parlare. - È un sì, direi. 147 00:08:48,654 --> 00:08:51,490 Dico sì anch'io. E visto che non avremo microspie, 148 00:08:51,574 --> 00:08:53,826 dovrete equipaggiarmi con gli occhiali da spia. 149 00:08:53,909 --> 00:08:57,288 - Cosa sono? - Datele un qualsiasi paio di occhiali. 150 00:09:04,545 --> 00:09:06,797 Questo salmone sembra proprio pesce. 151 00:09:07,756 --> 00:09:12,094 Ha davvero un palato sopraffino e delle cosce incredibili. 152 00:09:12,177 --> 00:09:14,972 Di solito sono cose che vanno in coppia. 153 00:09:15,764 --> 00:09:19,727 Come il salmone e la pizza. Bravo, Sol. 154 00:09:22,896 --> 00:09:24,148 Non la vuoi tu? 155 00:09:24,231 --> 00:09:26,775 Mi piace di più guardarti mangiare. 156 00:09:27,276 --> 00:09:28,611 Che dolce. 157 00:09:29,403 --> 00:09:32,573 E poi non fa bene alle tue cosce. 158 00:09:34,366 --> 00:09:36,577 Guarda Robert, che gesto altruista. 159 00:09:38,037 --> 00:09:41,624 Mettere la voglia di pizza del partner davanti alla propria. 160 00:09:43,375 --> 00:09:44,585 Ne vuoi? 161 00:09:46,420 --> 00:09:47,338 Pasticcione. 162 00:09:49,006 --> 00:09:50,299 Che imbarazzo. 163 00:09:52,092 --> 00:09:53,469 Ti mordo la mano. 164 00:09:55,763 --> 00:10:00,100 Dio mio! Quello è un Rolex Daytona? 165 00:10:01,393 --> 00:10:02,645 È un Rolex, sì. 166 00:10:03,270 --> 00:10:04,980 Ma mi chiamo Stevie. 167 00:10:05,689 --> 00:10:08,609 Avevo lo stesso orologio, ma è stato rub... 168 00:10:11,820 --> 00:10:15,658 - Puoi darmi una mano in cucina? - Posso finire la pizza? 169 00:10:15,741 --> 00:10:17,409 Ti mordo la mano. 170 00:10:19,286 --> 00:10:20,287 Con permesso. 171 00:10:22,247 --> 00:10:24,249 - Sono nei guai? - C'è un problema. 172 00:10:24,333 --> 00:10:28,921 Oddio, sono i miei pantaloni, vero? Senti, sono fatti così. 173 00:10:29,004 --> 00:10:31,965 È una stoffa cachi rigida. Forse è twill. 174 00:10:32,049 --> 00:10:34,927 L'ho scritto all'azienda. Non hanno risposto. 175 00:10:35,010 --> 00:10:39,014 No. I pantaloni vanno bene. È un problema che ho con Brianna. 176 00:10:41,767 --> 00:10:44,478 Sono la persona giusta? Non la conosco bene. 177 00:10:44,561 --> 00:10:46,271 Mi serve il tuo aiuto. 178 00:10:46,355 --> 00:10:48,899 Hai presente le battute che ha fatto in riunione? 179 00:10:48,982 --> 00:10:50,776 Non può più fare così. 180 00:10:50,859 --> 00:10:53,529 Se no sembro una banana e devo essere un cane. 181 00:10:54,655 --> 00:10:57,866 In qualsiasi modo risponda, potresti accusarmi di molestie sessuali. 182 00:10:57,950 --> 00:11:00,285 E parlarmi dell'erezione dei pantaloni andava bene? 183 00:11:01,328 --> 00:11:03,497 Forse ho fatto un passo falso. 184 00:11:03,580 --> 00:11:06,083 - Puoi semplicemente farla smettere? - No. 185 00:11:06,166 --> 00:11:09,837 Sto tenendo tutti i miei punti per poter mangiare dove voglio al compleanno. 186 00:11:09,920 --> 00:11:11,213 Oh, dai, Barry. 187 00:11:11,296 --> 00:11:13,173 Delegare è parte di una buona gestione, 188 00:11:13,257 --> 00:11:16,927 e io sono il capo che dice al suo dipendente cosa deve fare. 189 00:11:17,010 --> 00:11:20,848 Io sono il dipendente che dice al capo che sta facendo un errore. 190 00:11:22,141 --> 00:11:25,853 Se vuoi davvero che Brianna la smetta di offenderti in riunione, 191 00:11:25,936 --> 00:11:28,105 devi affrontarla tu. 192 00:11:28,605 --> 00:11:30,399 Solo così ti rispetterà. 193 00:11:32,443 --> 00:11:33,986 Ma non voglio farlo. 194 00:11:34,069 --> 00:11:36,238 Ti voglio proprio bene, sai. 195 00:11:36,989 --> 00:11:38,991 L'ho sentito alla terza volta. 196 00:11:40,826 --> 00:11:43,537 Che bello conoscere un così caro amico di Nick. 197 00:11:43,620 --> 00:11:47,249 Non vedo l'ora di sapere cos'avete combinato, voi cospiratori. 198 00:11:47,332 --> 00:11:51,170 Basta chiacchiere. Come si vende allo scoperto? 199 00:11:51,253 --> 00:11:55,507 Scusa. Frankie sta seguendo un corso online sul mercato azionario. 200 00:11:56,008 --> 00:11:57,885 È assetata di consigli succosi. 201 00:11:57,968 --> 00:12:01,263 Detto questo, ti dispiace se ti fa qualche domanda? 202 00:12:01,346 --> 00:12:02,598 È roba noiosa. 203 00:12:02,681 --> 00:12:05,726 Parliamo di voi due e di Shark Tank. 204 00:12:05,809 --> 00:12:09,104 Siete state incredibili. Quel water è un'idea da un milione di dollari. 205 00:12:09,188 --> 00:12:10,230 Tu dici? 206 00:12:10,314 --> 00:12:14,735 L'abbiamo appena sepolto in spiaggia, ma posso tirarlo subito fuori. 207 00:12:14,818 --> 00:12:17,196 No. Sarà pure un'idea da un milione di dollari, 208 00:12:17,279 --> 00:12:19,573 ma con una operazione finanziaria ne fai di più. 209 00:12:19,656 --> 00:12:21,116 Come ci riesci, Joe? 210 00:12:21,200 --> 00:12:23,994 Investendo in imprese come l'Elevatrice. 211 00:12:24,077 --> 00:12:24,953 O la ComTeq? 212 00:12:25,037 --> 00:12:27,623 Adesso stiamo parlando dell'Elevatrice. 213 00:12:27,706 --> 00:12:30,626 È un grande investitore, perché è comprensivo. 214 00:12:30,709 --> 00:12:33,921 Sei comprensivo, vero? Non è così, Joe? 215 00:12:34,004 --> 00:12:35,005 Cosa? 216 00:12:35,631 --> 00:12:36,965 Prendo da bere. 217 00:12:37,049 --> 00:12:39,009 Abbiamo già da bere. 218 00:12:39,092 --> 00:12:42,221 Perché non resti qui? Vicino a Joe. 219 00:12:42,846 --> 00:12:46,225 Magari ci racconterà dei grandi affari che ha concluso. 220 00:12:46,308 --> 00:12:49,228 O potrebbe concluderne uno ora, con noi. 221 00:12:49,311 --> 00:12:54,024 Sai, così per dire, il carcere per colletti bianchi non è tanto male. 222 00:12:54,107 --> 00:12:57,319 Sarò felice di sentire tutto quello che Joe ha da dirci 223 00:12:57,402 --> 00:13:00,614 se ha a che fare con un investimento nell'Elevatrice. 224 00:13:00,697 --> 00:13:04,076 Ma vogliamo che Joe ci parli di altro. 225 00:13:04,159 --> 00:13:06,078 Come della sua operazione leggendaria. 226 00:13:06,161 --> 00:13:08,163 Si parla di nuovo della ComTeq? 227 00:13:08,247 --> 00:13:11,291 Ora che abbiamo stabilito quanto sia bello il carcere, vai avanti. 228 00:13:11,375 --> 00:13:14,419 Perché no. Voi signore mi sembrate in gamba. 229 00:13:14,503 --> 00:13:18,090 Abbiamo fatto i nostri compiti, abbiamo creduto nell'azienda, 230 00:13:18,173 --> 00:13:22,010 e poi, diciamo che abbiamo smesso di crederci. 231 00:13:22,094 --> 00:13:23,804 E come mai avete smesso? 232 00:13:23,887 --> 00:13:25,889 Chi se ne importa! Crede nella nostra. 233 00:13:25,973 --> 00:13:27,015 A me importa. 234 00:13:27,099 --> 00:13:30,060 Non vuoi sapere i segreti di un trader importante? 235 00:13:30,143 --> 00:13:31,395 - In realtà, no. - Ok. 236 00:13:31,478 --> 00:13:34,231 Ma non deve uscire da questa stanza. 237 00:13:34,982 --> 00:13:37,943 - La storia dietro l'operazione ComTeq... - Sì. 238 00:13:39,069 --> 00:13:39,945 Beh... 239 00:13:40,571 --> 00:13:41,905 Cosa fai? 240 00:13:43,532 --> 00:13:47,244 Ho voglia di ballare. Vicino al petto di Nick. 241 00:13:54,418 --> 00:14:00,841 Quell'idiota sexy che crede che l'abbia chiamato Daytona, ci ha derubato. 242 00:14:00,924 --> 00:14:02,593 Di che diavolo parli? 243 00:14:02,676 --> 00:14:07,306 È stato Stevie Mazza a irrompere in casa nostra e derubarci. 244 00:14:08,015 --> 00:14:08,849 Quel tizio? 245 00:14:09,600 --> 00:14:10,976 Credi che riuscirebbe a farlo? 246 00:14:11,059 --> 00:14:13,228 Ha appena scoperto che il salmone è un pesce. 247 00:14:13,312 --> 00:14:17,024 Ha addosso il mio orologio, Robert. A casa nostra. 248 00:14:17,107 --> 00:14:19,651 E come faceva a sapere dov'era il bagno? 249 00:14:19,735 --> 00:14:22,237 Già, è come se fosse già stato in una casa. 250 00:14:22,321 --> 00:14:24,031 Pensaci, Robert. 251 00:14:24,114 --> 00:14:28,201 Hai visto i suoi bicipiti? Sono grossi come una sequoia. 252 00:14:28,285 --> 00:14:30,412 Perché mai starebbe con Peter? 253 00:14:30,495 --> 00:14:32,873 Credi che Stevie stia con lui 254 00:14:32,956 --> 00:14:36,877 solo per avere accesso al gioiello della corona, cioè casa nostra? 255 00:14:36,960 --> 00:14:38,754 Finalmente ci sei arrivato. 256 00:14:38,837 --> 00:14:42,716 Sol, smettila di addormentarti ascoltando podcast su crimini veri. 257 00:14:42,799 --> 00:14:46,386 L'orologio non è nemmeno della sua misura. Gli sta largo. 258 00:14:47,012 --> 00:14:49,306 Ma scommetto che a me va bene. 259 00:14:49,389 --> 00:14:50,766 No, aspetta, Sol. 260 00:14:51,767 --> 00:14:53,226 Ehi, Stevie, 261 00:14:53,310 --> 00:14:57,731 ti dispiace se provo il tuo bellissimo orologio, unico e introvabile? 262 00:14:57,814 --> 00:14:58,857 Introvabile? 263 00:14:59,775 --> 00:15:01,151 È qui, sciocchino. 264 00:15:02,152 --> 00:15:04,279 Sa sempre dove sono le cose. 265 00:15:04,363 --> 00:15:05,489 È un dono. 266 00:15:06,114 --> 00:15:08,825 - Sol, è proprio necessario? - Ehi. 267 00:15:09,785 --> 00:15:10,702 Guarda qua. 268 00:15:11,787 --> 00:15:13,121 Mi sta alla perfezione. 269 00:15:16,917 --> 00:15:18,794 Ok, gente, io non sono qui. 270 00:15:18,877 --> 00:15:21,964 Ovviamente vi osservo come un falco, ma non ci sono. 271 00:15:22,881 --> 00:15:24,007 Allora, cominciamo. 272 00:15:24,091 --> 00:15:27,844 Erica, adoro il lavoro che state facendo con l'analisi delle vendite. 273 00:15:27,928 --> 00:15:31,306 - Ci limitiamo a stampare le cifre. - E lo fate benissimo. 274 00:15:31,390 --> 00:15:33,725 Brianna, detesto doverlo dire, ma credo che il nome 275 00:15:33,809 --> 00:15:37,312 - per il nuovo rossetto faccia schifo. - Sia fantastico. 276 00:15:37,396 --> 00:15:38,230 Cosa? 277 00:15:38,939 --> 00:15:40,732 Avete entrambe ragione. 278 00:15:40,816 --> 00:15:44,069 Non è che non mi piaccia "Seductrix". È che non va bene. 279 00:15:45,278 --> 00:15:47,239 Prendi la tuo squadra e portate 100 opzioni 280 00:15:47,322 --> 00:15:49,825 - entro il pomeriggio. - È già pomeriggio. 281 00:15:49,908 --> 00:15:53,912 Ricordi? L'ordine è: "mattina, pranzo, pomeriggio". 282 00:15:55,789 --> 00:15:59,209 Ehi, avete assaggiato l'acqua della fontanella? 283 00:15:59,292 --> 00:16:01,086 - È così fresca. - Già. 284 00:16:01,169 --> 00:16:04,006 Sai cosa non lo è? Il tuo rapporto sui prodotti. 285 00:16:04,089 --> 00:16:05,674 Leggerlo fa male agli occhi. 286 00:16:05,757 --> 00:16:08,802 Se il mio lavoro è terribile, dallo a un altro, no? 287 00:16:08,885 --> 00:16:11,013 Dovrò pur darti qualcosa da fare. 288 00:16:14,641 --> 00:16:15,851 Che diavolo succede? 289 00:16:15,934 --> 00:16:17,352 Questa qui si è ribellata. 290 00:16:17,436 --> 00:16:22,190 Lo farei ora, se non l'avessi già fatto. Vuole investire nell'Elevatrice. 291 00:16:22,274 --> 00:16:25,777 Ok, ha venduto le azioni allo scoperto. Avrà avuto un buon motivo. 292 00:16:25,861 --> 00:16:28,613 - Lo senti quello che dici? - Cerco di non ascoltarmi, 293 00:16:28,697 --> 00:16:29,990 ma continuerò a parlare. 294 00:16:30,073 --> 00:16:32,242 Possiamo far funzionare le cose con Nick. 295 00:16:32,325 --> 00:16:35,454 D'ora in poi, sarà: "Grace e Frankie e Nick". 296 00:16:35,537 --> 00:16:37,539 - Ci rinnoviamo! - Frankie, 297 00:16:37,622 --> 00:16:41,710 se non andiamo fino in fondo, non riavrò più la mia vita. 298 00:16:41,793 --> 00:16:44,421 E io non avrò un'altra chance di far produrre il water. 299 00:16:44,504 --> 00:16:48,216 Troveremo un investitore che non sia un truffatore. Lo prometto. 300 00:16:48,300 --> 00:16:50,427 Non hai imparato niente, Grace? 301 00:16:50,510 --> 00:16:52,846 Non ci sono angeli nel gioco dei water. 302 00:16:52,929 --> 00:16:54,598 Volete prendere l'amico di Nick? 303 00:16:54,681 --> 00:16:55,599 - No! - Sì! 304 00:16:56,224 --> 00:16:59,561 Frankie, non posso più vivere con il mio ex marito. 305 00:16:59,644 --> 00:17:02,230 Ok? La cosa mi manda fuori di testa. 306 00:17:02,898 --> 00:17:06,526 Non si tratta neanche di lui. È ciò che divento stando con lui. 307 00:17:06,610 --> 00:17:09,154 Divento passiva e deferente. 308 00:17:09,237 --> 00:17:12,365 Per lui ho finto di essere una donna anziana. 309 00:17:12,991 --> 00:17:16,953 - L'altro giorno gli ho fonato i capelli. - Detesto vederti così. 310 00:17:17,037 --> 00:17:19,498 Allora aiutarmi a tornare in me. 311 00:17:19,581 --> 00:17:24,252 Ho sprecato troppo tempo a soddisfare gli uomini della mia vita. 312 00:17:24,336 --> 00:17:26,171 So di cosa si tratta. 313 00:17:27,005 --> 00:17:28,840 Vuoi soltanto stare con me. 314 00:17:28,924 --> 00:17:30,258 Esatto. 315 00:17:31,551 --> 00:17:36,431 Ok, socia. Troveremo una soluzione per l'Elevatrice senza Nick. 316 00:17:37,349 --> 00:17:38,767 Lo prenda pure, Fenmore. 317 00:17:38,850 --> 00:17:41,269 Siamo qui per quell'altro, in realtà. 318 00:17:41,353 --> 00:17:42,854 Giusto. 319 00:17:42,938 --> 00:17:45,273 Vediamo di far parlare questa talpa. 320 00:17:45,899 --> 00:17:48,819 Tecnicamente, nello scenario, le talpe siete voi. 321 00:17:49,444 --> 00:17:50,487 Grazie, secchione. 322 00:17:51,863 --> 00:17:53,990 Ciao, Derek. Ciao, Vanessa. 323 00:17:54,074 --> 00:17:55,867 Attento. Scusa per il braccio. 324 00:17:55,951 --> 00:17:58,745 Andate pure. Ok. Che cazzo è successo prima? 325 00:17:59,454 --> 00:18:01,456 - Cioè? - Cerchi di mettermi in imbarazzo 326 00:18:01,540 --> 00:18:05,001 davanti a tutti? Al primo incontro i miei suoceri mi hanno visto il perineo. 327 00:18:05,085 --> 00:18:06,503 Non mi imbarazza niente. 328 00:18:06,586 --> 00:18:08,213 Ma puoi esser rimessa al tuo posto. 329 00:18:11,383 --> 00:18:13,885 Credevo avessimo trovato un modo per lavorare insieme, 330 00:18:13,969 --> 00:18:15,428 ma appena è arrivata Taneth, 331 00:18:15,512 --> 00:18:18,056 hai iniziato a comportarti da Brianna. 332 00:18:18,140 --> 00:18:20,392 Oggi pomeriggio ti ho messo a disagio 333 00:18:20,475 --> 00:18:24,187 - perché stamattina l'hai fatto con me. - Non sai neanche cosa sia il pomeriggio. 334 00:18:24,271 --> 00:18:26,815 Se sei il capo, il pomeriggio è quando vuoi. 335 00:18:26,898 --> 00:18:28,650 Lo so, perché ero il capo 336 00:18:28,733 --> 00:18:30,735 prima di rinunciare alla promozione per amore 337 00:18:30,819 --> 00:18:32,904 e farmi soffiare l'azienda da te. 338 00:18:32,988 --> 00:18:35,115 Povera Brianna, la sfruttata. 339 00:18:35,740 --> 00:18:38,994 Incazzata perché mi sono presa un lavoro che non volevi 340 00:18:39,077 --> 00:18:41,037 in un'azienda che ti ha dato mamma. 341 00:18:42,747 --> 00:18:45,000 Ti sei mai chiesta perché l'abbia data a me? 342 00:18:45,876 --> 00:18:48,795 Perché sapeva che sarei stata più brava di te. 343 00:18:50,922 --> 00:18:52,007 E lo sono. 344 00:18:53,049 --> 00:18:54,384 Non osare andartene! 345 00:19:00,807 --> 00:19:02,392 No. Brianna! 346 00:19:02,475 --> 00:19:03,727 No! 347 00:19:04,603 --> 00:19:05,979 Chiappe ossute! 348 00:19:06,855 --> 00:19:10,400 Che cazzo state facendo voi due banane? 349 00:19:13,278 --> 00:19:15,739 Ehi, ragazzi. Si parla di azioni? 350 00:19:15,822 --> 00:19:19,492 Stiamo ricordando il nostro più grande fallimento. 351 00:19:19,576 --> 00:19:22,204 Oh, cavoli. Quanto illegale era? 352 00:19:22,287 --> 00:19:24,080 Cercammo di vendere latte ai cinesi. 353 00:19:24,164 --> 00:19:25,999 State parlando con i due uomini 354 00:19:26,082 --> 00:19:29,419 che inventarono la società del "Latte Americo-Cinese". 355 00:19:29,502 --> 00:19:31,087 Un fallimento colossale. 356 00:19:31,171 --> 00:19:33,048 - Dal nome accattivante. - Sì. 357 00:19:33,131 --> 00:19:37,719 E dai, probabilmente ti sarai rifatto in un giorno solo, con la ComTeq. 358 00:19:38,261 --> 00:19:39,387 Adesso parla tu. 359 00:19:39,471 --> 00:19:41,723 Ma perché abbiamo fatto quella cosa del latte? 360 00:19:41,806 --> 00:19:43,934 Avevi detto che per il primo ministro cinese 361 00:19:44,017 --> 00:19:46,978 ogni bambino doveva bere un bicchiere di latte al giorno. 362 00:19:47,062 --> 00:19:48,980 - Per te era una cosa sicura. - Non lo era. 363 00:19:49,064 --> 00:19:50,607 Saltò fuori che 364 00:19:50,690 --> 00:19:53,985 se quattro miliardi di litri di latte vanno a male, perdi tanti soldi. 365 00:19:54,069 --> 00:19:57,322 Ok, ho fatto una scemenza, ma perché mi hai seguito? 366 00:19:57,405 --> 00:19:59,407 Perché volevo stare con te. 367 00:19:59,491 --> 00:20:00,951 Non importava cosa facessimo, 368 00:20:01,034 --> 00:20:04,079 m'importava solo farla insieme. 369 00:20:04,621 --> 00:20:05,914 Sei un caro amico. 370 00:20:07,123 --> 00:20:08,667 È davvero un caro amico. 371 00:20:08,750 --> 00:20:10,460 Io sono una cara amica. 372 00:20:12,003 --> 00:20:13,797 Una volta ho tradito un caro amico. 373 00:20:13,880 --> 00:20:14,714 Chi? 374 00:20:16,675 --> 00:20:18,885 La cosa peggiore che abbia mai fatto. 375 00:20:19,928 --> 00:20:21,179 Joe, meglio se vai. 376 00:20:21,263 --> 00:20:24,474 Prima, però, mi faresti chiamare dai tuoi investitori? 377 00:20:24,557 --> 00:20:26,851 - Che succede? - È stato un piacere averti. Vai. 378 00:20:26,935 --> 00:20:28,436 Ti voglio bene, ora vai. 379 00:20:28,520 --> 00:20:30,730 Stavo per raccontarvi della ComTeq. 380 00:20:30,814 --> 00:20:32,232 Fuori! 381 00:20:34,317 --> 00:20:36,861 È incredibile che Daytona l'abbia fatto. 382 00:20:36,945 --> 00:20:39,614 La domanda è: adesso che facciamo? 383 00:20:39,698 --> 00:20:43,201 Mangiamo il flan, facciamo una conversazione piacevole 384 00:20:43,285 --> 00:20:46,705 e quando se ne saranno andati, decideremo se chiamare la polizia. 385 00:20:46,788 --> 00:20:49,666 Dobbiamo scendere in campo e affrontarlo. 386 00:20:49,749 --> 00:20:51,793 Direi che è una cosa che non voglio fare. 387 00:20:51,876 --> 00:20:55,088 Ci ha derubati. È un genio del crimine. 388 00:20:55,171 --> 00:20:56,881 Ha il QI di un piatto. 389 00:20:56,965 --> 00:21:00,802 Ti preoccupa solo che Peter si incazzi con te 390 00:21:00,885 --> 00:21:03,054 e non ti dia il ruolo di Sky Masterson. 391 00:21:03,138 --> 00:21:05,390 Non mi è mai passato per la testa 392 00:21:05,473 --> 00:21:08,059 il pensiero che Sky Masterson sia uno dei ruoli più belli 393 00:21:08,143 --> 00:21:12,772 di tutti i musical, e che, sì, ogni cosa della mia vita mirasse a questo. 394 00:21:12,856 --> 00:21:13,898 Ci risiamo. 395 00:21:13,982 --> 00:21:17,027 Robert pensa a Robert e non a Sol. 396 00:21:17,110 --> 00:21:20,196 Sai che detesto quando parli di te in terza persona. 397 00:21:20,280 --> 00:21:21,239 Sol lo sa. 398 00:21:21,781 --> 00:21:28,079 Però, siccome per l'ennesima volta Robert non farà nulla, dovrà pensarci Sol. 399 00:21:28,163 --> 00:21:32,292 Magari non salirà sul palco di fronte a una folla adorante, 400 00:21:32,375 --> 00:21:34,669 ma si batterà per la giustizia. 401 00:21:38,006 --> 00:21:38,882 Peter... 402 00:21:39,758 --> 00:21:41,468 devo dirti una cosa. 403 00:21:41,551 --> 00:21:42,385 Cosa? 404 00:21:43,053 --> 00:21:45,305 - Non ti piacerà... - Aspetta! 405 00:21:46,723 --> 00:21:48,933 Mi occupo io di questi procioni. 406 00:21:50,685 --> 00:21:52,103 Mi spiace dirtelo, Peter, 407 00:21:52,187 --> 00:21:54,731 ma il tuo ragazzo non è chi dice di essere. 408 00:21:54,814 --> 00:21:57,233 Innanzitutto, è ben lontano dall'essere ottuso. 409 00:21:59,110 --> 00:22:00,612 C'è proprio vicino. 410 00:22:00,695 --> 00:22:02,739 No, è un ladro espertissimo. 411 00:22:02,822 --> 00:22:05,909 Ti ha preso le nostre chiavi e a proposito, le rivorremmo, 412 00:22:05,992 --> 00:22:07,994 ed è entrato qui mentre dormivamo. 413 00:22:08,078 --> 00:22:10,330 - Da dove pensi che arrivi quell'orologio? - Cosa? 414 00:22:10,413 --> 00:22:12,248 Robert, stai recitando? 415 00:22:12,332 --> 00:22:14,751 Perché sei sopra le righe, come sempre. 416 00:22:14,834 --> 00:22:17,712 Temo che qui l'unico che sta recitando sia Stevie. 417 00:22:17,796 --> 00:22:20,048 Usare il tuo buon cuore per truffare. 418 00:22:20,131 --> 00:22:21,508 Impossibile. 419 00:22:21,591 --> 00:22:24,219 Non sono uno di buon cuore. Lo sanno tutti. 420 00:22:24,302 --> 00:22:27,889 Perché entrerei in questa casa con un orologio che ho rubato? 421 00:22:27,972 --> 00:22:29,474 Sembro uno stupido? 422 00:22:29,557 --> 00:22:30,392 No. 423 00:22:31,976 --> 00:22:33,436 Sembri splendido. 424 00:22:33,520 --> 00:22:35,230 E m'importa solo di questo. 425 00:22:35,313 --> 00:22:37,524 Ma guardalo. Potrebbe stare con chiunque. 426 00:22:37,607 --> 00:22:39,150 Perché dovrebbe stare con te? 427 00:22:46,574 --> 00:22:48,201 Dio mio. I miei...? 428 00:22:48,910 --> 00:22:50,912 I miei occhi perdono liquido. 429 00:22:50,995 --> 00:22:52,789 - Peter. - Non parlarmi. 430 00:22:53,415 --> 00:22:55,166 Non guardarmi neanche. 431 00:23:01,089 --> 00:23:03,133 Aspetta! Peter, mi dispiace. 432 00:23:03,216 --> 00:23:05,593 Non dovevo dire quella cosa su te e Stevie, 433 00:23:05,677 --> 00:23:08,263 ma dovevamo dire qualcosa sull'orologio. Vero, Sol? 434 00:23:08,346 --> 00:23:11,808 Sì, indossa un orologio uguale al mio e il mio è sparito. 435 00:23:11,891 --> 00:23:14,519 E lo tengo sempre qui, in questa ciotola. 436 00:23:14,602 --> 00:23:17,981 Tranne in qualche rara occasione, quando lo metto in questo cassetto. 437 00:23:19,983 --> 00:23:21,359 Ed è... 438 00:23:22,068 --> 00:23:23,361 proprio dov'è. 439 00:23:24,320 --> 00:23:27,532 Stevie, sai che hai ottimo gusto in fatto di orologi? 440 00:23:31,119 --> 00:23:33,788 Ok, allora, i ravioli sono azioni. 441 00:23:35,331 --> 00:23:37,834 E io sono l'unica a sapere che presto andranno a male, 442 00:23:37,917 --> 00:23:40,086 perciò li vendo a prezzo pieno. 443 00:23:41,129 --> 00:23:43,173 - Bene. - No, non va bene. 444 00:23:43,256 --> 00:23:45,133 Non dovrei sapere che andranno a male. 445 00:23:45,216 --> 00:23:47,886 Non esistono ravioli cattivi. 446 00:23:47,969 --> 00:23:49,179 Fine della lezione. 447 00:23:49,262 --> 00:23:52,223 Domani ci riproviamo con il kebab. 448 00:23:56,853 --> 00:23:59,397 Il tuo miglior amico non mi ha richiamata. 449 00:23:59,481 --> 00:24:00,607 È latitante. 450 00:24:00,690 --> 00:24:02,901 Appena capirà come usare un telefono usa e getta, 451 00:24:02,984 --> 00:24:04,569 ti contatterà di sicuro. 452 00:24:07,280 --> 00:24:08,281 Ehi, Patty. 453 00:24:08,823 --> 00:24:10,033 Salve, Nick. 454 00:24:10,909 --> 00:24:15,747 Adelaide, non è un po' tardi per gli spasimanti? 455 00:24:15,830 --> 00:24:18,541 No. È ancora presto, cara. 456 00:24:19,083 --> 00:24:21,294 Non devi più farlo. 457 00:24:21,920 --> 00:24:22,795 Cosa? 458 00:24:22,879 --> 00:24:27,050 Non devi più farlo. 459 00:24:27,133 --> 00:24:29,636 Che sta succedendo? 460 00:24:29,719 --> 00:24:31,221 Voglio confessare. 461 00:24:31,304 --> 00:24:34,807 Grace non ha bisogno che mi occupi di lei. Semmai, è il contrario. 462 00:24:34,891 --> 00:24:36,059 Non la seguo. 463 00:24:36,142 --> 00:24:38,478 Era una recita per avere i domiciliari. 464 00:24:38,561 --> 00:24:40,480 Nick, ma che fai? 465 00:24:41,481 --> 00:24:43,358 Te lo devo, per aver lasciato andare Joe. 466 00:24:43,441 --> 00:24:45,860 E avevi ragione. È ora di voltare pagina. 467 00:24:46,486 --> 00:24:49,739 E poi ho saputo che nel carcere di minima sicurezza 468 00:24:49,822 --> 00:24:52,367 hanno messo la sauna, ci guadagniamo tutti. 469 00:24:52,450 --> 00:24:55,870 No, hanno solo tolto l'aria condizionata dalla palestra. 470 00:24:57,080 --> 00:24:57,997 Va bene. 471 00:24:59,290 --> 00:25:01,000 Mi porti via, Patty. 472 00:25:01,084 --> 00:25:03,670 Nick. Grazie. 473 00:25:07,257 --> 00:25:10,510 Però, in realtà ora non andrà da nessuna parte. 474 00:25:10,593 --> 00:25:13,096 Non posso semplicemente infilare un criminale in auto. 475 00:25:13,179 --> 00:25:17,392 C'è un sacco di burocrazia da sbrigare. Ci vorrà una settimana. 476 00:25:20,061 --> 00:25:23,856 Ma che deve fare un uomo per fare un'uscita teatrale? 477 00:25:23,940 --> 00:25:27,026 Beh, nel caso resti nei paraggi, Patty, 478 00:25:27,110 --> 00:25:30,363 le andrebbe di comprare dei ravioli? Sono cattivi. 479 00:25:30,989 --> 00:25:32,282 No. 480 00:25:32,907 --> 00:25:34,993 È difficile fare insider trading. 481 00:25:35,535 --> 00:25:37,203 In realtà, no. 482 00:26:26,169 --> 00:26:28,671 Sottotitoli: Alessandra Roana