1
00:00:06,716 --> 00:00:09,093
SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX
2
00:00:49,842 --> 00:00:52,011
Apa boleh dikatakan tentang ikon
3
00:00:52,095 --> 00:00:57,683
yang hidup seperti lilin
dan tinggalkan kita terlalu awal?
4
00:00:58,726 --> 00:01:01,395
Grace, mahu beri sepatah dua kata?
5
00:01:01,479 --> 00:01:05,024
Tak, saya rasa kamu dah cukup
memuji tandas kita.
6
00:01:06,317 --> 00:01:07,944
Rambut baru, tetap biadab.
7
00:01:08,027 --> 00:01:09,195
Baiklah.
8
00:01:11,114 --> 00:01:15,618
Pengalaman ini memang luar biasa
tapi saya rela lakukannya dengan kamu
9
00:01:15,701 --> 00:01:18,538
daripada dengan orang lain.
10
00:01:19,247 --> 00:01:20,790
Kecuali apabila kamu memandu.
11
00:01:20,873 --> 00:01:23,084
Sangat bagus.
12
00:01:23,167 --> 00:01:26,337
Saya juga sediakan persembahan
Amazing Grace.
13
00:01:26,420 --> 00:01:30,842
Liriknya diubah menjadi tentang
kekurangan dana untuk tandas.
14
00:01:35,596 --> 00:01:38,182
- Nada saya rendah. Beri saya nada C.
- Ya.
15
00:01:39,600 --> 00:01:42,979
Hei, diamlah. Kami ada hal di sini.
16
00:01:43,062 --> 00:01:46,649
Sekarang kami terpaksa
mulakan semula pengebumian.
17
00:01:46,732 --> 00:01:47,859
Maafkan saya.
18
00:01:47,942 --> 00:01:50,403
Saya terkejut kamu sedih tentang tandas
19
00:01:50,486 --> 00:01:52,405
berbanding perkahwinan kita yang berakhir.
20
00:01:52,488 --> 00:01:55,741
Susah nak bersedih sebab
kamu ada di sini sepanjang masa.
21
00:01:55,825 --> 00:01:57,451
Tak berpeluang untuk rindu kamu.
22
00:01:57,535 --> 00:02:01,372
Kalau saya boleh pergi, saya akan pergi.
23
00:02:01,455 --> 00:02:06,002
Ada sesuatu yang kamu boleh buat.
Cuma kamu sengaja tak nak buat.
24
00:02:06,085 --> 00:02:08,379
Saya takkan khianati kawan baik saya.
25
00:02:08,462 --> 00:02:12,341
Kawan baik kamu.
Kamu tak pernah cakap pun tentang dia.
26
00:02:12,425 --> 00:02:15,511
- Saya tak beritahu kamu semuanya.
- Ya, betul.
27
00:02:15,595 --> 00:02:18,973
Saya tak boleh mengintip.
Pita akan melekat pada bulu dada saya.
28
00:02:19,056 --> 00:02:23,477
Kamu berpeluang
pakai peranti pepijat untuk FBI?
29
00:02:23,561 --> 00:02:25,229
Itu salah satu impian saya
30
00:02:25,313 --> 00:02:27,899
selain makan sirap coklat sambil terapung.
31
00:02:27,982 --> 00:02:31,027
Saya tak sanggup.
Saya takkan boleh maafkan diri saya.
32
00:02:31,110 --> 00:02:34,322
Saya tak boleh hidup dengan kamu
selama dua tahun sembilan bulan.
33
00:02:34,405 --> 00:02:37,200
Macam mana kalau dia nak bercinta lagi?
34
00:02:38,284 --> 00:02:40,536
- Kamu nak bercinta lagi?
- Tak.
35
00:02:40,620 --> 00:02:43,080
- Cepatnya.
- Saya tak bercinta dengan sesiapa.
36
00:02:43,748 --> 00:02:47,752
Saya perlu teruskan hidup,
begitu juga kamu, Nick.
37
00:02:47,835 --> 00:02:51,631
Kita terlalu tua untuk tinggal sebumbung
selama tiga tahun.
38
00:02:51,714 --> 00:02:55,176
Kalau kamu buat begini,
kamu bebas daripada hukuman dan saya.
39
00:02:55,259 --> 00:02:59,305
Bunyi tandas dipam, merdu bunyinya
40
00:02:59,388 --> 00:03:00,223
Juga daripada dia.
41
00:03:00,306 --> 00:03:03,601
Kau naikkan punggung saya
42
00:03:08,105 --> 00:03:09,357
Saya ada hadiah untuk kamu.
43
00:03:11,234 --> 00:03:14,320
Adakah ia mesin masa
supaya kita boleh kembali
44
00:03:14,403 --> 00:03:17,114
ke masa sebelum kamu tolak saya
di depan anak rakun?
45
00:03:17,198 --> 00:03:19,200
Hampir. Jam tangan.
46
00:03:20,201 --> 00:03:26,165
Jam tangan saya yang dicuri
ialah Rolex Daytona dua warna.
47
00:03:26,249 --> 00:03:29,252
Ini jam tangan Rip Curl
dengan tali plastik.
48
00:03:29,335 --> 00:03:31,045
Yang ini bercahaya dalam gelap.
49
00:03:31,128 --> 00:03:34,298
Kamu fikir kamu boleh beli kemaafan saya
dengan begitu murah?
50
00:03:34,382 --> 00:03:35,716
Itu yang saya harap.
51
00:03:36,425 --> 00:03:39,845
Apa kata kita lupakan saja
dan makan sarapan tengah hari?
52
00:03:39,929 --> 00:03:45,017
Kamu nak duduk di sebelah siapa,
Peter atau Stevie yang dungu?
53
00:03:45,101 --> 00:03:49,438
Tolak sajalah saya di depan
orang yang kamu tak suka.
54
00:03:49,939 --> 00:03:50,815
Okey.
55
00:03:51,524 --> 00:03:54,193
Apa kata saya beli creme fraiche
56
00:03:54,277 --> 00:03:56,654
untuk piza salmon kamu yang sedap itu?
57
00:03:57,280 --> 00:03:59,115
Fakta menarik tentang creme fraiche,
58
00:03:59,198 --> 00:04:01,742
orang yang tak tahan laktosa boleh makan
59
00:04:01,826 --> 00:04:04,370
sebab ia produk tenusu tertapai.
60
00:04:04,453 --> 00:04:06,664
Bolehkah kamu pergi seorang diri?
61
00:04:06,747 --> 00:04:10,042
Setin krim putar mungkin akan terkam kamu.
62
00:04:10,126 --> 00:04:14,130
Aduhai. Kejadian itu
dah berlaku tiga minggu lalu.
63
00:04:14,213 --> 00:04:16,215
Dah banyak kali saya minta maaf.
64
00:04:16,299 --> 00:04:20,428
Macam mana saya nak tebus kesalahan
kepada kamu dan Amerika?
65
00:04:20,511 --> 00:04:23,931
Seperti yang saya cakap,
jangan selalu fikir tentang diri sendiri.
66
00:04:24,015 --> 00:04:25,975
Utamakanlah saya sekali-sekala.
67
00:04:26,058 --> 00:04:30,396
Saya utamakan kamu apabila
saya tolak kamu di depan rakun.
68
00:04:30,479 --> 00:04:32,898
Seperti dalam kapal terbang,
69
00:04:32,982 --> 00:04:36,777
kita pakai topeng oksigen dulu
sebelum pakaikannya pada anak.
70
00:04:36,861 --> 00:04:40,489
Kamu gembira dan bernafas
sementara saya sesak nafas.
71
00:04:40,573 --> 00:04:43,034
Saya akan beli creme fraiche.
72
00:04:44,035 --> 00:04:45,995
Saya akan balik setengah jam lagi.
73
00:04:46,078 --> 00:04:47,621
Begitu juga pertengkaran ini.
74
00:04:55,880 --> 00:04:59,008
Kami mendapati kita tak boleh berdiri
dekat ketuhar gelombang mikro
75
00:04:59,091 --> 00:05:00,843
jika memakai krim mata kita.
76
00:05:01,344 --> 00:05:04,263
- Kami akan baikinya.
- Bagus.
77
00:05:04,347 --> 00:05:06,015
Terima kasih, semua,
78
00:05:06,098 --> 00:05:09,852
atas usaha kamu dan idea yang hebat.
79
00:05:17,735 --> 00:05:19,653
Kita ada banyak kerja di sini.
80
00:05:19,737 --> 00:05:22,865
Terima kasih kepada ketua kita, Taneth,
81
00:05:22,948 --> 00:05:26,869
kerana datang mengejut
dari San Francisco selama seminggu.
82
00:05:26,952 --> 00:05:27,953
Sebulan.
83
00:05:28,037 --> 00:05:31,332
- Lebih baik.
- Anggap saja saya tiada di sini.
84
00:05:31,415 --> 00:05:34,543
Buat kerja seperti biasa
dan berdoa kamu tak dipecat.
85
00:05:35,419 --> 00:05:36,504
Saya bergurau.
86
00:05:37,505 --> 00:05:39,006
Betulkah saya bergurau?
87
00:05:39,840 --> 00:05:41,092
Syabas, Mallory
88
00:05:41,175 --> 00:05:43,928
dan orang lain
yang kurang penting di sini.
89
00:05:44,929 --> 00:05:45,763
Hadir.
90
00:05:56,399 --> 00:05:59,652
Kamu rasa itu kelakar?
Tengok. Saya nak pinjam ini.
91
00:05:59,735 --> 00:06:03,030
- Ambillah.
- "Hei, semua, saya Mallory.
92
00:06:03,114 --> 00:06:04,657
Saya bos sekarang.
93
00:06:04,740 --> 00:06:07,827
Hari ini hari Rabu yang bebas konfrontasi.
94
00:06:07,910 --> 00:06:10,246
Kita semua duduk, senyum
95
00:06:10,329 --> 00:06:14,125
dan minta maaf untuk perkara
yang kita tak buat. Buat keju gajus."
96
00:06:16,043 --> 00:06:17,878
Okey.
97
00:06:18,838 --> 00:06:20,756
- Kelakar.
- Sangat kelakar.
98
00:06:20,840 --> 00:06:24,093
Okey. Mesyuarat tamat. Betul tak, Taneth?
99
00:06:24,176 --> 00:06:27,930
Saya tiada di sini,
tapi kita jumpa lagi pukul 3:00 petang.
100
00:06:29,432 --> 00:06:30,724
Tiga petang.
101
00:06:30,808 --> 00:06:34,311
- Saya suka bos wanita yang kuat.
- Saya tahu apa yang kamu suka.
102
00:06:34,395 --> 00:06:37,815
Mallory, boleh saya cakap
dengan kamu sekejap?
103
00:06:37,898 --> 00:06:40,609
- Boleh. Semua okey?
- Kamu ada masalah.
104
00:06:40,693 --> 00:06:41,944
Sebab cara saya ketawa?
105
00:06:42,027 --> 00:06:45,656
Epiglotis saya pelik. Bunyinya
macam menyakitkan tapi tak.
106
00:06:45,739 --> 00:06:49,452
Saya tak suka cara kamu ketawa,
tapi masalahnya ialah Brianna.
107
00:06:49,535 --> 00:06:52,746
Apabila saya dalam bilik,
saya nak tahu siapa ketua.
108
00:06:52,830 --> 00:06:54,498
Biasanya, sayalah orangnya.
109
00:06:54,582 --> 00:06:57,501
Saya juga nak tahu siapa ketua
apabila saya tiada.
110
00:07:00,838 --> 00:07:02,173
Jangan beritahu sesiapa.
111
00:07:02,256 --> 00:07:05,551
Nampaknya Brianna masih mempunyai kuasa.
112
00:07:05,634 --> 00:07:07,845
Siapa kamu jika kamu bukan ketua?
113
00:07:08,971 --> 00:07:10,890
- Orang yang tak penting?
- Pisang kedua.
114
00:07:10,973 --> 00:07:13,976
Saya suka pisang. Bukan selalu,
sebab kandungan gulanya tinggi,
115
00:07:14,059 --> 00:07:16,854
tapi saya tak boleh biarkan pisang
uruskan syarikat saya.
116
00:07:16,937 --> 00:07:18,147
Itu kerja ketua.
117
00:07:18,230 --> 00:07:21,901
Saya harap saya tak tunjukkan
yang saya pisang.
118
00:07:21,984 --> 00:07:25,196
Kamu tak tunjukkan apa-apa.
Itulah masalahnya.
119
00:07:29,700 --> 00:07:31,869
Kamu kena buat Dillard mengaku
yang dia tahu
120
00:07:31,952 --> 00:07:35,080
saham ComTeq akan jatuh
sebelum dia menjual singkat.
121
00:07:35,164 --> 00:07:36,916
Pemula perbualan yang semula jadi.
122
00:07:36,999 --> 00:07:40,127
"Bagaimana kamu tahu saham akan jatuh
sebelum jual singkat?"
123
00:07:40,211 --> 00:07:43,047
Kamu pernah mulakan perbualan begitu.
124
00:07:43,130 --> 00:07:45,716
Okey, itu bukan pemula yang teruk
125
00:07:45,799 --> 00:07:48,219
jika kita tak rakam perbualan untuk FBI.
126
00:07:48,302 --> 00:07:50,012
Apa maksud jual singkat?
127
00:07:50,095 --> 00:07:53,516
Apa itu perdagangan orang dalam?
128
00:07:53,599 --> 00:07:57,102
- Kenapa kamu salah?
- Kamu hadir kelas perniagaan nanti.
129
00:07:57,186 --> 00:08:02,399
Karin, orang yang buat perkara seperti ini
takkan beritahu orang lain.
130
00:08:02,483 --> 00:08:06,111
Apa sebenarnya, "perkara seperti ini"?
131
00:08:06,195 --> 00:08:08,739
Mereka berdua boleh membantu.
132
00:08:08,822 --> 00:08:11,367
Mereka boleh tanya soalan
dan orang takkan curiga.
133
00:08:11,450 --> 00:08:12,785
Apa?
134
00:08:12,868 --> 00:08:17,706
Dia mahu kita menyamar untuk
tangkap pedagang Wall Street.
135
00:08:17,790 --> 00:08:19,625
Saya tak boleh menyamar.
136
00:08:20,251 --> 00:08:23,796
Kamu risau kamu akan terlibat lebih dalam
dan tak dapat diselamatkan?
137
00:08:23,879 --> 00:08:25,464
Ya, itu yang saya risaukan.
138
00:08:25,548 --> 00:08:27,424
Kamu tak risau pun tadi.
139
00:08:27,508 --> 00:08:30,594
- Sebab kamu yang buat.
- Dengar sini.
140
00:08:31,053 --> 00:08:33,097
Nick perlu keluar dari sini.
141
00:08:33,180 --> 00:08:36,141
- Kamu bertegas?
- Dengar sini…
142
00:08:36,225 --> 00:08:40,312
"Ada sesuatu yang kamu boleh buat.
Cuma kamu sengaja tak nak buat."
143
00:08:40,396 --> 00:08:42,731
Saya tak suka kamu memetik kata-kata saya.
144
00:08:42,815 --> 00:08:46,026
Kamu setuju tak?
Kamu tak perlu pakai peranti pepijat.
145
00:08:46,110 --> 00:08:48,571
- Cuma pujuk dia supaya bercakap.
- Okey.
146
00:08:48,654 --> 00:08:51,490
Saya pun setuju. Memandangkan
kami tak pakai peranti pepijat,
147
00:08:51,574 --> 00:08:53,826
saya perlukan gogal pengintip.
148
00:08:53,909 --> 00:08:57,288
- Apa itu gogal pengintip?
- Berikan saja dia gogal.
149
00:09:04,545 --> 00:09:06,797
Rasa salmon ini seperti ikan.
150
00:09:07,756 --> 00:09:12,094
Deria rasanya tajam dan pahanya hebat.
151
00:09:12,177 --> 00:09:14,972
Dua perkara itu biasanya seiringan.
152
00:09:15,764 --> 00:09:19,727
Begitu juga salmon dan piza. Syabas, Sol.
153
00:09:22,896 --> 00:09:24,148
Kamu tak nak?
154
00:09:24,231 --> 00:09:26,775
Saya lebih suka tengok kamu makan.
155
00:09:27,276 --> 00:09:28,611
Baiknya kamu.
156
00:09:29,403 --> 00:09:32,573
Lagipun, tak bagus untuk paha kamu.
157
00:09:34,366 --> 00:09:36,577
Robert, dia tak pentingkan diri pun.
158
00:09:38,037 --> 00:09:41,040
Dia utamakan keinginan pasangannya.
159
00:09:43,375 --> 00:09:44,585
Nak sikit?
160
00:09:46,420 --> 00:09:47,338
Budak comot.
161
00:09:49,006 --> 00:09:50,299
Saya malu.
162
00:09:52,092 --> 00:09:53,469
Saya akan gigit tangan kamu.
163
00:09:55,763 --> 00:10:00,100
Oh Tuhan. Adakah itu Rolex Daytona?
164
00:10:01,393 --> 00:10:02,645
Memang jam tangan Rolex.
165
00:10:03,270 --> 00:10:04,980
Tapi nama saya Stevie.
166
00:10:05,689 --> 00:10:08,609
Saya ada jam tangan
yang sama tapi ia dicuri.
167
00:10:11,820 --> 00:10:15,658
- Boleh tolong saya di dapur?
- Boleh saya habiskan piza dulu?
168
00:10:15,741 --> 00:10:17,409
Saya akan gigit tangan kamu.
169
00:10:19,286 --> 00:10:20,287
Maafkan saya.
170
00:10:22,247 --> 00:10:24,249
- Ada masalah?
- Kita ada masalah.
171
00:10:24,333 --> 00:10:28,921
Seluar saya, bukan? Rupanya memang begini.
172
00:10:29,004 --> 00:10:31,965
Khaki yang keras. Mungkin twill.
173
00:10:32,049 --> 00:10:34,927
Saya dah e-mel syarikat ini.
Mereka belum balas.
174
00:10:35,010 --> 00:10:38,430
Tak, seluar kamu elok saja.
Saya ada masalah dengan Brianna.
175
00:10:41,767 --> 00:10:44,478
Patutkah kamu cakap dengan saya?
Saya tak berapa kenal dia.
176
00:10:44,561 --> 00:10:46,271
Saya perlukan bantuan kamu.
177
00:10:46,355 --> 00:10:48,899
Dia buat lawak dalam mesyuarat.
178
00:10:48,982 --> 00:10:50,776
Dia tak boleh buat begitu.
179
00:10:50,859 --> 00:10:53,529
Saya nampak macam pisang
sedangkan saya kena jadi ketua.
180
00:10:54,655 --> 00:10:57,825
Apa pun jawapan saya, kamu boleh
tuduh saya lakukan gangguan seksual.
181
00:10:57,908 --> 00:11:00,285
Kamu beritahu seluar itu
buat kamu nampak terangsang.
182
00:11:01,328 --> 00:11:03,497
Saya tersilap.
183
00:11:03,580 --> 00:11:06,083
- Boleh kamu suruh dia berhenti?
- Tak.
184
00:11:06,166 --> 00:11:09,837
Saya tak mahu buat silap
demi sambutan hari jadi saya.
185
00:11:09,920 --> 00:11:11,130
Tolonglah, Barry.
186
00:11:11,213 --> 00:11:13,173
Penugasan kuasa adalah
pengurusan yang baik.
187
00:11:13,257 --> 00:11:16,927
Saya bos yang beritahu pekerja
apa dia perlu buat.
188
00:11:17,010 --> 00:11:20,848
Saya pekerja yang beritahu bos saya
yang dia silap.
189
00:11:22,141 --> 00:11:25,853
Jika kamu tak mahu Brianna
memalukan kamu lagi,
190
00:11:25,936 --> 00:11:28,105
kamu kena bersuara sendiri.
191
00:11:28,605 --> 00:11:30,399
Itu saja caranya dia akan hormat kamu.
192
00:11:32,443 --> 00:11:33,986
Namun, saya tak nak.
193
00:11:34,069 --> 00:11:36,238
Kamu tahu saya suka kamu.
194
00:11:36,989 --> 00:11:38,991
Ya, kamu dah cakap tiga kali.
195
00:11:40,826 --> 00:11:43,537
Gembira bertemu kawan lama Nick.
196
00:11:43,620 --> 00:11:47,332
Saya tak sabar nak dengar tentang
pengalaman kamu berdua.
197
00:11:47,416 --> 00:11:51,170
Cukuplah berbual kosong.
Macam mana jual singkat saham?
198
00:11:51,253 --> 00:11:55,507
Maafkan saya. Frankie ambil
kelas pasaran saham dalam talian.
199
00:11:56,008 --> 00:11:57,885
Jadi, dia nak tahu rahsianya.
200
00:11:57,968 --> 00:12:01,263
Boleh dia tanya kamu beberapa soalan?
201
00:12:01,346 --> 00:12:02,598
Saham membosankan.
202
00:12:02,681 --> 00:12:05,726
Mari kita cakap tentang kamu berdua
dan Shark Tank.
203
00:12:05,809 --> 00:12:09,104
Kamu hebat. Tandas itu idea yang bagus.
204
00:12:09,188 --> 00:12:10,230
Kamu rasa begitu?
205
00:12:10,314 --> 00:12:14,735
Kami baru menanamnya di pantai
tapi saya boleh gali sekarang.
206
00:12:14,818 --> 00:12:17,196
Idea kami itu bagus
207
00:12:17,279 --> 00:12:19,573
tapi kamu dapat banyak duit
dengan satu dagangan.
208
00:12:19,656 --> 00:12:21,116
Macam mana kamu buat?
209
00:12:21,200 --> 00:12:23,994
Dengan melabur dalam syarikat
seperti Naik Tinggi.
210
00:12:24,077 --> 00:12:24,953
Atau ComTeq?
211
00:12:25,037 --> 00:12:27,623
Kita bercakap tentang
Naik Tinggi sekarang.
212
00:12:27,706 --> 00:12:30,626
Dia pelabur yang hebat kerana dia pemaaf.
213
00:12:30,709 --> 00:12:33,921
Kamu pemaaf orangnya, bukan?
214
00:12:34,004 --> 00:12:35,005
Apa?
215
00:12:35,631 --> 00:12:36,965
Saya akan ambil minuman.
216
00:12:37,049 --> 00:12:39,009
Kita dah ada minuman.
217
00:12:39,092 --> 00:12:42,221
Duduklah di sebelah Joe.
218
00:12:42,846 --> 00:12:46,225
Harap-harap dia akan cerita tentang
urus niaga besar yang dia buat.
219
00:12:46,308 --> 00:12:49,228
Atau dia boleh buat
perjanjian dengan kita.
220
00:12:49,311 --> 00:12:54,024
Kamu tahu,
penjara kolar putih taklah teruk sangat.
221
00:12:54,107 --> 00:12:57,319
Saya gembira mendengar apa saja
yang Joe katakan
222
00:12:57,402 --> 00:13:00,614
asalkan tentang melabur dalam Naik Tinggi.
223
00:13:00,697 --> 00:13:04,076
Namun, ada perkara lain
yang kita nak dengar Joe cakap.
224
00:13:04,159 --> 00:13:06,078
Seperti perdagangannya yang terkenal.
225
00:13:06,161 --> 00:13:08,163
Kita cakap tentang ComTeq lagi?
226
00:13:08,247 --> 00:13:11,291
Sekarang kita dah tahu
betapa hebatnya penjara, cakaplah.
227
00:13:11,375 --> 00:13:14,419
Baiklah. Apa salahnya?
Kamu berdua macam okey.
228
00:13:14,503 --> 00:13:18,090
Kami buat kajian,
kami yakin dengan syarikat itu,
229
00:13:18,173 --> 00:13:22,010
kemudian kami dah tak yakin
dengan syarikat itu.
230
00:13:22,094 --> 00:13:23,804
Kenapa kamu tak yakin lagi?
231
00:13:23,887 --> 00:13:25,889
Siapa peduli?
Dia yakin dengan syarikat kita.
232
00:13:25,973 --> 00:13:27,015
Saya peduli.
233
00:13:27,099 --> 00:13:30,060
Kamu tak nak dengar rahsia
daripada pedagang hebat?
234
00:13:30,143 --> 00:13:31,395
- Tak.
- Okey.
235
00:13:31,478 --> 00:13:34,231
Namun, jangan beritahu sesiapa.
236
00:13:34,982 --> 00:13:37,943
Kisah sebenar di sebalik
menjual singkat saham ComTeq…
237
00:13:39,069 --> 00:13:39,945
Okey.
238
00:13:40,571 --> 00:13:41,905
Apa yang kamu buat?
239
00:13:43,532 --> 00:13:47,244
Saya rasa nak menari.
Dekat dengan dada Nick.
240
00:13:54,418 --> 00:14:00,841
Lelaki yang fikir saya panggil dia Daytona
rompak kita.
241
00:14:00,924 --> 00:14:02,593
Apa maksud kamu?
242
00:14:02,676 --> 00:14:07,306
Stevie Mazza yang pecah masuk rumah kita
dan curi barang kita.
243
00:14:08,015 --> 00:14:08,849
Lelaki itu?
244
00:14:09,600 --> 00:14:10,976
Kamu rasa dia rompak kita?
245
00:14:11,059 --> 00:14:13,228
Sol, dia baru tahu yang salmon ialah ikan.
246
00:14:13,312 --> 00:14:17,024
Dia pakai jam tangan saya, Robert.
Di dalam rumah kita.
247
00:14:17,107 --> 00:14:19,651
Bagaimana dia tahu di mana bilik air?
248
00:14:19,735 --> 00:14:22,237
Ya, seolah-olah dia pernah
masuk sebuah rumah.
249
00:14:22,321 --> 00:14:24,031
Fikirkannya, Robert.
250
00:14:24,114 --> 00:14:28,201
Kamu nampak biseps dia? Sebesar sequoia.
251
00:14:28,285 --> 00:14:30,412
Kenapa lelaki itu bersama Peter?
252
00:14:30,495 --> 00:14:32,873
Kamu fikir Stevie jalinkan
hubungan dengan Peter
253
00:14:32,956 --> 00:14:36,877
supaya dia boleh masuk ke rumah kita?
254
00:14:36,960 --> 00:14:38,754
Akhirnya, kamu faham.
255
00:14:38,837 --> 00:14:42,716
Sol, kamu kena berhenti tertidur
ketika mendengar audio siar jenayah.
256
00:14:42,799 --> 00:14:46,386
Jam tangan itu tak muat pun dengan dia.
Menggeleber.
257
00:14:47,012 --> 00:14:49,514
Pasti muat di tangan saya.
258
00:14:49,598 --> 00:14:50,766
Tak, tunggu, Sol.
259
00:14:51,767 --> 00:14:53,226
Stevie,
260
00:14:53,310 --> 00:14:57,731
boleh saya cuba jam tangan yang cantik,
unik dan sukar ditemui itu?
261
00:14:57,814 --> 00:14:58,857
Susah ditemui?
262
00:14:59,775 --> 00:15:01,151
Ada di sini.
263
00:15:02,152 --> 00:15:04,279
Dia selalu tahu di mana letaknya barang.
264
00:15:04,363 --> 00:15:05,489
Itu bakat saya.
265
00:15:06,114 --> 00:15:08,825
- Sol, perlukah kamu buat begini?
- Hei.
266
00:15:09,785 --> 00:15:10,702
Lihatlah.
267
00:15:11,787 --> 00:15:13,121
Muat.
268
00:15:16,917 --> 00:15:18,794
Okey, saya tiada di sini.
269
00:15:18,877 --> 00:15:21,964
Saya memerhatikan kamu
tapi anggap saja saya tiada di sini.
270
00:15:22,881 --> 00:15:24,007
Mari mulakan.
271
00:15:24,091 --> 00:15:27,844
Erica, saya suka analisis jualan
yang kamu buat.
272
00:15:27,928 --> 00:15:31,306
- Kami cuma cetak angka.
- Ia dibuat dengan baik.
273
00:15:31,390 --> 00:15:33,725
Brianna, saya tak suka katakannya.
274
00:15:33,809 --> 00:15:37,312
- Nama pewarna bibir itu teruk.
- Nama itu hebat.
275
00:15:37,396 --> 00:15:38,230
Apa?
276
00:15:38,939 --> 00:15:40,732
Nampaknya kamu berdua betul.
277
00:15:40,816 --> 00:15:44,069
Bukannya saya tak suka "Seductrix".
Cuma nama itu teruk.
278
00:15:45,278 --> 00:15:49,825
- Fikirkan 100 pilihan sebelum petang ini.
- Sudah petang.
279
00:15:49,908 --> 00:15:53,912
Ingat? Pagi, makan tengah hari, petang.
280
00:15:55,789 --> 00:15:59,209
Hei, kamu dah minum air dari air pancut?
281
00:15:59,292 --> 00:16:01,086
- Sangat segar.
- Ya.
282
00:16:01,169 --> 00:16:04,006
Tahu apa yang tak segar?
Laporan produk baru kamu.
283
00:16:04,089 --> 00:16:05,674
Bagus jika kamu benci mata kamu.
284
00:16:05,757 --> 00:16:08,802
Kalau kerja saya teruk sangat,
kenapa tak suruh orang lain buat?
285
00:16:08,885 --> 00:16:11,013
Saya perlu beri kamu kerja.
286
00:16:14,641 --> 00:16:15,851
Apa yang berlaku?
287
00:16:15,934 --> 00:16:17,352
Dia bertindak sesuka hati.
288
00:16:17,436 --> 00:16:19,771
Jika tak pun, saya tetap akan buat begitu.
289
00:16:19,855 --> 00:16:22,190
Dia nak melabur dalam Naik Tinggi.
290
00:16:22,274 --> 00:16:25,777
Jadi, dia menjual singkat saham.
Pasti dia ada sebab yang baik.
291
00:16:25,861 --> 00:16:28,613
- Kamu dengar tak apa kamu cakap?
- Saya cuba tak dengar.
292
00:16:28,697 --> 00:16:29,990
Saya akan terus bercakap.
293
00:16:30,073 --> 00:16:32,242
Kita boleh bekerjasama dengan Nick.
294
00:16:32,325 --> 00:16:35,454
Syarikat kita dikenali sebagai
Grace, Frankie dan Nick.
295
00:16:35,537 --> 00:16:37,539
- Kita ubah jenama syarikat kita!
- Frankie.
296
00:16:37,622 --> 00:16:41,710
Kalau kita tak teruskan,
hidup saya takkan kembali seperti biasa.
297
00:16:41,793 --> 00:16:44,421
Saya takkan dapat peluang lain
untuk buat tandas.
298
00:16:44,504 --> 00:16:48,216
Kita akan cari pelabur yang bukan penipu.
Saya janji.
299
00:16:48,300 --> 00:16:50,427
Kamu tak belajar apa-apa, Grace?
300
00:16:50,510 --> 00:16:52,846
Tiada orang baik dalam bidang tandas.
301
00:16:52,929 --> 00:16:54,598
Ada sesiapa nak tangkap kawan Nick?
302
00:16:54,681 --> 00:16:55,599
- Tak!
- Ya!
303
00:16:56,183 --> 00:16:59,561
Saya tak boleh tinggal
dengan bekas suami saya lagi.
304
00:16:59,644 --> 00:17:02,230
Okey? Saya tak tahan.
305
00:17:02,898 --> 00:17:06,526
Bukan dia pun tapi sikap saya
apabila saya bersama dia.
306
00:17:06,610 --> 00:17:09,154
Saya jadi pasif dan hormat.
307
00:17:09,237 --> 00:17:12,365
Saya berpura-pura jadi
wanita tua untuk dia.
308
00:17:12,991 --> 00:17:16,953
- Saya juga keringkan rambut dia.
- Saya tak suka lihat kamu begitu.
309
00:17:17,037 --> 00:17:19,498
Kalau begitu,
bantu saya jadi diri saya semula.
310
00:17:19,581 --> 00:17:24,252
Saya dah bazirkan banyak masa
melayan lelaki.
311
00:17:24,336 --> 00:17:26,171
Saya tahu ini tentang apa sebenarnya.
312
00:17:27,005 --> 00:17:28,840
Kamu cuma nak bersama saya.
313
00:17:28,924 --> 00:17:30,258
Ya.
314
00:17:31,551 --> 00:17:36,431
Okey. Kita cari jalan untuk jayakan
Naik Tinggi tanpa Nick.
315
00:17:37,349 --> 00:17:38,767
Tangkap dia, Fenmore.
316
00:17:38,850 --> 00:17:41,269
Kami datang untuk tangkap kawan dia.
317
00:17:41,353 --> 00:17:42,854
Betul.
318
00:17:42,938 --> 00:17:45,273
Kita jadikan dia pemberi maklumat.
319
00:17:45,899 --> 00:17:48,819
Sebenarnya, kamu pemberi maklumat.
320
00:17:49,444 --> 00:17:50,487
Ulat buku.
321
00:17:51,863 --> 00:17:53,990
Selamat tinggal, Derek dan Vanessa.
322
00:17:54,074 --> 00:17:55,867
Hati-hati. Maaf tentang lengan kamu.
323
00:17:55,951 --> 00:17:58,745
Keluar. Okey. Kamu buat apa tadi?
324
00:17:59,454 --> 00:18:02,374
- Apa maksud kamu?
- Cuba memalukan saya depan semua?
325
00:18:02,457 --> 00:18:05,001
Mentua saya nampak
kemaluan saya pada pertemuan pertama.
326
00:18:05,085 --> 00:18:06,503
Saya tak boleh dimalukan.
327
00:18:06,586 --> 00:18:08,213
Namun, kamu boleh diajar.
328
00:18:11,383 --> 00:18:13,885
Saya sangka kita dah boleh bekerjasama
329
00:18:13,969 --> 00:18:18,056
tapi apabila Taneth ada di sini,
kamu bersikap macam Brianna.
330
00:18:18,140 --> 00:18:22,644
Saya hanya memalukan kamu petang ini
selepas kamu malukan saya.
331
00:18:22,727 --> 00:18:24,187
Kamu tak tahu apa itu petang.
332
00:18:24,271 --> 00:18:26,815
Bos boleh tentukan bila waktu petang.
333
00:18:26,898 --> 00:18:28,650
Saya tahu, sebab saya pernah jadi bos
334
00:18:28,733 --> 00:18:30,735
sebelum menolak kenaikan pangkat
demi cinta
335
00:18:30,819 --> 00:18:32,904
dan kamu rampas syarikat daripada saya.
336
00:18:32,988 --> 00:18:35,115
Kasihan, Brianna,
337
00:18:35,740 --> 00:18:38,994
marah sebab saya ambil jawatan
yang kamu tak nak
338
00:18:39,077 --> 00:18:41,037
di syarikat yang mak beri kepada kamu.
339
00:18:42,747 --> 00:18:45,000
Tahu kenapa dia berikan kepada saya?
340
00:18:45,876 --> 00:18:48,795
Sebab dia tahu saya lebih bagus
daripada kamu.
341
00:18:50,922 --> 00:18:52,007
Memang betul.
342
00:18:53,049 --> 00:18:54,384
Jangan pergi!
343
00:19:00,807 --> 00:19:02,392
Jangan. Brianna!
344
00:19:02,475 --> 00:19:03,727
Jangan!
345
00:19:04,603 --> 00:19:05,979
Punggung bertulang!
346
00:19:06,855 --> 00:19:10,400
Apa yang kamu berdua buat?
347
00:19:13,278 --> 00:19:15,739
Hei. Kita bercakap tentang saham?
348
00:19:15,822 --> 00:19:19,492
Kami mengenang kembali
kegagalan terbesar kami.
349
00:19:19,576 --> 00:19:22,204
Ia menyalahi undang-undang?
350
00:19:22,287 --> 00:19:24,080
Kami cuba jual susu kepada orang Cina.
351
00:19:24,164 --> 00:19:25,999
Kamu bercakap dengan dua orang
352
00:19:26,082 --> 00:19:29,419
yang cipta Syarikat Susu Americo-Chinese.
353
00:19:29,502 --> 00:19:31,087
Kegagalan besar.
354
00:19:31,171 --> 00:19:33,048
- Namun, nama yang menarik.
- Ya.
355
00:19:33,131 --> 00:19:37,719
Entah-entah kamu dapat balik duit kamu
dalam masa sehari dengan ComTeq.
356
00:19:38,261 --> 00:19:39,387
Cakaplah.
357
00:19:39,471 --> 00:19:41,723
Ingatkan saya, kenapa kita jual susu?
358
00:19:41,806 --> 00:19:43,934
Kamu kata presiden China kata
359
00:19:44,017 --> 00:19:46,978
setiap budak perlu
minum segelas susu setiap hari.
360
00:19:47,062 --> 00:19:48,980
- Kamu kata takkan rugi.
- Rugi.
361
00:19:49,064 --> 00:19:50,607
Rupa-rupanya,
362
00:19:50,690 --> 00:19:53,985
apabila satu bilion gelen susu rosak,
kita rugi besar.
363
00:19:54,069 --> 00:19:57,322
Saya tahu kenapa saya buat,
tapi kenapa kamu ikut?
364
00:19:57,405 --> 00:19:59,407
Sebab saya nak bersama kamu.
365
00:19:59,491 --> 00:20:00,951
Tak kisahlah apa kita buat.
366
00:20:01,034 --> 00:20:04,079
Yang penting, kita buat bersama-sama.
367
00:20:04,621 --> 00:20:05,914
Kamu kawan yang baik.
368
00:20:07,123 --> 00:20:08,667
Dia kawan yang baik.
369
00:20:08,750 --> 00:20:10,460
Saya kawan yang baik.
370
00:20:12,003 --> 00:20:13,797
Saya pernah khianati kawan.
371
00:20:13,880 --> 00:20:14,714
Siapa?
372
00:20:16,675 --> 00:20:18,885
Perkara paling teruk yang
saya pernah buat.
373
00:20:19,928 --> 00:20:21,179
Joe, baik kamu pergi.
374
00:20:21,263 --> 00:20:24,474
Boleh suruh orang kamu hubungi saya?
375
00:20:24,557 --> 00:20:26,851
- Apa yang berlaku?
- Saya suka kamu datang. Pergi.
376
00:20:26,935 --> 00:20:28,436
Kamu mesti pergi.
377
00:20:28,520 --> 00:20:30,730
Saya baru nak cerita tentang ComTeq.
378
00:20:30,814 --> 00:20:32,232
Pergi!
379
00:20:34,317 --> 00:20:36,861
Saya tak percaya Daytona buat begini.
380
00:20:36,945 --> 00:20:39,614
Persoalannya, apa kita nak buat sekarang?
381
00:20:39,698 --> 00:20:43,201
Kita makan flan, berbual.
382
00:20:43,285 --> 00:20:46,705
Apabila mereka pergi, kita telefon polis.
383
00:20:46,788 --> 00:20:49,666
Kita perlu berterus-terang
dengan dia sekarang.
384
00:20:49,749 --> 00:20:51,793
Saya tak nak buat begitu.
385
00:20:51,876 --> 00:20:55,088
Dia rompak kita. Dia penjenayah.
386
00:20:55,171 --> 00:20:56,881
Tahap IQ dia sangat rendah.
387
00:20:56,965 --> 00:21:00,802
Kamu risau Peter akan marah kamu
388
00:21:00,885 --> 00:21:03,054
dan tak beri kamu watak Sky Masterson.
389
00:21:03,138 --> 00:21:05,390
Saya tak pernah terfikir
390
00:21:05,473 --> 00:21:08,059
Sky Masterson ialah watak terhebat
391
00:21:08,143 --> 00:21:12,772
dalam teater muzikal
dan saya dah lama nantikan saat ini.
392
00:21:12,856 --> 00:21:13,898
Dah mula lagi.
393
00:21:13,982 --> 00:21:17,027
Robert fikir tentang Robert
dan bukan tentang Sol.
394
00:21:17,110 --> 00:21:20,196
Saya tak suka kamu bercakap
dalam kata ganti diri ketiga.
395
00:21:20,280 --> 00:21:21,239
Sol tahu.
396
00:21:21,781 --> 00:21:28,079
Sebab Robert tak nak buat apa-apa,
Sol akan buat.
397
00:21:28,163 --> 00:21:32,292
Dia mungkin tak berdiri di atas pentas
depan orang ramai,
398
00:21:32,375 --> 00:21:34,669
tapi dia akan tegakkan keadilan.
399
00:21:38,006 --> 00:21:38,882
Peter.
400
00:21:39,758 --> 00:21:41,468
Saya nak cakap sesuatu.
401
00:21:41,551 --> 00:21:42,385
Apa?
402
00:21:43,053 --> 00:21:45,305
- Kamu takkan suka…
- Tunggu!
403
00:21:46,723 --> 00:21:48,933
Serahkan rakun ini kepada saya.
404
00:21:50,685 --> 00:21:52,103
Maaf, Peter
405
00:21:52,187 --> 00:21:54,731
tapi teman lelaki kamu
tak seperti yang dia katakan.
406
00:21:54,814 --> 00:21:57,233
Pertama sekali, dia bukan dungu.
407
00:21:59,110 --> 00:22:00,612
Dia menghadapi kesukaran.
408
00:22:00,695 --> 00:22:02,739
Tak, dia pencuri.
409
00:22:02,822 --> 00:22:05,909
Dia ambil kunci kami daripada kamu,
kami mahukannya balik
410
00:22:05,992 --> 00:22:07,994
dan dia masuk ke sini semasa kami tidur.
411
00:22:08,078 --> 00:22:10,330
- Kamu rasa dari mana dia dapat jam itu?
- Apa?
412
00:22:10,413 --> 00:22:12,248
Robert, adakah kamu berlakon?
413
00:22:12,332 --> 00:22:14,751
Sebab ini keterlaluan.
414
00:22:14,834 --> 00:22:17,712
Stevie saja yang berlakon di sini.
415
00:22:17,796 --> 00:22:20,048
Dia perdayakan kamu sebab kamu baik.
416
00:22:20,131 --> 00:22:21,508
Mustahil.
417
00:22:21,591 --> 00:22:24,219
Saya bukan baik. Semua orang tahu.
418
00:22:24,302 --> 00:22:27,889
Kenapa saya nak datang ke sini
memakai jam yang saya curi?
419
00:22:27,972 --> 00:22:29,474
Saya nampak dungu?
420
00:22:29,557 --> 00:22:30,392
Tak.
421
00:22:31,976 --> 00:22:33,436
Kamu nampak kacak.
422
00:22:33,520 --> 00:22:35,230
Itu saja yang saya peduli.
423
00:22:35,313 --> 00:22:37,524
Dia boleh bersama sesiapa saja.
424
00:22:37,607 --> 00:22:39,150
Kenapa pula dia bersama kamu?
425
00:22:46,574 --> 00:22:48,201
Oh Tuhan. Adakah saya…
426
00:22:48,910 --> 00:22:50,912
Mata saya berair.
427
00:22:50,995 --> 00:22:52,789
- Peter!
- Jangan cakap dengan saya.
428
00:22:53,415 --> 00:22:55,166
Jangan pandang saya.
429
00:23:01,089 --> 00:23:03,133
Tunggu! Peter, maafkan saya.
430
00:23:03,216 --> 00:23:05,593
Saya tak patut cakap begitu
431
00:23:05,677 --> 00:23:08,263
tapi kami perlu cakap sesuatu
tentang jam itu. Betul tak?
432
00:23:08,346 --> 00:23:11,808
Ya, dia pakai jam tangan saya
dan jam tangan saya hilang.
433
00:23:11,891 --> 00:23:14,519
Saya selalu simpan dalam mangkuk ini.
434
00:23:14,602 --> 00:23:17,981
Kadangkala, saya simpan dalam laci ini…
435
00:23:19,983 --> 00:23:21,359
yang…
436
00:23:22,068 --> 00:23:23,361
ada di tempatnya.
437
00:23:24,320 --> 00:23:27,532
Stevie, kamu mempunyai
cita rasa yang tinggi.
438
00:23:31,119 --> 00:23:33,788
Ladu ini adalah saham.
439
00:23:35,331 --> 00:23:37,834
Saya saja yang tahu ia akan rosak.
440
00:23:37,917 --> 00:23:40,086
Jadi, saya jual pada harga penuh.
441
00:23:41,129 --> 00:23:43,173
- Bagus.
- Tak bagus.
442
00:23:43,256 --> 00:23:45,133
Saya tak sepatutnya tahu ia akan rosak.
443
00:23:45,216 --> 00:23:47,886
Ladu takkan rosak.
444
00:23:47,969 --> 00:23:49,179
Kelas dah tamat.
445
00:23:49,262 --> 00:23:52,223
Kita akan cuba lagi esok dengan kebab.
446
00:23:56,853 --> 00:23:59,397
Kawan baik kamu belum telefon saya lagi.
447
00:23:59,481 --> 00:24:00,607
Dia melarikan diri.
448
00:24:00,690 --> 00:24:02,901
Apabila dia tahu
cara guna telefon pakai buang,
449
00:24:02,984 --> 00:24:04,569
dia akan hubungi kamu.
450
00:24:07,280 --> 00:24:08,281
Hei, Patty.
451
00:24:08,823 --> 00:24:10,033
Hai, Nick.
452
00:24:10,909 --> 00:24:15,747
Adelaide, bukankah sudah
lewat untuk tetamu lelaki?
453
00:24:15,830 --> 00:24:18,541
Tak. Masih awal, sayang.
454
00:24:19,083 --> 00:24:21,294
Kamu tak perlu buat begitu lagi.
455
00:24:21,920 --> 00:24:22,795
Apa?
456
00:24:22,879 --> 00:24:27,050
Kamu tak perlu buat begitu lagi.
457
00:24:27,133 --> 00:24:29,636
Apa yang berlaku di sini?
458
00:24:29,719 --> 00:24:31,221
Saya akan berterus terang.
459
00:24:31,304 --> 00:24:34,807
Grace tak perlukan saya.
Dia yang jaga saya.
460
00:24:34,891 --> 00:24:36,059
Saya tak faham.
461
00:24:36,142 --> 00:24:38,478
Kami berlakon saja supaya
saya ditahan di rumah.
462
00:24:38,561 --> 00:24:40,480
Nick, apa yang kamu buat?
463
00:24:41,481 --> 00:24:43,358
Saya terhutang budi sebab lepaskan Joe.
464
00:24:43,441 --> 00:24:45,860
Lagipun, kamu betul.
Masa untuk teruskan hidup.
465
00:24:46,486 --> 00:24:49,739
Saya juga dengar
penjara kawalan minimum yang baru
466
00:24:49,822 --> 00:24:52,367
ada bilik mandi wap,
jadi, sama-sama untung.
467
00:24:52,450 --> 00:24:55,870
Tak, mereka cuma keluarkan
penyaman udara dari gim.
468
00:24:57,080 --> 00:24:57,997
Okey.
469
00:24:59,290 --> 00:25:01,000
Bawa saya pergi, Patty.
470
00:25:01,084 --> 00:25:03,670
Nick, terima kasih.
471
00:25:07,257 --> 00:25:10,510
Kecuali kamu belum boleh pergi.
472
00:25:10,593 --> 00:25:13,096
Saya tak boleh bawa penjenayah
dalam Fiat saya.
473
00:25:13,179 --> 00:25:17,392
Ada banyak dokumen dan birokrasi.
Sekurang-kurangnya seminggu.
474
00:25:20,061 --> 00:25:23,856
Apa yang saya perlu buat
untuk pergi dengan dramatik?
475
00:25:23,940 --> 00:25:27,026
Patty, kalau kamu lama di sini,
476
00:25:27,110 --> 00:25:30,363
kamu nak beli ladu? Tak sedap.
477
00:25:30,989 --> 00:25:32,282
Tak.
478
00:25:32,907 --> 00:25:34,993
Perdagangan orang dalam macam susah.
479
00:25:35,535 --> 00:25:37,203
Tak susah sebenarnya.
480
00:26:26,169 --> 00:26:28,671
Terjemahan sari kata oleh Irda Eddie